# Swedish messages for gpsdrive # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Martin Sjögren , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpsdrive 1.28pre2\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-08 15:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-24 12:06+0200\n" "Last-Translator: Martin Sjögren \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/gpsdrive.c:1639 msgid "" "\n" "\n" "Thank you for using GpsDrive!\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Tack för att du använder GpsDrive!\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:1669 src/gpsdrive.c:1753 msgid " Message " msgstr " Meddelande " #: src/gpsdrive.c:1719 src/gpsdrive.c:8619 msgid "" "\n" "no garmin support compiled in\n" msgstr "" "\n" "inget garmin-stöd inkompilerat\n" #: src/gpsdrive.c:1754 msgid "Yes, please start gpsd" msgstr "Ja, starta gpsd" #: src/gpsdrive.c:1758 msgid "No, start simulation" msgstr "Nej, starta simulering" #: src/gpsdrive.c:1776 msgid "" "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n" "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?" msgstr "" "Varken gpsd eller GARMIN-enhet hittad!\n" "Ska jag starta gpsd (NMEA-läge) åt dig?" #: src/gpsdrive.c:1908 src/gpsdrive.c:2667 msgid "Simulation mode" msgstr "Simuleringsläge" #: src/gpsdrive.c:1942 src/gpsdrive.c:2170 msgid "UTC " msgstr "UTC " #: src/gpsdrive.c:2014 src/gpsdrive.c:10007 msgid "Map" msgstr "Karta" #: src/gpsdrive.c:2578 src/gpsdrive.c:2735 src/gpsdrive.c:2866 msgid "Not enough satellites in view!" msgstr "Inte tillräckligt många satelliter i sikte!" #: src/gpsdrive.c:2645 src/gpsdrive.c:2729 src/gpsdrive.c:2860 msgid "Press middle mouse button for navigation" msgstr "Tryck på mittenknappen på musen för navigering" #: src/gpsdrive.c:2649 msgid "GARMIN Mode" msgstr "GARMIN-läge" #: src/gpsdrive.c:2665 msgid "No GPS used" msgstr "Ingen GPS används" #: src/gpsdrive.c:2669 msgid "Press middle mouse button for sim mode" msgstr "Tryck på mittenknappen på musen för simuleringsläge" #: src/gpsdrive.c:2954 msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!" msgstr "Gjorde time-out vid väntan på data från GPS-mottagaren!" #: src/gpsdrive.c:3029 src/gpsdrive.c:3184 src/gpsdrive.c:5933 #: src/gpsdrive.c:7266 src/gpsdrive.c:7570 msgid "Distance to " msgstr "Avstånd till " #: src/gpsdrive.c:3264 msgid "Error in line " msgstr "Fel på rad " #: src/gpsdrive.c:3266 msgid "" "I have found filenames in map_koord.txt which are\n" "not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n" "map_koord.txt. Use map_* for street maps and top_* for topographical\n" "maps. Otherwise, the maps will not be displayed!" msgstr "" "Jag har hittat filnamn i map_koord.txt som inte är\n" "map_*- eller top_*-filer. Byt namn på dem och ändra posterna i\n" "map_koord.txt. Använd map_* för vägkartor och top_* för topografiska\n" "kartor. Annars kommer inte kartorna visas!" #: src/gpsdrive.c:3617 msgid "Auto" msgstr "Auto" #. This string means North,East,South,West -- translate the letters #: src/gpsdrive.c:5187 msgid "NESW" msgstr "NÖSV" #: src/gpsdrive.c:5365 msgid "No map available for this position!" msgstr "Ingen karta tillgänglig för den här positionen!" #: src/gpsdrive.c:5568 src/gpsdrive.c:5573 src/gpsdrive.c:9728 #, fuzzy msgid "Selected:" msgstr "Välj mål" #: src/gpsdrive.c:5568 src/gpsdrive.c:9728 msgid "within" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:5569 src/gpsdrive.c:5573 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tidszon" #: src/gpsdrive.c:5664 msgid "can't open NMEA output file" msgstr "kan inte öppna NMEA-utdatafil" #: src/gpsdrive.c:5774 msgid " Mapfile could not be loaded:" msgstr " Kartfilen kunde inte laddas:" #: src/gpsdrive.c:5820 msgid " Friendsicon could not be loaded:" msgstr " Friendsicon kunde inte laddas:" #: src/gpsdrive.c:5826 msgid "Friendsicon loaded" msgstr " Friendsicon laddad" #: src/gpsdrive.c:6047 msgid "Select coordinates and scale" msgstr "Välj koordinater och skala" #: src/gpsdrive.c:6050 msgid "Download map" msgstr "Hämta karta" #: src/gpsdrive.c:6076 src/gpsdrive.c:6722 src/gpsdrive.c:7771 #: src/gpsdrive.c:8006 src/gpsdrive.c:8131 src/gpsdrive.c:9867 msgid "Latitude" msgstr "Latitud" #: src/gpsdrive.c:6078 src/gpsdrive.c:6724 src/gpsdrive.c:7765 #: src/gpsdrive.c:8006 src/gpsdrive.c:8131 src/gpsdrive.c:9868 msgid "Longitude" msgstr "Longitud" #: src/gpsdrive.c:6080 msgid "Map covers" msgstr "Kartomslag" #: src/gpsdrive.c:6084 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: src/gpsdrive.c:6086 msgid "Map file name" msgstr "Kartfilnamn" #: src/gpsdrive.c:6137 src/gpsdrive.c:6140 msgid "" "You can also select the position\n" "with a mouse click on the map." msgstr "" "Du kan också välja positionen\n" "med ett musklick på kartan." #: src/gpsdrive.c:6142 msgid "Using Proxy and port:" msgstr "Använder proxyserver och port:" #: src/gpsdrive.c:6273 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Ansluter till %s" #: src/gpsdrive.c:6281 msgid "can't open socket for port 80" msgstr "kan inte öppna uttag (socket) för port 80" #: src/gpsdrive.c:6282 src/gpsdrive.c:6301 src/gpsdrive.c:6315 #, c-format msgid "Connecting to %s FAILED!" msgstr "Anslutning till %s MISSLYCKADES!" #: src/gpsdrive.c:6300 msgid "Can't resolve webserver address" msgstr "Kan inte slå upp webbserverns adress" #: src/gpsdrive.c:6314 msgid "unable to connect to Website" msgstr "kunde inte ansluta till webbplatsen" #: src/gpsdrive.c:6333 #, c-format msgid "Now connected to %s" msgstr "Ansluten till %s" #: src/gpsdrive.c:6365 msgid "read from Webserver" msgstr "läsning från webbserver" #: src/gpsdrive.c:6408 #, c-format msgid "Downloaded %d kBytes" msgstr "Hämtade %d kilobyte" #: src/gpsdrive.c:6420 msgid "Download FAILED!" msgstr "Hämtning MISSLYCKADES!" #: src/gpsdrive.c:6422 #, c-format msgid "Download finished, got %dkB" msgstr "Hämtning klar, fick %d kB" #: src/gpsdrive.c:6583 msgid "Select a map file" msgstr "Välj en kartfil" #: src/gpsdrive.c:6648 msgid "" "How to calibrate your own maps?\n" "\n" "First, the map file must be copied into the ~/.gpsdrive directory as .gif, .jpg or .png file and must have the size 1280x1024. The file names must be map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n" "Load the file, select coordinates\n" "from waypoint list or type them in.\n" "Then click on the accept button." msgstr "" "Hur kalibrerar man egna kartor?\n" "\n" "Först måste kartfilen kopieras till katalogen ~/.gpsdrive som en .gif-, .jpg- eller .png-fil och den måste ha storleken 1280×1024. Filnamnen måste vara map_* för vägkartor eller top_* för topografiska kartor!\n" "Ladda filen, välj koordinater\n" "från vägpunktslistan eller skriv in dem.\n" "Klicka sedan på Acceptera-knappen." #: src/gpsdrive.c:6657 msgid "Now do the same for your second point and click on the finish button. The map can be used now." msgstr "Gör nu likadant för din andra punkt och klicka på Slutför-knappen. Kartan kan nu användas." #: src/gpsdrive.c:6662 msgid "Import Assistant. Step 1" msgstr "Importassistent. Steg 1" #: src/gpsdrive.c:6664 msgid "Import Assistant. Step 2" msgstr "Importassistent. Steg 2" #: src/gpsdrive.c:6669 msgid "Accept first point" msgstr "Acceptera första punkt" #: src/gpsdrive.c:6671 msgid "Finish" msgstr "Slutför" #: src/gpsdrive.c:6683 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/gpsdrive.c:6692 msgid "Go up" msgstr "Gå uppåt" #: src/gpsdrive.c:6695 msgid "Go left" msgstr "Gå åt vänster" #: src/gpsdrive.c:6698 msgid "Go right" msgstr "Gå åt höger" #: src/gpsdrive.c:6701 msgid "Go down" msgstr "Gå nedåt" #: src/gpsdrive.c:6704 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: src/gpsdrive.c:6707 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: src/gpsdrive.c:6726 msgid "Screen X" msgstr "Skärm-X" #: src/gpsdrive.c:6728 msgid "Screen Y" msgstr "Skärm-Y" #: src/gpsdrive.c:6730 msgid "Browse waypoint" msgstr "Bläddra bland vägpunkter" #: src/gpsdrive.c:6761 msgid "Browse filename" msgstr "Bläddra bland filnamn" #: src/gpsdrive.c:6845 msgid "GpsDrive Control" msgstr "GpsDrive-meny" #: src/gpsdrive.c:6930 src/gpsdrive.c:6939 src/gpsdrive.c:9747 #: src/gpsdrive.c:9756 msgid "mi/h" msgstr "eng. mil/h" #: src/gpsdrive.c:6932 src/gpsdrive.c:6941 src/gpsdrive.c:9749 #: src/gpsdrive.c:9758 msgid "knots" msgstr "knop" #: src/gpsdrive.c:6934 src/gpsdrive.c:6943 src/gpsdrive.c:9751 #: src/gpsdrive.c:9760 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/gpsdrive.c:6939 src/gpsdrive.c:6941 src/gpsdrive.c:6943 #: src/gpsdrive.c:9756 src/gpsdrive.c:9758 src/gpsdrive.c:9760 msgid "Speed" msgstr "Fart" #: src/gpsdrive.c:7569 msgid "SELECTED" msgstr "VALD" #: src/gpsdrive.c:7736 msgid "Add waypoint name" msgstr "Lägg till vägpunktsnamn" #: src/gpsdrive.c:7793 msgid " Waypoint name: " msgstr " Vägpunktsnamn: " #: src/gpsdrive.c:7806 #, fuzzy msgid " Waypoint type: " msgstr " Vägpunktsnamn: " #: src/gpsdrive.c:8006 src/gpsdrive.c:8131 msgid "Waypoint" msgstr "Vägpunkt" #: src/gpsdrive.c:8006 src/gpsdrive.c:8131 msgid "Distance" msgstr "Avstånd" #: src/gpsdrive.c:8022 msgid "Select reference point" msgstr "Välj referenspunkt" #: src/gpsdrive.c:8026 msgid "Please select your destination" msgstr "Välj din destination" #: src/gpsdrive.c:8051 msgid "Edit route" msgstr "Ändra rutt" #: src/gpsdrive.c:8053 msgid "Create route" msgstr "Skapa rutt" #: src/gpsdrive.c:8114 msgid "Create a route using some waypoints from this list" msgstr "Skapa en rutt med några vägpunkter från den här listan" #: src/gpsdrive.c:8118 msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list" msgstr "Ta bort den valda vägpunkten från vägpunktslistan" #. gtk_window_set_policy(GTK_WINDOW(window), TRUE, TRUE, TRUE); #: src/gpsdrive.c:8144 msgid "Define route" msgstr "Definiera rutt" #: src/gpsdrive.c:8152 msgid "Start route" msgstr "Starta rutt" #: src/gpsdrive.c:8161 msgid "Take all WP as route" msgstr "Ta alla VP som rutt" #: src/gpsdrive.c:8166 msgid "Abort route" msgstr "Avbryt rutt" #: src/gpsdrive.c:8207 msgid "" "Click on waypoints list\n" "to add waypoints" msgstr "" "Klicka på vägpunktslistan\n" "för att lägga till vägpunkter" #: src/gpsdrive.c:8209 msgid "" "Click on list item\n" "to select next waypoint" msgstr "" "Klicka på listelement\n" "för att välja nästa vägpunkt" #: src/gpsdrive.c:8245 msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance." msgstr "Skapa en rutt från alla vägpunkter. Sorterad efter ordningen i filen, inte avstånd." #: src/gpsdrive.c:8249 msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list." msgstr "Klicka här för att påbörja din resa. GpsDrive leder dig genom vägpunkterna i den här listan." #: src/gpsdrive.c:8252 msgid "Abort your journey" msgstr "Avbryt din resa" #: src/gpsdrive.c:8269 msgid "-v show version\n" msgstr "-v visa version\n" #: src/gpsdrive.c:8270 msgid "-h print this help\n" msgstr "-h visa denna hjälptext\n" #: src/gpsdrive.c:8271 msgid "-d turn on debug info\n" msgstr "-d sätt på felsökningsinformation\n" #: src/gpsdrive.c:8272 msgid "-D turn on lot of debug info\n" msgstr "-D sätt på mycket felsökningsinformation\n" #: src/gpsdrive.c:8273 msgid "-e use Festival-Lite (flite) for speech output\n" msgstr "-e använd Festival-Lite (flite) för textuppläsning\n" #: src/gpsdrive.c:8274 msgid "-t set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n" msgstr "-t sätt seriell port för GPS t.ex. /dev/ttyS1\n" #: src/gpsdrive.c:8275 msgid "-o serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n" msgstr "-o seriell enhet, pty-master, eller fil för NMEA-*utdata*\n" #: src/gpsdrive.c:8276 #, fuzzy msgid "-f X Select friends server, X is i.e. www.kraftvoll.at\n" msgstr "-f X Välj kompisserver, X är t.ex. linux.quant-x.at\n" #: src/gpsdrive.c:8278 msgid "-n X Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n" msgstr "-n X Välj skärmnamn på kompisserver, X är t.ex. Martin\n" #: src/gpsdrive.c:8279 msgid "" "-l X Select language of the voice,\n" " X may be english, spanish or german\n" msgstr "" "-l X Välj språk för rösten,\n" " X kan vara \"english\" (engelska), \"spanish\" (spanska) eller\n" " \"german\" (tyska)\n" #: src/gpsdrive.c:8281 msgid "" "-s X set height of the screen, if autodetection\n" " don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n" msgstr "" "-s X sätt skärmhöjd, om automatisk igenkänning\n" " inte duger. X är t.ex. 768,600,480,200\n" #. ** Mod by Arms #: src/gpsdrive.c:8284 msgid "-r X set width of the screen, only with -s\n" msgstr "-r X sätt skärmbredd, bara med -s\n" #: src/gpsdrive.c:8286 msgid "-1 have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n" msgstr "-1 bara enknappsmus, t.ex. för touchscreen\n" #: src/gpsdrive.c:8287 msgid "-a don't display battery status (i.e. broken APM)\n" msgstr "-a visa inte batteristatus (t.ex. trasig APM)\n" #: src/gpsdrive.c:8289 msgid "-b X Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n" msgstr "-b X Värdnamn för NMEA-server (om gpsd kör på en annan värd)\n" #: src/gpsdrive.c:8291 msgid "-c X set start position in simulation mode to waypoint name X\n" msgstr "-c X sätt startpositionen i simuleringsläge till vägpunkten med namn X\n" #: src/gpsdrive.c:8292 msgid "-x create separate window for menu\n" msgstr "-x skapa separat fönster för meny\n" #: src/gpsdrive.c:8293 msgid "-p set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n" msgstr "-p sätt inställningar för handdator (iPAQ, Yopy...)\n" #: src/gpsdrive.c:8295 msgid "-i ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n" msgstr "-i ignorera NMEA-kontrollsumman (farligt, bara för trasiga GPS-mottagare)\n" #: src/gpsdrive.c:8296 msgid "-q disable SQL support\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:8297 msgid "-F force display of position even it is invalid\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:8298 msgid "-H X correct altitude, adding this value to altitude\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:8299 msgid "" "-z don't display zoom factor and scale\n" "\n" msgstr "" "-z visa inte zoomfaktor och skala\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:8402 msgid "Select a track file" msgstr "Välj en spårfil" #: src/gpsdrive.c:8571 src/gpskismet.c:304 msgid "can't open socket for port " msgstr "kan inte öppna uttag (socket) för port " #: src/gpsdrive.c:8598 msgid "NMEA Mode, Port 2222" msgstr "NMEA-läge, port 2222" #: src/gpsdrive.c:8605 msgid "NMEA Mode, Port 2947" msgstr "NMEA-läge, port 2947" #: src/gpsdrive.c:8623 msgid "" "\n" "Garmin protocol detection disabled!\n" msgstr "" "\n" "Igenkänning av Garminprotokoll avstängt!\n" #: src/gpsdrive.c:8933 msgid "" "\n" "libmysqlclient.so not found.\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:8941 msgid "" "\n" "MySQL support disabled.\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:8975 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: src/gpsdrive.c:9073 msgid "" "\n" "This parameter is obsolet, use settings menu\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:9090 msgid "" "\n" "You can only choose between english, spanish and german\n" "\n" msgstr "" "\n" "Du kan bara välja mellan \"english\" (engelska), \"spanish\" (spanska) och \"german\" (tyska)\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:9184 #, c-format msgid "" "\n" "Using proxy: %s on port %d" msgstr "" "\n" "Använder proxyserver: %s på port %d" #: src/gpsdrive.c:9188 msgid "" "\n" "Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128" msgstr "" "\n" "Ogiltig miljövariabel HTTP_PROXY, måste vara på formatet http://proxy.leverantör.se:3128" #: src/gpsdrive.c:9370 #, fuzzy msgid "Gpsdrive-2 (c)2001-2003 F.Ganter" msgstr "© 2001, 2002 F.Ganter" #: src/gpsdrive.c:9378 msgid "Using speech output" msgstr "Använder talutdata" #. download map button #: src/gpsdrive.c:9400 #, fuzzy msgid "_Download map" msgstr "Hämta karta" #: src/gpsdrive.c:9419 #, fuzzy msgid "M_ute" msgstr "Tysta" #: src/gpsdrive.c:9429 msgid "Use SQ_L" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:9439 #, fuzzy msgid "Show _WP" msgstr "Visa VP" #: src/gpsdrive.c:9467 #, fuzzy msgid "Pos. _mode" msgstr "Pos.-läge" #: src/gpsdrive.c:9473 #, fuzzy msgid "Show _Track" msgstr "Visa spår" #: src/gpsdrive.c:9480 msgid "Import" msgstr "Importera" #: src/gpsdrive.c:9503 msgid "Start GPSD" msgstr "Starta GPSD" #: src/gpsdrive.c:9507 #, fuzzy msgid "Auto _best map" msgstr "Auto. bäst karta" #: src/gpsdrive.c:9517 msgid "Save track" msgstr "Spara spår" #: src/gpsdrive.c:9528 msgid "Shown map type" msgstr "Visad karttyp" #: src/gpsdrive.c:9539 msgid "Street map" msgstr "Vägkarta" #: src/gpsdrive.c:9546 msgid "Topo map" msgstr "Topologisk karta" #: src/gpsdrive.c:9617 msgid "" "\n" "kismet server found\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:9673 src/gpsdrive.c:9872 msgid "Bearing" msgstr "Riktning" #: src/gpsdrive.c:9687 msgid "Sat level" msgstr "Sat.-nivå" #: src/gpsdrive.c:9699 msgid "Bat." msgstr "Batt." #. displays speed over ground #: src/gpsdrive.c:9714 src/gpsdrive.c:9885 src/gpsdrive.c:9887 #: src/gpsdrive.c:9889 src/gpsdrive.c:9891 src/gpsdrive.c:9893 #: src/gpsdrive.c:9895 src/gpsdrive.c:9897 src/gpsdrive.c:9899 msgid "---" msgstr "---" #. displays zoom factor of map #: src/gpsdrive.c:9717 src/gpsdrive.c:9720 src/gpsdrive.c:9725 #: src/settings.c:963 src/settings.c:972 src/settings.c:981 #: src/settings.c:1006 src/settings.c:1016 src/settings.c:1025 #: src/settings.c:1036 src/settings.c:1045 src/settings.c:1055 msgid "n/a" msgstr "-" #. create frames for labels #: src/gpsdrive.c:9734 msgid "Distance to target" msgstr "Avstånd till målet" #: src/gpsdrive.c:9769 msgid "Altitude" msgstr "Höjd" #: src/gpsdrive.c:9776 src/settings.c:404 msgid "Waypoints" msgstr "Vägpunkter" #: src/gpsdrive.c:9869 msgid "Map file" msgstr "Kartfil" #: src/gpsdrive.c:9870 msgid "Map scale" msgstr "Kartskala" #: src/gpsdrive.c:9871 msgid "Heading" msgstr "Kurs" #: src/gpsdrive.c:9873 msgid "Time at Dest." msgstr "Tid vid mål" #: src/gpsdrive.c:9874 msgid "Pref. scale" msgstr "Föredragen skala" #. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin); #: src/gpsdrive.c:9962 src/gpsdrive.c:10008 msgid "Menu" msgstr "Meny" #. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin2); #: src/gpsdrive.c:9971 src/gpsdrive.c:10009 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gpsdrive.c:10010 msgid "Menu window" msgstr "Menyfönster" #: src/gpsdrive.c:10011 msgid "Status window" msgstr "Statusfönster" #: src/gpsdrive.c:10131 msgid "Download map from Internet" msgstr "Hämta karta från Internet" #: src/gpsdrive.c:10133 msgid "Leave the program" msgstr "Lämna programmet" #: src/gpsdrive.c:10136 msgid "Disable output of speech" msgstr "Stäng av röstutdata" #: src/gpsdrive.c:10139 msgid "Use SQL server for waypoints" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:10142 msgid "Show waypoints on the map" msgstr "Visa vägpunkter på kartan" #: src/gpsdrive.c:10145 msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map." msgstr "Sätt på positionsläge. Du kan flytta på kartan med vänster musknapp. Klickar du nära kanten flyttas du till den närmaste kartan." #: src/gpsdrive.c:10148 msgid "Show tracking on the map" msgstr "Visa spår på kartan" #: src/gpsdrive.c:10150 msgid "Let you import and calibrate your own map" msgstr "Låter dig importera och kalibrera din egen karta" #: src/gpsdrive.c:10152 msgid "Opens the help window" msgstr "Öppnar hjälpfönstret" #: src/gpsdrive.c:10154 msgid "Starts GPSD for NMEA mode" msgstr "Startar GPSD för NMEA-läge" #: src/gpsdrive.c:10156 msgid "Settings for GpsDrive" msgstr "Inställningar för GpsDrive" #: src/gpsdrive.c:10158 msgid "Zoom into the current map" msgstr "Zooma in i den nuvarande kartan" #: src/gpsdrive.c:10160 msgid "Zooms out off the current map" msgstr "Zooma ut ur den nuvarande kartan" #: src/gpsdrive.c:10162 msgid "Select the next more detailed map" msgstr "Välj nästa mer detaljerade karta" #: src/gpsdrive.c:10164 msgid "Select the next less detailed map" msgstr "Välj nästa mindre detaljerade karta" #: src/gpsdrive.c:10169 msgid "Select here a destination from the waypoint list" msgstr "Välj en destination från listan med vägpunkter" #: src/gpsdrive.c:10172 msgid "Select the map scale of avail. maps." msgstr "Välj skala på tillgängliga kartor." #: src/gpsdrive.c:10174 msgid "Load and display a previous stored track file" msgstr "Ladda och visa en tidigare sparad spårfil" #: src/gpsdrive.c:10177 msgid "Always select the most detailed map available" msgstr "Välj alltid den mest detaljerade tillgängliga kartan" #: src/gpsdrive.c:10180 msgid "Save the track to given filename at program exit" msgstr "Spara spåret till givet filnamn vid programslut" #: src/splash.c:535 msgid "" "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n" "\n" msgstr "" "Använd inte för navigation.\n" "\n" #: src/splash.c:540 msgid "" "See the manpage for program details\n" "\n" msgstr "" "See manualbladet för detaljer om programmet\n" "\n" #: src/splash.c:545 msgid "Mouse control (clicking on the map):\n" msgstr "Muskontroll (klickande på kartan):\n" #: src/splash.c:551 msgid "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" msgstr "Vänster musknapp : Välj position (bra i simuleringsläge)\n" #: src/splash.c:555 msgid "Right mouse button : Set target directly on the map\n" msgstr "Höger musknapp : Välj mål direkt på kartan\n" #: src/splash.c:559 msgid "Middle mouse button : Display position again\n" msgstr "Mittenmusknappen : Visa position igen\n" #: src/splash.c:562 msgid "Shift left mouse button : smaller map\n" msgstr "Skift + vänster musknapp : mindre karta\n" #: src/splash.c:564 msgid "Shift right mouse button : larger map\n" msgstr "Skift + höger musknapp : större karta\n" #: src/splash.c:567 msgid "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" msgstr "Kontroll + vänster musknapp: Sätt en vägpunkt (muspositionen) på kartan\n" #: src/splash.c:571 msgid "" "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" "\n" msgstr "" "Kontroll + höger musknapp : Sätt en vägpunkt på nuvarande position på kartan\n" "\n" #: src/splash.c:576 msgid "Short cuts:\n" msgstr "Snabbtangenter:\n" #: src/splash.c:580 msgid "j : switch to next waypoint in route mode\n" msgstr "j : växla till nästa vägpunkt i ruttläge\n" #: src/splash.c:583 #, fuzzy msgid "x : add waypoint at current position\n" msgstr "" "x : lägg till vägpunkt vid nuvarande position\n" "\n" #: src/splash.c:586 #, fuzzy msgid "" "y : add waypoint at mouse cursor position\n" "\n" msgstr "" "x : lägg till vägpunkt vid nuvarande position\n" "\n" #: src/splash.c:590 msgid "The other key shortcuts are marked as " msgstr "" #: src/splash.c:592 msgid "underlined" msgstr "" #: src/splash.c:596 msgid " letter in the button text. Press the underlined key together with the " msgstr "" #: src/splash.c:598 msgid "ALT-key" msgstr "" #: src/splash.c:600 msgid "." msgstr "" #: src/splash.c:603 msgid "You can move on the map by selecting the " msgstr "" #: src/splash.c:605 msgid "Position-Mode" msgstr "" #: src/splash.c:609 msgid " in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area." msgstr "" #: src/splash.c:614 msgid "" "Suggestions welcome!\n" "\n" msgstr "" "Förslag välkomnas!\n" "Skicka synpunkter på översättningen till .\n" "\n" #: src/splash.c:616 #, fuzzy msgid "Have a lot of fun!" msgstr "" "Ha det så kul!\n" "\n" #: src/splash.c:719 msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc" msgstr "Fel vid sparande av konfigurationsfilen ~/.gpsdrive/gpsdriverc" #: src/settings.c:316 msgid "Setting WP label font" msgstr "" #: src/settings.c:318 msgid "Setting big display font" msgstr "" #: src/settings.c:392 msgid "" "Don't use more than\n" "100 waypoint(way*.txt) files!" msgstr "" "Använd inte mer än\n" "100 vägpunktsfiler (way*.txt)!" #: src/settings.c:402 msgid "Waypoint files to use" msgstr "Vägpunktsfiler att använda" #: src/settings.c:427 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #. misc area #: src/settings.c:439 msgid "Misc settings" msgstr "Diverse inställningar" #: src/settings.c:442 msgid "Show Shadows" msgstr "Visa skuggor" #: src/settings.c:450 msgid "Simulation: Follow target" msgstr "Simulering: Följ mål" #: src/settings.c:457 msgid "Maximum CPU load" msgstr "" #: src/settings.c:474 msgid "Maps directory" msgstr "Kartkatalog" #: src/settings.c:480 msgid "Automatic" msgstr "Automatiskt" #: src/settings.c:486 msgid "On" msgstr "På" #: src/settings.c:491 msgid "Off" msgstr "Av" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), label2, 0, 2, 3, 4); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), mapdirbt, 0, 2, 4, 5); #. GPS settings area #: src/settings.c:511 msgid "GPS settings" msgstr "Inställningar för GPS" #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (f4), gpstable); #: src/settings.c:523 msgid "Test for GARMIN" msgstr "Leta efter GARMIN" #: src/settings.c:534 msgid "Use DGPS-IP" msgstr "Använd DGPS-IP" #: src/settings.c:544 msgid "GPS is Earthmate" msgstr "" #: src/settings.c:559 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #. units area #: src/settings.c:569 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: src/settings.c:574 msgid "Miles" msgstr "Engelska mil" #: src/settings.c:579 msgid "Metric" msgstr "Metriskt" #: src/settings.c:584 src/nautic.c:100 msgid "Nautic" msgstr "Nautiskt" #: src/settings.c:594 msgid "Decimal position" msgstr "Decimalposition" #. default download server #: src/settings.c:608 msgid "Default map server" msgstr "Standardkartserver" #. Night light mode #: src/settings.c:634 msgid "Night light mode" msgstr "Nattläge" #. Font settings #: src/settings.c:648 #, fuzzy msgid "Font settings" msgstr "Inställningar för GPS" #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (h1), f5, TRUE, FALSE, 2 * PADDING); #: src/settings.c:653 msgid "WP Label" msgstr "" #: src/settings.c:654 msgid "Big display" msgstr "" #: src/settings.c:655 msgid "Font3" msgstr "" #: src/settings.c:686 msgid "Switch units to statute miles" msgstr "Ändra enheter till engelska mil" #: src/settings.c:688 msgid "Switch units to nautical miles" msgstr "Ändra enheter till sjömil" #: src/settings.c:690 msgid "Switch units to metric system (Kilometers)" msgstr "Ändra enheter till metriskt system (kilometer)" #: src/settings.c:695 msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation" msgstr "Om vald, visa latitud och longitud i decimala grader, annars i grader, minuter och sekunder" #: src/settings.c:699 msgid "Set Mapblast as default download server" msgstr "Välj Mapblast som server för hämtning av kartor" #: src/settings.c:702 msgid "Set Expedia as default download server" msgstr "Välj Expedia som server för hämtning av kartor" #: src/settings.c:705 msgid "Switches shadows on map on or off" msgstr "Växlar kartskuggor av och på" #: src/settings.c:709 #, c-format msgid "Select the approx. maximum CPU load, use 20-30% on notebooks while on battery to save battery power. This effects the refresh rate of the map screen" msgstr "" #: src/settings.c:714 msgid "If activated, pointer moves to target in simulation mode" msgstr "Om aktiverad flyttar pekaren till målet i simuleringsläge" #: src/settings.c:719 msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present." msgstr "Sökväg till dina kartfiler. I katalogen måste också indexfilen map_koord.txt finnas." #: src/settings.c:724 msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device." msgstr "Om vald försöker gpsdrive använda GARMIN-läge om möjligt. Välj bort om du bara har en NMEA-enhet." #: src/settings.c:729 msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!" msgstr "Om vald försöker gpsdrive använda differentiell GPS över IP. Du måste ha en internetanslutning och en DGPS-kapabel GPS-mottagare. Fungerar bara i NMEA-läge!" #: src/settings.c:734 msgid "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD button will provide gpsd with the needed additional parameters" msgstr "" #: src/settings.c:739 msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected" msgstr "Välj den seriella porten där GPS-enheten är inkopplad" #: src/settings.c:744 msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Växlar automagiskt till nattläge om det är mörkt ute. Tryck \"N\"-tangenten för att stänga av nattläge." #: src/settings.c:748 msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Sätter på nattläge. Tryck \"N\"-tangenten för att stänga av nattläge." #: src/settings.c:751 msgid "Switches night mode off" msgstr "Stänger av nattläge" #: src/settings.c:755 #, fuzzy msgid "Here you can set the font for the waypoint labels" msgstr "Ta bort den valda vägpunkten från vägpunktslistan" #: src/settings.c:760 msgid "Here you can set the font for the big display for Speed and Distance" msgstr "" #: src/settings.c:928 msgid "Geo information" msgstr "Geoinformation" #: src/settings.c:930 msgid "Geo info" msgstr "Geoinfo" #: src/settings.c:941 msgid "Sunrise" msgstr "Soluppgång" #: src/settings.c:943 msgid "Sunset" msgstr "Solnedgång" #: src/settings.c:946 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/settings.c:948 msgid "Transit" msgstr "Meridianpassage" #: src/settings.c:950 msgid "GPS-Time" msgstr "" #: src/settings.c:952 msgid "Astro." msgstr "Astronomisk" #: src/settings.c:954 msgid "Naut." msgstr "Nautisk" #: src/settings.c:956 msgid "Civil" msgstr "Borgerlig" #: src/settings.c:958 msgid "Timezone" msgstr "Tidszon" #: src/settings.c:991 msgid "Night" msgstr "Natt" #: src/settings.c:993 msgid "Day" msgstr "Dag" #: src/settings.c:1116 msgid "Trip information" msgstr "Reseinformation" #: src/settings.c:1118 msgid "Trip info" msgstr "Reseinfo" #: src/settings.c:1128 src/settings.c:1130 src/settings.c:1132 msgid "Unit:" msgstr "Enhet:" #: src/settings.c:1128 msgid "miles" msgstr "engelska mil" #: src/settings.c:1130 msgid "nautic miles/knots" msgstr "sjömil/knop" #: src/settings.c:1132 msgid "kilometers" msgstr "kilometer" #: src/settings.c:1137 msgid "Odometer" msgstr "Trippmätare" #: src/settings.c:1139 msgid "Total time" msgstr "Total tid" #: src/settings.c:1141 msgid "Av. speed" msgstr "Medelfart" #: src/settings.c:1143 msgid "Max. speed" msgstr "Maxfart" #: src/settings.c:1392 #, fuzzy msgid "Show position newer as" msgstr "Visa vägpunkter på kartan" #: src/settings.c:1394 msgid "Friends server setup" msgstr "" #: src/settings.c:1395 #, fuzzy msgid "Friends" msgstr "Slutför" #: src/settings.c:1407 #, fuzzy msgid "Days" msgstr "Dag" #: src/settings.c:1408 msgid "Hours" msgstr "" #: src/settings.c:1409 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "Tysta" #: src/settings.c:1415 msgid "Your name" msgstr "" #: src/settings.c:1420 msgid "Set here your name which should be shown near your vehicle. You may not use spaces here!" msgstr "" #: src/settings.c:1432 msgid "Server name" msgstr "" #: src/settings.c:1437 msgid "Set here the full qualified host name (i.e. www.kraftvoll.at) of your friends server, then you have to press the \"Lookup\" button!" msgstr "" #: src/settings.c:1446 msgid "Lookup" msgstr "" #: src/settings.c:1452 msgid "You have to press the \"Lookup\" button to resolve the friends server name!" msgstr "" #: src/settings.c:1455 msgid "Friends server IP" msgstr "" #: src/settings.c:1460 msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above" msgstr "" #: src/settings.c:1465 src/settings.c:1470 src/settings.c:1474 msgid "Set here the time limit in which the friends position is shown. Older positions are not shown." msgstr "" #: src/settings.c:1486 msgid "Use friends server" msgstr "" #: src/settings.c:1493 msgid "Enable/disable use of friends server" msgstr "" #: src/settings.c:1495 msgid "" "If you enable the friendsserver mode,\n" "everyone using the same server\n" "can see your position!" msgstr "" #: src/settings.c:1549 msgid "SQL selection criterias" msgstr "" #: src/settings.c:1550 msgid "SQL" msgstr "" #: src/settings.c:1576 msgid "Dist. limit[km] " msgstr "" #: src/settings.c:1581 msgid "If enabled, show waypoints only within this distance" msgstr "" #: src/settings.c:1589 msgid "Enable?" msgstr "" #: src/settings.c:1596 msgid "Enable/disable distance selection" msgstr "" #: src/settings.c:1605 #, fuzzy msgid "Selection mode" msgstr "Simuleringsläge" #: src/settings.c:1607 msgid "include" msgstr "" #: src/settings.c:1610 msgid "exclude" msgstr "" #: src/settings.c:1614 msgid "Show only waypoints where the type field contains one of the selected words" msgstr "" #: src/settings.c:1618 msgid "Show only waypoints where the type field doesn't contain any the selected words" msgstr "" #: src/fly.c:136 msgid "Aeronautical settings" msgstr "Flyginställningar" #: src/fly.c:138 msgid "Fly" msgstr "Flyg" #: src/fly.c:145 msgid "Plane mode" msgstr "Flygplansläge" #: src/fly.c:152 msgid "Use VFR" msgstr "Använd VFR" #: src/fly.c:158 msgid "Use IFR" msgstr "Använd IFR" #: src/fly.c:168 msgid "max. horizontal deviation " msgstr "maximal horisontell avvikelse " #: src/fly.c:170 msgid "max. vertical deviation " msgstr "maximal vertikal avvikelse " #: src/fly.c:185 msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL" msgstr "stäng av varning för vertikal avvikelse över 5000 fot MSL" #: src/nautic.c:97 msgid "Nautic settings" msgstr "Sjöinställningar" #. if (debug) #: src/gpssql.c:175 #, c-format msgid "" "\n" "SQL: connected to %s as %s using %s\n" msgstr "" #. if (debug) #: src/gpssql.c:261 src/gpskismet.c:277 #, c-format msgid "rows inserted: %d\n" msgstr "" #: src/gpssql.c:276 #, c-format msgid "last index: %d\n" msgstr "" #: src/gpssql.c:297 #, c-format msgid "rows deleted: %d\n" msgstr "" #. if (debug) #: src/gpssql.c:408 #, c-format msgid "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n" msgstr "" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Delete WP" #~ msgstr "Ta bort VP" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Load track" #~ msgstr "Ladda spår" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjälp" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Konfiguration" #~ msgid "" #~ "GpsDrive Help\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GpsDrive-hjälp\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GPSDRIVE © 2001,2002 Fritz Ganter \n" #~ "\n" #~ msgid "-------------------------------------------------\n" #~ msgstr "-------------------------------------------------\n" #~ msgid "Website: www.kraftvoll.at/software\n" #~ msgstr "Hemsida: www.kraftvoll.at/software\n" #~ msgid "" #~ "*************************************************\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "*************************************************\n" #~ "\n" #~ msgid "===================================\n" #~ msgstr "===================================\n" #~ msgid "+ : Zoom in\n" #~ msgstr "+ : Zooma in\n" #~ msgid "- : Zoom out\n" #~ msgstr "- : Zooma ut\n" #~ msgid "s : larger map\n" #~ msgstr "s : större karta\n" #~ msgid "a : smaller map\n" #~ msgstr "a : mindre karta\n" #~ msgid "t : select target\n" #~ msgstr "t : välj mål\n" #~ msgid "d : download map\n" #~ msgstr "d : hämta karta\n" #~ msgid "i : import map\n" #~ msgstr "i : importera karta\n" #~ msgid "l : load track\n" #~ msgstr "l : ladda spår\n" #~ msgid "h : show help\n" #~ msgstr "h : visa hjälp\n" #~ msgid "q : quit program\n" #~ msgstr "q : avsluta programmet\n" #~ msgid "b : toggle auto best map\n" #~ msgstr "b : växla auto. bäst karta\n" #~ msgid "w : toggle show waypoints\n" #~ msgstr "w : växla visning av vägpunkter\n" #~ msgid "o : toggle show tracks\n" #~ msgstr "o : växla visning av spår\n" #~ msgid "u : enter setup menu\n" #~ msgstr "u : inställningsmenyn\n" #~ msgid "n : in nightmode: toogles night display on/off\n" #~ msgstr "n : i nattläge: växlar nattläge på/av\n" #~ msgid "p : switch to position mode\n" #~ msgstr "p : växla till positionsläge\n" #~ msgid "GpsDrive Help" #~ msgstr "GpsDrive-hjälp" #~ msgid " Ok " #~ msgstr " OK " #~ msgid "Slow CPU" #~ msgstr "Långsam processor" #~ msgid "Select, if your CPU is very slow ( < PII MMX/233MHz). This reduces the framerate to 1 frame/second." #~ msgstr "Välj det här om din processor är mycket långsam (\n" #~ "\n" #~ "-------------------------------------------------\n" #~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n" #~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n" #~ "\n" #~ "*************************************************\n" #~ "\n" #~ "See the manpage for program details\n" #~ "\n" #~ "Mouse control (clicking on the map):\n" #~ "===================================\n" #~ "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" #~ "Right mouse button : Set target directly on the map\n" #~ "Middle mouse button : Display position again\n" #~ "Shift left mouse button : smaller map\n" #~ "Shift right mouse button : larger map\n" #~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" #~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" #~ "\n" #~ "Short cuts:\n" #~ "===================================\n" #~ "+ : Zoom in\n" #~ "- : Zoom out\n" #~ "s : larger map\n" #~ "a : smaller map\n" #~ "t : select target\n" #~ "d : download map\n" #~ "i : import map\n" #~ "l : load track\n" #~ "h : show help\n" #~ "q : quit program\n" #~ "b : toggle auto best map\n" #~ "w : toggle show waypoints\n" #~ "o : toggle show tracks\n" #~ "u : enter setup menu\n" #~ "n : in nightmode: toogles night display on/off\n" #~ "j : switch to next waypoint in route mode\n" #~ "p : switch to position mode\n" #~ "x : add waypoint at current position\n" #~ "\n" #~ "Suggestions welcome!\n" #~ "\n" #~ "Have a lot of fun!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hjälp för GpsDrive\n" #~ "\n" #~ "GPSDRIVE © 2001, 2002 Fritz Ganter \n" #~ "\n" #~ "-------------------------------------------------\n" #~ "Hemsida: www.kraftvoll.at/software\n" #~ "Använd inte för navigation. \n" #~ "\n" #~ "*************************************************\n" #~ "\n" #~ "Se mansidan för detaljer om programmet\n" #~ "\n" #~ "Muskontroll (klickande på kartan):\n" #~ "===================================\n" #~ "Vänster musknapp : Välj position (bra i simuleringsläge)\n" #~ "Höger musknapp : Välj mål direkt på kartan\n" #~ "Mittenmusknappen : Visa position igen\n" #~ "Skift + vänster musknapp : mindre karta\n" #~ "Skift + höger musknapp : större karta\n" #~ "Kontroll + vänster musknapp: Sätt en vägpunkt (muspositionen) på kartan\n" #~ "Kontroll + höger musknapp : Sätt en vägpunkt på nuvarande position på kartan\n" #~ "\n" #~ "Snabbtangenter:\n" #~ "===================================\n" #~ "+ : Zooma in\n" #~ "- : Zooma ut\n" #~ "s : större karta\n" #~ "a : mindre karta\n" #~ "t : välj mål\n" #~ "d : hämta karta\n" #~ "i : importera karta\n" #~ "l : ladda spår\n" #~ "h : visa hjälp\n" #~ "q : avsluta programmet\n" #~ "b : växla auto. bäst karta\n" #~ "w : växla visning av vägpunkter\n" #~ "o : växla visning av spår\n" #~ "u : inställningsmenyn\n" #~ "n : i nattläge: växlar nattläge på/av\n" #~ "j : växla till nästa vägpunkt i ruttläge\n" #~ "p : växla till positionsläge\n" #~ "x : lägg till vägpunkt vid nuvarande position\n" #~ "\n" #~ "Förslag välkomnas!\n" #~ "Skicka synpunkter på översättningen till .\n" #~ "\n" #~ "Ha det så kul!\n" #~ "\n" #~ msgid "No GPS Fix found!" #~ msgstr "Ingen GPS-fix hittad!" #~ msgid "Waypoint files" #~ msgstr "Vägpunktsfiler" #~ msgid "Nightmode on" #~ msgstr "Nattläge på" #~ msgid "Nightmode off" #~ msgstr "Nattläge av" #~ msgid "Decimal lat/long display" #~ msgstr "Decimal lat/long-visare" #~ msgid "Day/Night" #~ msgstr "Dag/natt" #~ msgid "Astro. dusk" #~ msgstr "Astronomisk skymning" #~ msgid "Naut. dawn" #~ msgstr "Nautisk gryning" #~ msgid "Naut. dusk" #~ msgstr "Nautisk skymning" #~ msgid "Civil dawn" #~ msgstr "Gryning" #~ msgid "I'm sitting in a plane" #~ msgstr "Jag sitter i ett flygplan"