# Swedish translation of gnuchess. # Copyright © 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnuchess package. # Anders Jonsson , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnuchess 6.2.5-rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-chess@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-15 00:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-01 10:36+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n" #: src/main.cc:325 #, c-format msgid "Memory out of Range or Invalid\n" msgstr "Minne utanför intervall eller ogiltigt\n" #: src/main.cc:342 #, c-format msgid "File name is too long (max = %d)\n" msgstr "Filnamn är för långt (max = %d)\n" #: src/main.cc:348 msgid "Option Processing Failed\n" msgstr "Flaggbehandling misslyckades\n" #: src/main.cc:389 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare \n" "Detta är fri programvara: du får fritt ändra och vidaredistribuera den.\n" "Det finns INGEN GARANTI, så långt lagen tillåter.\n" #: src/main.cc:507 #, c-format msgid "Thinking...\n" msgstr "Tänker…\n" #: src/frontend/cmd.cc:102 #, c-format msgid "Command 'activate' is currently not supported.\n" msgstr "Kommandot ”activate” stöds för närvarande inte.\n" #: src/frontend/cmd.cc:132 #, c-format msgid "Command 'black' is currently not supported.\n" msgstr "Kommandot ”black” stöds för närvarande inte.\n" #: src/frontend/cmd.cc:141 #, c-format msgid "" "The syntax to add a new book is:\n" "\n" "\tbook add file.pgn\n" msgstr "" "Syntax för att lägga till en ny bok är:\n" "\n" "\tbook add fil.pgn\n" #: src/frontend/cmd.cc:148 #, c-format msgid "book is now on\n" msgstr "bok är nu på\n" #: src/frontend/cmd.cc:151 #, c-format msgid "book is now off\n" msgstr "bok är nu av\n" #: src/frontend/cmd.cc:154 #, c-format msgid "book is now best\n" msgstr "bok är nu bästa\n" #: src/frontend/cmd.cc:157 #, c-format msgid "book is now worst\n" msgstr "bok är nu sämsta\n" #: src/frontend/cmd.cc:160 #, c-format msgid "book is now random\n" msgstr "bok är nu slumpmässig\n" #: src/frontend/cmd.cc:162 #, c-format msgid "Incorrect book option\n" msgstr "Felaktigt bokval\n" #: src/frontend/cmd.cc:175 #, c-format msgid "Search to a depth of %d\n" msgstr "Sök till ett djup av %d\n" #: src/frontend/cmd.cc:241 #, c-format msgid "Hashing is on.\n" msgstr "Hashning är på.\n" #: src/frontend/cmd.cc:243 #, c-format msgid "Hashing is off.\n" msgstr "Hashning är av.\n" #: src/frontend/cmd.cc:270 src/frontend/cmd.cc:280 #, c-format msgid "Fischer increment of %d seconds\n" msgstr "Fischerökning på %d sekunder\n" #. TRANSLATORS: Please be aware that the word 'move' is sometimes #. used as a synonym of 'ply', and sometimes in the sense of a #. full 2-ply move. #: src/frontend/cmd.cc:278 #, c-format msgid "Time Control: %d moves in %.2f secs\n" msgstr "Tidskontroll: %d drag på %.2f s\n" #: src/frontend/cmd.cc:288 #, c-format msgid "name - list known players alphabetically\n" msgstr "name - lista kända spelare alfabetiskt\n" #: src/frontend/cmd.cc:289 #, c-format msgid "score - list by GNU best result first \n" msgstr "score - lista efter bästa GNU-resultat först \n" #: src/frontend/cmd.cc:290 #, c-format msgid "reverse - list by GNU worst result first\n" msgstr "reverse - lista efter sämsta GNU-resultat först\n" #: src/frontend/cmd.cc:305 src/frontend/cmd.cc:1340 #, c-format msgid "Board is wrong!\n" msgstr "Brädet är felaktigt!\n" #: src/frontend/cmd.cc:311 src/frontend/cmd.cc:314 #, c-format msgid "Error reading file '%s'\n" msgstr "Fel vid läsning av filen ”%s”\n" #: src/frontend/cmd.cc:382 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing: %s\n" msgstr "Misslyckades med att öppna %s för skrivning: %s\n" #: src/frontend/cmd.cc:388 #, c-format msgid "Could not create logfile, all slots occupied.\n" msgstr "Det gick inte att skapa loggfil, alla luckor upptagna.\n" #: src/frontend/cmd.cc:389 #, c-format msgid "You may consider deleting or renaming your existing logfiles.\n" msgstr "Du kan överväga att ta bort eller byta namn på befintliga loggfiler.\n" #: src/frontend/cmd.cc:422 #, c-format msgid "Null-move heuristic is on.\n" msgstr "Nolldragssökning är på.\n" #: src/frontend/cmd.cc:424 #, c-format msgid "Null-move heuristic is off.\n" msgstr "Nolldragssökning är av.\n" #: src/frontend/cmd.cc:444 src/frontend/cmd.cc:471 #, c-format msgid "Incorrect epd file\n" msgstr "Felaktig epd-fil\n" #: src/frontend/cmd.cc:508 src/frontend/cmd.cc:529 src/frontend/cmd.cc:551 #: src/frontend/cmd.cc:569 #, c-format msgid "Error: PGN file not loaded!\n" msgstr "Fel: PGN-fil inte inläst!\n" #: src/frontend/cmd.cc:517 #, c-format msgid "No more moves. Game reached the end.\n" msgstr "Inga fler drag. Spelet har nått slutet.\n" #: src/frontend/cmd.cc:539 #, c-format msgid "Initial position reached. There are no earlier moves.\n" msgstr "Ursprunglig position nådd. Det finns inga tidigare drag.\n" #: src/frontend/cmd.cc:599 src/frontend/cmd.cc:711 #, c-format msgid "Invalid filename.\n" msgstr "Ogiltigt filnamn.\n" #: src/frontend/cmd.cc:605 #, c-format msgid "Graphic mode is enabled.\n" msgstr "Grafiskt läge är aktiverat.\n" #: src/frontend/cmd.cc:611 #, c-format msgid "Graphic mode is disabled.\n" msgstr "Grafiskt läge är inaktiverat.\n" #: src/frontend/cmd.cc:657 #, c-format msgid "Command 'random' is currently not supported.\n" msgstr "Kommandot ”random” stöds för närvarande inte.\n" #: src/frontend/cmd.cc:665 #, c-format msgid "my rating = %d, opponent rating = %d\n" msgstr "min ranking = %d, motståndarranking = %d\n" #: src/frontend/cmd.cc:689 src/frontend/cmd.cc:762 #, c-format msgid "No moves to undo!\n" msgstr "Inga drag att ångra!\n" #: src/frontend/cmd.cc:700 #, c-format msgid "Save to %s\n" msgstr "Spara till %s\n" #: src/frontend/cmd.cc:744 #, c-format msgid "Command 'switch' is currently not supported.\n" msgstr "Kommandot ”switch” stöds för närvarande inte.\n" #: src/frontend/cmd.cc:771 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]…\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:773 msgid "" "Play the game of chess\n" "\n" msgstr "" "Spela schack\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:775 msgid "Options:\n" msgstr "Flaggor:\n" #: src/frontend/cmd.cc:776 msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n" #: src/frontend/cmd.cc:778 msgid " -v, --version display version information and exit\n" msgstr " -v, --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/frontend/cmd.cc:780 msgid " -q, --quiet make the program silent on startup\n" msgstr " -q, --quiet gör programmet tyst vid uppstart\n" #: src/frontend/cmd.cc:782 msgid " --silent same as -q\n" msgstr " --silent samma som -q\n" #: src/frontend/cmd.cc:784 src/frontend/cmd.cc:802 msgid "\n" msgstr "\n" #: src/frontend/cmd.cc:786 msgid " -x, --xboard start in engine mode\n" msgstr " -x, --xboard starta i motorläge\n" #: src/frontend/cmd.cc:788 msgid " -p, --post start up showing thinking\n" msgstr " -p, --post starta upp och visa tänkande\n" #: src/frontend/cmd.cc:790 msgid " -e, --easy disable thinking in opponents time\n" msgstr " -e, --easy inaktivera tänkande under motståndarens tid\n" #: src/frontend/cmd.cc:792 msgid " -m, --manual enable manual mode\n" msgstr " -m, --manual aktivera manuellt läge\n" #: src/frontend/cmd.cc:794 msgid " -u, --uci enable UCI protocol (externally behave as UCI engine)\n" msgstr " -u, --uci aktivera UCI-protokoll (uppför sig externt som UCI-motor)\n" #: src/frontend/cmd.cc:796 msgid " -M size, --memory=size specify memory usage in MB for hashtable\n" msgstr " -M storlek, --memory=storlek ange minnesanvändning i MB för hashtabell\n" #: src/frontend/cmd.cc:798 msgid " -a filename, --addbook=filename compile book.bin from pgn book 'filename'\n" msgstr " -a filnamn, --addbook=filnamn kompilera book.bin från pgn-bok ”filnamn”\n" #: src/frontend/cmd.cc:800 msgid " -g, --graphic enable graphic mode\n" msgstr " -g, --graphic aktivera grafiskt läge\n" #: src/frontend/cmd.cc:804 msgid "" " Options xboard and post are accepted without leading dashes\n" " for backward compatibility.\n" "\n" msgstr "" " Flaggorna xboard och post accepteras utan inledande\n" " bindestreck för bakåtkompatibilitet.\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:808 msgid "" " Moves are accepted either in standard algebraic notation (SAN) or\n" " in coordinate algebraic notation.\n" "\n" msgstr "" " Drag accepteras antingen i algebraisk standardnotation (SAN)\n" " eller i koordinatalgebraisk notation.\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:812 msgid "" " The file 'gnuchess.ini' allows setting config options. See\n" " 'info gnuchess' for details. The file will be looked up in the current\n" " directory or, if not found there, in the directory pointed to by\n" " environment variable GNUCHESS_PKGDATADIR.\n" "\n" msgstr "" " Filen ”gnuchess.ini” tillåter inställning av konfigurationsflaggor. Se\n" " ”info gnuchess” för detaljer. Filen kommer sökas i den aktuella\n" " katalogen, eller om den inte finns där, i katalogen som miljövariabeln\n" " GNUCHESS_PKGDATADIR pekar på.\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:818 msgid "" "Report bugs to .\n" "\n" msgstr "" "Rapportera fel till \n" "Skicka synpunkter på översättningen till \n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:866 src/frontend/cmd.cc:1319 #, c-format msgid "Invalid move: %s\n" msgstr "Ogiltigt drag: %s\n" #: src/frontend/cmd.cc:880 #, c-format msgid "Coordinate display enabled.\n" msgstr "Koordinatvisning aktiverad.\n" #: src/frontend/cmd.cc:885 #, c-format msgid "Coordinate display disabled.\n" msgstr "Koordinatvisning inaktiverad.\n" #: src/frontend/cmd.cc:894 #, c-format msgid "Command 'white' is currently not supported.\n" msgstr "Kommandot ”white” stöds för närvarande inte.\n" #: src/frontend/cmd.cc:926 #, c-format msgid "My rating = %d\n" msgstr "Min ranking = %d\n" #: src/frontend/cmd.cc:927 #, c-format msgid "Opponent rating = %d\n" msgstr "Motståndarranking = %d\n" #: src/frontend/cmd.cc:929 msgid "time" msgstr "tid" #: src/frontend/cmd.cc:931 msgid "moves" msgstr "drag" #: src/frontend/cmd.cc:936 src/frontend/cmd.cc:943 src/frontend/cmd.cc:952 #: src/frontend/cmd.cc:961 #, c-format msgid "No. of moves generated = %ld\n" msgstr "Antal genererade drag = %ld\n" #: src/frontend/cmd.cc:965 #, c-format msgid "Command 'show eval/score' is currently not supported.\n" msgstr "Kommandot ”show eval/score” stöds för närvarande inte.\n" #: src/frontend/cmd.cc:972 #, c-format msgid "Command 'show pin' is currently not supported.\n" msgstr "Kommandot ”show pin” stöds för närvarande inte.\n" #: src/frontend/cmd.cc:984 #, c-format msgid "Command 'test' is currently not supported.\n" msgstr "Kommandot ”test” stöds för närvarande inte.\n" #: src/frontend/cmd.cc:1002 msgid " Quits the program." msgstr " Avslutar programmet." #: src/frontend/cmd.cc:1004 msgid " In analysis mode this stops analysis, otherwise it quits the program." msgstr " I analysläge stoppar detta analys, i annat fall avslutar det programmet." #: src/frontend/cmd.cc:1006 msgid " Produces a help blurb corresponding to this list of commands." msgstr " Producerar en hjälptext som motsvarar denna lista över kommandon." #: src/frontend/cmd.cc:1008 msgid " add - compiles book.bin from a pgn book file" msgstr " add - kompilerar book.bin från en pgn-bokfil" #: src/frontend/cmd.cc:1009 msgid " on - enables use of book (default)" msgstr " on - aktiverar användning av bok (standard)" #: src/frontend/cmd.cc:1010 msgid " off - disables use of book" msgstr " off - inaktiverar användning av bok" #: src/frontend/cmd.cc:1011 msgid " worst - plays worst move from book" msgstr " worst - spelar värsta drag från bok" #: src/frontend/cmd.cc:1012 msgid " best - plays best move from book" msgstr " best - spelar bästa drag från bok" #: src/frontend/cmd.cc:1013 msgid " prefer - same as 'book on' (default)" msgstr " prefer - samma som ”book on” (standard)" #: src/frontend/cmd.cc:1014 msgid " random - plays any move from book" msgstr " random - spelar något drag från bok" #: src/frontend/cmd.cc:1016 msgid " Prints out the version of this program." msgstr " Skriver ut programmets version." #: src/frontend/cmd.cc:1019 msgid " Backs up one move in pgn loaded game." msgstr " Går bakåt ett drag i pgn-inläst spel." #: src/frontend/cmd.cc:1021 msgid " Saves the game so far from memory to the file." msgstr " Sparar spelet så här långt från minne till filen." #: src/frontend/cmd.cc:1023 msgid " Loads the game in the file into memory." msgstr " Läser in spelet i filen till minne." #: src/frontend/cmd.cc:1025 msgid "" " Loads the game in the file into memory, and enables\n" " the commands 'first', 'last', 'next', 'previous'." msgstr "" " Läser in spelet i filen till minne, och aktiverar\n" " kommandona ”first”, ”last”, ”next”, ”previous”." #: src/frontend/cmd.cc:1029 msgid " Advances one move in pgn loaded game." msgstr " Går framåt ett drag i pgn-inläst spel." #: src/frontend/cmd.cc:1031 msgid " Goes to begin position of pgn loaded game." msgstr " Går till startposition i pgn-inläst spel." #: src/frontend/cmd.cc:1033 msgid " Goes to end position of pgn loaded game." msgstr " Går till slutposition i pgn-inläst spel." #: src/frontend/cmd.cc:1036 msgid "" " Makes the program stop moving. You may now enter moves\n" " to reach some position in the future." msgstr "" " Får programmet att sluta röra sig. Du kan nu ange drag\n" " för att nå någon framtida position." #: src/frontend/cmd.cc:1040 msgid " Program plays white." msgstr " Program spelar vit." #: src/frontend/cmd.cc:1042 msgid " Program plays black." msgstr " Program spelar svart." #: src/frontend/cmd.cc:1044 msgid "" " Computer takes whichever side is on move and begins its\n" " thinking immediately." msgstr "" " Datorn tar den sida som är vid draget och börjar tänka\n" " omedelbart." #: src/frontend/cmd.cc:1047 msgid "" " Arranges for verbose thinking output showing variation, score,\n" " time, depth, etc." msgstr "" " Arrangerar för utförligt utdata för tänkande som visar variation,\n" " poäng, tid, djup, o.s.v." #: src/frontend/cmd.cc:1050 msgid " Turns off verbose thinking output." msgstr " Slår av utförligt utdata för tänkande." #: src/frontend/cmd.cc:1052 msgid "" " Lets you input your name. Also writes the log.nnn and\n" " corresponding game.nnn files. For details please see\n" " the auxiliary file format sections." msgstr "" " Låter dig mata in ditt namn. Skriver också log.nnn och\n" " motsvarande game.nnn-filer. För detaljer, se avsnitten\n" " för extra filformat." # Ett telnetprotokoll för internetschackservrar http://www.nicklong.net/chess/ics.htm #: src/frontend/cmd.cc:1056 msgid " Mostly used by Internet Chess Server." msgstr " Används främst av Internet Chess Server." #: src/frontend/cmd.cc:1058 msgid "" " This command reactivates a game that has been terminated automatically\n" " due to checkmate or no more time on the clock. However, it does not\n" " alter those conditions. So you would have to undo a move or two, or\n" " add time to the clock with 'level' or 'time'." msgstr "" " Detta kommando återaktiverar ett spel som har avslutats automatiskt\n" " på grund av schackmatt eller slut tid på klockan. Det ändrar dock inte\n" " dessa villkor. Så du skulle behöva ångra ett drag eller två, eller\n" " lägga till tid på klockan med ”level” eller ”time”." #: src/frontend/cmd.cc:1063 msgid " Inputs the estimated rating for computer and for its opponent." msgstr " Matar in den beräknade rankingen för datorn och för dess motståndare." #: src/frontend/cmd.cc:1065 msgid " Sets up a new game (i.e. pieces in original positions)." msgstr " Ställer upp ett nytt spel (d.v.s. pjäser i ursprungspositioner)." #: src/frontend/cmd.cc:1067 msgid "" " Inputs time left in game for computer in hundredths of a second.\n" " Mostly used by Internet Chess Server." msgstr "" " Matar in kvarvarande tid av spel för datorn i hundradels sekunder.\n" " Används främst av Internet Chess Server." #: src/frontend/cmd.cc:1070 msgid " on - enables using the memory hash table to speed up search" msgstr " on - aktiverar användning av minneshashtabellen för att snabba upp sökning" #: src/frontend/cmd.cc:1071 msgid " off - disables the memory hash table" msgstr " off - inaktiverar minneshashtabellen" #: src/frontend/cmd.cc:1073 msgid " Sets the hash table to permit storage of N MB." msgstr " Ställer in hashtabellen att tillåta lagring på N MB." #: src/frontend/cmd.cc:1075 msgid " on - enables using the null-move heuristic to speed up search" msgstr " on - aktiverar användning av nolldragssökning för att snabba upp sökning" #: src/frontend/cmd.cc:1076 msgid " off - disables using the null-move heuristic" msgstr " on - inaktiverar användning av nolldragssökning" #: src/frontend/cmd.cc:1078 msgid " on - enables use of xboard/winboard" msgstr " on - aktiverar användning av xboard/winboard" #: src/frontend/cmd.cc:1079 msgid " off - disables use of xboard/winboard" msgstr " off - inaktiverar användning av xboard/winboard" #: src/frontend/cmd.cc:1081 msgid "" " Sets the program to look N ply (half-moves) deep for every\n" " search it performs. If there is a checkmate or other condition\n" " that does not allow that depth, then it will not be." msgstr "" " Ställer in programmet att titta N halvdrag djupt för varje\n" " sökning det genomför. Om det finns en schackmatt eller annat\n" " villkor som inte tillåter det djupet, så utförs det inte." #: src/frontend/cmd.cc:1085 msgid "" " Sets time control to be MOVES in MINUTES, with each move giving\n" " an INCREMENT (in seconds, i.e. a Fischer-style clock)." msgstr "" " Ställer in tidskontroll till DRAG på MINUTER, med varje drag\n" " givande en ÖKNING (i sekunder, d.v.s. en Fischerklocka)." #: src/frontend/cmd.cc:1089 msgid " Loads a position in EPD format from disk into memory." msgstr " Läser in en position i EPD-format från disk till minne." #: src/frontend/cmd.cc:1092 msgid " Saves game position into EPD format from memory to disk." msgstr " Sparar spelposition till EPD-format från minne till disk." #: src/frontend/cmd.cc:1094 msgid " Switches side to move." msgstr " Byter sida som ska dra." #: src/frontend/cmd.cc:1097 msgid " Solves the positions in FILENAME." msgstr " Löser positionerna i FILENAME." #: src/frontend/cmd.cc:1099 msgid " Backs up two moves in game history." msgstr " Går bakåt två drag i spelhistorik." #: src/frontend/cmd.cc:1101 msgid " Backs up one move in game history." msgstr " Går bakåt ett drag i spelhistorik." #: src/frontend/cmd.cc:1103 msgid " Displays command line syntax." msgstr " Visar kommandoradssyntax." #: src/frontend/cmd.cc:1105 msgid " board - displays the current board" msgstr " board - visar aktuellt bräde" #: src/frontend/cmd.cc:1106 msgid " time - displays the time settings" msgstr " time - visar tidsinställningarna" #: src/frontend/cmd.cc:1107 msgid " moves - shows all moves using one call to routine" msgstr " moves - visar alla drag med ett anrop till rutin" #: src/frontend/cmd.cc:1108 msgid " escape - shows moves that escape from check using one call to routine" msgstr " escape - visar drag som undkommer schack med ett anrop till rutin" #: src/frontend/cmd.cc:1109 msgid " noncapture - shows non-capture moves" msgstr " noncapture - visar drag som inte tar en pjäs" #: src/frontend/cmd.cc:1110 msgid " capture - shows capture moves" msgstr " capture - visar drag som tar en pjäs" #: src/frontend/cmd.cc:1111 msgid " eval [or score] - shows the evaluation per piece and overall" msgstr " eval [eller score] - visar evalueringen per pjäs och sammanlagt" #: src/frontend/cmd.cc:1112 msgid " game - shows moves in game history" msgstr " game - visar drag i spelhistorik" #: src/frontend/cmd.cc:1113 msgid " pin - shows pinned pieces" msgstr " pin - visar bundna pjäser" #: src/frontend/cmd.cc:1115 msgid " movelist - reads in an epd file and shows legal moves for its entries" msgstr " movelist - läser in en epd-fil och visar tillåtna drag för dess poster" #: src/frontend/cmd.cc:1116 msgid " capture - reads in an epd file and shows legal captures for its entries" msgstr " capture - läser in en epd-fil och visar tillåtet tagande för dess poster" #: src/frontend/cmd.cc:1117 msgid " movegenspeed - tests speed of move generator" msgstr " movegenspeed - testar hastighet på draggeneratorn" #: src/frontend/cmd.cc:1118 msgid " capturespeed - tests speed of capture move generator" msgstr " capturespeed - testar hastighet på generatorn för tagande drag" #: src/frontend/cmd.cc:1119 msgid " eval - reads in an epd file and shows evaluation for its entries" msgstr " eval - läser in en epd-fil och visar evaluering för dess poster" #: src/frontend/cmd.cc:1120 msgid " evalspeed - tests speed of the evaluator" msgstr " evalspeed - testar hastighet på evalueraren" #: src/frontend/cmd.cc:1122 msgid " Shows moves from opening book." msgstr " Visar drag från öppningsbok." #: src/frontend/cmd.cc:1124 msgid " Enables display board in graphic mode." msgstr " Aktiverar visning av bräde i grafiskt läge." #: src/frontend/cmd.cc:1126 msgid " Disables graphic mode and display classical view." msgstr " Inaktiverar grafiskt läge och visar klassiskt läge." #: src/frontend/cmd.cc:1128 msgid " Displays the chessboard rank and file in both graphic and classical views." msgstr " Visar raden och linjen för schackbrädet både i grafiskt och klassiskt läge." #: src/frontend/cmd.cc:1130 msgid " Does not display the chessboard rank nor file in either mode (graphic nor classical)" msgstr " Visar inte raden eller linjen för schackbrädet i någotdera läge (grafiskt eller klassiskt)" #: src/frontend/cmd.cc:1156 #, c-format msgid "" "Help for command %s not found\n" "\n" msgstr "" "Ingen hjälp hittades för kommandot %s\n" "\n" #: src/frontend/cmd.cc:1158 #, c-format msgid "List of commands: (help COMMAND to get more help)\n" msgstr "Lista över kommandon: (help KOMMANDO för mer hjälp)\n" #: src/frontend/engine.cc:316 #, c-format msgid "" "\n" "My move is : %s\n" msgstr "" "\n" "Mitt drag är : %s\n" #: src/frontend/pgn.cc:69 #, c-format msgid "File with name %s already exists.\n" msgstr "Fil med namnet %s finns redan.\n" #: src/frontend/pgn.cc:71 #, c-format msgid "Overwrite file? [y/n]: " msgstr "Skriv över fil? [y/n]: " #: src/frontend/pgn.cc:75 #, c-format msgid "Invalid answer! " msgstr "Ogiltigt svar! " #: src/frontend/pgn.cc:82 #, c-format msgid "File not saved.\n" msgstr "Fil inte sparad.\n" #: src/frontend/pgn.cc:86 #, c-format msgid "File %s is overwritten.\n" msgstr "Filen %s skrevs över.\n" #: src/frontend/pgn.cc:89 #, c-format msgid "Invalid answer!" msgstr "Ogiltigt svar!"