# Swedish messages for Gnucash. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Dennis Björklund , 2000. # Martin Norbäck , 2001. # Christian Rose , 2001, 2002. # Jonas Norling , 2004. # # $Id: sv.po,v 1.15 2002/08/03 12:47:41 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 1.8.9\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-06 21:43-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-17 21:33+0200\n" "Last-Translator: Jonas Norling \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/app-file/gnome/gnc-file-dialog.c:77 src/app-file/gnc-file.c:547 #: src/gnome/window-acct-tree.c:846 src/gnome/window-reconcile.c:1460 #: src/gnome-utils/window-help.c:646 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: src/app-file/gnc-file.c:91 src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:189 msgid "(null)" msgstr "(null)" #: src/app-file/gnc-file.c:100 #, c-format msgid "" "The URL \n" " %s\n" "is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "URL:en \n" " %s\n" "stöds inte av denna version av GnuCash." #: src/app-file/gnc-file.c:106 #, c-format msgid "" "Can't parse the URL\n" " %s\n" msgstr "" "Kan inte tolka URL:en\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:111 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Kan inte ansluta till\n" " %s\n" "Värden, användarnamnet eller lösenordet är felaktigt." #: src/app-file/gnc-file.c:117 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "Kan inte ansluta till\n" " %s\n" "Uppkopplingen försvann, kan inte skicka data." #: src/app-file/gnc-file.c:123 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version\n" "of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash\n" "to work with this data." msgstr "" "Denna fil/URL verkar vara från en nyare version\n" "av GnuCash. Du måste uppgradera GnuCash för\n" "att kunna arbeta med denna data." #: src/app-file/gnc-file.c:130 #, c-format msgid "" "The database\n" " %s\n" "doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n" msgstr "" "Databasen\n" " %s\n" "verkar inte finnas. Vill du skapa den?\n" #: src/app-file/gnc-file.c:137 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" "GnuCash kunde inte få ett lås på\n" " %s.\n" "Den databasen används kanske av en annan användare\n" "och i så fall ska du inte öppna databasen.\n" "\n" "Vill du fortfarande öppna databasen?" #: src/app-file/gnc-file.c:146 #, c-format msgid "" "GnuCash could not write to\n" " %s.\n" "That database may be on a read-only file system,\n" "or you may not have write permission for the directory.\n" msgstr "" "GnuCash kunde inte skriva till\n" " %s.\n" "Databasen kanske ligger på ett skrivskyddat filsystem,\n" "eller så har du inte skrivrättigheter till den katalogen.\n" #: src/app-file/gnc-file.c:154 #, c-format msgid "" "The file/URL \n" " %s\n" "does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "Filen/URL:en \n" " %s\n" "innehåller inte GnuCash-data eller innehåller felaktig data." #: src/app-file/gnc-file.c:160 #, c-format msgid "" "The server at URL \n" " %s\n" "experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" "Servern för URL:en \n" " %s\n" "fick ett fel eller påträffade felaktig data." #: src/app-file/gnc-file.c:166 #, c-format msgid "" "You do not have permission to access\n" " %s\n" msgstr "" "Du har inte rättighet att komma åt\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:171 #, c-format msgid "" "An error occurred while processing\n" " %s\n" msgstr "" "Ett fel inträffade vid bearbetning av\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:176 msgid "" "There was an error reading the file.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Det inträffade ett fel vid läsning av filen.\n" "Vill du fortsätta?" #: src/app-file/gnc-file.c:182 #, c-format msgid "" "There was an error parsing the file \n" " %s\n" msgstr "" "Ett fel inträffade när filen skulle tolkas\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:187 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " is empty." msgstr "" "Filen \n" " %s\n" "är tom." #: src/app-file/gnc-file.c:192 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " could not be found." msgstr "" "Filen\n" " %s\n" "kunde inte hittas." #: src/app-file/gnc-file.c:197 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Denna fil kommer från en äldre version av GnuCash.\n" "Vill du fortsätta?" #: src/app-file/gnc-file.c:203 msgid "Unknown file type" msgstr "Okänd filtyp" #: src/app-file/gnc-file.c:208 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to want to upgrade the database to the current version?" msgstr "" "Denna databas kommer från en äldre version av GnuCash\n" "Vill du uppgradera databasen till den aktuella versionen?" #: src/app-file/gnc-file.c:215 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff.\n" "If there are currently no other users, consult the \n" "documentation to learn how to clear out dangling login\n" "sessions." msgstr "" "SQL-databasen används av andra användare, och uppgraderingen kan inte utföras innan de loggar ut.\n" "Om det inte finns andra användare bör du studera dokumentationen för information om hur kvarvarande inloggningssessioner kan tas bort." #: src/app-file/gnc-file.c:225 msgid "An unknown I/O error occurred." msgstr "Ett okänt in-/utmatningsfel inträffade." #: src/app-file/gnc-file.c:316 msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" msgstr "Det har gjorts ändringar som inte sparats. Spara data till fil?" #: src/app-file/gnc-file.c:388 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/app-file/gnc-file.c:388 msgid "Open Anyway" msgstr "Öppna ändå" #: src/app-file/gnc-file.c:389 msgid "Create New File" msgstr "Skapa en ny fil" #: src/app-file/gnc-file.c:391 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "GnuCash kunde inte få ett lås på\n" " %s.\n" "Den databasen används kanske av en annan användare\n" "och i så fall ska du inte öppna databasen.\n" "\n" "Vad vill du göra?" #: src/app-file/gnc-file.c:396 #, c-format msgid "" "WARNING!!! GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be on a read-only file system,\n" "or you may not have write permission for the directory.\n" "If you proceed you may not be able to save any changes.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Varning! GnuCash kunde inte låsa\n" " %s.\n" "Databasen kanske ligger på ett skrivskyddat filsystem,\n" "eller så har du inte skrivrättigheter till katalogen.\n" "Om du fortsätter kan du kanske inte spara ändringar.\n" "\n" "Vad vill du göra?" #: src/app-file/gnc-file.c:464 msgid "Reading file..." msgstr "Läser fil..." #: src/app-file/gnc-file.c:588 src/report/report-gnome/window-report.c:889 msgid "Export" msgstr "Export" #: src/app-file/gnc-file.c:622 src/app-file/gnc-file.c:822 #: src/report/report-gnome/window-report.c:450 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Filen \n" " %s\n" "finns redan.\n" "Är du säker på att du vill skriva över den?" #: src/app-file/gnc-file.c:638 msgid "Exporting file..." msgstr "Exporterar fil..." #: src/app-file/gnc-file.c:652 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ett fel inträffade vid filsparning.\n" "\n" "%s" #: src/app-file/gnc-file.c:683 msgid "Writing file..." msgstr "Skriver fil..." #: src/app-file/gnc-file.c:744 src/gnome/window-main.c:971 msgid "Save" msgstr "Spara" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:644 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Ogiltig variabel i uttrycket." #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:654 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Obalanserade parenteser" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656 msgid "Stack overflow" msgstr "Överfull stack" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:658 msgid "Stack underflow" msgstr "Underfull stack" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:660 msgid "Undefined character" msgstr "Odefinierat tecken" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:662 msgid "Not a variable" msgstr "Inte en variabel" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:664 msgid "Not a defined function" msgstr "Inte en definierad funktion" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666 msgid "Out of memory" msgstr "Slut på minne" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668 msgid "Numeric error" msgstr "Numeriskt fel" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:72 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:73 msgid "-- Single Sources --" msgstr "-- En källa --" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:94 msgid "-- Multiple Sources --" msgstr "-- Flera källor --" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:692 msgid "not cleared:n" msgstr "not cleared:n" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:694 msgid "cleared:c" msgstr "cleared:g" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:696 msgid "reconciled:y" msgstr "reconciled:j" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:698 msgid "frozen:f" msgstr "frozen:f" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:700 msgid "void:v" msgstr "void:a" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:866 intl-scm/guile-strings.c:3661 msgid "Opening Balances" msgstr "Ingående saldon" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:869 intl-scm/guile-strings.c:1269 #: intl-scm/guile-strings.c:1271 intl-scm/guile-strings.c:1309 #: intl-scm/guile-strings.c:1311 intl-scm/guile-strings.c:2031 msgid "Retained Earnings" msgstr "Balanserade vinstmedel" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:942 src/engine/Account.c:2523 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2054 #: intl-scm/guile-strings.c:2029 intl-scm/guile-strings.c:4167 msgid "Equity" msgstr "Eget kapital" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:1002 src/gnome/glade/account.glade:864 #: src/gnome/glade/account.glade:1369 src/gnome/glade/account.glade:1414 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:290 intl-scm/guile-strings.c:4005 msgid "Opening Balance" msgstr "Ingående saldo" #: src/app-utils/guile-util.c:1112 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1904 #: intl-scm/guile-strings.c:2455 intl-scm/guile-strings.c:2659 msgid "Debit" msgstr "Debet" #: src/app-utils/guile-util.c:1158 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1927 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2002 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2018 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2036 #: intl-scm/guile-strings.c:2457 intl-scm/guile-strings.c:2661 #: intl-scm/guile-strings.c:4151 msgid "Credit" msgstr "Kredit" #: src/backend/file/io-gncbin-r.c:488 msgid "Lost Accounts" msgstr "Tappade konton" #: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1881 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "Okänt åtkomstläge för databasen \"%s\". Använder fleranvändarläge." #: src/business/business-core/gncInvoice.c:509 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:538 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2033 intl-scm/guile-strings.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:889 intl-scm/guile-strings.c:1053 #: intl-scm/guile-strings.c:1145 intl-scm/guile-strings.c:2537 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:511 intl-scm/guile-strings.c:142 #: intl-scm/guile-strings.c:891 intl-scm/guile-strings.c:1055 #: intl-scm/guile-strings.c:1147 msgid "Bill" msgstr "Räkning" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:513 src/engine/Account.c:2522 #: src/gnome/glade/tax.glade:146 intl-scm/guile-strings.c:112 #: intl-scm/guile-strings.c:2337 intl-scm/guile-strings.c:4165 msgid "Expense" msgstr "Utgifter" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:887 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:926 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:944 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:945 msgid "Auto Split" msgstr "Automatisk aktiesplit" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1117 #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1179 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: src/gnome/druid-loan.c:1784 src/gnome/druid-loan.c:2260 #: src/gnome/druid-loan.c:2323 src/gnome/druid-loan.c:2337 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2029 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2034 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2043 intl-scm/guile-strings.c:98 #: intl-scm/guile-strings.c:114 intl-scm/guile-strings.c:144 #: intl-scm/guile-strings.c:3703 msgid "Payment" msgstr "Utgift" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1206 msgid "Pre-Payment" msgstr "Förskottsbetalning" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1354 msgid " (posted)" msgstr "" #: src/business/business-core/gncOrder.c:416 msgid " (closed)" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:90 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:615 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:820 #: src/gnome/window-reconcile.c:445 msgid "Payment Information" msgstr "Betalningsinformation" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:244 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1707 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:247 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:326 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:760 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1162 msgid "(owner)" msgstr "(ägare)" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:137 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 #: src/gnome/glade/price.glade:182 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:501 #: src/gnome/druid-loan.c:1783 src/gnome/reconcile-list.c:220 #: src/import-export/generic-import.glade:376 #: src/import-export/generic-import.glade:660 #: src/import-export/generic-import.glade:912 #: src/import-export/generic-import.glade:1042 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1610 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1688 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:751 intl-scm/guile-strings.c:775 #: intl-scm/guile-strings.c:915 intl-scm/guile-strings.c:939 #: intl-scm/guile-strings.c:1081 intl-scm/guile-strings.c:1753 #: intl-scm/guile-strings.c:1861 intl-scm/guile-strings.c:2411 #: intl-scm/guile-strings.c:2437 intl-scm/guile-strings.c:2469 #: intl-scm/guile-strings.c:2535 intl-scm/guile-strings.c:2573 #: intl-scm/guile-strings.c:2639 intl-scm/guile-strings.c:2733 #: intl-scm/guile-strings.c:2821 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:154 #: src/gnome/reconcile-list.c:209 src/import-export/generic-import.glade:402 #: src/import-export/generic-import.glade:686 #: src/import-export/generic-import.glade:738 #: src/import-export/generic-import.glade:925 #: src/import-export/generic-import.glade:1055 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:694 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1636 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1714 intl-scm/guile-strings.c:575 #: intl-scm/guile-strings.c:1091 intl-scm/guile-strings.c:1675 #: intl-scm/guile-strings.c:2503 intl-scm/guile-strings.c:2541 #: intl-scm/guile-strings.c:2605 intl-scm/guile-strings.c:2657 #: intl-scm/guile-strings.c:2757 intl-scm/guile-strings.c:2881 msgid "Amount" msgstr "Belopp" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:171 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2333 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:866 #: src/gnome/reconcile-list.c:216 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:137 #: intl-scm/guile-strings.c:2439 intl-scm/guile-strings.c:2475 #: intl-scm/guile-strings.c:2581 intl-scm/guile-strings.c:2643 #: intl-scm/guile-strings.c:2829 msgid "Num" msgstr "Num" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:188 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:118 #: src/import-export/generic-import.glade:428 #: src/import-export/generic-import.glade:951 #: src/import-export/generic-import.glade:1081 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:205 #: intl-scm/guile-strings.c:2617 intl-scm/guile-strings.c:2647 #: intl-scm/guile-strings.c:2769 intl-scm/guile-strings.c:2837 msgid "Memo" msgstr "Anteckning" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:299 msgid "Post To" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:335 #: src/gnome/glade/account.glade:835 msgid "Transfer Account" msgstr "Periodiseringskonto" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:23 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:87 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:295 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1758 #: intl-scm/guile-strings.c:903 intl-scm/guile-strings.c:1067 msgid "Terms" msgstr "Villkor" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:65 msgid "Close this window" msgstr "Stäng detta fönster" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:130 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:139 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:129 msgid "label1" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:156 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Skapa nytt betalningsvillkor" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:158 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:155 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:266 #: src/gnome-utils/commodity.glade:87 src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462 #: src/report/report-gnome/report.glade:291 msgid "New..." msgstr "Nytt..." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:170 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Ta bort det markerade betalningsvillkoret" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:172 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1296 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2132 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:168 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:292 #: src/gnome/glade/register.glade:1564 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2595 #: src/gnome/window-acct-tree.c:888 src/gnome/window-reconcile.c:1452 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1159 #: src/report/report-gnome/report.glade:304 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:188 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:498 msgid "Term Definition" msgstr "Villkorsdefinition" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:229 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:539 msgid "Description: " msgstr "Beskrivning: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:246 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:556 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:475 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:275 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:585 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Beskrivningen av betalningsvillkoret, skrivs på fakturan" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:303 msgid "(type)" msgstr "(typ)" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:351 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Redigera det markerade betalningsvillkoret" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:50 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:279 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:187 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:412 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "Spara detta betalningsvillkor" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:421 msgid "Cancel your changes" msgstr "Spara inte förändringarna" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:443 msgid "New Billing Terms" msgstr "Nytt betalningsvillkor" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:462 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:934 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:289 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:399 msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:479 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "Det interna namnet på betalningsvillkoret" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:613 msgid "Choose the type of Billing Term" msgstr "Välj vilken typ av betalningsvillkor du vill ha" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:656 msgid "Number of days from now" msgstr "Antal dagar från idag" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:662 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:873 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:478 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1157 src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:209 #: intl-scm/guile-strings.c:2263 msgid "Days" msgstr "Dagar" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:669 msgid "Absolute Day-of-the-month" msgstr "Specifik dag i månaden" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:675 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1093 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:481 msgid "Proximo" msgstr "Proximo" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:684 msgid "window1" msgstr "fönster1" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:734 msgid "Due Days: " msgstr "Förfallotid" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:751 msgid "Discount Days: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:768 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:947 msgid "Discount %: " msgstr "Rabatt %" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:797 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "Antalet dagar tills betalning efter att fakturan postats." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:821 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "Antalet dagar efter att fakturan postats som rabatt för tidig betalning gäller." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:845 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "Antalet procent rabatt som fås för tidig betalning." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:913 msgid "Due Day: " msgstr "Förfallodag: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:930 msgid "Discount Day: " msgstr "Rabattdag: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:964 msgid "Cutoff Day: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:993 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "Datumet då fakturan ska betalas" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1017 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "Sista dagen i månaden då rabatten för tidig betalning gäller." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1041 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "Antalet procent rabatt som fås för tidig betalning." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1065 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "Efter denna dag skapas en faktura som gäller för nästa månad. Negativa värden räknas från slutet av månaden." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1110 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:340 #: intl-scm/guile-strings.c:579 intl-scm/guile-strings.c:581 msgid "New Customer" msgstr "Ny kund" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:114 msgid "Identification" msgstr "Identifikation" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:143 msgid "Customer Number: " msgstr "Kundnummer: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:160 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:161 msgid "Company Name: " msgstr "Företagsnamn: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1645 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:330 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:279 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1115 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:179 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:204 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Kundens identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt kommer ett rimligt värde att väljas automatiskt." #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:257 msgid "Billing Address" msgstr "Fakturaadress" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:951 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:306 msgid "Address: " msgstr "Adress: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1019 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:374 msgid "Phone: " msgstr "Telefon: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1036 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:391 msgid "Fax: " msgstr "Fax: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1053 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:408 msgid "Email: " msgstr "E-post: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:561 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:503 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1886 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:476 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:842 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:562 #: src/gnome/glade/account.glade:571 src/gnome/dialog-find-transactions.c:112 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:105 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:324 #: intl-scm/guile-strings.c:4183 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:595 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:420 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:233 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:149 #: intl-scm/guile-strings.c:1155 msgid "Customer" msgstr "Kund" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:614 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:885 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:214 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1678 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:296 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:730 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1132 msgid "Billing Information" msgstr "Betalningsinformation" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:643 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:748 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:644 msgid "Currency: " msgstr "Valuta: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:660 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:661 msgid "Terms: " msgstr "Villkor: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:677 msgid "Discount: " msgstr "Rabatt: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:694 msgid "Credit Limit: " msgstr "Kreditgräns: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:711 msgid "Tax Included: " msgstr "Medräknad skatt:" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:728 msgid "Tax Table: " msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:845 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:780 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:860 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:904 msgid "Shipping Information" msgstr "Leveransinformation" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1216 msgid "Shipping Address" msgstr "Leveransadress" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:22 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:193 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:321 msgid "postd" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:338 msgid "duedate" msgstr "förfallodatum" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:355 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 #: src/gnome/glade/account.glade:1093 src/gnome/glade/tax.glade:344 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:120 src/gnome/reconcile-list.c:213 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:92 #: src/import-export/generic-import.glade:187 #: src/import-export/generic-import.glade:415 #: src/import-export/generic-import.glade:673 #: src/import-export/generic-import.glade:938 #: src/import-export/generic-import.glade:1068 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1623 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1701 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:153 #: intl-scm/guile-strings.c:753 intl-scm/guile-strings.c:781 #: intl-scm/guile-strings.c:917 intl-scm/guile-strings.c:945 #: intl-scm/guile-strings.c:1089 intl-scm/guile-strings.c:2441 #: intl-scm/guile-strings.c:2481 intl-scm/guile-strings.c:2585 #: intl-scm/guile-strings.c:2645 intl-scm/guile-strings.c:2761 #: intl-scm/guile-strings.c:2833 intl-scm/guile-strings.c:4181 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:372 msgid "acct" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:482 #, fuzzy msgid "question" msgstr "Fråga" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:284 #: intl-scm/guile-strings.c:639 intl-scm/guile-strings.c:641 msgid "New Employee" msgstr "Ny anställd" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:143 msgid "Employee Number: " msgstr "Anställningsnummer: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:160 msgid "Username: " msgstr "Användarnamn: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:204 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Den anställdas identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt värde automatiskt." #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:257 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:258 msgid "Payment Address" msgstr "Betalningsadress" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:561 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:591 msgid "Language: " msgstr "Språk: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:628 msgid "Billing" msgstr "Debitering" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:658 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Timmar per dag" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:703 msgid "Default Rate: " msgstr "Timkostnad" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:793 msgid "Credit Account:" msgstr "Kreditkonto:" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:845 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:236 #: intl-scm/guile-strings.c:1159 msgid "Employee" msgstr "Anställd" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:864 msgid "Access Control List" msgstr "Åtkomskontrollslista" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:890 msgid "Access Control" msgstr "Åtkomstkontroll" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1731 #: intl-scm/guile-strings.c:587 intl-scm/guile-strings.c:589 msgid "New Invoice" msgstr "Ny faktura" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:101 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1433 msgid "Invoice Information" msgstr "Fakturainformation" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:131 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1462 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314 msgid "Invoice ID" msgstr "Fakturanummer" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:148 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1479 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:168 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:665 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1005 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:847 msgid "Date Opened" msgstr "Öppningsdatum" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:178 msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Fakturans identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt värde automatiskt." #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:261 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:437 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1724 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:237 msgid "Job" msgstr "Jobb" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:278 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1741 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:265 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2320 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:531 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:541 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:857 intl-scm/guile-strings.c:851 #: intl-scm/guile-strings.c:1015 msgid "Billing ID" msgstr "Räknings-id" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:389 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1923 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:590 msgid "Create a new invoice" msgstr "Skapa en ny faktura" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:596 msgid "_New Invoice" msgstr "Ny faktura" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:604 msgid "Create a new Account" msgstr "Skapa ett nytt konto" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:610 #: src/gnome/glade/register.glade:96 src/gnome/glade/account.glade:22 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1717 msgid "New Account" msgstr "Nytt konto" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:741 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1236 msgid "Edit this Invoice" msgstr "Redigera fakturan" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:747 msgid "_Edit Invoice" msgstr "_Redigera faktura" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:771 msgid "Display the toolbar" msgstr "Visa verktygsfältet" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:777 #: src/gnome/glade/register.glade:248 src/gnome/window-main.c:810 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsfält" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:785 msgid "Display the Summary Bar" msgstr "Visa sammanfattningsfältet" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:791 #: src/gnome/glade/register.glade:261 src/gnome/window-main.c:817 msgid "S_ummary Bar" msgstr "_Sammanfattningsfält" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:799 msgid "Display the Status Bar" msgstr "Visa statusraden" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:805 #: src/gnome/glade/register.glade:274 src/gnome/window-main.c:824 msgid "_Status Bar" msgstr "_Statusrad" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:819 #: src/gnome/glade/register.glade:1763 msgid "Sort _Order" msgstr "Sorterings_ordning" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:829 msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Bevara normal fakturaordning" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:835 #: src/gnome/glade/register.glade:1779 msgid "_Standard" msgstr "Standard" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:850 #: intl-scm/guile-strings.c:2735 msgid "Sort by date" msgstr "Sortera efter datum" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:856 #: src/gnome/glade/register.glade:1800 msgid "_Date" msgstr "_Datum" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:865 #: src/gnome/glade/register.glade:1809 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Sortera efter inmatningsdatum" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:871 #: src/gnome/glade/register.glade:1815 msgid "Date of _Entry" msgstr "Inmatmningsdatum" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:880 msgid "Sort by quantity" msgstr "Sortera efter antal" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:886 msgid "_Quantity" msgstr "_Antal" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:895 msgid "Sort by price" msgstr "Sortera efter pris" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:901 msgid "_Price" msgstr "_Pris" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:910 #: intl-scm/guile-strings.c:2763 msgid "Sort by description" msgstr "Sortera efter beskrivning" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:916 msgid "_Description" msgstr "_Beskrivning" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:929 #: src/gnome/glade/register.glade:433 src/gnome/glade/register.glade:2010 #: src/gnome/window-main.c:952 msgid "_Actions" msgstr "_Handlingar" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:939 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1259 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2100 msgid "Record the current entry" msgstr "Spara den aktuella posten" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:945 #: src/gnome/glade/register.glade:810 src/gnome/glade/register.glade:2026 #: src/gnome/glade/register.glade:2269 msgid "_Enter" msgstr "_Mata in" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:952 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1274 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2113 msgid "Cancel the current entry" msgstr "Avbryt den aktuella posten" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:958 #: src/gnome/glade/register.glade:823 src/gnome/glade/register.glade:2039 #: src/gnome/glade/register.glade:2282 src/gnome/window-reconcile.c:1256 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:965 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1289 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2126 msgid "Delete the current entry" msgstr "Ta bort den aktuella posten" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:971 #: src/gnome/glade/register.glade:836 src/gnome/glade/register.glade:2052 #: src/gnome/glade/register.glade:2295 src/gnome/window-reconcile.c:1320 #: src/gnome/window-reconcile.c:1392 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:984 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2145 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Skapa en kopia av den aktuella posten" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:990 msgid "Dup_licate" msgstr "Dup_licera" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:997 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1327 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2158 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Flytta till den tomma posten i slutet av fakturan" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1003 #: src/gnome/glade/register.glade:849 src/gnome/glade/register.glade:2065 #: src/gnome/glade/register.glade:2308 msgid "_Blank" msgstr "_Tom" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1012 #: src/gnome/glade/register.glade:517 intl-scm/guile-strings.c:1717 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporter" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1022 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1028 msgid "_Company Report" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1037 #: src/gnome/glade/register.glade:555 src/gnome/window-main.c:953 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1047 #: src/gnome/glade/register.glade:565 src/gnome/window-main.c:871 msgid "Open a general ledger window" msgstr "Öppna ett fönster för allmänn liggare" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1053 #: src/gnome/glade/register.glade:571 src/gnome/window-main.c:870 msgid "_General Ledger" msgstr "_Allmän liggare" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1060 #: src/gnome/glade/register.glade:578 src/gnome/window-main.c:879 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Visa och redigera priser för aktier och fonder" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1066 #: src/gnome/glade/register.glade:584 src/gnome/window-main.c:878 msgid "_Price Editor" msgstr "_Prisredigerare" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1073 #: src/gnome/glade/register.glade:591 src/gnome/window-main.c:887 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Visa och redigera varor för aktier och fonder." #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1079 #: src/gnome/glade/register.glade:597 msgid "_Commodity Editor" msgstr "_Varuredigerare" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1086 #: src/gnome/glade/register.glade:604 src/gnome/window-main.c:895 msgid "Use the financial calculator" msgstr "Använd finanskalkylatorn" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1092 #: src/gnome/glade/register.glade:610 msgid "_Financial Calculator" msgstr "_Finanskalkylator" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1099 msgid "View and edit the list of Tax Tables" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1105 msgid "_Tax Table Editor" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1112 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "Visa och redigera listan med betalningsvillkor" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1118 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "Editor för _betalningsvillkor" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1125 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1131 msgid "Process Pa_yment" msgstr "Hantera _Betalning" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1154 msgid "_Gnucash Users Manual" msgstr "_GnuCash-manual" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1166 #: src/gnome/glade/register.glade:647 msgid "_Tip Of The Day" msgstr "Dagens _tips" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1221 msgid "Close this invoice window" msgstr "Stäng detta fakturafönster" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1228 #: src/gnome/glade/register.glade:2188 src/gnome/window-main.c:981 #: src/gnome-utils/window-help.c:675 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1243 #: src/gnome/glade/commodities.glade:247 src/gnome/glade/price.glade:306 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2586 src/gnome/window-acct-tree.c:856 #: src/gnome/window-reconcile.c:1445 src/gnome/gnc-split-reg.c:2318 #: intl-scm/guile-strings.c:3845 intl-scm/guile-strings.c:3883 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1266 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2106 #: src/gnome/glade/register.glade:1536 msgid "Enter" msgstr "Mata in" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1281 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2119 #: src/gnome/glade/register.glade:1550 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1319 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2151 #: src/gnome/glade/register.glade:1578 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1334 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2164 #: src/gnome/glade/register.glade:1626 msgid "Blank" msgstr "Tom" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1350 msgid "Make a printable Invoice" msgstr "Skapa en faktura som kan skrivas ut" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1357 #: src/gnome/glade/register.glade:2250 src/gnome-utils/window-help.c:665 #: src/report/report-gnome/window-report.c:907 intl-scm/guile-strings.c:3851 msgid "Print" msgstr "Utskrift" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1365 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1372 #: intl-scm/guile-strings.c:3847 intl-scm/guile-strings.c:3885 msgid "Post" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1380 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1387 msgid "Unpost" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1496 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2305 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:109 msgid "Date Posted" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1513 msgid "Posted Account" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1942 msgid "Customer: " msgstr "Kund: " #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1975 msgid "Job: " msgstr "Jobb: " #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2010 msgid "Extra Payments" msgstr "Extra betalningar" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2028 msgid "Additional to Card:" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2063 msgid "Invoice Entries" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:22 msgid "Job Dialog" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:101 msgid "Job Information" msgstr "Jobbinformation" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:132 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:533 msgid "Job Number" msgstr "Jobbnummer" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:150 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:535 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:545 msgid "Job Name" msgstr "Jobbnamn" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:181 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Jobbets identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt värde automatiskt." #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:216 msgid "Owner Information" msgstr "Ägarinformation" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:343 msgid "Job Active" msgstr "Jobb aktivt" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:22 msgid "Order Entry" msgstr "Orderpost" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:83 #: intl-scm/guile-strings.c:3841 msgid "Invoices" msgstr "Fakturor" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:91 msgid "Close Order" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:618 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:957 msgid "Order Information" msgstr "Orderinformation" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:151 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:648 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:988 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:851 msgid "Order ID" msgstr "Ordernummer" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:185 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1022 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:843 msgid "Date Closed" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:343 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:777 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1179 #: intl-scm/guile-strings.c:901 intl-scm/guile-strings.c:1065 #: intl-scm/guile-strings.c:1085 msgid "Reference" msgstr "Referens" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:507 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1343 msgid "Order Entries" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:539 msgid "New Order" msgstr "Ny order" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:695 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Orderns identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt värde automatiskt." #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:876 msgid "Order" msgstr "Order" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:263 #: intl-scm/guile-strings.c:609 intl-scm/guile-strings.c:611 msgid "New Vendor" msgstr "Ny leverantör" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:144 msgid "Vendor Number: " msgstr "Leverantörsnummer: " #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:205 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Leverantörens identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt värde automatiskt." #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:596 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:235 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:151 #: intl-scm/guile-strings.c:1157 msgid "Vendor" msgstr "Leverantör" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:678 msgid "Tax Included:" msgstr "Medräknad skatt:" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:695 msgid "Tax Table:" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:795 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:43 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:93 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:143 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:193 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:271 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:276 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:332 src/gnome/top-level.c:170 #: src/gnome/top-level.c:257 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "Felaktig URL: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:50 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:100 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:150 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:200 src/gnome/top-level.c:177 #: src/gnome/top-level.c:269 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:62 #, c-format msgid "Entity type does not match Customer: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:69 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:119 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:169 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:219 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:252 src/gnome/top-level.c:232 #: src/gnome/top-level.c:276 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "Felaktigt formaterad URL %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:112 #, c-format msgid "Entity type does not match Vendor: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:162 #, c-format msgid "Entity type does not match Employee: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:212 #, c-format msgid "Entity type does not match Invoice: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:283 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:317 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:327 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "Felaktig URL %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:339 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:347 #, c-format msgid "Entity is not Account entity: %s" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:230 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:88 msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "Negativa belopp är inte tillåtna." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:235 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:95 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "Procentsatsen måste vara mellan 0 och 100." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:259 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Du måste ange ett namn för betalningsvillkoret." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" "Du måste ange ett unkikt namn för betalningsvillkoret.\n" "Namnet \"%s\" används redan." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:484 #: src/engine/FreqSpec.c:989 intl-scm/guile-strings.c:1103 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:608 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Villkoret \"%s\" används och kan därmed inte tas bort." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:614 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:518 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\"?" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:234 msgid "" "You must enter a company name.\n" "If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "Du måste ange ett företagsnamn.\n" "Om denna kund är en privatperson ska du skriva in namnet under \"företagsnamn\" och \"kontaktnamn\"." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:245 msgid "You must enter a billing address." msgstr "Du måste ange en betalningsadress." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:255 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "Rabatten måste vara en procentsats mellan 0 och 100 eller lämnad tom." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:260 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Kredit måste vara ett positivt belopp eller tomt." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:331 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:275 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:203 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:254 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1663 msgid "" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:338 msgid "Edit Customer" msgstr "Redigera kund" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Visa/redigera kund" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:795 msgid "Customer's Jobs" msgstr "Kundens jobb" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:797 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Kundens fakturor" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:698 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2289 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:519 intl-scm/guile-strings.c:603 #: intl-scm/guile-strings.c:605 intl-scm/guile-strings.c:633 #: intl-scm/guile-strings.c:635 intl-scm/guile-strings.c:655 #: intl-scm/guile-strings.c:657 intl-scm/guile-strings.c:3857 #: intl-scm/guile-strings.c:3891 msgid "Process Payment" msgstr "Hantera betalning" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:807 msgid "Shipping Contact" msgstr "Leveranskontakt" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:809 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666 msgid "Billing Contact" msgstr "Fakturakontakt" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:811 msgid "Customer ID" msgstr "Kundnummer" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:813 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:670 #: intl-scm/guile-strings.c:1227 msgid "Company Name" msgstr "Företagsnamn" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:819 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:676 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:821 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2328 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:543 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:859 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678 #: intl-scm/guile-strings.c:573 intl-scm/guile-strings.c:733 #: intl-scm/guile-strings.c:1079 msgid "Company" msgstr "Företag" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:823 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:547 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:680 msgid "ID #" msgstr "ID-nummer" #: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:51 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Inga konton valda. Försök igen." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:190 msgid "You must enter a username." msgstr "Du måste ange ett användarnamn." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:195 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Du måste ange den anställdas namn." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:203 msgid "You must enter an address." msgstr "Du måste ange en adress." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:282 msgid "Edit Employee" msgstr "Redigera anställd" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Visa/redigera anställd" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:697 msgid "Expense Vouchers" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 msgid "Employee ID" msgstr "Anställningsnummer" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708 msgid "Employee Username" msgstr "Anställds användarnamn:" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710 msgid "Employee Name" msgstr "Anställds namn" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:716 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720 #: src/gnome/glade/commodities.glade:169 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2520 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3853 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4194 #: src/gnome/dialog-commodities.c:355 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:274 #: intl-scm/guile-strings.c:709 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:292 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:142 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Du måste ange betalningsinformation." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:446 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den markerade posten?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:448 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "Denna post finns även på en order och kommer att tas bort från den!" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:556 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "Fakturan måste ha åtminstone en post." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:563 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:564 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:123 #: intl-scm/guile-strings.c:571 intl-scm/guile-strings.c:1061 #: intl-scm/guile-strings.c:1083 msgid "Due Date" msgstr "Förfallodatum" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:565 msgid "Post Date" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:566 msgid "Post to Account" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:567 #, fuzzy msgid "Accumulate Splits?" msgstr "Automatisk aktiesplit" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:624 msgid "Unposting this Invoice will delete the posted transaction. Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:959 #: src/gnome/window-reconcile.c:1013 msgid "Total:" msgstr "Summa:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:964 msgid "Subtotal:" msgstr "Delsumma:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:965 msgid "Tax:" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:969 msgid "Total Cash:" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:970 msgid "Total Charge:" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1133 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1205 #: src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:47 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:185 #: src/import-export/ofx/ofx.glade:178 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:331 msgid "Select..." msgstr "Välj..." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1735 msgid "Edit Invoice" msgstr "Redigera faktura" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1738 msgid "View Invoice" msgstr "Visa faktura" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1746 #: intl-scm/guile-strings.c:617 intl-scm/guile-strings.c:619 msgid "New Bill" msgstr "Ny räkning" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1750 msgid "Edit Bill" msgstr "Redigera räkning" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1753 msgid "View Bill" msgstr "Visa räkning" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1761 #: intl-scm/guile-strings.c:647 intl-scm/guile-strings.c:649 msgid "New Expense Voucher" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1765 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1768 msgid "View Expense Voucher" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2288 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Visa/redigera faktura" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297 msgid "Invoice Owner" msgstr "Fakturaägare" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299 #: intl-scm/guile-strings.c:857 intl-scm/guile-strings.c:1021 msgid "Invoice Notes" msgstr "Fakturaanteckningar" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2303 msgid "Is Paid?" msgstr "Är betald?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2307 msgid "Is Posted?" msgstr "Är skickad?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311 msgid "Company Name " msgstr "Företagsnamn " #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2322 #: src/gnome/glade/account.glade:1356 src/gnome/glade/commodities.glade:143 #: src/gnome/glade/price.glade:231 src/gnome/dialog-commodities.c:353 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:503 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:89 #: src/import-export/generic-import.glade:174 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:212 #: intl-scm/guile-strings.c:1087 intl-scm/guile-strings.c:4177 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2324 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:166 msgid "Paid" msgstr "Betald" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2326 msgid "Posted" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2331 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:864 msgid "Opened" msgstr "Öppen" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:104 msgid "The Job must be given a name." msgstr "Jobbet måste ha ett namn." #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:113 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Du måste välja en ägare till detta jobb." #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:210 msgid "Edit Job" msgstr "Redigera jobb" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:212 intl-scm/guile-strings.c:595 #: intl-scm/guile-strings.c:597 intl-scm/guile-strings.c:625 #: intl-scm/guile-strings.c:627 msgid "New Job" msgstr "Nytt jobb" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:517 msgid "View/Edit Job" msgstr "Visa/redigera jobb" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:518 msgid "View Invoices" msgstr "Visa fakturor" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:527 msgid "Owner's Name" msgstr "Ägarens namn" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:529 msgid "Only Active?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:133 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Ordern måste ha ett ID-nummer." #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:238 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:257 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced.\n" "Are you sure you want to close it out before\n" "you invoice all the entries?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:266 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:267 msgid "Close Date" msgstr "Stängningsdatum" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:833 msgid "View/Edit Order" msgstr "Visa/redigera order" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:841 msgid "Order Notes" msgstr "Orderanteckningar" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:845 msgid "Is Closed?" msgstr "Är stängd?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:849 msgid "Owner Name " msgstr "Ägarnamn" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:862 msgid "Closed" msgstr "Stängd" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:88 msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero." msgstr "Du måste ange ett belopp för betalningen. Beloppet måste vara större än noll." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:97 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:105 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:113 msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:123 #, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:172 msgid "" "You must enter a company name.\n" "If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "Du måste ange ett företagsnamn.\n" "Om denna leverantör är en privatperson ska du skriva in namnet under \"företagsnamn\" och \"kontaktnamn\"." #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:183 msgid "You must enter a payment address." msgstr "Du måste ange en betalningsadress." #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:261 msgid "Edit Vendor" msgstr "Redigera leverantör" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:653 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "Visa/redigera leverantör" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:654 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Leverantörens jobb" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:656 msgid "Vendor's Bills" msgstr "Leverantörens räkningar" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:657 msgid "Pay Bill" msgstr "Betala räkning" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:668 msgid "Vendor ID" msgstr "Leverantörs-id" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:151 msgid "You have not selected an owner" msgstr "Du har inte valt någon ägare" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:283 #: src/gnome-search/search-boolean.c:206 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:214 msgid "is" msgstr "är" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:285 #: src/gnome-search/search-boolean.c:208 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:216 msgid "is not" msgstr "är inte" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:314 #: src/engine/FreqSpec.c:730 src/gnome/glade/sched-xact.glade:854 #: intl-scm/guile-strings.c:403 intl-scm/guile-strings.c:2695 #: intl-scm/guile-strings.c:2721 intl-scm/guile-strings.c:2781 #: intl-scm/guile-strings.c:2783 intl-scm/guile-strings.c:2885 #: intl-scm/guile-strings.c:2901 msgid "None" msgstr "Inget" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:490 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:495 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:500 msgid "Use Global" msgstr "Använd global" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:65 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1488 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions.\n" msgstr "Kontot %s tillåter inga transaktioner.\n" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:66 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1489 #, c-format msgid "" "The account %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Kontot %s finns inte.\n" "Vill du skapa det?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:213 msgid "Hours" msgstr "Timmar" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:214 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:215 msgid "Material" msgstr "Material" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:786 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:565 msgid "" "The current entry has been changed.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:124 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." msgstr "Ogiltig inmatning: Du måste ange %s." #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:148 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:154 msgid "an Account" msgstr "ett konto" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:358 #, c-format msgid "" "The tax table %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:473 msgid "" "The current entry has been changed.\n" "However, this entry is part of an existing order.\n" "Would you like to record the change and\n" "effectively change your order?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:58 #, fuzzy msgid "sample:X" msgstr "exempel:X" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:60 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:501 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:509 #, fuzzy msgid "sample:12/12/2000" msgstr "exempel:12/12/2000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:63 #, fuzzy msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "sample:Beskrivning på transaktionen" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:65 #, fuzzy msgid "sample:Action" msgstr "exempel:Handling" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:67 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:71 #, fuzzy msgid "sample:9,999.00" msgstr "exempel:9,999.00" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:69 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91 #, fuzzy msgid "sample:999,999.00" msgstr "exempel:999,999.00" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 #, no-c-format msgid "sample(DT):+%" msgstr "exempel(DT):+%" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77 #, no-c-format msgid "sample(DH):+%" msgstr "exempel(DH);+%" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "sample:Utgifter:Bil:Bensin" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 msgid "sample:T?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 msgid "sample:TI" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 msgid "sample:999.00" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:95 msgid "sample:BI" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 msgid "sample:Payment" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:32 msgid "$" msgstr "$" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:33 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4641 intl-scm/guile-strings.c:769 #: intl-scm/guile-strings.c:933 msgid "%" msgstr "%" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:42 msgid "<" msgstr "<" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:43 msgid "=" msgstr "=" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:44 msgid ">" msgstr ">" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:102 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:497 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1023 #: src/engine/Account.c:2514 intl-scm/guile-strings.c:1681 #: intl-scm/guile-strings.c:4149 msgid "Cash" msgstr "Kontant" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:105 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:499 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1025 #: intl-scm/guile-strings.c:110 intl-scm/guile-strings.c:126 #: intl-scm/guile-strings.c:2539 msgid "Charge" msgstr "Avgift" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:40 #: src/gnome/glade/stocks.glade:635 msgid "Income Account" msgstr "Intäktskonto" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:45 msgid "Expense Account" msgstr "Utgiftskonto" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:50 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:114 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:184 #: intl-scm/guile-strings.c:787 intl-scm/guile-strings.c:951 msgid "Action" msgstr "Handling" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: intl-scm/guile-strings.c:761 intl-scm/guile-strings.c:803 #: intl-scm/guile-strings.c:925 intl-scm/guile-strings.c:967 msgid "Discount" msgstr "Rabatt" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 msgid "Discount Type" msgstr "Typ av rabatt" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 msgid "Discount How" msgstr "Hur rabatt dras" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: intl-scm/guile-strings.c:759 intl-scm/guile-strings.c:923 msgid "Unit Price" msgstr "á-pris" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 #: intl-scm/guile-strings.c:757 intl-scm/guile-strings.c:793 #: intl-scm/guile-strings.c:921 intl-scm/guile-strings.c:957 msgid "Quantity" msgstr "Antal" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:380 msgid "Tax Table" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 msgid "Taxable?" msgstr "Beskattad?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 msgid "Tax Included?" msgstr "Skatt medräknad?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 msgid "Invoiced?" msgstr "Fakturerad?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 #: intl-scm/guile-strings.c:881 intl-scm/guile-strings.c:1045 msgid "Subtotal" msgstr "Delsumma" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 #: intl-scm/guile-strings.c:883 intl-scm/guile-strings.c:1047 #: intl-scm/guile-strings.c:4308 msgid "Tax" msgstr "Skatt" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 msgid "Billable?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:515 msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Ange inkomst/utgifts-kontot för denna port, eller välj ett från listan" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Ange postens typ" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:564 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Ange postens beskrivning" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:579 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Mata in rabattens belopp" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:582 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Mata in rabatt i procent" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "Ange rabatten ... okänd typ" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "Typ av rabatt: belopp" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:605 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "Typ av rabatt: procentsats" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:608 msgid "Select the Discount Type" msgstr "Välj typ av rabatt" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:624 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "Skatt beräknas efter att rabatt dragits av" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:627 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:630 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "Rabatt beräknas efter att skatt läggs på" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "Välj hur rabatt och skatt ska beräknas" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Ange priset per vara för denna post" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:658 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Ange antal varor för denna post" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:670 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:679 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "Beskattas denna post?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:688 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "Är skatten redan medräknad i prisen för denna post?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:709 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:712 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Okänd EntryLedger-typ" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725 msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "delsumman för denna post" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:737 msgid "The total tax of this entry " msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:746 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:755 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:23 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:86 #: intl-scm/guile-strings.c:667 msgid "Tax Tables" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:184 msgid "Tax Table Entries" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:227 msgid "label8" msgstr "label8" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:240 msgid "label9" msgstr "label9" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:434 msgid "Tax Table Entry" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:492 msgid "Value: " msgstr "Värde: " #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:567 msgid "Tax Account" msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:71 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:77 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:104 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:195 msgid "Value $" msgstr "Värde $" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:197 #, no-c-format msgid "Percent %" msgstr "Procent %" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:510 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:555 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table.\n" "Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna post?" #: src/engine/Account.c:488 msgid "Error message not available" msgstr "Felmeddelandet finns inte" #: src/engine/Account.c:491 #, c-format msgid "" "Error occurred while saving Account:\n" "%d: %s" msgstr "" "Ett fel inträffade när kontot skulle sparas:\n" "%d: %s" #: src/engine/Account.c:2513 src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:571 #: intl-scm/guile-strings.c:1679 intl-scm/guile-strings.c:4147 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: src/engine/Account.c:2515 intl-scm/guile-strings.c:4153 msgid "Asset" msgstr "Tillgång" #: src/engine/Account.c:2516 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkort" #: src/engine/Account.c:2517 intl-scm/guile-strings.c:4155 msgid "Liability" msgstr "Skuld" #: src/engine/Account.c:2518 intl-scm/guile-strings.c:4157 msgid "Stock" msgstr "Lager" #: src/engine/Account.c:2519 intl-scm/guile-strings.c:4159 msgid "Mutual Fund" msgstr "Fond" #: src/engine/Account.c:2520 src/gnome/glade/price.glade:162 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:500 intl-scm/guile-strings.c:4161 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: src/engine/Account.c:2521 src/gnome/glade/tax.glade:131 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2070 intl-scm/guile-strings.c:138 #: intl-scm/guile-strings.c:1695 intl-scm/guile-strings.c:2335 #: intl-scm/guile-strings.c:4163 msgid "Income" msgstr "Intäkter" #: src/engine/Account.c:2524 msgid "A/Receivable" msgstr "Fordringskonto" #: src/engine/Account.c:2525 msgid "A/Payable" msgstr "Betalningskonto" #: src/engine/FreqSpec.c:704 msgid "last day" msgstr "sista dagen" #: src/engine/FreqSpec.c:740 #, c-format msgid "Once: %s" msgstr "En gång: %s" #: src/engine/FreqSpec.c:749 #, c-format msgid "Daily (x%u)" msgstr "Dagligen (x%u)" #: src/engine/FreqSpec.c:754 src/gnome/glade/sched-xact.glade:980 msgid "Daily" msgstr "Dagligen" #: src/engine/FreqSpec.c:774 #, c-format msgid "Weekdays: (x%u)" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:779 msgid "Weekdays" msgstr "" #: src/engine/FreqSpec.c:818 #, c-format msgid "Weekly (x%d): %s" msgstr "Veckovis (x%d): %s" #: src/engine/FreqSpec.c:824 #, c-format msgid "Weekly: %s" msgstr "Veckovis: %s" #: src/engine/FreqSpec.c:831 #, c-format msgid "Bi-Weekly, %ss" msgstr "Varannan vecka: %sar" #: src/engine/FreqSpec.c:854 #, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" msgstr "Halvmånadsvis (x%u): %s, %s" #: src/engine/FreqSpec.c:865 #, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" msgstr "Halvmånadsvis: %s, %s" #: src/engine/FreqSpec.c:881 #, c-format msgid "Monthly (x%u): %u" msgstr "Månatlig (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:889 #, c-format msgid "Monthly: %u" msgstr "Månatlig: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:899 #, c-format msgid "Quarterly (x%u): %u" msgstr "Kvartalsvis (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:907 #, c-format msgid "Quarterly: %u" msgstr "Kvartalsvis: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:918 #, c-format msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" msgstr "Tre gånger per år (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:926 #, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" msgstr "Tre gånger per år: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:941 #, c-format msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" msgstr "Två gånger per år (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:949 #, c-format msgid "Semi-Yearly: %u" msgstr "Två gånger per år: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:972 #, c-format msgid "Yearly (x%u): %s/%u" msgstr "Årligen (x%u): %s/%u" #: src/engine/FreqSpec.c:982 #, c-format msgid "Yearly: %s/%u" msgstr "Årligen: %s/%u" #: src/engine/Scrub.c:128 msgid "Orphan" msgstr "Föräldralös" #: src/engine/Scrub.c:317 src/import-export/generic-import.glade:964 msgid "Imbalance" msgstr "Obalans" #: src/engine/Transaction.c:1723 msgid "" "Another user has modified this transaction\n" "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" "\tand try again, if needed.\n" msgstr "" "En annan användare har nyss ändrat i denna\n" "transaktion. Titta på ändringarna och\n" "försök igen om det behövs.\n" #: src/engine/Transaction.c:2363 src/engine/Transaction.c:2384 #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:982 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2089 #: intl-scm/guile-strings.c:2453 intl-scm/guile-strings.c:2941 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Delad transaktion --" #: src/engine/Transaction.c:2405 src/gnome/glade/register.glade:1608 #: src/gnome/druid-stock-split.c:410 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2073 #: intl-scm/guile-strings.c:2565 msgid "Split" msgstr "Delning" #: src/gnome/glade/register.glade:38 msgid "Check Register" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:90 src/gnome/window-acct-tree.c:879 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1015 src/gnome/window-acct-tree.c:1276 msgid "Create a new account" msgstr "Skapa ett nytt konto" #: src/gnome/glade/register.glade:148 msgid "Print a check using a standard format" msgstr "Skriv ut en check i standardformat" #: src/gnome/glade/register.glade:154 msgid "Print _Check" msgstr "Skriv ut _check" #: src/gnome/glade/register.glade:191 src/gnome/window-reconcile.c:1313 #: src/gnome/window-reconcile.c:1385 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: src/gnome/glade/register.glade:211 src/gnome/window-acct-tree.c:980 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1309 src/gnome/window-reconcile.c:1276 msgid "_Edit Account" msgstr "_Redigera konto" #: src/gnome/glade/register.glade:223 msgid "_Find" msgstr "_Sök" #: src/gnome/glade/register.glade:233 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: src/gnome/glade/register.glade:288 msgid "S_elect Transactions" msgstr "_Välj transaktion" #: src/gnome/glade/register.glade:298 msgid "Date _Range" msgstr "Datum_intervall" #: src/gnome/glade/register.glade:313 msgid "Show _All" msgstr "Visa _allt" #: src/gnome/glade/register.glade:325 msgid "Set _Range..." msgstr "Ställ in _Intervall..." #: src/gnome/glade/register.glade:334 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gnome/glade/register.glade:349 msgid "_All" msgstr "_Alla" #: src/gnome/glade/register.glade:367 msgid "_Reconciled" msgstr "_Avstämda" #: src/gnome/glade/register.glade:380 msgid "_Cleared" msgstr "_Godkänd" #: src/gnome/glade/register.glade:393 msgid "_Voided" msgstr "_Annulerad" #: src/gnome/glade/register.glade:406 msgid "_Frozen" msgstr "_Frusen" #: src/gnome/glade/register.glade:419 msgid "_Unreconciled" msgstr "Ej avstämd" #: src/gnome/glade/register.glade:448 src/gnome/glade/register.glade:765 #: src/gnome/window-acct-tree.c:997 src/gnome/window-acct-tree.c:1334 #: src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "_Transfer..." msgstr "_Överför..." #: src/gnome/glade/register.glade:460 src/gnome/glade/register.glade:778 #: src/gnome/window-acct-tree.c:989 src/gnome/window-acct-tree.c:1342 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Stäm av..." #: src/gnome/glade/register.glade:472 src/gnome/glade/register.glade:791 msgid "_Stock Split..." msgstr "Aktie_split..." #: src/gnome/glade/register.glade:479 msgid "Chec_k & Repair" msgstr "_Kontrollera och reparera" #: src/gnome/glade/register.glade:494 msgid "_All transactions" msgstr "_Alla transaktioner" #: src/gnome/glade/register.glade:506 msgid "_This transaction" msgstr "_Denna Transaktion" #: src/gnome/glade/register.glade:527 src/gnome/glade/register.glade:540 msgid "Open a register report window for this transaction" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:533 msgid "_Account Report" msgstr "_Kontorapport" #: src/gnome/glade/register.glade:546 msgid "_Transaction Report" msgstr "_Transaktionsrapport" #: src/gnome/glade/register.glade:628 src/gnome/window-main.c:915 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:634 src/gnome/window-main.c:914 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:641 src/gnome/window-main.c:923 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Visa dagens tips" #: src/gnome/glade/register.glade:654 src/gnome/window-main.c:931 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Öppna GnuCash manual" #: src/gnome/glade/register.glade:660 src/gnome/window-main.c:930 #: src/gnome/window-reconcile.c:1332 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/gnome/glade/register.glade:759 src/gnome/window-acct-tree.c:998 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1335 src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Överför pengar från ett konto till ett annat" #: src/gnome/glade/register.glade:772 msgid "Reconcile the main account for this register" msgstr "Avstämma huvudkontot i detta register" #: src/gnome/glade/register.glade:785 src/gnome/window-acct-tree.c:1006 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1351 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Mata in en aktiesplit eller aktiesammanslagning" #: src/gnome/glade/register.glade:804 src/gnome/glade/register.glade:1530 #: src/gnome/glade/register.glade:2020 src/gnome/glade/register.glade:2263 msgid "Record the current transaction" msgstr "Spara den aktuella transaktionen" #: src/gnome/glade/register.glade:817 src/gnome/glade/register.glade:1544 #: src/gnome/glade/register.glade:2033 src/gnome/glade/register.glade:2276 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Avbryt den aktuella transaktionen" #: src/gnome/glade/register.glade:830 src/gnome/glade/register.glade:1558 #: src/gnome/glade/register.glade:2046 src/gnome/glade/register.glade:2289 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Ta bort den aktuella transaktionen" #: src/gnome/glade/register.glade:843 src/gnome/glade/register.glade:1620 #: src/gnome/glade/register.glade:2059 src/gnome/glade/register.glade:2302 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Flytta till den tomma transaktionen i slutet på registret" #: src/gnome/glade/register.glade:862 src/gnome/glade/register.glade:1572 #: src/gnome/glade/register.glade:2078 src/gnome/glade/register.glade:2321 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Skapa en kopia av den aktuella transaktionen" #: src/gnome/glade/register.glade:868 src/gnome/glade/register.glade:2084 #: src/gnome/glade/register.glade:2327 msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "Dup_licera transaktion..." #: src/gnome/glade/register.glade:880 src/gnome/glade/register.glade:2097 #: src/gnome/glade/register.glade:2339 src/gnome/gnc-split-reg.c:1042 msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:887 src/gnome/glade/register.glade:2104 #: src/gnome/glade/register.glade:2346 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Visa alla delningar för den nuvarande transaktionen" #: src/gnome/glade/register.glade:893 src/gnome/glade/register.glade:2110 #: src/gnome/glade/register.glade:2352 msgid "S_plit Transaction" msgstr "_Delad transaktion" #: src/gnome/glade/register.glade:906 src/gnome/glade/register.glade:2135 #: src/gnome/glade/register.glade:2378 msgid "Schedule..." msgstr "Schema..." #: src/gnome/glade/register.glade:913 src/gnome/glade/register.glade:1634 #: src/gnome/glade/register.glade:2142 src/gnome/glade/register.glade:2385 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Hoppa till motsvarande transaktion i det andra kontot" #: src/gnome/glade/register.glade:919 src/gnome/glade/register.glade:2148 #: src/gnome/glade/register.glade:2391 msgid "_Jump" msgstr "_Hoppa" #: src/gnome/glade/register.glade:927 msgid "Duplicate this Transaction" msgstr "Duplicera transaktion" #: src/gnome/glade/register.glade:986 msgid "Transaction Information" msgstr "Transaktionsinformation" #: src/gnome/glade/register.glade:1016 src/gnome/glade/account.glade:717 #: src/gnome/glade/price.glade:464 src/gnome/glade/print.glade:344 #: src/gnome/glade/stocks.glade:227 src/gnome-utils/transfer.glade:242 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:169 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: src/gnome/glade/register.glade:1033 src/gnome-utils/transfer.glade:140 msgid "Num:" msgstr "Num:" #: src/gnome/glade/register.glade:1107 msgid "Register date ranges" msgstr "Kontoutdragets datumintervall" #: src/gnome/glade/register.glade:1157 msgid "Set Date Range" msgstr "Ställ in datumintervall" #: src/gnome/glade/register.glade:1196 msgid "Show Earliest" msgstr "Visa tidigaste" #: src/gnome/glade/register.glade:1227 msgid "Start date:" msgstr "Startdatum:" #: src/gnome/glade/register.glade:1274 msgid "Show Latest" msgstr "Visa senaste" #: src/gnome/glade/register.glade:1305 msgid "End date:" msgstr "Slutdatum:" #: src/gnome/glade/register.glade:1342 intl-scm/guile-strings.c:66 msgid "Today" msgstr "Idag" #: src/gnome/glade/register.glade:1359 msgid "Delete Transaction" msgstr "Ta bort transaktion" #: src/gnome/glade/register.glade:1450 msgid "Delete the whole transaction" msgstr "Ta bort hela transaktionen" #: src/gnome/glade/register.glade:1465 msgid "Delete all the other splits" msgstr "Ta bort alla andra delningar" #: src/gnome/glade/register.glade:1507 msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1589 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "Skapa en schemalagd transaktion med den markerade transaktionen som mall" #: src/gnome/glade/register.glade:1595 src/gnome/glade/fincalc.glade:66 msgid "Schedule" msgstr "Schemalägg" #: src/gnome/glade/register.glade:1640 msgid "Jump" msgstr "Hoppa" #: src/gnome/glade/register.glade:1649 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:1713 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "Klipp ut den valda transaktionen" #: src/gnome/glade/register.glade:1719 msgid "Cut Transaction" msgstr "Klipp ut transaktion" #: src/gnome/glade/register.glade:1726 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "Kopiera den valda transaktionen" #: src/gnome/glade/register.glade:1732 msgid "Copy Transaction" msgstr "Kopiera transaktion" #: src/gnome/glade/register.glade:1739 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Klistra in transaktionen från klippbordet" #: src/gnome/glade/register.glade:1745 msgid "Paste Transaction" msgstr "Klistra in transaktion" #: src/gnome/glade/register.glade:1773 msgid "Keep normal account order" msgstr "Bevara normal kontoordning" #: src/gnome/glade/register.glade:1794 msgid "Sort by Date" msgstr "Sortera efter datum" #: src/gnome/glade/register.glade:1824 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "Sortera efter avstämningsdatum (icke avstämda rader sist)" #: src/gnome/glade/register.glade:1830 msgid "_Statement Date" msgstr "_Kontoutdragsdatum:" #: src/gnome/glade/register.glade:1839 msgid "Sort by Number" msgstr "Sortera efter nummer" #: src/gnome/glade/register.glade:1845 msgid "_Number" msgstr "_Nummer" #: src/gnome/glade/register.glade:1854 msgid "Sort by Amount" msgstr "Sortera efter belopp" #: src/gnome/glade/register.glade:1860 msgid "_Amount" msgstr "_Belopp" #: src/gnome/glade/register.glade:1869 msgid "Sort by Memo" msgstr "Sortera efter anteckning" #: src/gnome/glade/register.glade:1875 msgid "_Memo" msgstr "_Anteckning" #: src/gnome/glade/register.glade:1884 msgid "Sort by Description" msgstr "Sortera efter beskrivning" #: src/gnome/glade/register.glade:1890 msgid "Descri_ption" msgstr "_Beskrivning" #: src/gnome/glade/register.glade:1899 msgid "Sort by Action" msgstr "Sortera efter handling" #: src/gnome/glade/register.glade:1905 msgid "A_ction" msgstr "_Handling" #: src/gnome/glade/register.glade:1914 msgid "Sort by Notes" msgstr "Sortera efter anteckning" #: src/gnome/glade/register.glade:1920 msgid "N_otes" msgstr "Anteckningar" #: src/gnome/glade/register.glade:1931 msgid "St_yle" msgstr "St_il" #: src/gnome/glade/register.glade:1941 intl-scm/guile-strings.c:206 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Visa transaktioner på en eller två rader" #: src/gnome/glade/register.glade:1947 msgid "_Basic Ledger" msgstr "_Standardliggare" #: src/gnome/glade/register.glade:1956 intl-scm/guile-strings.c:210 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "Visa transaktioner på två rader och expandera nuvarande transaktion" #: src/gnome/glade/register.glade:1962 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "_Dela liggaren automatiskt" #: src/gnome/glade/register.glade:1971 intl-scm/guile-strings.c:214 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Visa utökade transaktioner med alla delningar" #: src/gnome/glade/register.glade:1977 msgid "_Transaction Journal" msgstr "_Transaktionsjournal" #: src/gnome/glade/register.glade:1992 intl-scm/guile-strings.c:220 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Visa två rader information för varje transaktion" #: src/gnome/glade/register.glade:1998 msgid "_Double Line" msgstr "_Dubbla rader" #: src/gnome/glade/register.glade:2091 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2123 src/gnome/glade/register.glade:2366 msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "Redigera växelkurs" #: src/gnome/glade/register.glade:2159 msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2182 src/gnome/glade/register.glade:2196 #: src/gnome/glade/register.glade:2213 src/gnome/glade/register.glade:2230 #: src/gnome/glade/register.glade:2244 msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c" msgstr "" #: src/gnome/glade/register.glade:2202 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:562 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:198 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2004 #: intl-scm/guile-strings.c:2445 msgid "Transfer" msgstr "Överföring" #: src/gnome/glade/register.glade:2219 src/gnome-search/search.glade:74 #: intl-scm/guile-strings.c:565 intl-scm/guile-strings.c:3849 #: intl-scm/guile-strings.c:3887 msgid "Find" msgstr "Sök" #: src/gnome/glade/register.glade:2236 #: src/report/report-gnome/report.glade:593 #: src/report/report-gnome/window-report.c:116 intl-scm/guile-strings.c:1525 #: intl-scm/guile-strings.c:3977 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: src/gnome/glade/register.glade:2360 msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "" #: src/gnome/glade/account.glade:113 src/gnome/glade/fincalc.glade:816 msgid "Account Information" msgstr "Kontoinformation" #: src/gnome/glade/account.glade:143 msgid "Account Name:" msgstr "Kontonamn:" #: src/gnome/glade/account.glade:160 msgid "Account Code:" msgstr "Kontokod:" #: src/gnome/glade/account.glade:177 src/gnome/glade/stocks.glade:261 #: src/gnome-utils/transfer.glade:157 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: src/gnome/glade/account.glade:194 src/gnome/glade/price.glade:430 msgid "Commodity:" msgstr "Vara:" #: src/gnome/glade/account.glade:211 msgid "Smallest Fraction:" msgstr "Minsta bråkdel:" #: src/gnome/glade/account.glade:302 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "Den minsta bråkdelen av varan som kan handlas med." #: src/gnome/glade/account.glade:339 msgid "Account Type" msgstr "Kontotyp" #: src/gnome/glade/account.glade:371 msgid "label812" msgstr "label812" #: src/gnome/glade/account.glade:386 src/gnome/glade/tax.glade:417 msgid "Parent Account" msgstr "Gruppkonto" #: src/gnome/glade/account.glade:415 msgid "Price Quote Source" msgstr "Källa för kursuppgift" #: src/gnome/glade/account.glade:435 msgid "Get Online Quotes" msgstr "Hämta kurser från nätet" #: src/gnome/glade/account.glade:470 msgid "The source for price quotes:" msgstr "Källa för kursuppgifter:" #: src/gnome/glade/account.glade:487 msgid "Timezone for these quotes:" msgstr "Tidszon för dessa uppgifter:" #: src/gnome/glade/account.glade:551 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "Varning: Finance::Quote är inte korrekt installerat." #: src/gnome/glade/account.glade:615 src/gnome/glade/tax.glade:264 msgid "Tax Related" msgstr "Skatterelaterad" #: src/gnome/glade/account.glade:633 msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "Detta konto finns endast här som en platshållare i hierarkin. Transaktioner kan inte postas till detta konto, endast till underkonton till detta konto." #: src/gnome/glade/account.glade:635 src/gnome/glade/account.glade:1401 msgid "Placeholder" msgstr "Platshållare" #: src/gnome/glade/account.glade:651 intl-scm/guile-strings.c:4003 msgid "General Information" msgstr "Generell information" #: src/gnome/glade/account.glade:670 msgid "Balance Information" msgstr "Saldoinformation" #: src/gnome/glade/account.glade:700 msgid "Balance:" msgstr "Saldo:" #: src/gnome/glade/account.glade:782 msgid "Transfer Type" msgstr "Överföringstyp" #: src/gnome/glade/account.glade:802 msgid "Use Opening Balances Equity account" msgstr "Använd eget kapitalkonto för ingående saldon" #: src/gnome/glade/account.glade:817 msgid "Select Transfer Account" msgstr "Välj periodiseringskonto" #: src/gnome/glade/account.glade:881 src/gnome/glade/account.glade:903 #: intl-scm/guile-strings.c:3935 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Inställningar för ny kontohierarki" #: src/gnome/glade/account.glade:904 msgid "" "This druid will help you create a set of GnuCash \n" "accounts for your assets (such as investments, \n" "checking or savings accounts), liabilities (such \n" "as loans) and different kinds of income and \n" "expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any \n" "new accounts now." msgstr "" "Den här druiden kommer att hjälpa dig att skapa en\n" "mängd konton för dina tillgångar (t.ex. investeringar,\n" "checkkonton eller sparkonton), dina skulder (t.ex. lån),\n" "och för olika sorters inkomster och utgifter som du kan\n" "tänkas ha.\n" "\n" "Klicka på \"Avbryt\" om du inte vill skapa några nya\n" "konton nu." #: src/gnome/glade/account.glade:927 msgid "Choose Currency" msgstr "Välj valuta" #: src/gnome/glade/account.glade:948 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Välj standardvaluta för nya konton" #: src/gnome/glade/account.glade:988 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Välj konton som ska skapas" #: src/gnome/glade/account.glade:1009 msgid "" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. \n" "Each category you select will cause several accounts to be created. \n" "Select the categories that are relevant to you. You can always create \n" "additional accounts by hand later." msgstr "" "Välj kategorier som motsvarar hur du kommer använda GnuCash. Varje kategori\n" "som du väljer kommer att göra så att ett antal konton skapas. Välj de\n" "kategorier som du tror att du behöver, nya konton kan skapas för hand senare." #: src/gnome/glade/account.glade:1080 msgid "Account Types" msgstr "Kontotyper" #: src/gnome/glade/account.glade:1125 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4251 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:791 src/gnome-utils/dialog-options.c:937 msgid "Select All" msgstr "Markera alla" #: src/gnome/glade/account.glade:1143 src/gnome-utils/dialog-options.c:798 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:944 msgid "Clear All" msgstr "Avmarkera alla" #: src/gnome/glade/account.glade:1169 msgid "Detailed Description" msgstr "Detaljerad beskrivning" #: src/gnome/glade/account.glade:1209 src/gnome/glade/tax.glade:100 #: src/gnome/window-acct-tree.c:175 src/gnome/window-acct-tree.c:181 #: src/gnome/window-acct-tree.c:243 src/gnome/window-main.c:428 #: intl-scm/guile-strings.c:363 intl-scm/guile-strings.c:389 #: intl-scm/guile-strings.c:407 intl-scm/guile-strings.c:1731 #: intl-scm/guile-strings.c:1765 intl-scm/guile-strings.c:1817 #: intl-scm/guile-strings.c:1879 intl-scm/guile-strings.c:1923 #: intl-scm/guile-strings.c:1971 intl-scm/guile-strings.c:2117 #: intl-scm/guile-strings.c:2171 intl-scm/guile-strings.c:2309 #: intl-scm/guile-strings.c:2417 intl-scm/guile-strings.c:3567 #: intl-scm/guile-strings.c:3609 intl-scm/guile-strings.c:4081 #: intl-scm/guile-strings.c:4135 msgid "Accounts" msgstr "Konton" #: src/gnome/glade/account.glade:1258 msgid "Enter opening balances" msgstr "Ange ingående saldon" #: src/gnome/glade/account.glade:1279 msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the account\n" "and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity\n" "and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "" "Om du villa att ett konto ska ha ett ingående saldon, klicka på kontoraden och\n" "skriv in ingående saldo i rutan till höger. Alla konton utom eget kapital och\n" "platshållare kan ha ett ingående saldo." #: src/gnome/glade/account.glade:1343 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:88 #: intl-scm/guile-strings.c:1407 intl-scm/guile-strings.c:1497 #: intl-scm/guile-strings.c:2589 intl-scm/guile-strings.c:2725 #: intl-scm/guile-strings.c:2841 msgid "Account Name" msgstr "Kontonamn" #: src/gnome/glade/account.glade:1452 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Sluför kontoinställning" #: src/gnome/glade/account.glade:1453 msgid "" "Press `Finish' to create your new accounts.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Klicka på \"Slutför\" för att skapa dina nya konton.\n" "\n" "Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina val.\n" "\n" "Klicka på \"Avsluta\" för att avbryta utan att skapa några nya konton." #: src/gnome/glade/account.glade:1470 #: src/import-export/generic-import.glade:25 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:22 msgid "Select Account" msgstr "Välj konto" #: src/gnome/glade/account.glade:1542 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:94 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "Välj eller lägg till ett GnuCash-konto" #: src/gnome/glade/account.glade:1573 src/gnome/glade/stocks.glade:120 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:95 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:731 #: src/import-export/generic-import.glade:161 #: src/import-export/generic-import.glade:389 #: src/import-export/generic-import.glade:899 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:570 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:125 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:191 #: intl-scm/guile-strings.c:1077 intl-scm/guile-strings.c:1885 #: intl-scm/guile-strings.c:1993 intl-scm/guile-strings.c:2051 #: intl-scm/guile-strings.c:2369 intl-scm/guile-strings.c:2423 #: intl-scm/guile-strings.c:2443 intl-scm/guile-strings.c:2487 #: intl-scm/guile-strings.c:2649 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/gnome/glade/account.glade:1586 #: src/import-export/generic-import.glade:699 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:260 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:138 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:896 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1085 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1273 msgid "New?" msgstr "Nytt?" #: src/gnome/glade/account.glade:1609 msgid "New Account (not implemented)" msgstr "Nytt konto (inte implementerad)" #: src/gnome/glade/commodities.glade:22 src/gnome/glade/commodities.glade:85 msgid "Commodities" msgstr "Varor" #: src/gnome/glade/commodities.glade:105 msgid "Show National Currencies" msgstr "Visa nationella valutor" #: src/gnome/glade/commodities.glade:156 src/gnome/glade/stocks.glade:133 #: src/gnome/dialog-commodities.c:354 intl-scm/guile-strings.c:1887 #: intl-scm/guile-strings.c:2425 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/gnome/glade/commodities.glade:182 src/gnome/dialog-commodities.c:356 #: intl-scm/guile-strings.c:4179 msgid "Code" msgstr "Kod" #: src/gnome/glade/commodities.glade:195 src/gnome/dialog-commodities.c:357 msgid "Fraction" msgstr "Bråkdel" #: src/gnome/glade/commodities.glade:225 msgid "Add a new commodity." msgstr "Lägg till en ny vara." #: src/gnome/glade/commodities.glade:228 src/gnome/glade/price.glade:276 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/gnome/glade/commodities.glade:235 msgid "Remove the current commodity." msgstr "Ta bort nuvarande vara." #: src/gnome/glade/commodities.glade:238 src/gnome/glade/price.glade:286 #: src/gnome-search/dialog-search.c:494 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:22 intl-scm/guile-strings.c:3989 msgid "Financial Calculator" msgstr "Finanskalkylator" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:133 msgid "Payment Periods" msgstr "Betalningsintervall" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:150 src/gnome/glade/fincalc.glade:236 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:322 src/gnome/glade/fincalc.glade:408 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:494 msgid "Clear the entry" msgstr "Töm inmatningsrutan" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:152 src/gnome/glade/fincalc.glade:238 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:324 src/gnome/glade/fincalc.glade:410 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:496 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:166 src/gnome/glade/fincalc.glade:252 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:338 src/gnome/glade/fincalc.glade:424 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:510 msgid "Calculate" msgstr "Beräkna" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:219 msgid "Interest Rate" msgstr "Ränta" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:305 msgid "Present Value" msgstr "Aktuellt värde" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:391 msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodisk betalning" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:477 msgid "Future Value" msgstr "Framtida värde" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:584 src/gnome/glade/fincalc.glade:939 msgid "Compounding:" msgstr "Kombinerade:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:601 src/gnome/glade/fincalc.glade:956 msgid "Payments:" msgstr "Betalningar:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:692 msgid "End of Period Payments" msgstr "Slut på perodiska betalningar" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:707 msgid "Beginning of Period Payments" msgstr "Början på periodiska betalningar" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:734 msgid "Discrete Compounding" msgstr "Diskret kombinerade" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:749 msgid "Continuous Compounding" msgstr "Kontinuerligt kombinerade" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:776 msgid "Payment Total:" msgstr "Total betalning:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:793 msgid "total" msgstr "summa" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:905 msgid "Effective Date:" msgstr "Effektivt datum:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:922 msgid "Initial Payment:" msgstr "Grundbetalning:" #: src/gnome/glade/help.glade:24 intl-scm/guile-strings.c:3925 msgid "GnuCash Help" msgstr "GnuCash-hjälp" #: src/gnome/glade/help.glade:130 msgid "Help Topics" msgstr "Hjälpämnen" #: src/gnome/glade/help.glade:146 msgid "Topics" msgstr "Ämnen" #: src/gnome/glade/help.glade:158 msgid "Search GnuCash Help" msgstr "Sök i GnuCash-hjälpen" #: src/gnome/glade/help.glade:172 msgid "Search Term:" msgstr "Sökord:" #: src/gnome/glade/help.glade:189 msgid "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search engine does not support complex searches, just single words." msgstr "Skriv in ett ord i rutan och klicka på \"Sök\". För ögonblicket kan sökmotorn bara leta efter enstaka ord." #: src/gnome/glade/help.glade:223 src/gnome/glade/help.glade:290 msgid "Search" msgstr "Sök" #: src/gnome/glade/help.glade:241 src/gnome/top-level.c:287 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/gnome/glade/help.glade:253 msgid "Search results" msgstr "Sökresultat" #: src/gnome/glade/newuser.glade:22 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "Välkommen till GnuCash!" #: src/gnome/glade/newuser.glade:100 intl-scm/guile-strings.c:3551 msgid "Create a new set of accounts" msgstr "Skapa en ny kontolista" #: src/gnome/glade/newuser.glade:115 msgid "Import my QIF files" msgstr "Importera mina QIF-filer" #: src/gnome/glade/newuser.glade:130 msgid "Open the new user tutorial" msgstr "Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare" #: src/gnome/glade/newuser.glade:148 msgid "Canceling" msgstr "Avbrytrt" #: src/gnome/glade/newuser.glade:210 msgid "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. " msgstr "Slå av om du inte vill att den här dialogrutan ska visas när du startar GnuCash." #: src/gnome/glade/newuser.glade:228 msgid "Run dialog for new user again?" msgstr "Kör dialogrutan för ny användare igen?" #: src/gnome/glade/price.glade:24 src/gnome/glade/price.glade:329 #: intl-scm/guile-strings.c:3985 msgid "Price Editor" msgstr "Prisredigerare" #: src/gnome/glade/price.glade:76 msgid "Prices" msgstr "Priser" #: src/gnome/glade/price.glade:126 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:499 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:90 intl-scm/guile-strings.c:4185 msgid "Commodity" msgstr "Vara" #: src/gnome/glade/price.glade:218 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:502 msgid "Source" msgstr "Källa" #: src/gnome/glade/price.glade:244 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:504 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:242 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1713 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1715 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2061 intl-scm/guile-strings.c:799 #: intl-scm/guile-strings.c:963 intl-scm/guile-strings.c:1893 #: intl-scm/guile-strings.c:2219 intl-scm/guile-strings.c:2293 #: intl-scm/guile-strings.c:2431 intl-scm/guile-strings.c:2449 #: intl-scm/guile-strings.c:2499 intl-scm/guile-strings.c:2601 #: intl-scm/guile-strings.c:2655 intl-scm/guile-strings.c:2869 msgid "Price" msgstr "Pris" #: src/gnome/glade/price.glade:273 msgid "Add a new price." msgstr "Lägg till ett nytt pris." #: src/gnome/glade/price.glade:283 msgid "Remove the current price" msgstr "Ta bort det nuvarande priset" #: src/gnome/glade/price.glade:293 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "Ta bort priser äldre än ett specifikt datum" #: src/gnome/glade/price.glade:296 msgid "Remove Old..." msgstr "Ta bort gamla..." #: src/gnome/glade/price.glade:303 msgid "Edit the current price." msgstr "Redigera det nuvarande priset." #: src/gnome/glade/price.glade:313 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Hämta kurser från nätet för aktiekonton." #: src/gnome/glade/price.glade:316 msgid "Get Quotes" msgstr "Hämta kurser" #: src/gnome/glade/price.glade:389 msgid "Price Information" msgstr "Prisinformation" #: src/gnome/glade/price.glade:447 src/gnome/glade/stocks.glade:407 #: src/gnome-utils/transfer.glade:374 src/gnome-utils/transfer.glade:475 msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" #: src/gnome/glade/price.glade:482 msgid "Source:" msgstr "Källa:" #: src/gnome/glade/price.glade:499 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4660 #: src/gnome-utils/commodity.glade:148 src/gnome-utils/commodity.glade:400 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/gnome/glade/price.glade:516 msgid "Price:" msgstr "Pris:" #: src/gnome/glade/print.glade:22 msgid "Print Check" msgstr "Utskriftskontroll" #: src/gnome/glade/print.glade:131 msgid "Check format:" msgstr "Kontrollera format:" #: src/gnome/glade/print.glade:157 src/gnome/glade/print.glade:412 msgid "Check position:" msgstr "Kontrollera position:" #: src/gnome/glade/print.glade:235 src/gnome/glade/print.glade:429 msgid "Date format:" msgstr "Datumformat:" #: src/gnome/glade/print.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:214 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4751 src/gnome/window-acct-tree.c:867 #: src/report/report-gnome/window-report.c:898 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: src/gnome/glade/print.glade:275 msgid "Custom check format" msgstr "Eget checkformat" #: src/gnome/glade/print.glade:327 msgid "Payee:" msgstr "Betalningsmottagare:" #: src/gnome/glade/print.glade:361 msgid "Amount (words):" msgstr "Summa (med bokstäver):" #: src/gnome/glade/print.glade:378 msgid "Amount (numbers):" msgstr "Summa (siffror):" #: src/gnome/glade/print.glade:395 src/gnome/glade/stocks.glade:562 #: src/gnome-utils/transfer.glade:174 msgid "Memo:" msgstr "Anteckning:" #: src/gnome/glade/print.glade:446 msgid "Units:" msgstr "Enheter:" #: src/gnome/glade/print.glade:475 msgid "x" msgstr "Bredd" #: src/gnome/glade/print.glade:682 msgid "y" msgstr "Höjd" #: src/gnome/glade/print.glade:831 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade/print.glade:848 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade/print.glade:870 msgid "Custom format" msgstr "Eget format" #: src/gnome/glade/progress.glade:22 msgid "Working..." msgstr "Arbetar..." #: src/gnome/glade/progress.glade:40 msgid "Heading" msgstr "Rubrik" #: src/gnome/glade/progress.glade:64 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1553 msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:24 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2624 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Redigera schemalagd transaktion" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:135 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2705 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3329 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4973 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5258 #: src/report/report-gnome/report.glade:112 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:179 msgid "Last Occurred: " msgstr "Inträffade sist:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:196 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:233 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2762 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:235 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2764 msgid "Create Automatically" msgstr "Skapa automatiskt" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2792 msgid "Notify me when created" msgstr "Meddela mig när den är skapad" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:290 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2819 msgid "Create " msgstr "Skapa " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:330 src/gnome/glade/sched-xact.glade:407 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2860 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2938 msgid " days in advance" msgstr " dagar i förväg" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:367 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2897 msgid "Remind me " msgstr "Påminn mig " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:428 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3108 msgid "End" msgstr "Slutar " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:448 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2979 msgid "No End" msgstr "Slutar inte" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:481 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3012 msgid "End Date: " msgstr "Slutdatum: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:523 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3065 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3537 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Inträffar antal gånger:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:541 msgid "Number of Occurrences" msgstr "Inträffar antal gånger" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:564 msgid "Remaining Occurrences:" msgstr "Antal återstående gånger:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:582 msgid "Remaining Number of Occurrences" msgstr "Antal återstående gånger" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:610 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3120 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3133 msgid "Recurrence Frequency" msgstr "Återkomsfrekvens" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:674 msgid "Template Transaction" msgstr "Transaktionsmall" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:707 msgid "This window should never be realized." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:738 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3355 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvens:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:764 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4368 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5699 msgid "Start Date:" msgstr "Startdatum:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:841 #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2046 msgid "Not scheduled" msgstr "Inte schemalagd" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:872 msgid "Select occurrence date above." msgstr "Välj datum för händelsen ovan." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:891 msgid "Once" msgstr "En gång" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:920 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1009 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1638 msgid "Every " msgstr " En gång per " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:960 msgid "days." msgstr "dagar." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1049 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1138 msgid "weeks." msgstr "veckor." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1069 msgid "Daily [M-F]" msgstr "Dagligen [M-F]" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1098 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1391 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2226 msgid "Every" msgstr "En gång per" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1187 intl-scm/guile-strings.c:2197 msgid "Sunday" msgstr "Söndag" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1201 intl-scm/guile-strings.c:2199 msgid "Monday" msgstr "Måndag" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1215 intl-scm/guile-strings.c:2201 msgid "Tuesday" msgstr "Tisdag" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1241 intl-scm/guile-strings.c:2203 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1255 intl-scm/guile-strings.c:2205 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1269 intl-scm/guile-strings.c:2207 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1295 intl-scm/guile-strings.c:2209 msgid "Saturday" msgstr "Lördag" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1313 msgid "Weekly" msgstr "Veckovis" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1331 msgid "Select initial date, above." msgstr "Välj startdatum ovan." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1350 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Varannan vecka" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1431 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1678 msgid "months." msgstr "månader." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1460 msgid "First on the:" msgstr "Först den:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1533 msgid "then on the:" msgstr "sedan den:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1598 msgid "Semi-Monthly" msgstr "Halvmånadsvis" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1707 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1848 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1989 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2132 msgid "On the" msgstr "Den" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1772 intl-scm/guile-strings.c:2785 #: intl-scm/guile-strings.c:2787 msgid "Monthly" msgstr "Månatlig" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1802 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1942 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2083 msgid "Occuring in" msgstr "Återkommer i" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1912 msgid "Quarterly" msgstr "Kvartalsvis" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2053 msgid "Tri-Yearly" msgstr "Tre gånger per år" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2196 msgid "Semi-Yearly" msgstr "Två gånger per år" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2266 msgid "year(s)." msgstr "år" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2296 intl-scm/guile-strings.c:1575 #: intl-scm/guile-strings.c:1577 msgid "Month" msgstr "Månad" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2351 intl-scm/guile-strings.c:1563 #: intl-scm/guile-strings.c:1565 msgid "Day" msgstr "Dag" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2415 intl-scm/guile-strings.c:2789 #: intl-scm/guile-strings.c:2791 msgid "Yearly" msgstr "Årligen" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2432 intl-scm/guile-strings.c:461 #: intl-scm/guile-strings.c:467 intl-scm/guile-strings.c:473 #: intl-scm/guile-strings.c:479 intl-scm/guile-strings.c:485 #: intl-scm/guile-strings.c:491 intl-scm/guile-strings.c:3583 #: intl-scm/guile-strings.c:3653 intl-scm/guile-strings.c:4097 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Schemalagda transaktioner" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2533 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3739 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4207 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:275 msgid "Frequency" msgstr "Intervall" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2546 msgid "Next Occurrence" msgstr "Inträffar nästa gång" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2577 src/gnome/window-acct-tree.c:878 #: src/gnome/window-reconcile.c:1438 intl-scm/guile-strings.c:563 #: intl-scm/guile-strings.c:3837 intl-scm/guile-strings.c:3843 #: intl-scm/guile-strings.c:3875 intl-scm/guile-strings.c:3881 msgid "New" msgstr "Nytt" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2605 msgid "Upcoming" msgstr "Kommande" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2959 msgid "Creation Options" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3164 msgid "Record" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3176 msgid "REPLACEME with the Register control box" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3200 msgid "Template Transactions" msgstr "Transaktionsmallar" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3226 msgid "Make Scheduled transaction" msgstr "Skapa schemalagd transaktion" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3278 msgid "Advanced..." msgstr "Avancerat..." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3381 msgid "Start Date: " msgstr "Startdatum: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3461 msgid "End " msgstr "Slutar " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3480 msgid "Never End" msgstr "Slutar aldrig" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3506 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5725 msgid "End Date:" msgstr "Slutdatum:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3597 msgid "Since Last Run" msgstr "Sedan sista körningen" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3612 msgid "What to do, what to do?" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3633 msgid "Creating transactions..." msgstr "Skapar transaktioner..." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3652 msgid "%v/%u (%p%%)" msgstr "%v/%u (%p%%)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3663 msgid "Transaction Reminders" msgstr "Transaktionspåminnelser" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3683 msgid "" "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. \n" "Select any which you would like to create now, and click\n" "\"Next\" to create them." msgstr "" "Dessa schemalagda transaktioner kommer snart att skapas. \n" "Välj vilka du vill skapa nu och klicka på \"Nästa\" för att\n" "skapa dem." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3726 msgid "Scheduled Transaction" msgstr "Schemalagd transaktion" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3752 msgid "Days Away" msgstr "Dagar i framtiden" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3768 msgid "Auto-Created Transactions Notification" msgstr "Information om automatiskt skapade transaktioner" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3798 msgid "To-Create Transaction Preparation" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3866 msgid "State" msgstr "Status" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3901 msgid "Disposition?" msgstr "Disposition?" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3937 msgid "Variables" msgstr "Variabler" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3983 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1720 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1722 #: intl-scm/guile-strings.c:1895 intl-scm/guile-strings.c:2433 msgid "Value" msgstr "Värde" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4009 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4049 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4082 msgid "Template Transaction (Read-Only)" msgstr "Transaktionsmall (skrivskyddad)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4101 msgid "Created Transaction Review" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4131 msgid "Obsolete Scheduled Transactions" msgstr "Gamla schemalagda transaktioner" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4151 msgid "" "The following scheduled transactions have expired.\n" "Select those you wish to delete." msgstr "" "Dessa schemalagda transaktioner har gått ut.\n" "Markera dem du vill ta bort." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4220 msgid "Ended On" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4260 msgid "Unselect All" msgstr "Avmarkera alla" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4272 msgid "Mortgage/Loan Druid" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4287 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4288 msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup\n" "within GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of\n" "your loan and its repayment and give the details of its payback.\n" "Using that information, the appropriate Scheduled Transactions\n" "will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit\n" "the created Scheduled Transactions directly." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4306 msgid "Loan Information" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4342 msgid "Interest Rate:" msgstr "Ränta:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4394 msgid "Length:" msgstr "Längd:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4420 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4999 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5206 src/gnome-utils/transfer.glade:123 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:118 msgid "Amount:" msgstr "Belopp:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4446 msgid "Loan Account:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4686 msgid "Months Remaining:" msgstr "Månader som återstår:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4735 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4771 msgid "Do you..." msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4808 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4840 msgid "Escrow Account:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4886 msgid "Repayment" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4921 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5232 msgid "Payment From:" msgstr "Betalning från:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4947 msgid "Principal To:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5025 msgid "Interest To:" msgstr "Ränta till:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5140 msgid "Repayment Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5156 msgid "" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5284 msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5383 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5409 msgid "Payment To:" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5436 msgid "Specify Source Account" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5459 msgid "Use Escrow Account" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5496 msgid "Payment Frequency" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5510 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5536 intl-scm/guile-strings.c:1843 #: intl-scm/guile-strings.c:2147 msgid "Other" msgstr "Annat" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5576 msgid "Review" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5629 msgid "Range: " msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5678 intl-scm/guile-strings.c:1165 msgid "Date Range" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5781 msgid "Creation State" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5796 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5809 msgid "Postpone" msgstr "Skjut upp" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5822 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: src/gnome/glade/stocks.glade:22 src/gnome/glade/stocks.glade:326 msgid "Stock Split" msgstr "Aktiesplit" #: src/gnome/glade/stocks.glade:38 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." msgstr "" "Den här druiden kommer att hjälpa dig att ange\n" "en aktiesplit eller aktiesammanslagning." #: src/gnome/glade/stocks.glade:49 msgid "Stock Account" msgstr "Aktiekonto" #: src/gnome/glade/stocks.glade:70 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "Välj kontot som du vill ange en aktiesplit eller -sammanslagning för." #: src/gnome/glade/stocks.glade:146 src/gnome/dialog-find-transactions.c:105 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:254 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1706 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1708 #: intl-scm/guile-strings.c:1891 intl-scm/guile-strings.c:2447 #: intl-scm/guile-strings.c:2493 intl-scm/guile-strings.c:2597 #: intl-scm/guile-strings.c:2653 intl-scm/guile-strings.c:2865 msgid "Shares" msgstr "Andelar" #: src/gnome/glade/stocks.glade:163 msgid "Stock Split Details" msgstr "Aktiesplitdetaljer" #: src/gnome/glade/stocks.glade:184 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger.\n" "For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution.\n" "You can also enter a description of the transaction, or accept the default one." msgstr "" "Ange datum och antal aktier som du fick eller förlorade i och med split eller\n" "sammanslagning. För aktiesammanslagningar (omvänd split) använd ett negativt värde\n" "för aktiedistributionen. Du kan också ange en beskrivning av transaktionen eller\n" "godkänna den föreslagna." #: src/gnome/glade/stocks.glade:244 msgid "Share Distribution:" msgstr "Aktiedistribution:" #: src/gnome/glade/stocks.glade:349 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below.\n" "You may safely leave it blank." msgstr "" "Om du vill ange ett aktiepris för spliten, gör det nedan.\n" "Du kan lämna fältet tomt utan problem." #: src/gnome/glade/stocks.glade:390 msgid "New Price:" msgstr "Nytt pris:" #: src/gnome/glade/stocks.glade:472 src/gnome/glade/stocks.glade:611 msgid "Cash In Lieu" msgstr "Kontanter i stället" #: src/gnome/glade/stocks.glade:493 msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split,\n" "enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'." msgstr "" "Om du fick en kontant utbetalning som ett resultat av aktiespliten, \n" "skriv in detaljerna för utbetalningen här. Annars, klicka bara på \"Nästa\"." #: src/gnome/glade/stocks.glade:545 msgid "Cash Amount:" msgstr "Kontantbelopp:" #: src/gnome/glade/stocks.glade:662 msgid "Asset Account" msgstr "Tillgångskonto" #: src/gnome/glade/stocks.glade:694 msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'.\n" "You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to\n" "quit without making any changes." msgstr "" "Om du är klar med aktiespliten eller -sammanslagningen,\n" "klicka på \"Slutför\". Du kan också klicka på \"Bakåt\" för\n" "att kontrollera dina val, eller \"Avbryt\" för att avbryta\n" "utan att göra några ändringar." #: src/gnome/glade/tax.glade:22 src/gnome/glade/tax.glade:244 msgid "Tax Information" msgstr "Skatteinformation" #: src/gnome/glade/tax.glade:192 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Valda konton:" #: src/gnome/glade/tax.glade:209 msgid "0" msgstr "0" #: src/gnome/glade/tax.glade:229 msgid "Select Subaccounts" msgstr "Välj underkonton" #: src/gnome/glade/tax.glade:288 msgid "TXF Categories" msgstr "TXF-kategorier" #: src/gnome/glade/tax.glade:331 msgid "Form" msgstr "Formulär" #: src/gnome/glade/tax.glade:382 msgid "Payer Name Source" msgstr "Källa för betalare" #: src/gnome/glade/tax.glade:402 msgid "Current Account" msgstr "Aktuellt konto" #: src/gnome/glade/userpass.glade:22 msgid "Username and Password" msgstr "Användarnamn och lösenord" #: src/gnome/glade/userpass.glade:81 msgid "Enter your username and password" msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord" #: src/gnome/glade/userpass.glade:127 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: src/gnome/glade/userpass.glade:144 #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:116 #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:273 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: src/gnome/dialog-commodities.c:259 msgid "" "That commodity is currently used by\n" "at least one of your accounts. You may\n" "not delete it." msgstr "" "Den varan används just nu av minst\n" "ett av dina konton. Du får inte\n" "ta bort den." #: src/gnome/dialog-commodities.c:273 msgid "" "This commodity has price quotes. Are\n" "you sure you want to delete the selected\n" "commodity and its price quotes?" msgstr "" "Denna vara har prisuppgifter. Är du\n" "säker på att du vill ta bort den\n" "markerade varan och tillhörande pris?" #: src/gnome/dialog-commodities.c:281 msgid "" "Are you sure you want to delete the\n" "selected commodity?" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort\n" "varan?" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:340 msgid "You must enter values for the other quantities." msgstr "Du måste ange värden för de andra kvantiteterna." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:341 msgid "You must enter a valid expression." msgstr "Du måste ange ett giltigt uttryck." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:379 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "Räntan kan inte vara noll." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:398 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "Antal betalningar kan inte vara noll." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:403 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "Antalet betalningar kan inte vara negativt." #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:91 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Alla konton" #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:98 #, fuzzy msgid "Balanced" msgstr "Saldo" #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:101 src/gnome/window-reconcile.c:1152 #: intl-scm/guile-strings.c:320 intl-scm/guile-strings.c:327 #: intl-scm/guile-strings.c:333 intl-scm/guile-strings.c:3577 #: intl-scm/guile-strings.c:4091 msgid "Reconcile" msgstr "Stäm av" #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:103 #, fuzzy msgid "Share Price" msgstr "Nytt pris:" #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:116 intl-scm/guile-strings.c:2765 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:74 msgid "old-file-import" msgstr "" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:75 msgid "user:price-editor" msgstr "" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:76 msgid "user:stock-split" msgstr "" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:77 msgid "user:xfer-dialog" msgstr "" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:315 msgid "" "Are you sure you want to delete the\n" "selected price?" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort\n" "det valda priset?" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:342 msgid "Remove old prices" msgstr "Ta bort gamla priser" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:356 msgid "All prices before the date below will be deleted." msgstr "Alla priser innan datumet nedan kommer att tas bort." #: src/gnome/dialog-price-editor.c:171 msgid "You must select a commodity." msgstr "Du måste välja en vara." #: src/gnome/dialog-price-editor.c:176 msgid "You must select a currency." msgstr "Du måste välja en valuta." #: src/gnome/dialog-price-editor.c:185 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1416 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Du måste ange ett giltigt belopp." #: src/gnome/dialog-progress.c:359 src/gnome/dialog-progress.c:362 msgid "Complete" msgstr "Komplett" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:301 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "Den schemalagda transaktionen har ändrats, är du säker på att du vill avbryta?" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:750 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:779 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:819 #: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:267 msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically\n" "balance this transaction. Should it still be entered?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:838 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Ange ett namn på den schemalagda transaktionen." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:862 #, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists.\n" "Are you sure you want to name this one the same?" msgstr "" "En schemalagd transaktion med namnet \"%s\" finns redan.\n" "Är du säker på att du vill kalla den här för samma sak?" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:888 msgid "" "Scheduled Transactions with variables\n" "cannot be automatically created." msgstr "" "Schemalagda transaktioner med variabler\n" "kan inte skapas automatiskt." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:897 msgid "" "Scheduled Transactions without a template\n" "transaction cannot be automatically created." msgstr "" "Schemalagda transaktioner utan en malltransaktion\n" "kan inte skapas automatiskt." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:911 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:927 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "Transaktionen måste inträffa någon gång." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:935 #, c-format msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)." msgstr "" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:969 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "" "Du har försökt att skapa en schemalagd transaktion som aldrig kommer\n" "att köras. Vill du verkligen göra det?" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617 msgid "(never)" msgstr "(aldrig)" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1795 msgid "" "The following transactions are presently being edited;\n" "are you sure you want to delete them?" msgstr "" "Dessa transaktioner redigeras för tillfället;\n" "är du säker på att du vill radera dem?" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1798 msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?" msgstr "Ta bort valda schemalagda transaktioner?" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2140 msgid "" "The current template transaction has been changed.\n" "Would you like to record the changes?" msgstr "" "Den aktuella transaktionsmallen har ändrats.\n" "Vill du spara den?" #: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:579 msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced.\n" "You are strongly encouraged to correct this situation." msgstr "" "Den schemalagda transaktionen är inte i balans.\n" "Du bör verkligen åtgärda detta." #: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:685 msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently\n" "being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" "Kan inte skapa en schemalagd transaktion från en transaktion som\n" "redigeras. Slutför inmatningen av transaktionen innan den schemaläggs." #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:385 src/gnome/window-main.c:619 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n" "(%d transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n" "(%d transactions automatically created)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1380 msgid "" "Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes.\n" "Are you sure you want to lose all Scheduled Transaction changes?" msgstr "" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1809 msgid "Ready to create" msgstr "" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1811 msgid "Needs values for variables" msgstr "" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1815 msgid "Ignored" msgstr "Ignorerad" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1818 msgid "Postponed" msgstr "Uppskjuten" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1946 msgid "Obsolete" msgstr "" #: src/gnome/dialog-totd.c:90 intl-scm/guile-strings.c:3553 #: intl-scm/guile-strings.c:3941 msgid "Tip of the Day" msgstr "Dagens tips" #: src/gnome/dialog-totd.c:120 msgid "Display this dialog next time" msgstr "Visa dialogrutan nästa gång" #: src/gnome/dialog-totd.c:303 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-iso8859-1" #: src/gnome/dialog-totd.c:304 msgid "Tip of the Day:" msgstr "Dagens tips:" #: src/gnome/druid-hierarchy.c:866 msgid "You must enter a valid balance." msgstr "Du måste ange ett giltigt saldo" #: src/gnome/druid-loan.c:550 msgid "Fixed" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:550 msgid "A Fixed-Rate loan" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:552 msgid "3/1 Year" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:552 msgid "A 3/1 Year ARM" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:553 msgid "5/1 Year" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:553 msgid "A 5/1 Year ARM" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:554 msgid "7/1 Year" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:554 msgid "A 7/1 Year ARM" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:555 msgid "10/1 Year" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:555 msgid "A 10/1 Year ARM" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:640 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:652 msgid "via Escrow account?" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:823 src/register/ledger-core/split-register.c:2027 msgid "Loan" msgstr "Lån" #: src/gnome/druid-loan.c:1053 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:1170 msgid "Please select a valid loan account." msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:1258 msgid "Please select a valid Escrow Account." msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:1324 src/gnome/druid-loan.c:1545 msgid "Please select a valid \"from\" account." msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:1332 src/gnome/druid-loan.c:1554 msgid "Please select a valid \"to\" account." msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:1340 msgid "Please select a valid \"interest\" account." msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:1452 #, c-format msgid "Payment: \"%s\"" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:1785 src/gnome/druid-loan.c:2358 msgid "Principal" msgstr "" #: src/gnome/druid-loan.c:1786 src/gnome/druid-loan.c:2379 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2035 #: intl-scm/guile-strings.c:1259 intl-scm/guile-strings.c:1299 msgid "Interest" msgstr "Ränta" #: src/gnome/druid-loan.c:2259 msgid "Escrow " msgstr "" #: src/gnome/druid-stock-split.c:229 src/gnome-utils/gnc-html.c:115 #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:522 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/gnome/druid-stock-split.c:254 msgid "You must enter a valid distribution amount." msgstr "Du måste ange ett giltigt distributionsbelopp." #: src/gnome/druid-stock-split.c:263 msgid "You must enter a distribution amount." msgstr "Du måste ange ett distributionsbelopp." #: src/gnome/druid-stock-split.c:271 msgid "" "You must either enter a valid price\n" "or leave it blank." msgstr "" "Du måste ange ett giltigt pris\n" "eller lämna det tomt." #: src/gnome/druid-stock-split.c:280 msgid "The price must be positive." msgstr "Priset måste vara större än noll." #: src/gnome/druid-stock-split.c:317 msgid "" "You must either enter a valid cash amount\n" "or leave it blank." msgstr "" "Du måste antingen ange ett giltigt kontantbelopp\n" "eller lämna det blankt." #: src/gnome/druid-stock-split.c:326 msgid "The cash distribution must be positive." msgstr "Kontantdistributionen måste vara större än noll." #: src/gnome/druid-stock-split.c:339 msgid "" "You must select an income account\n" "for the cash distribution." msgstr "" "Du måste välja ett intäktskonto\n" "för kontantdistributionen." #: src/gnome/druid-stock-split.c:349 msgid "" "You must select an asset account\n" "for the cash distribution." msgstr "" "Du måste välja ett tillgångskonto\n" "för kontantdistributionen." #: src/gnome/druid-stock-split.c:442 msgid "Error adding price." msgstr "Fel vid prisinläggning." #: src/gnome/druid-stock-split.c:731 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "Du har inga aktiekonton med saldon!" #: src/gnome/gnc-network.c:168 msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" msgstr "Ange lösenfras för GnuCash-nätverket:" #: src/gnome/gnc-network.c:223 msgid "GnuCash Network authorization failed." msgstr "Autentisering för GnuCash-nätverket misslyckades." #: src/gnome/gnc-network.c:356 msgid "Enter passphrase:" msgstr "Ange lösenfras:" #: src/gnome/gnc-network.c:370 msgid "Verify passphrase:" msgstr "Bekräfta lösenfras:" #: src/gnome/gnc-network.c:381 msgid "Passphrases did not match." msgstr "Lösenfraserna stämde inte överrens." #: src/gnome/gnc-splash.c:74 #, c-format msgid "Version: Gnucash-cvs (built %s)" msgstr "" #: src/gnome/gnc-splash.c:77 #, c-format msgid "Version: Gnucash-%s" msgstr "" #: src/gnome/gnc-splash.c:81 msgid "Loading..." msgstr "Läser..." #: src/gnome/reconcile-list.c:204 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:546 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:169 msgid "Reconciled:R" msgstr "Reconciled:A" #: src/gnome/top-level.c:201 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "Transaktion utan konton: %s" #: src/gnome/top-level.c:212 #, c-format msgid "No such split: %s" msgstr "" #: src/gnome/top-level.c:222 src/gnome/top-level.c:265 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "" #: src/gnome/window-acct-tree.c:265 intl-scm/guile-strings.c:3955 #: intl-scm/guile-strings.c:4129 intl-scm/guile-strings.c:4137 #: intl-scm/guile-strings.c:4143 intl-scm/guile-strings.c:4173 msgid "Account Tree" msgstr "Kontoträd" #: src/gnome/window-acct-tree.c:266 intl-scm/guile-strings.c:4131 msgid "Name of account view" msgstr "Namn på kontovyn" #: src/gnome/window-acct-tree.c:351 src/gnome/window-acct-tree.c:541 #: src/gnome/window-acct-tree.c:705 msgid "" "To open an account, you must first\n" "choose an account to open." msgstr "" "För att öppna ett konto måste du först\n" "välja vilket konto som ska öppnas." #: src/gnome/window-acct-tree.c:378 src/gnome/window-acct-tree.c:570 msgid "" "To edit an account, you must first\n" "choose an account to edit.\n" msgstr "" "För att ändra ett konto så måste du först\n" "välja det konto som ska ändras.\n" #: src/gnome/window-acct-tree.c:433 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort kontot %s?" #: src/gnome/window-acct-tree.c:434 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %s\n" "account and all its children?" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort kontot %s\n" "och dess underkonton?" #: src/gnome/window-acct-tree.c:437 #, c-format msgid "" "This account contains transactions. Are you sure you\n" "want to delete the %s account?" msgstr "" "Kontot innehåller transaktioner. Är du säker på att du\n" "vill ta bort kontot %s?" #: src/gnome/window-acct-tree.c:440 #, c-format msgid "" "One (or more) children of this account contain\n" "transactions. Are you sure you want to delete the\n" "%s account and all its children?" msgstr "" "Ett eller fler underkonton till detta konto\n" "innehåller transaktioner. Är du säker på att du\n" "vill ta bort kontot %s och alla underkonton?" #: src/gnome/window-acct-tree.c:444 #, c-format msgid "This account contains read-only transactions. You may not delete %s." msgstr "Kontot innehåller skrivskyddade transaktioner. Du kan inte ta bort %s." #: src/gnome/window-acct-tree.c:447 #, c-format msgid "One (or more) children of this account contains read-only transactions. You may not delete %s." msgstr "Ett eller fler underkonton till detta konto innehåller skrivskyddade transaktioner. Du kan inte ta bort %s." #: src/gnome/window-acct-tree.c:498 msgid "" "To delete an account, you must first\n" "choose an account to delete.\n" msgstr "" "För att kunna ta bort ett konto så måste\n" "du först välja vilket konto som ska tas bort.\n" #: src/gnome/window-acct-tree.c:592 msgid "" "To reconcile an account, you must first\n" "choose an account to reconcile." msgstr "" "För att avstämma ett konto så måste du först\n" "välja ett konto att avstämma." #: src/gnome/window-acct-tree.c:648 src/gnome/window-acct-tree.c:670 msgid "You must select an account to check and repair." msgstr "Du måste välja ett konto att kontrollera och reparera." #: src/gnome/window-acct-tree.c:847 src/gnome/window-acct-tree.c:965 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1288 msgid "Open the selected account" msgstr "Öppna det valda kontot" #: src/gnome/window-acct-tree.c:857 src/gnome/window-acct-tree.c:981 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1310 msgid "Edit the selected account" msgstr "Redigera det valda kontot" #: src/gnome/window-acct-tree.c:868 msgid "Edit the account view options" msgstr "Redigera alternativen för kontovyn" #: src/gnome/window-acct-tree.c:889 src/gnome/window-acct-tree.c:1023 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1317 msgid "Delete selected account" msgstr "Ta bort det valda kontot" #: src/gnome/window-acct-tree.c:911 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "_Kontrollera och reparera konto" #: src/gnome/window-acct-tree.c:912 src/gnome/window-reconcile.c:1293 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account" msgstr "Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa delningar i detta konto" #: src/gnome/window-acct-tree.c:920 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "Kontrollera och reparera u_nderkonton" #: src/gnome/window-acct-tree.c:921 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts" msgstr "Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa delningar i detta konto och dess underkonton" #: src/gnome/window-acct-tree.c:929 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "Kontrollera och reparera a_lla" #: src/gnome/window-acct-tree.c:930 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts" msgstr "Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa delningar i alla konton" #: src/gnome/window-acct-tree.c:964 msgid "Open Account" msgstr "Öppna konto" #: src/gnome/window-acct-tree.c:972 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "Öppna _Underkonton" #: src/gnome/window-acct-tree.c:973 src/gnome/window-acct-tree.c:1296 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Öppna det valda kontot och alla dess underkonton" #: src/gnome/window-acct-tree.c:990 src/gnome/window-acct-tree.c:1343 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "Avstämma det valda kontot" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1005 src/gnome/window-acct-tree.c:1350 msgid "Stock S_plit..." msgstr "Akties_plit..." #: src/gnome/window-acct-tree.c:1014 src/gnome/window-acct-tree.c:1275 msgid "_New Account..." msgstr "_Nytt konto..." #: src/gnome/window-acct-tree.c:1022 src/gnome/window-acct-tree.c:1316 msgid "_Delete Account" msgstr "_Ta bort konto" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1029 src/gnome/window-acct-tree.c:1357 #: src/gnome/window-reconcile.c:1292 msgid "_Check & Repair" msgstr "_Kontrollera och reparera" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1036 src/gnome/window-reconcile.c:1343 msgid "_Account" msgstr "_Konto" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1287 src/gnome/window-reconcile.c:1269 msgid "_Open Account" msgstr "_Öppna konto" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1295 msgid "Open S_ubaccounts" msgstr "Öppna _Underkonton" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:159 msgid "Net Assets total" msgstr "Summa nettotillgångar" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:163 msgid "Net Assets non currency commodities total" msgstr "Nettotillgångar, ej valuta" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:167 msgid "Net Assets grand total" msgstr "Slutsumma nettotillgångar" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:172 msgid "Net Assets" msgstr "Nettotillgångar" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:195 msgid "Profits total" msgstr "Summa vinst" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:199 msgid "Profits non currency commodities total" msgstr "Summa vinst, ej valuta" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:203 msgid "Profits grand total" msgstr "Slutsumma vinst" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:208 msgid "Profits" msgstr "Vinst" #: src/gnome/window-main.c:556 msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." msgstr "Välj \"Avsluta\" för att avsluta GnuCash." #: src/gnome/window-main.c:609 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:640 msgid "" "The GnuCash personal finance manager.\n" "The GNU way to manage your money!\n" "http://www.gnucash.org/" msgstr "" "GnuCash tar hand om dina personliga finanser.\n" "GNU-sättet att hantera dina pengar!\n" "http://www.gnucash.org/" #: src/gnome/window-main.c:730 msgid "Export _Accounts..." msgstr "Exportera _konton..." #: src/gnome/window-main.c:731 msgid "Export the account hierarchy to a new file" msgstr "Exportera kontohierarkin till en ny fil" #: src/gnome/window-main.c:741 msgid "_New File" msgstr "Ny _fil" #: src/gnome/window-main.c:742 msgid "Create a new file" msgstr "Skapa en ny fil" #: src/gnome/window-main.c:746 msgid "New Account _Tree" msgstr "Nytt _kontoträd" #: src/gnome/window-main.c:747 msgid "Open a new account tree view" msgstr "Öppna en ny kontoträdsvy" #: src/gnome/window-main.c:755 msgid "Open in a New Window" msgstr "Öppna i nytt fönster" #: src/gnome/window-main.c:756 msgid "Open a new top-level GnuCash window for the current view" msgstr "Öppna ett nytt toppnivåfönster för den nuvarande vyn" #: src/gnome/window-main.c:760 msgid "Open _Recent" msgstr "_Nyligen använda filer" #: src/gnome/window-main.c:766 msgid "_Import" msgstr "_Importera" #: src/gnome/window-main.c:768 msgid "_Export" msgstr "_Exportera" #: src/gnome/window-main.c:790 msgid "Ta_x Options" msgstr "_Skattealternativ" #: src/gnome/window-main.c:791 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" msgstr "Ställ in skatteinformation för alla intäkts- och utgiftskonton" #: src/gnome/window-main.c:802 msgid "_Refresh" msgstr "_Uppdatera" #: src/gnome/window-main.c:803 msgid "Refresh this window" msgstr "Uppdatera detta fönster" #: src/gnome/window-main.c:811 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "Visa/göm verktygsraden i det här fönstret" #: src/gnome/window-main.c:818 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "Visa/göm sammanfattningsraden i detta fönster" #: src/gnome/window-main.c:825 msgid "Show/Hide the status bar on this window" msgstr "Visa/göm statusraden i det här fönstret" #: src/gnome/window-main.c:836 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "Editor för schemalagda transaktioner" #: src/gnome/window-main.c:837 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "Listan med schemalagda transaktioner" #: src/gnome/window-main.c:843 msgid "_Since Last Run..." msgstr "_Sedan senaste körningen..." #: src/gnome/window-main.c:844 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:851 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:852 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "" #: src/gnome/window-main.c:862 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "_Schemalagda transaktioner" #: src/gnome/window-main.c:886 msgid "Commodity _Editor" msgstr "_Varuredigerare" #: src/gnome/window-main.c:894 msgid "Financial _Calculator" msgstr "Finans_kalkylator" #: src/gnome/window-main.c:901 msgid "_Find Transactions" msgstr "_Sök transaktioner" #: src/gnome/window-main.c:902 msgid "Find transactions with a search" msgstr "Sök transaktioner med en sökning." #: src/gnome/window-main.c:922 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "Dagens _tips" #: src/gnome/window-main.c:954 msgid "_Windows" msgstr "_Fönster" #: src/gnome/window-main.c:972 msgid "Save the file to disk" msgstr "Spara filen till disk" #: src/gnome/window-main.c:982 msgid "Close the current notebook page" msgstr "Stäng den nuvarande fliken" #: src/gnome/window-main.c:1004 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: src/gnome/window-main.c:1005 msgid "Exit GnuCash" msgstr "Avsluta GnuCash" #: src/gnome/window-reconcile.c:434 msgid "Interest Payment" msgstr "Ränteutbetalning" #: src/gnome/window-reconcile.c:437 intl-scm/guile-strings.c:3699 msgid "Interest Charge" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:455 msgid "Payment From" msgstr "Betalning från" #: src/gnome/window-reconcile.c:459 src/gnome/window-reconcile.c:469 msgid "Reconcile Account" msgstr "Stäm av konto" #: src/gnome/window-reconcile.c:474 msgid "Payment To" msgstr "Betalning till" #: src/gnome/window-reconcile.c:485 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:486 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:673 intl-scm/guile-strings.c:4017 msgid "Reconcile Information" msgstr "Avstämningsinformation" #: src/gnome/window-reconcile.c:677 msgid "Statement Date:" msgstr "Kontoutdragsdatum:" #: src/gnome/window-reconcile.c:678 src/gnome/window-reconcile.c:1849 msgid "Starting Balance:" msgstr "Startsaldo:" #: src/gnome/window-reconcile.c:679 src/gnome/window-reconcile.c:1859 msgid "Ending Balance:" msgstr "Slutsaldo:" #: src/gnome/window-reconcile.c:688 msgid "Include Subaccounts" msgstr "Inkludera underkonton" #: src/gnome/window-reconcile.c:752 msgid "Enter Interest Payment..." msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:754 msgid "Enter Interest Charge..." msgstr "" #: src/gnome/window-reconcile.c:940 msgid "Debits" msgstr "Debeter" #: src/gnome/window-reconcile.c:950 intl-scm/guile-strings.c:1683 msgid "Credits" msgstr "Krediter" #: src/gnome/window-reconcile.c:1105 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den markerade transaktionen?" #: src/gnome/window-reconcile.c:1230 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "_Avstämningsinformation..." #: src/gnome/window-reconcile.c:1231 msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "Ändra avstämningsinformation inklusive avstämningsdatum och slutsaldo." #: src/gnome/window-reconcile.c:1240 msgid "_Finish" msgstr "_Slutför" #: src/gnome/window-reconcile.c:1241 src/gnome/window-reconcile.c:1468 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Slutför avstämning av detta konto" #: src/gnome/window-reconcile.c:1248 msgid "_Postpone" msgstr "_Skjut upp" #: src/gnome/window-reconcile.c:1249 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "Skjut upp avstämning av detta konto" #: src/gnome/window-reconcile.c:1257 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Avbryt avstämning av detta kontot" #: src/gnome/window-reconcile.c:1269 src/gnome/window-reconcile.c:1460 msgid "Open the account" msgstr "Öppna kontot" #: src/gnome/window-reconcile.c:1276 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Redigera huvudkontot för detta register" #: src/gnome/window-reconcile.c:1306 src/gnome/window-reconcile.c:1378 msgid "_New" msgstr "_Nytt" #: src/gnome/window-reconcile.c:1306 src/gnome/window-reconcile.c:1378 #: src/gnome/window-reconcile.c:1438 msgid "Add a new transaction to the account" msgstr "Lägg till en ny transaktion till kontot" #: src/gnome/window-reconcile.c:1313 src/gnome/window-reconcile.c:1385 #: src/gnome/window-reconcile.c:1445 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Redigera den aktuella transaktionen" #: src/gnome/window-reconcile.c:1320 src/gnome/window-reconcile.c:1392 #: src/gnome/window-reconcile.c:1452 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Ta bort den valda transaktionen" #: src/gnome/window-reconcile.c:1332 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Öppna GnuCash hjälpfönster" #: src/gnome/window-reconcile.c:1342 msgid "_Reconcile" msgstr "_Avstämma" #: src/gnome/window-reconcile.c:1344 msgid "_Transaction" msgstr "_Transaktion" #: src/gnome/window-reconcile.c:1468 msgid "Finish" msgstr "Slutför" #: src/gnome/window-reconcile.c:1869 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "Avstämt saldo" #: src/gnome/window-reconcile.c:1879 msgid "Difference:" msgstr "Skillnad:" #: src/gnome/window-reconcile.c:2068 msgid "" "The account is not balanced.\n" "Are you sure you want to finish?" msgstr "" "Kontot är inte balanserat.\n" "Är du säker på att du vill slutföra?" #: src/gnome/window-reconcile.c:2126 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "Vill du skjuta upp den här avstämningen och avsluta den senare?" #: src/gnome/window-reconcile.c:2160 msgid "" "You have made changes to this reconcile window.\n" "Are you sure you want to cancel?" msgstr "" "Du har gjort ändringar i detta avstämningsfönster.\n" "Är du säker på att du vill avbryta?" #: src/gnome/window-register.c:807 intl-scm/guile-strings.c:3971 msgid "General Ledger" msgstr "Allmän liggare" #: src/gnome/window-register.c:809 msgid "General Ledger Report" msgstr "Allmän liggarrapport" #: src/gnome/window-register.c:813 msgid "Portfolio" msgstr "Portfölj" #: src/gnome/window-register.c:815 msgid "Portfolio Report" msgstr "Portföljsrapport" #: src/gnome/window-register.c:819 msgid "Search Results" msgstr "Sökresultat" #: src/gnome/window-register.c:821 msgid "Search Results Report" msgstr "Sökresultatsrapport" #: src/gnome/window-register.c:825 intl-scm/guile-strings.c:198 #: intl-scm/guile-strings.c:216 intl-scm/guile-strings.c:222 #: intl-scm/guile-strings.c:228 intl-scm/guile-strings.c:234 #: intl-scm/guile-strings.c:242 intl-scm/guile-strings.c:2543 #: intl-scm/guile-strings.c:3579 intl-scm/guile-strings.c:4093 msgid "Register" msgstr "Kontoutdrag" #: src/gnome/window-register.c:827 intl-scm/guile-strings.c:2465 msgid "Register Report" msgstr "Registerrapport" #: src/gnome/window-register.c:844 msgid "and subaccounts" msgstr "och underkonton" #: src/gnome/window-register.c:1481 #, c-format msgid "%s [Read-Only]" msgstr "%s [skrivskyddad]" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:768 msgid "" msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:902 #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1467 #: src/register/ledger-core/split-register.c:496 msgid "" "The current transaction has been changed.\n" "Would you like to record it?" msgstr "" "Den aktuella transaktionen har ändrats.\n" "Vill du spara den?" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1044 msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort delarna i transaktionen?" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1047 msgid "" "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n" "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Du skulle modifiera en transaktion med avstämda delar!\n" "Detta är inte någon bra idé eftersom det avstämda saldot kommer ur balans." #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1140 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" " %s\n" "from the transaction\n" " %s ?" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort\n" " %s\n" "från transaktionen\n" " %s ?" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1142 msgid "" "You would be deleting a reconciled split!\n" "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Du skulle ta bort en avstämd transaktionsdel!\n" "Detta är inte någon bra idé eftersom det avstämda saldot kommer ur balans." #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1145 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window." msgstr "Denna del förankrar transaktionen till det här registret. Du kan inte ta bort den från detta registerfönster." #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1158 msgid "(no memo)" msgstr "(ingen anteckning)" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1161 msgid "(no description)" msgstr "(ingen beskrivning)" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1194 msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den aktuella transaktionen?" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1196 msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits!\n" "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1904 msgid "Present:" msgstr "Nutida:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1905 msgid "Future:" msgstr "Framtida:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1906 msgid "Cleared:" msgstr "Godkänd:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1907 msgid "Reconciled:" msgstr "Avstämd:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1908 msgid "Projected Minimum:" msgstr "Framtida minsta saldo:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1912 msgid "Shares:" msgstr "Andelar:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1913 msgid "Current Value:" msgstr "Nuvarande värde:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2141 msgid "" "This account may not be edited. If you want\n" "to edit transactions in this register, please\n" "open the account options and turn off the\n" "placeholder checkbox." msgstr "" "Det här kontot kan inte redigeras. Om du vill\n" "redigera transaktioner i det här registret,\n" "öppna kontoinställningarna och slå av\n" "\"platshållare\"." #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2148 msgid "" "One of the sub-accounts selected may not be\n" "edited. If you want to edit transactions in\n" "this register, please open the sub-account\n" "options and turn off the placeholder checkbox.\n" "You may also open an individual account instead\n" "of a set of accounts." msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2323 msgid "View" msgstr "Visa" #: src/gnome-search/dialog-search.c:128 msgid "You must select an item from the list" msgstr "Du måste välja ett val i listan" #: src/gnome-search/dialog-search.c:210 msgid "Select" msgstr "Välj" #: src/gnome-search/dialog-search.c:717 msgid "Add criterion" msgstr "Lägg till kriterium" #: src/gnome-search/dialog-search.c:725 msgid "all criteria are met" msgstr "alla kriterier uppfylls" #: src/gnome-search/dialog-search.c:730 msgid "any criteria are met" msgstr "något kriterium uppfylls" #: src/gnome-search/dialog-search.c:772 #, c-format msgid "New %s" msgstr "Ny %s" #: src/gnome-search/dialog-search.c:772 msgid "item" msgstr "" #: src/gnome-search/search-account.c:166 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "Du har inte valt några konton" #: src/gnome-search/search-account.c:209 msgid "matches all accounts" msgstr "matchar alla konton" #: src/gnome-search/search-account.c:212 msgid "matches any account" msgstr "matchar godtyckligt konto" #: src/gnome-search/search-account.c:214 msgid "matches no accounts" msgstr "matchar inga konton" #: src/gnome-search/search-account.c:230 intl-scm/guile-strings.c:2071 msgid "Selected Accounts" msgstr "Valda konton" #: src/gnome-search/search-account.c:231 msgid "Choose Accounts" msgstr "Välj konton" #: src/gnome-search/search-account.c:262 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Välj konton som ska matchas" #: src/gnome-search/search-account.c:266 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Välj de konton som ska jämföras" #: src/gnome-search/search-boolean.c:235 msgid "set true" msgstr "" #: src/gnome-search/search-date.c:213 msgid "is before" msgstr "är innan" #: src/gnome-search/search-date.c:215 msgid "is before or on" msgstr "är innan eller på" #: src/gnome-search/search-date.c:216 msgid "is on" msgstr "är på" #: src/gnome-search/search-date.c:217 msgid "is not on" msgstr "är inte på" #: src/gnome-search/search-date.c:218 msgid "is after" msgstr "är efter" #: src/gnome-search/search-date.c:219 msgid "is on or after" msgstr "är på eller efter" #: src/gnome-search/search-double.c:212 src/gnome-search/search-int64.c:214 #: src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "is less than" msgstr "är mindre än" #: src/gnome-search/search-double.c:214 src/gnome-search/search-int64.c:216 #: src/gnome-search/search-numeric.c:251 msgid "is less than or equal to" msgstr "är mindre än eller lika med" #: src/gnome-search/search-double.c:215 src/gnome-search/search-int64.c:217 #: src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equals" msgstr "är lika med" #: src/gnome-search/search-double.c:216 src/gnome-search/search-int64.c:218 #: src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "does not equal" msgstr "är inte lika med" #: src/gnome-search/search-double.c:217 src/gnome-search/search-int64.c:219 #: src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "is greater than" msgstr "är större än" #: src/gnome-search/search-double.c:218 src/gnome-search/search-int64.c:220 #: src/gnome-search/search-numeric.c:264 msgid "is greater than or equal to" msgstr "är större än eller lika med" #: src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "less than" msgstr "mindre än" #: src/gnome-search/search-numeric.c:250 msgid "less than or equal to" msgstr "mindre än eller lika med" #: src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equal to" msgstr "lika med" #: src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "not equal to" msgstr "ej lika med" #: src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "greater than" msgstr "större än" #: src/gnome-search/search-numeric.c:263 msgid "greater than or equal to" msgstr "större än eller lika med" #: src/gnome-search/search-numeric.c:285 msgid "has credits or debits" msgstr "har kredit- eller debetposter" #: src/gnome-search/search-numeric.c:288 msgid "has debits" msgstr "har debetposter" #: src/gnome-search/search-numeric.c:290 msgid "has credits" msgstr "har kreditposter" #: src/gnome-search/search-string.c:183 msgid "You need to enter a string value" msgstr "Du måste ange en textsträng" #: src/gnome-search/search-string.c:209 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\":\n" "%s" #: src/gnome-search/search-string.c:270 msgid "contains" msgstr "innehåller" #: src/gnome-search/search-string.c:273 msgid "does not contain" msgstr "innehåller inte" #: src/gnome-search/search-string.c:277 msgid "matches regex" msgstr "matchar regex" #: src/gnome-search/search-string.c:281 msgid "does not match regex" msgstr "matchar inte regex" #: src/gnome-search/search-string.c:344 msgid "Case Insensitive?" msgstr "Skilj på stora/små bokstäver?" #: src/gnome-search/search.glade:23 msgid "Search for..." msgstr "Sök efter..." #: src/gnome-search/search.glade:117 msgid "New Item...." msgstr "" #: src/gnome-search/search.glade:171 msgid "()" msgstr "()" #: src/gnome-search/search.glade:188 msgid " Search " msgstr " Sök " #: src/gnome-search/search.glade:208 msgid "Search Criteria" msgstr "Sökkriterier" #: src/gnome-search/search.glade:272 msgid "Search for items where" msgstr "Sök efter poster där" #: src/gnome-search/search.glade:347 msgid "Type of search" msgstr "Typ av sökning" #: src/gnome-search/search.glade:373 msgid "New search" msgstr "Ny sökning" #: src/gnome-search/search.glade:394 msgid "Refine current search" msgstr "Förfina nuvarande sökningen" #: src/gnome-search/search.glade:415 msgid "Add results to current search" msgstr "Lägg till resultatet till den nuvarande sökningen" #: src/gnome-search/search.glade:436 msgid "Delete results from current search" msgstr "Ta bort resultatet från den nuvarande sökningen" #: src/gnome-search/search.glade:460 msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "Välj huruvida du vill söka i all din data eller bara den som är markerad som \"aktiv\"" #: src/gnome-search/search.glade:468 msgid "Search only active data" msgstr "Sök endast i aktiv data" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:256 msgid "Not Cleared" msgstr "Inte godkänd" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:259 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:97 msgid "Cleared" msgstr "Godkänd" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:262 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:99 msgid "Reconciled" msgstr "Avstämd" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:265 msgid "Frozen" msgstr "Frusen" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:268 msgid "Voided" msgstr "Annulerad" #: src/gnome-utils/commodity.glade:23 msgid "Select currency/security " msgstr "Välj valuta/värdepapper " #: src/gnome-utils/commodity.glade:108 msgid "Select user information here..." msgstr "Välj användarinformation här..." #: src/gnome-utils/commodity.glade:165 msgid "Currency/security:" msgstr "Valuta/värdepapper:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:258 msgid "New Security" msgstr "Nytt värdepapper" #: src/gnome-utils/commodity.glade:366 msgid "Full name:" msgstr "Fullständigt namn:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:383 msgid "Symbol/abbreviation:" msgstr "Symbol/förkortning:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:417 msgid "CUSIP or other code:" msgstr "CUSIP eller annan kod:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:434 msgid "Fraction traded:" msgstr "Bråkdel som handlas:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:463 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars" msgstr "Ange det fullständiga namnet för varan. Till exempel \"Svenska kronor\"." #: src/gnome-utils/commodity.glade:480 msgid "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" msgstr "Ange kortnamnet eller valutakoden för varan. Till exempel \"SEK\"" #: src/gnome-utils/commodity.glade:512 msgid "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter a new type with the keyboard." msgstr "Ange typen på varan. För aktier är det ofta börsen som man handlar med aktierna på. Du kan välja en befintlig typ från listan eller ange en ny typ med tangentbordet." #: src/gnome-utils/commodity.glade:524 msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank." msgstr "Ange en unik kod som ska användas för att identifiera varan. Du kan även lämna fältet blankt." #: src/gnome-utils/commodity.glade:551 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: src/gnome-utils/commodity.glade:568 msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "Ange den minsta del av varan som kan handlas med. För aktier som bara kan handlas i hela aktieposter, ange 1." #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:132 msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:136 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "Vara: " #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:141 msgid "" "\n" "Exchange code (CUSIP or similar): " msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:146 msgid "" "\n" "Mnemonic(Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" "Ticker-symbol: " #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:346 msgid "" "You must select a commodity.\n" "To create a new one, click \"New\"" msgstr "" "Du måste välja en vara.\n" "Klicka på \"Ny\" för att skapa en ny." #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:731 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Du kan inte skapa en ny nationell valuta." #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:745 msgid "That commodity already exists." msgstr "Den varan finns redan." #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:778 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n" "and \"Type\" for the commodity." msgstr "" "Du måste ange ett icke-tomt \"Fullständigt namn\", en\n" "\"Symbol/förkortning\" och en \"Typ\" för varan." #: src/gnome-utils/dialog-options.c:806 src/gnome-utils/dialog-options.c:951 msgid "Select Default" msgstr "Välj standardalternativen" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:1113 msgid "Defaults" msgstr "Standardalternativ" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:1581 msgid "No options!" msgstr "Inga alternativ!" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:1601 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "Inställningar för GnuCash" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:2126 msgid "Select pixmap" msgstr "Välj bild" #: src/gnome-utils/dialog-utils.c:137 msgid "Use local time" msgstr "Använd lokal tid" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:468 msgid "Could not create opening balance." msgstr "Kunde inte skapa ingående saldo." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:732 msgid "Field" msgstr "Fält" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:733 msgid "Old Value" msgstr "Gammalt värde" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:734 msgid "New Value" msgstr "Nytt värde" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:760 msgid "Verify Changes" msgstr "Bekräfta ändringar" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:774 msgid "The following changes must be made. Continue?" msgstr "Följande ändringar måste utföras. Fortsätt?" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:849 src/gnome-utils/dialog-account.c:967 msgid "The account must be given a name." msgstr "Kontot måste ges ett namn." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:857 src/gnome-utils/dialog-account.c:1018 msgid "You must select an account type." msgstr "Du måste välja en kontotyp." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:868 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Du måste välja ett giltigt gruppkonto." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:878 src/gnome-utils/dialog-account.c:1029 msgid "You must choose a commodity." msgstr "Du måste välja en vara." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1009 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Det finns redan ett konto med det namnet." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1036 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "Du måste ange ett giltigt ingående saldo eller lämna det tomt." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1061 msgid "" "You must select a transfer account or choose\n" "the opening balances equity account." msgstr "" "Du måste välja ett periodiseringskonto eller välja\n" "eget kapitalkonto för ingående saldon." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1581 msgid "New top level account" msgstr "Nytt toppnivåkonto" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1703 msgid "Edit Account" msgstr "Redigera konto" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1706 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) Nya konton" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:91 intl-scm/guile-strings.c:1667 #: intl-scm/guile-strings.c:2621 intl-scm/guile-strings.c:2729 #: intl-scm/guile-strings.c:2849 msgid "Account Code" msgstr "Kontokod" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:93 msgid "Present" msgstr "Nutida" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:94 msgid "Present (Report)" msgstr "Nutida (rapport)" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:95 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:177 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:317 #: intl-scm/guile-strings.c:1105 intl-scm/guile-strings.c:1537 #: intl-scm/guile-strings.c:2451 intl-scm/guile-strings.c:2663 #: intl-scm/guile-strings.c:4187 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:96 msgid "Balance (Report)" msgstr "Saldo (rapport)" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:98 msgid "Cleared (Report)" msgstr "Godkända (rapport)" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:100 msgid "Reconciled (Report)" msgstr "Avstämda (rapport)" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:101 msgid "Future Minimum" msgstr "Framtida minsta saldo" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:102 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "Framtida mista saldo (rapport)" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:103 intl-scm/guile-strings.c:743 #: intl-scm/guile-strings.c:747 intl-scm/guile-strings.c:767 #: intl-scm/guile-strings.c:821 intl-scm/guile-strings.c:931 #: intl-scm/guile-strings.c:985 intl-scm/guile-strings.c:1409 #: intl-scm/guile-strings.c:1499 intl-scm/guile-strings.c:1533 #: intl-scm/guile-strings.c:1783 intl-scm/guile-strings.c:1905 #: intl-scm/guile-strings.c:2435 intl-scm/guile-strings.c:4207 msgid "Total" msgstr "Saldo" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:104 msgid "Total (Report)" msgstr "Saldo (rapportvaluta)" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:106 intl-scm/guile-strings.c:4211 msgid "Tax Info" msgstr "Skatteinfo" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:210 intl-scm/guile-strings.c:2265 msgid "Weeks" msgstr "Veckor" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:211 intl-scm/guile-strings.c:2269 msgid "Months" msgstr "Månader" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:212 intl-scm/guile-strings.c:2271 msgid "Years" msgstr "År" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:255 msgid "Ago" msgstr "Sedan" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:256 msgid "From Now" msgstr "Från nu" #: src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:630 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:280 intl-scm/guile-strings.c:3131 msgid "Date: " msgstr "Datum:" #: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1028 msgid "(unnamed)" msgstr "(namnlös)" #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:189 msgid "View..." msgstr "Visa..." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:109 msgid "Not found" msgstr "Ej funnen" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:111 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "Den angivna URL:en kunde inte läsas in." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:117 msgid "There was an error loading the specified URL." msgstr "Ett fel inträffade när den angivna URL:en skulle läsas in." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:118 msgid "Error message" msgstr "Felmeddelande" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:614 src/gnome-utils/gnc-html.c:1102 msgid "" "Secure HTTP access is disabled.\n" "You can enable it in the Network section of\n" "the Preferences dialog." msgstr "" "Säker HTTP-åtkomst är inte aktiverad.\n" "Du kan aktivera den under fliken \"Nätverk\" i dialogrutan för inställningar." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:622 src/gnome-utils/gnc-html.c:1111 msgid "" "Network HTTP access is disabled.\n" "You can enable it in the Network section of\n" "the Preferences dialog." msgstr "" "HTTP-åtkomst via nätverket är inte aktiverad.\n" "Du kan aktivera den under fliken \"Nätverk\" i dialogrutan för inställningar." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:928 msgid "" "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n" "You can enable it in the Network section\n" "of the Preferences dialog." msgstr "" "GnuCash-nätverket är inte aktiverat och länken du har klickat på kräver det.\n" "Du kan aktivera det under fliken \"Nätverk\" i dialogrutan för inställningar." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:1044 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "Det gick inte att komma åt %s." #: src/gnome-utils/gnc-mdi-utils.c:610 msgid "" msgstr "" #: src/gnome-utils/print-session.c:112 msgid "Print GnuCash Document" msgstr "Skriv ut GnuCash-dokument" #: src/gnome-utils/print-session.c:165 msgid "Print Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: src/gnome-utils/window-help.c:330 msgid "Enter URI to load:" msgstr "Ange URI som ska läsas in:" #: src/gnome-utils/window-help.c:618 #: src/report/report-gnome/window-report.c:852 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: src/gnome-utils/window-help.c:619 #: src/report/report-gnome/window-report.c:853 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Flytta ett steg bakåt i listan" #: src/gnome-utils/window-help.c:627 #: src/report/report-gnome/window-report.c:861 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: src/gnome-utils/window-help.c:628 #: src/report/report-gnome/window-report.c:862 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Flytta ett steg framåt i listan" #: src/gnome-utils/window-help.c:637 #: src/report/report-gnome/window-report.c:870 msgid "Reload" msgstr "Läs om" #: src/gnome-utils/window-help.c:638 msgid "Reload the current document" msgstr "Läs om det aktuella dokumentet" #: src/gnome-utils/window-help.c:647 msgid "Open a new document" msgstr "Öppna ett nytt dokument" #: src/gnome-utils/window-help.c:655 #: src/report/report-gnome/window-report.c:879 msgid "Stop" msgstr "Stanna" #: src/gnome-utils/window-help.c:656 #: src/report/report-gnome/window-report.c:880 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "Avbryt pågående HTML-förfrågningar" #: src/gnome-utils/window-help.c:666 msgid "Print Help window" msgstr "Skriv ut hjälpfönster" #: src/gnome-utils/window-help.c:676 msgid "Close this Help window" msgstr "Stäng detta hjälpfönster" #: src/gnome-utils/transfer.glade:22 msgid "Transfer Funds" msgstr "Överför tillgångar" #: src/gnome-utils/transfer.glade:93 msgid "Transfer Information" msgstr "Överföringsinformation" #: src/gnome-utils/transfer.glade:325 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1787 msgid "Transfer From" msgstr "Överföring från" #: src/gnome-utils/transfer.glade:391 src/gnome-utils/transfer.glade:492 msgid " " msgstr " " #: src/gnome-utils/transfer.glade:410 src/gnome-utils/transfer.glade:511 #: intl-scm/guile-strings.c:2227 intl-scm/guile-strings.c:2311 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Visa Intäkter/Utgifter" #: src/gnome-utils/transfer.glade:426 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1789 msgid "Transfer To" msgstr "Överföring till" #: src/gnome-utils/transfer.glade:528 msgid "Currency Transfer" msgstr "Valutaöverföring" #: src/gnome-utils/transfer.glade:550 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:297 msgid "Exchange Rate:" msgstr "Växelkurs:" #: src/gnome-utils/transfer.glade:574 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:312 #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1855 msgid "To Amount:" msgstr "Till belopp:" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:87 msgid "Split Information" msgstr "" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:135 msgid "From:" msgstr "Från:" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:152 msgid "To:" msgstr "Till:" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:266 msgid "Exchange/Price Information" msgstr "" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:417 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Visa intäkts- och utgiftskonton." #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1370 msgid "" "You must specify an account to transfer from,\n" "or to, or both, for this transaction.\n" "Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "Du måste specificera ett konto att överföra från, eller till,\n" "eller både och, för denna transaktion. Annars kommer\n" "den inte att sparas." #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1379 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Du kan inte överföra från och till samma konto!" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1389 #, c-format msgid "" "The account %s\n" "does not allow transactions.\n" msgstr "" "Kontot %s\n" "tillåter inga transaktioner.\n" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1406 msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "Du kan inte överföra från ett icke-valutakonto. Försök att byta plats på \"från\"- och \"till\"-konton och göra \"belopp\" negativt." #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1429 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Du måste ange ett belopp att överföra." #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1443 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Du måste ange ett giltigt pris." #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Du måste ange ett giltigt \"till\"-belopp." #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1769 msgid "Credit Account" msgstr "Kreditkonto" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1771 msgid "Debit Account" msgstr "Debetkonto" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1851 msgid "Debit Amount:" msgstr "Debit-belopp:" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:22 msgid "Import currency and stock information" msgstr "Importera valuta- och aktieinformation" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:43 msgid "Import currency and stock information " msgstr "Importera valuta- och aktieinformation " #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:44 msgid "" "The file you are loading is from an older version of GnuCash. \n" "Information about currencies, stocks, and mutual funds needs to\n" "be updated for the new version. \n" "\n" "This dialog will prompt you for some additional information about \n" "each currency, stock, and mutual fund that appear in your\n" "accounts. After you have entered this information, you can\n" "update your accounts for the new version of GnuCash.\n" "\n" "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. " msgstr "" "Filen som du läser in är från en äldre version av GnuCash. \n" "Information om valutor, aktier och fonder måste uppdateras \n" "för den nya versionen. \n" "\n" "Den här dialogrutan kommer att fråga efter ytterligare information \n" "om varje valuta, aktie och fond som finns bland dina konton. Efter \n" "att du har matat in den nya informationen, kan du uppdatera dina \n" "konton för den nya versionen av GnuCash.\n" "\n" "Klicka på \"Avbryt\" för att avbryta inläsningen av filen." #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:76 msgid "Update your accounts with the new information" msgstr "Uppdatera dina konton med den nya informationen" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:77 msgid "" "Click \"Finish\" to update your accounts to use the new \n" "information you have entered.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your currency selections." msgstr "" "Klicka på \"Slutför\" för att uppdatera dina konton så att de\n" " använder den nya informationen som du har matat in.\n" "\n" "Klicka på \"Avbryt\" för att avbryta filinläsningen.\n" "\n" "Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina valutaval." #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:270 msgid "" "Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n" "use \"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the\n" "pick list are inappropriate." msgstr "" "Välj typ av valuta eller värdepapper. Använd \"VALUTA\" för nationella \n" "valutor. Ange en ny typ i rutan om de som finns i\n" "listan inte passar." #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:292 msgid "" "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n" "\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\"" msgstr "" "Ange ett passande namn för valutan eller aktien, t.ex. \n" "\"Svenska kronor\" eller \"Framfabaktier\"" #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:311 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol \n" "(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." msgstr "" "Ange kortnamnet (t.ex. \"FTID\"), den nationella valutasymbolen\n" "(t.ex. \"SEK\"), eller någon annan unik förkortning av namnet." #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:330 msgid "" "Click \"Next\" to accept the information and move \n" "to the next currency or stock." msgstr "" "Klicka på \"Nästa\" för att acceptera informationen och\n" "flytta till nästa valuta eller aktie." #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:414 msgid "" "You must put values for the type, name,\n" "and abbreviation of the currency/stock." msgstr "" "Du måste skriva värden för typen, namnet\n" "och förkortningen av valutan/aktien." #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:425 #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1416 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "Du måste ange en existerande nationell valuta eller ange en annan typ." #: src/import-export/generic-import.glade:86 msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:" msgstr "Välj eller lägg till ett GnuCash-konto för:" #: src/import-export/generic-import.glade:103 msgid "Online account ID here..." msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:200 msgid "Account ID" msgstr "Konto-ID" #: src/import-export/generic-import.glade:222 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:161 msgid "New Account (child of selected) ..." msgstr "Nytt konto (underkonto till det valda)..." #: src/import-export/generic-import.glade:241 #: src/import-export/generic-import.glade:527 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:325 #: src/import-export/generic-import.glade:609 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:441 msgid "A" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:454 msgid "R" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:467 msgid "EDIT" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:480 msgid "Select Import Action" msgstr "Välj importmetod" #: src/import-export/generic-import.glade:494 msgid "" "-Red transactions require your intervention or they will NOT be imported.\n" "-Yellow transactions probably require your intervention or they will be imported unbalanced.\n" "-Green transactions will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account).\n" "\n" "-Select \"A\" to Add the transaction as new\n" "-Select \"R\" to Reconcile a matching transaction\n" "-Select neither to Skip (The transaction won't be imported at all)\n" "-\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:712 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Duplicera transaktion" #: src/import-export/generic-import.glade:725 msgid "Other Account" msgstr "Andra konto" #: src/import-export/generic-import.glade:752 msgid "" "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n" "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n" "When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"Ok\"." msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:777 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:849 msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:978 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "" #: src/import-export/generic-import.glade:1029 msgid "Confidence" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:24 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:46 msgid "Initial HBCI Setup" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:47 msgid "" "This druid helps you setting up your HBCI connection with your bank.\n" "\n" "You first need to apply for HBCI access at your bank. If your bank \n" "decides to grant you HBCI access, the bank will send you a letter, \n" "containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's HBCI server\n" "* Information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press 'Next' now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks are running a poorly\n" "implemented HBCI. You should not rely on time-critical transfers\n" "through HBCI, since sometimes your bank does not give you correct\n" "feedback when a transfer has been rejected.\n" "\n" "Press 'Cancel' if you do not wish to setup any \n" "HBCI connection now." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:77 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:146 msgid "Start AqHBCI Wizard" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:98 msgid "Start AqHBCI Setup Wizard" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:116 msgid "The Setup of your HBCI connection is handled by the external program \"AqHBCI Setup Wizard\". Please press the button below to start this program.\t" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:167 msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:234 msgid "HBCI account name" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:247 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:883 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1072 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1260 msgid "GnuCash account name" msgstr "GNUCash-kontonamn" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:274 msgid "" "Click on the line of a HBCI account name if you want to match it to a GnuCash account.\n" "Click \"Next\" when all desired accounts are matching." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:293 intl-scm/guile-strings.c:1233 #: intl-scm/guile-strings.c:1235 msgid "HBCI Setup" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:313 msgid "" "Update \n" "account list" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:327 msgid "" "AqHBCI \n" "Setup" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:350 msgid "HBCI Setup Finished" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:351 msgid "" "Now the setup for all HBCI accounts that are matching\n" "to a Gnucash account is finished. You can now invoke HBCI actions\n" "on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another HBCI bank, user, or account, you can \n" "start this druid again anytime.\n" "\n" "Press 'Finish' now." msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:371 msgid "Online Transaction" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:415 msgid "Execute Now" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:424 msgid "Execute Later (unimpl.)" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:451 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:516 msgid "Recipient Account Number" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:566 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:616 msgid "Recipient Name" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:642 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:843 msgid "at Bank" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:668 msgid "(filled in automatically)" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:739 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:765 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:791 msgid "Originator Name" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:817 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:869 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:921 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:973 msgid "something" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:895 msgid "Originator Account Number" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:947 msgid "Bank Code" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1083 msgid "Add current" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1140 msgid "Sort" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1217 msgid "Use Transaction Template" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1374 msgid "HBCI Connection Window" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1447 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1520 intl-scm/guile-strings.c:1279 #: intl-scm/guile-strings.c:1283 intl-scm/guile-strings.c:1293 msgid "Progress" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1468 msgid "Current Job" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1494 msgid "Current Action" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1625 msgid "Log Messages" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1656 msgid "Close when finished" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1672 msgid "Get Transactions Online" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1742 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1759 intl-scm/guile-strings.c:1115 #: intl-scm/guile-strings.c:1151 intl-scm/guile-strings.c:1345 #: intl-scm/guile-strings.c:1435 intl-scm/guile-strings.c:1809 #: intl-scm/guile-strings.c:1909 intl-scm/guile-strings.c:1985 #: intl-scm/guile-strings.c:2043 intl-scm/guile-strings.c:2107 #: intl-scm/guile-strings.c:2163 intl-scm/guile-strings.c:2213 #: intl-scm/guile-strings.c:2299 intl-scm/guile-strings.c:2361 #: intl-scm/guile-strings.c:2665 msgid "From" msgstr "Från" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1778 msgid "Last retrieval date" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1804 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1897 msgid "Enter date:" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1836 msgid "Earliest possible date" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1852 intl-scm/guile-strings.c:693 #: intl-scm/guile-strings.c:745 intl-scm/guile-strings.c:1117 #: intl-scm/guile-strings.c:1153 intl-scm/guile-strings.c:1347 #: intl-scm/guile-strings.c:1437 intl-scm/guile-strings.c:1811 #: intl-scm/guile-strings.c:1911 intl-scm/guile-strings.c:1987 #: intl-scm/guile-strings.c:2045 intl-scm/guile-strings.c:2109 #: intl-scm/guile-strings.c:2165 intl-scm/guile-strings.c:2215 #: intl-scm/guile-strings.c:2301 intl-scm/guile-strings.c:2363 #: intl-scm/guile-strings.c:2667 msgid "To" msgstr "Till" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1871 msgid "Now" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1933 msgid "HBCI Version" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2003 msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2044 msgid "Version" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:22 msgid "Enter Password" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:81 msgid "Enter your password" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:152 msgid "Enter new Password" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:211 msgid "Enter and confirm your new password" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:323 msgid "Confirm Password:" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-pass.c:166 msgid "" "The two passwords didn't match. \n" "Please try again." msgstr "" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:140 #, c-format msgid "%s at %s (code %s)" msgstr "" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "%s at bank code %s" msgstr "%s till %s" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:535 msgid "" "The external program \"AqHBCI Setup Wizard\" returned a nonzero \n" "exit code which means it has not been finished successfully. \n" "The further HBCI setup can only be finished if the AqHBCI \n" "Setup Wizard is run successfully. Please try to start and \n" "successfully finish the AqHBCI Setup Wizard program again." msgstr "" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:546 msgid "" "The external program \"AqHBCI Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" "Did you install the package \"aqhbci-qt-tools\" of AqHBCI? \n" "If not, please install it now." msgstr "" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171 #, c-format msgid "" "The file %s does not exist. \n" "Would you like to create it now?" msgstr "" "Filen %s finns inte. \n" "Vill du skapa den nu?" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:185 #, c-format msgid "" "The directory for file\n" "%s\n" "does not exist. \n" "Please choose another place for this file." msgstr "" "Katalogen till filen\n" "%s\n" "finns inte. \n" "Välj ett annat ställe att lagra filen på." #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:267 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:273 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:280 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "You have one further wrong retry left.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:287 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "You have two further wrong retries left.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:297 msgid "" "The PIN you entered was too short.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:303 msgid "" "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times.\n" "Your chip card is therefore destroyed. Aborting." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:312 msgid "" "No chip card has been found in the chip card reader.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:318 msgid "" "Unfortunately this HBCI job is not supported \n" "by your bank or for your account. Aborting." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:326 msgid "" "The server of your bank refused the HBCI connection.\n" "Please try again later. Aborting." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:333 msgid "" "There was an error when loading the plugin for your security medium \n" "(see log window). Probably the versions of your currently installed \n" "OpenHBCI library and of the plugin do not match. In that case you need \n" "to recompile and reinstall the plugin again. Aborting now." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:342 msgid "" "Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n" "has been found for that medium. Aborting." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:540 intl-scm/guile-strings.c:1277 #: intl-scm/guile-strings.c:1317 msgid "Unspecified" msgstr "Ospecificerat" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:558 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:560 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Okänt" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:653 msgid "Choose HBCI bank" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:654 msgid "" "More than one HBCI bank is available for \n" "the requested operation. Please choose \n" "the one that should be used." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:723 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:799 #, c-format msgid "%s (%s) at bank %s (%s)" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:733 msgid "Choose HBCI customer" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:734 msgid "" "More than one HBCI customer is available for \n" "the requested operation. Please choose \n" "the one that should be used." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:809 msgid "Choose HBCI user" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:810 msgid "" "More than one HBCI user is available for \n" "the requested operation. Please choose \n" "the one that should be used." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:99 msgid "HBCI Get Balance" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:100 msgid "Get the account balance online through HBCI" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:103 msgid "HBCI Get Transactions" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:104 msgid "Get the transactions online through HBCI" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:107 msgid "HBCI Issue Transaction" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:108 msgid "Issue a new transaction online through HBCI" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:111 msgid "HBCI Issue Direct Debit" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:112 msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:120 msgid "Online Actions" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:46 intl-scm/guile-strings.c:455 #: intl-scm/guile-strings.c:1237 intl-scm/guile-strings.c:1319 #: intl-scm/guile-strings.c:1325 intl-scm/guile-strings.c:1331 #: intl-scm/guile-strings.c:1337 intl-scm/guile-strings.c:4089 msgid "Online Banking & Importing" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:341 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:407 #, c-format msgid "" "This TAN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:335 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:338 msgid "Debited Account Owner" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:340 msgid "Debited Account Number" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:342 msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:345 msgid "Credited Account Owner" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:347 msgid "Credited Account Number" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:349 msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:368 #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:762 #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:771 msgid "(unknown)" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:483 msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be \n" "interpreted correctly. You might have mixed up decimal \n" "point and comma, compared to your locale settings. \n" "\n" "This does not result in a valid online transfer job.\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:592 #, c-format msgid "" "The internal check of the destination account number '%s' \n" "at the specified bank with bank code '%s' failed. This means \n" "the account number might contain an error. Should the online \n" "transfer job be sent with this account number anyway?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:673 msgid "" "The job was sent to the bank successfully, but the \n" "bank is refusing to execute the job. Please check \n" "the log window for the exact error message of the \n" "bank. The line with the error message contains a \n" "code number that is greater than 9000.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:803 msgid "Enter name for new template:" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:925 msgid "Do you really want to sort the list of templates?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:961 #, c-format msgid "Do you really want to delete the template '%s'?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:249 msgid "" "The downloaded HBCI Balance was zero.\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not \n" "support Balance download in this HBCI version. In the latter \n" "case you should choose a higher HBCI version number in the HBCI \n" "Setup. After that, try again to download the HBCI Balance.\n" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:262 #, c-format msgid "" "Result of HBCI job: \n" "Account booked balance is %s\n" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:269 #, c-format msgid "" "For your information: This account also \n" "has a noted balance of %s\n" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:272 msgid "Reconcile account now?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:201 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:222 msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:178 msgid "" "You have changed the list of online transfer templates,\n" "but you cancelled the transfer dialog.\n" "Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:209 msgid "Online HBCI Direct Debit Note" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:212 msgid "Online HBCI Transaction" msgstr "" #: src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:520 #, fuzzy msgid "Select a .log file to replay" msgstr "Välj en OFX-fil som ska läsas in" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:358 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "Aktiekonto för värdepapper \"%s\"" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:422 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "Intäktskonto för värdepapper \"%s\"" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:557 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "Okänt OFX-checkräkningskonto" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:561 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "Okänt OFX-sparkonto" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:565 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "Okänt OFX-penningmarknadkonto" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:569 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:573 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:577 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "Okänt OFX-kreditkortskonto" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "Okänt OFX-investeringskonto" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:631 msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "Välj en OFX/QFX-fil som ska bearbetas" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:22 msgid "OFX Import" msgstr "OFX-import" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:49 msgid "Import OFX files" msgstr "Importera OFX-filer" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:50 msgid "" "GnuCash can import financial data from OFX (Quicken \n" "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash\n" "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n" "at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n" "to abort the process. " msgstr "" "GnuCash kan importera finansiell data från OFX-filer \n" "(Quicken Interchange Format) som genereras av Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance och många andra program.\n" "\n" "Importprocessesen består av flera steg. Dina GnuCash-konton \n" "kommer inte att ändras förrän du klickar på \"Slutför\" i slutet \n" "av processen.\n" "\n" "Klicka på \"Nästa\" för att starta inläsningen av dina OFX-data, \n" "eller \"Avbryt\" för att avbryta processen." #: src/import-export/ofx/ofx.glade:82 msgid "Select a OFX file to load" msgstr "Välj en OFX-fil som ska läsas in" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:103 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:256 msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be loaded\n" "and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s)\n" "in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't \n" "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" "Välj en fil som ska läsas in. När du klickar på \"Nästa\" så kommer filen \n" "att läsas in och analyseras. Du kan behöva svara på några frågor \n" "angående konton i filen.\n" "\n" "Du kommer att ha möjlighet att läsa in hur många filer du vill, så oroa \n" "dig inte om dina data finns i flera filer.\n" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:137 msgid "OFX Filename:" msgstr "OFX-filnamn:" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:211 msgid "OFX files you have loaded" msgstr "OFX-filer som du har läst in" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:232 msgid "OFX Files" msgstr "OFX-filer" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:269 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:648 msgid "label827" msgstr "label827" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:284 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n" "Do this if you have saved your accounts to separate OFX files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n" "of the OFX import process. " msgstr "" "Klicka på \"Läs in ytterligare en fil\" om du har mer data som du vill importera\n" "nu. Gör detta om du har sparat dina konton till separata OFX-filer.\n" "\n" "Klicka på \"Nästa\" för att avsluta inläsningen av filer och gå vidare till \n" "nästa steg i OFX-importprocessen." #: src/import-export/ofx/ofx.glade:323 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:702 msgid "Load another file" msgstr "Läs in ytterligare en fil" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:342 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:721 msgid "Unload selected file" msgstr "Glöm vald fil" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:358 msgid "OFX import complete" msgstr "OFX-importen är slutförd" #: src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:162 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Ange ett namn på kontot" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:361 msgid "Select QIF File" msgstr "Välj QIF-fil" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:452 msgid "Please select a file to load.\n" msgstr "Välj en fil att läsa in.\n" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:458 msgid "" "File not found or read permission denied.\n" "Please select another file." msgstr "" "Filen hittades inte, eller så hade du inte läsrättighet för den.\n" "Ange en annan fil." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:470 msgid "" "That QIF file is already loaded.\n" "Please select another file." msgstr "" "Den QIF-filen är redan inläst.\n" "Ange en annan fil." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:497 #, c-format msgid "" "QIF file load warning:\n" "%s" msgstr "" "Varning vid inläsning av QIF-fil:\n" "%s" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:505 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "Ett fel inträffade vid inläsning av QIF-filen." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:514 #, c-format msgid "" "QIF file load failed:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte läsa in QIF-fil:\n" "%s" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:573 msgid "An error occurred while parsing the QIF file." msgstr "Ett fel inträffade vid tolkning av QIF-filen." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:584 #, c-format msgid "" "QIF file parse failed:\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades att tolka QIF-fil:\n" "%s" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:825 msgid "You must enter an account name." msgstr "Du måste välja ett kontonamn." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1185 msgid "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your accounts are unchanged." msgstr "Ett fel inträffade när QIF-transaktioner importerades till GnuCash. Dina konton har inte ändrats." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1232 #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1679 msgid "(split)" msgstr "(delning)" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1397 msgid "You must enter a Type for the commodity." msgstr "Du måste ange en typ för varan." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1402 msgid "You must enter a name for the commodity." msgstr "Du måste ange ett namn för varan." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1407 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." msgstr "Du måste ange en förkortning för varan." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1551 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" msgstr "Ange information om \"%s\"" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1563 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." msgstr "Välj börs eller lista för varan (t.ex. NASDAQ eller OMX)." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1587 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" msgstr "Ange det fullständiga namnet för varan, t.ex. \"Framfabaktier\"" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609 msgid "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for the name." msgstr "Ange en kortnamnet (t.ex. \"FTID\") eller någon annan unik förkortning av namnet." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1630 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." msgstr "Klicka på \"Nästa\" för att acceptera informationen och gå vidare." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2052 msgid "Import _QIF..." msgstr "Importera _QIF..." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2053 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Importera en Quicken QIF fil." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:175 msgid "QIF Import" msgstr "Importera QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:202 msgid "Import QIF files" msgstr "Importera QIF-filer" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:203 msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken \n" "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash\n" "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n" "at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\"\n" "to abort the process. " msgstr "" "GnuCash kan importera finansiell data från QIF-filer \n" "(Quicken Interchange Format) som genereras av Quicken/QuickBook, \n" "MS Money, Moneydance och många andra program\n" "\n" "Importprocessesen består av flera steg. Dina GnuCash-konton \n" "kommer inte att ändras förrän du klickar på \"Slutför\" i slutet \n" "av processen.\n" "\n" "Klicka på \"Nästa\" för att starta inläsningen av dina QIF-data, \n" "eller \"Avbryt\" för att avbryta processen." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:235 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Välj en QIF-fil som ska läsas in" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:290 msgid "QIF Filename:" msgstr "QIF-filnamn:" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:358 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "Ange ett datumformat för den här QIF-filen" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:379 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and \n" "year components of a date are printed. In most cases, it is possible \n" "to automatically determine which format is in use in a particular file.\n" "However, in the file you have just imported there exist more than one\n" "possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European\n" "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where\n" "US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n" msgstr "" "Filformatet QIF anger inte i vilken ordning som dag, månad och år i \n" "datumet ska skrivas. I de flesta fall så går det att avgöra automatiskt \n" "vilket format som använts i en viss fil. Tyvärr så finns det mer än ett \n" "möjligt format som passar data för den filen som du just har importerat.\n" "\n" "Välj ett datumformat för filen. QIF-filer som har skapats av europeiska \n" "program har oftast formatet \"d-m-y\" (dag-månad-år), medans filer skapade \n" "av amerikanska program oftast har formatet \"m-d-y\" (månad-dag-år).\n" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:432 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:552 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "Tryck \"Bakåt\" för att avbryta inläsningen av filen och välja en annan." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:464 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "Ange standardnamn för QIF-kontot" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:485 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just \n" "one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another\n" "accounting program, you should use the same account name that was used \n" "in that program.\n" msgstr "" "QIF-filen som du just har läst in verkar bara innehålla transaktioner för \n" "ett konto, men anger inget namn på kontot.\n" "\n" "Ange att namn för kontot. Om filen har exporterats från ett annat \n" "bokföringsprogram ska du använda samma kontonamn som användes i det \n" "programmet.\n" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:519 msgid "Account name:" msgstr "Kontonamn:" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:590 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "QIF-filer som du har läst in" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:611 msgid "QIF Files" msgstr "QIF-filer" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:663 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n" "Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n" "of the QIF import process. " msgstr "" "Klicka på \"Läs in ytterligare en fil\" om du har mer data som du vill importera\n" "nu. Gör detta om du har sparat dina konton till separata QIF-filer.\n" "\n" "Klicka på \"Nästa\" för att avsluta inläsningen av filer och gå vidare till \n" "nästa steg i QIF-importprocessen." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:748 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Konton och aktieinnehav" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:769 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds\n" "you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already\n" "exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account\n" "will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the\n" "same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested\n" "GnuCash account, click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your\n" "other personal finance program, including a separate account for each stock\n" "you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\"\n" "accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source\n" "of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next \n" "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n" msgstr "" "På nästa sida kommer konton i QIF-filer och eventuella aktier och fonder som \n" "du äger att matchas med GnuCash-konton. Om det redan finns ett GnuCash-konto \n" "med samma namn, eller med ett liknande namn och jämförbar typ, så kommer det \n" "kontot att användas som match, annars kommer GnuCash att skapa ett nytt \n" "konto med samma namn och typ som QIF-kontot. Om det föreslagna \n" "GnuCash-kontot inte passar, klicka på det för att ändra det.\n" "\n" "Observera att GnuCash kommer att skapa många konton som inte finns i ditt \n" "andra finansprogram, bland annat ett separat konto för varje aktie du äger, \n" "speciella konton för mäklarkommission och speciella eget kapitalkonto \n" "(underkonton till Bibehållna intäkter som standard) som kommer att vara \n" "ursprunget till dina ingående saldon. Alla dessa konton kommer att synas på \n" "nästa sida så att du kan ändra dem om du vill, men det är helt säkert \n" "att lämna dem som de är.\n" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:819 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "Matcha QIF-konton med GnuCash-konton" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:870 msgid "QIF account name" msgstr "QIF-kontonamn" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:910 msgid "Click \"Next\" to check matchings for QIF categories. " msgstr "Klicka på \"Nästa\" för att se matchingar för QIF-kategorier." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:941 msgid "Income and Expense categories" msgstr "Intäkts- och utgiftskategorier." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:962 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories\n" "to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be \n" "converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches\n" "between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches \n" "that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely\n" "within GnuCash." msgstr "" "GnuCash använder separata intäkts- och utgiftskonton i stället för att ha \n" "kategorier som klassificerar varje transaktion. Varje kategori i din QIF-fil \n" "kommer att omvandlas till ett GnuCash-konto.\n" "\n" "På nästa sida kommer du att ha möjlighet att se de föreslagna matchningarna \n" "mellan QIF-kategorier och GnuCash-konton. Du kan ändra matchningar som du \n" "inte gillar genom att klicka på raden som innehåller kategorinamnet.\n" "\n" "Om du ändrar dig senare kan du utan problem ordna om kontostrukturen inuti \n" "GnuCash." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1008 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "Matcha QIF-kategorier med GnuCash-konton" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1059 msgid "QIF category name" msgstr "QIF-kategorinamn" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1099 msgid "Click \"Next\" to enter information about the currency used in your QIF files." msgstr "Klicka på \"Nästa\" för att ange information om valutan som används i dina QIF-filer." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1130 msgid "Payees and memos" msgstr "Betalare och anteckningar" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1151 msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have\n" "information about Accounts and Categories which would allow them to be\n" "correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and \n" "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default\n" "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash.\n" "If you select a different account, it will be remembered for future QIF \n" "files. " msgstr "" "QIF-filer som du har hämtat från banker och andra finansinstitut har inte \n" "alltid information om konton och kategorier som möjliggör att de tilldelas \n" "rätt GnuCash-konton.\n" "\n" "På följande sida kan du se texten som finns i betalare- och \n" "anteckningsfälten för transaktioner utan QIF-konto eller -kategori. Som \n" "standard tilldelas dessa transaktioner kontot \"Ospecificerat\" i GnuCash. \n" "Om du väljer ett annat konto så kommer det att användas för framtida \n" "QIF-filer." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1196 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "Matcha betalare/anteckningar till GnuCash-konton" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1247 msgid "QIF payee/memo" msgstr "QIF-betalare/anteckning" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1301 msgid "Enter the currency used for new accounts" msgstr "Ange valuta som ska användas för nya konton" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1322 msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the \n" "accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the\n" "same currency. This limitation should be removed soon.\n" "\n" "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" msgstr "" "QIF-importeraren kan just nu inte hantera QIF-filer med flera valutor. Alla \n" "konton i QIF-filerna som du importerar måste anges i samma valuta. Den här \n" "begränsningen kommer att tas bort snart.\n" "\n" "Välj valuta som ska användas för transaktioner som importeras från dina \n" "QIF-filer:\n" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1371 msgid "" "Click \"Next\" to enter information about stocks and\n" "mutual funds in the imported data." msgstr "Klicka på\"Nästa\" för att ange information om aktier och fonder i den importerade datan." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1410 msgid "Tradable commodities" msgstr "Köp- och säljbara varor" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1431 msgid "" "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, \n" "mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s)\n" "you are importing. GnuCash requires more information about tradable \n" "commodities than the QIF format can represent. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the \n" "exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, \n" "etc), a full name, and an abbreviation.\n" "\n" "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you can\n" "enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation\n" "you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange\n" "or listing for its type." msgstr "" "På de följande sidorna så kommer du att få ange information om aktier, fonder \n" "och andra köp- och säljbara varor som finns i QIF-filerna som du importerar. \n" "GnuCash behöver mer information om köp- och säljbara varor än den som finns \n" "i QIF-formatet.\n" "\n" "Varje aktie, fond och annan vara måste ha en typ, som är börsen eller listan \n" "som den finns på (t.ex NASDAQ eller OMX), ett fullständigt namn och \n" "en förkortning.\n" "\n" "Kontrollera och se om det finns en existerande typ som stämmer, annars kan \n" "du ange en ny typ för hand i rutan. Se till att den förkortning som du \n" "matar in matchar kortnamnet som används för varan på börsen eller \n" "listan som typen anger." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1474 msgid "Match duplicate transactions" msgstr "Matcha duplicerade transaktioner" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1495 msgid "" "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial\n" "institution, some of the information in the QIF file may duplicate information\n" "already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect duplicates \n" "of existing transactions. \n" "\n" "On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction\n" "matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the\n" "left side of the page, and possible matches for the selected left-hand\n" "transaction are shown to the right. There may be several old transactions \n" "that could match an imported transaction; you will be able to select the \n" "correct one by clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n" "\n" "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions \n" "in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n" "\n" "Click \"Next\" to find duplicate transactions. " msgstr "" "Om du importerar en QIF-fil som du har hämtat från en bank eller något annat \n" "finansinstitut så kan en del information i filen redan finnas i dina \n" "GnuCash-konton. GnuCash försöker upptäcka duplicerade transaktioner.\n" "\n" "På nästa sida kommer du att få bekräfta att en existerande transaktion \n" "matchar en importerad transaktion. Importerade transaktioner syns på vänster \n" "sida av fönstret och möjliga matchningar för den valda transaktionen syns på \n" "höger sida. Det kan finnas flera gamla transaktioner som matchar en \n" "importerad transaktion; du kan välja den rätta genom att klicka i kolumnen \n" "\"Dup?\" på den rätta transaktionen.\n" "\n" "Du kan ange vilka regler som GnuCash ska använda för att söka duplicerade \n" "transaktioner under fliken \"QIF-import\" i inställningarna för GnuCash.\n" "\n" "Klicka på \"Nästa\" för att söka duplicerade transaktioner." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1541 msgid "Select possible duplicates" msgstr "Välj möjliga dubletter" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1573 msgid "Imported transactions with duplicates" msgstr "Importerade transaktioner med dubletter" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1651 msgid "Possible duplicates for selected new transaction" msgstr "Möjliga dubletter för vald ny transaktion" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1727 msgid "Dup?" msgstr "Dup?" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1757 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Uppdatera dina GnuCash-konton" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1758 msgid "" "Click \"Finish\" to import data from the staging area and update\n" "your GnuCash accounts. The account and category matching\n" "information you have entered will be saved and used for\n" "defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings,\n" "to change currency and security settings for new accounts, \n" "or to add more files to the staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "Klicka på \"Slutför\" för att importera data från mellanlagringen och uppdatera \n" "dina \n" " GnuCash-konton. Matchiningsinformationen för konton och kategorier \n" "som du angett kommer att sparas och användas som standardvärden nästa gång \n" "du använder QIF-importen.\n" "\n" "Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina konto- och kategorimatchingar, för \n" "att ändra valuta- eller säkerhetsinställningar för nya konton eller för att \n" "lägga till fler filer till mellanlagringen\n" "\n" "Klicka på \"Avbryt\" för att avbryta QIF-importprocessen." #: src/import-export/import-account-matcher.c:279 msgid "(Full account ID: " msgstr "(Fullständigt konto-id: " #: src/import-export/import-commodity-matcher.c:121 msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange code.\n" "Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten.\n" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:258 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:601 msgid "New, already balanced" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:628 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:636 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:648 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:662 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Matchning med manuell avstämning" #: src/import-export/import-main-matcher.c:667 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Matchning med automatisk avstämmning" #: src/import-export/import-main-matcher.c:675 msgid "Match missing!" msgstr "" #: src/import-export/import-main-matcher.c:683 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:61 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Ombalansera transaktion" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:62 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "Aktuell transaktion är inte balanserad." #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:98 msgid "Balance it manually" msgstr "Balansera manuellt" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:100 msgid "Let GnuCash add an adjusting split" msgstr "Låt GnuCash lägga till en justerande delning" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:105 msgid "Adjust current account split total" msgstr "Justera nuvarande kontodelningstotal" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:109 msgid "Adjust other account split total" msgstr "Justera kontodelningstotal för det andra kontot" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1065 msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1538 msgid "" "Do you really want to mark this transaction not reconciled?\n" "Doing so might make future reconciliation difficult!" msgstr "" "Vill du verkligen markera denna transaktion som icke avstämd?\n" "Om du gör detta så kan framtida avstämningar bli svåra att göra!" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:522 msgid "sample:99999" msgstr "sample:99999" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:530 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "sample:Beskrivning på transaktionen" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:620 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:628 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:636 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:644 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:652 msgid "sample:999,999.000" msgstr "sample:999 999,000" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:586 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "sample:Anteckningar, teststräng" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:660 msgid "Type:T" msgstr "Typ:T" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:668 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "sample:Noteringsfält, teststräng" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:676 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:684 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "exempel:(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:135 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:271 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:295 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Tot. %s" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:277 msgid "Tot Credit" msgstr "Tot. kredit" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:301 msgid "Tot Debit" msgstr "Tot. debet" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:310 msgid "Tot Shares" msgstr "Tot. andelar" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:331 msgid "Debit Formula" msgstr "Debetformel" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:338 msgid "Credit Formula" msgstr "Kreditformel" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:789 msgid "Scheduled" msgstr "Schemalagd" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:820 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "Mata in transaktionsreferensen, t.ex. faktura- eller checknumret" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:824 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Mata in transaktionsnumret (t.ex. checknumret)" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:858 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Ange kundens namn" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:861 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Ange leverantörens namn" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:864 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Mata in en beskrivning på transaktionen" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:894 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Mata in anteckningar för transaktionen" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:987 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "Mata in transaktionstyp eller välj en från listan" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Mata in en beskrivning för delningen" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1090 msgid "Enter the effective share price" msgstr "Mata in det verksamma andelspriset" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1126 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Mata in antal köpta eller sålda andelar" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1178 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1245 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "Mata in kontot att överföra från eller välj ett från listan" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1255 msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "Denna transaktion har flera delningar. Klicka på \"Delning\" för att se alla" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1258 msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "Denna transaktion är en aktiedelning. Klicka på \"Delning\" för att se detaljer" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1697 msgid "" "You are about to change a reconciled split.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Du håller på att ändra en avstämd delning.\n" "Är du säker på att du vill göra det?" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1799 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1833 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register.c:794 msgid "" "You are about to overwrite an existing split.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Du håller på att skriva över en existerande delning.\n" "Är du säker på att du vill göra det?" #: src/register/ledger-core/split-register.c:825 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Du håller på att skriva över en existerande transaktion.\n" "Är du säker på att du vill göra det?" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1698 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Beräkna transaktion igen" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1699 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent.\n" "Which value would you like to have recalculated?" msgstr "" "Värdena som är inmatade för denna transaktion är motstridiga.\n" "Vilket värde vill du ska beräknas om?" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1706 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1713 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1720 msgid "Changed" msgstr "Ändrad" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1989 intl-scm/guile-strings.c:94 msgid "Deposit" msgstr "Insättning" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1990 msgid "Withdraw" msgstr "Uttag" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1991 msgid "Check" msgstr "Check" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1992 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2020 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2028 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2042 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2065 msgid "Int" msgstr "Ränta" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1993 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2016 msgid "ATM" msgstr "Bankomat" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1994 msgid "Teller" msgstr "Kassör" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1996 msgid "POS" msgstr "POS" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1997 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1998 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2021 msgid "Online" msgstr "Uppkopplad" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2000 msgid "AutoDep" msgstr "AutoDep" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2001 msgid "Wire" msgstr "Överför elektroniskt" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2003 msgid "Direct Debit" msgstr "Direkt debet" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2007 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2011 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2017 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2025 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2040 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2047 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2052 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2077 intl-scm/guile-strings.c:104 #: intl-scm/guile-strings.c:106 intl-scm/guile-strings.c:108 msgid "Buy" msgstr "Köpa" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2008 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2012 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2022 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2026 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2041 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2048 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2053 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2078 intl-scm/guile-strings.c:132 #: intl-scm/guile-strings.c:134 intl-scm/guile-strings.c:136 msgid "Sell" msgstr "Sälja" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2013 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2019 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2062 msgid "Fee" msgstr "Avgift" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2044 intl-scm/guile-strings.c:140 msgid "Rebate" msgstr "Återbäring" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2064 msgid "Div" msgstr "Div" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2067 msgid "LTCG" msgstr "LTCG" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2069 msgid "STCG" msgstr "STCG" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2072 msgid "Dist" msgstr "Dist" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2094 msgid "-- Stock Split --" msgstr "-- Aktiesplit --" #: src/register/register-gnome/gnucash-style.c:813 #: intl-scm/guile-strings.c:240 msgid "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-1" #: src/register/register-gnome/gnucash-style.c:819 #: intl-scm/guile-strings.c:248 msgid "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-1" #: src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:271 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: src/report/report-gnome/report.glade:22 msgid "New Style Sheet" msgstr "Ny stilmall" #: src/report/report-gnome/report.glade:82 msgid "New style sheet info" msgstr "Ny stilmallsinfo" #: src/report/report-gnome/report.glade:129 msgid "Style sheet template:" msgstr "Stilmall" #: src/report/report-gnome/report.glade:205 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "Stilmallar för HTML" #: src/report/report-gnome/report.glade:223 msgid "Style sheets" msgstr "Stilmallar" #: src/report/report-gnome/report.glade:265 msgid "label847668" msgstr "label847668" #: src/report/report-gnome/report.glade:319 msgid "Style sheet options" msgstr "Alternativ för stilmallar" #: src/report/report-gnome/report.glade:380 msgid "Available reports" msgstr "Tillgängliga rapporter" #: src/report/report-gnome/report.glade:405 msgid " " msgstr " " #: src/report/report-gnome/report.glade:429 msgid "Add >>" msgstr "Lägg till >>" #: src/report/report-gnome/report.glade:448 msgid "<< Remove" msgstr "<< Ta bort" #: src/report/report-gnome/report.glade:484 msgid "Move up" msgstr "Flytta upp" #: src/report/report-gnome/report.glade:503 msgid "Move down" msgstr "Flytta ner" #: src/report/report-gnome/report.glade:539 msgid "Size..." msgstr "Storlek..." #: src/report/report-gnome/report.glade:606 msgid "Cols" msgstr "Kolumner" #: src/report/report-gnome/report.glade:619 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: src/report/report-gnome/report.glade:635 msgid "Report Size" msgstr "Rapportstorlek" #: src/report/report-gnome/report.glade:694 msgid "Enter report row/column span" msgstr "Ange rad-/kolumntäckning" #: src/report/report-gnome/report.glade:723 msgid "Row span:" msgstr "Radtäckning:" #: src/report/report-gnome/report.glade:740 msgid "Column span:" msgstr "Kolumntäckning:" #: src/report/report-gnome/window-report.c:110 msgid "(Report not found)" msgstr "(Rapporten ej funnen)" #: src/report/report-gnome/window-report.c:372 #: src/report/report-gnome/window-report.c:408 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/report/report-gnome/window-report.c:375 msgid "Choose export format" msgstr "Välj exportformat" #: src/report/report-gnome/window-report.c:376 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "Välj exportformat för den här rapporten:" #: src/report/report-gnome/window-report.c:417 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "Spara %s till fil" #: src/report/report-gnome/window-report.c:433 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Du kan inte spara till det filnamnet.\n" "\n" "%s" #: src/report/report-gnome/window-report.c:442 msgid "You cannot save to that file." msgstr "Du kan inte spara i den filen." #: src/report/report-gnome/window-report.c:505 #, c-format msgid "" "Could not open the file\n" " %s\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte öppna filen\n" " %s\n" "%s" #: src/report/report-gnome/window-report.c:524 msgid "There are no options for this report." msgstr "Det finns inga alternativ för denna rapport." #: src/report/report-gnome/window-report.c:871 msgid "Reload the current report" msgstr "Läs om den nuvarande rapporten" #: src/report/report-gnome/window-report.c:890 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "Exportera HTML-formaterad rapport till fil" #: src/report/report-gnome/window-report.c:899 intl-scm/guile-strings.c:1547 #: intl-scm/guile-strings.c:1553 msgid "Edit report options" msgstr "Redigera rapportalternativ" #: src/report/report-gnome/window-report.c:908 msgid "Print report window" msgstr "Skriv ut rapportfönster" #: src/report/report-gnome/window-report.c:916 #, fuzzy msgid "Save report" msgstr "Enkel rapport" #: src/report/report-gnome/window-report.c:917 msgid "Save the current report for later use in ~/.gnucash/saved-reports-1.8 so that they are accessible as menu entries in the report menu. Will go into effect at the next startup of gnucash." msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1069 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "Ställ in de rapportinställningar du vill ha med hjälp av denna dialogruta." #: src/report/report-gnome/window-report.c:1183 intl-scm/guile-strings.c:3361 msgid "Report error" msgstr "Rapportfel" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1184 intl-scm/guile-strings.c:3363 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "Ett fel inträffade när rapporten kördes." #: src/report/report-gnome/window-report.c:1210 #: src/report/report-gnome/window-report.c:1232 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "Felaktigt formaterad alternativ-URL: %s" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1220 #, c-format msgid "Badly report id: %s" msgstr "Felaktig rapport-id: %s" #: intl-scm/guile-strings.c:2 msgid "Current Year Start" msgstr "Nuvarande årsstart" #: intl-scm/guile-strings.c:4 msgid "Start of the current calendar year" msgstr "Början på det nuvarande kalenderåret" #: intl-scm/guile-strings.c:6 msgid "Current Year End" msgstr "Nuvarande årsslut" #: intl-scm/guile-strings.c:8 msgid "End of the current calendar year" msgstr "Slutet på det nuvarande kalenderåret" #: intl-scm/guile-strings.c:10 msgid "Previous Year Start" msgstr "Föregående årsstart" #: intl-scm/guile-strings.c:12 msgid "Beginning of the previous calendar year" msgstr "Början på det föregående kalenderåret" #: intl-scm/guile-strings.c:14 msgid "Previous Year End" msgstr "Föregående årsslut" #: intl-scm/guile-strings.c:16 msgid "End of the Previous Year" msgstr "Slutet på det föregående kalenderåret" #: intl-scm/guile-strings.c:18 msgid "Current Financial Year Start" msgstr "Nuvarande räkenskapsårsstart" #: intl-scm/guile-strings.c:20 msgid "Start of the current financial year/accounting period" msgstr "Början på nuvarande räkenskapsår" #: intl-scm/guile-strings.c:22 msgid "Previous Financial Year Start" msgstr "Föregående räkenskapsårsstart" #: intl-scm/guile-strings.c:24 msgid "The start of the previous financial year/accounting period" msgstr "Början på föregående räkenskapsår" #: intl-scm/guile-strings.c:26 msgid "End Previous Financial Year" msgstr "Föregående räkenskapsårsslut" #: intl-scm/guile-strings.c:28 msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" msgstr "Slutet på föregående räkenskapsår" #: intl-scm/guile-strings.c:30 msgid "End Current Financial Year" msgstr "Nuvarande räkenskapsårsslut" #: intl-scm/guile-strings.c:32 msgid "End of the current Financial year/Accounting Period" msgstr "Slutet på nuvarande räkenskapsår" #: intl-scm/guile-strings.c:34 msgid "Start of this month" msgstr "Början på denna månad" #: intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "Start of the current month" msgstr "Början på nuvarande månad" #: intl-scm/guile-strings.c:38 msgid "End of this month" msgstr "Slutet på denna månad" #: intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "End of the current month" msgstr "Slutet på nuvarande månad" #: intl-scm/guile-strings.c:42 msgid "Start of previous month" msgstr "Början på föregående månad" #: intl-scm/guile-strings.c:44 msgid "The beginning of the previous month" msgstr "Början på föregående månad" #: intl-scm/guile-strings.c:46 msgid "End of previous month" msgstr "Slutet på föregående månad" #: intl-scm/guile-strings.c:48 msgid "Last day of previous month" msgstr "Sista dagen i föregående månad" #: intl-scm/guile-strings.c:50 msgid "Start of current quarter" msgstr "Början på nuvarande kvartal" #: intl-scm/guile-strings.c:52 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgstr "Början på den senaste kvartalsvisa räkenskapsperioden" #: intl-scm/guile-strings.c:54 msgid "End of current quarter" msgstr "Slutet på nuvarande kvartal" #: intl-scm/guile-strings.c:56 msgid "The end of the latest quarterly accounting period" msgstr "Slutet på den senaste kvartalsvisa räkenskapsperioden" #: intl-scm/guile-strings.c:58 msgid "Start of previous quarter" msgstr "Början på föregående kvartal" #: intl-scm/guile-strings.c:60 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" msgstr "Början på den föregående kvartalsvisa räkenskapsperioden" #: intl-scm/guile-strings.c:62 msgid "End of previous quarter" msgstr "Slutet på föregående kvartal" #: intl-scm/guile-strings.c:64 msgid "End of previous quarterly accounting period" msgstr "Slutet på den föregående kvartalsvisa räkenskapsperioden" #: intl-scm/guile-strings.c:68 msgid "The current date" msgstr "Dagens datum" #: intl-scm/guile-strings.c:70 intl-scm/guile-strings.c:72 msgid "One Month Ago" msgstr "En månad sen" #: intl-scm/guile-strings.c:74 intl-scm/guile-strings.c:76 msgid "One Week Ago" msgstr "En vecka sen" #: intl-scm/guile-strings.c:78 intl-scm/guile-strings.c:80 msgid "Three Months Ago" msgstr "Tre månader sen" #: intl-scm/guile-strings.c:82 intl-scm/guile-strings.c:84 msgid "Six Months Ago" msgstr "Ett halvår sen" #: intl-scm/guile-strings.c:86 intl-scm/guile-strings.c:88 msgid "One Year Ago" msgstr "Ett år sen" #: intl-scm/guile-strings.c:90 msgid "GnuCash Configuration Options" msgstr "GnuCash konfigurationsalternativ" #: intl-scm/guile-strings.c:92 msgid "Funds In" msgstr "Tillångar in" #: intl-scm/guile-strings.c:96 msgid "Receive" msgstr "Ta emot" #: intl-scm/guile-strings.c:100 intl-scm/guile-strings.c:130 #: intl-scm/guile-strings.c:146 msgid "Increase" msgstr "Öka" #: intl-scm/guile-strings.c:102 intl-scm/guile-strings.c:118 #: intl-scm/guile-strings.c:128 msgid "Decrease" msgstr "Minska" #: intl-scm/guile-strings.c:120 msgid "Funds Out" msgstr "Tillgångar ut" #: intl-scm/guile-strings.c:122 msgid "Withdrawal" msgstr "Uttag" #: intl-scm/guile-strings.c:124 msgid "Spend" msgstr "Spendera" #: intl-scm/guile-strings.c:148 intl-scm/guile-strings.c:174 #: intl-scm/guile-strings.c:180 intl-scm/guile-strings.c:186 #: intl-scm/guile-strings.c:192 intl-scm/guile-strings.c:3573 #: intl-scm/guile-strings.c:4087 msgid "International" msgstr "Internationellt" #: intl-scm/guile-strings.c:150 msgid "Date Format" msgstr "Datumformat" #: intl-scm/guile-strings.c:152 msgid "Date Format Display" msgstr "Visa datumformat" #: intl-scm/guile-strings.c:154 msgid "US (12/31/2001)" msgstr "USA (12/31/2001)" #: intl-scm/guile-strings.c:156 msgid "US-style: mm/dd/yyyy" msgstr "Amerikansk stil: mm/dd/åååå" #: intl-scm/guile-strings.c:158 msgid "UK (31/12/2001)" msgstr "England (31/12/2001)" #: intl-scm/guile-strings.c:160 msgid "UK-style dd/mm/yyyy" msgstr "Engelsk stil: dd/mm/åååå" #: intl-scm/guile-strings.c:162 msgid "Europe (31.12.2001)" msgstr "Kontinentaleuropa (31.12.2001)" #: intl-scm/guile-strings.c:164 msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" msgstr "Kontinentaleuropa: dd.mm.åååå" #: intl-scm/guile-strings.c:166 msgid "ISO (2001-12-31)" msgstr "ISO, Sverige (2001-12-31)" #: intl-scm/guile-strings.c:168 msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" msgstr "ISO-standard: åååå-mm-dd" #: intl-scm/guile-strings.c:170 msgid "Locale" msgstr "Lokal" #: intl-scm/guile-strings.c:172 msgid "Default system locale format" msgstr "Standardsystemlokalformat" #: intl-scm/guile-strings.c:176 msgid "New Account Default Currency" msgstr "Standardvaluta för nya konton" #: intl-scm/guile-strings.c:178 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Standardvaluta för nya konton" #: intl-scm/guile-strings.c:182 msgid "Default Report Currency" msgstr "Standardvaluta för rapporter" #: intl-scm/guile-strings.c:184 msgid "Default currency for reports" msgstr "Standardvaluta för rapporter" #: intl-scm/guile-strings.c:188 msgid "Use 24-hour time format" msgstr "Använd 24-timmars tidsformat" #: intl-scm/guile-strings.c:190 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "Använd 24-timmars tidsformat (i stället för 12-timmars)." #: intl-scm/guile-strings.c:194 msgid "Enable EURO support" msgstr "Aktivera stöd för euro" #: intl-scm/guile-strings.c:196 msgid "Enables support for the European Union EURO currency" msgstr "Aktiverar stöd för Europiska Unionens valuta euro" #: intl-scm/guile-strings.c:200 msgid "Default Register Style" msgstr "Standardstil på register" #: intl-scm/guile-strings.c:202 msgid "Default style for register windows" msgstr "Standardstil för registerfönster" #: intl-scm/guile-strings.c:204 msgid "Basic Ledger" msgstr "Standardliggare" #: intl-scm/guile-strings.c:208 msgid "Auto-Split Ledger" msgstr "Dela liggaren automatiskt" #: intl-scm/guile-strings.c:212 msgid "Transaction Journal" msgstr "Transaktionsjournal" #: intl-scm/guile-strings.c:218 msgid "Double Line Mode" msgstr "Läge med dubbla rader" #: intl-scm/guile-strings.c:224 msgid "'Enter' moves to blank transaction" msgstr "\"Enter\" flyttar till en tom transaktion" #: intl-scm/guile-strings.c:226 msgid "If selected, move to the blank transaction after the user presses 'Enter'. Otherwise, move down one row." msgstr "Om vald, flytta till en tom transaktion när användaren trycker \"Enter\". Annars, flytta ner en rad." #: intl-scm/guile-strings.c:230 msgid "Confirm before changing reconciled" msgstr "Bekräfta innan ändring av avstämd" #: intl-scm/guile-strings.c:232 msgid "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." msgstr "Om vald, använd en dialogruta för att bekräfta ändring av en avstämd transaktion." #: intl-scm/guile-strings.c:236 msgid "Register font" msgstr "Registertypsnitt" #: intl-scm/guile-strings.c:238 msgid "The font to use in the register" msgstr "Typsnitt som ska användas i registret" #: intl-scm/guile-strings.c:244 msgid "Register hint font" msgstr "Registertipstypsnitt" #: intl-scm/guile-strings.c:246 msgid "The font used to show hints in the register" msgstr "Typsnitt som ska användas för att visa tips i registret" #: intl-scm/guile-strings.c:250 intl-scm/guile-strings.c:256 #: intl-scm/guile-strings.c:262 intl-scm/guile-strings.c:268 #: intl-scm/guile-strings.c:274 intl-scm/guile-strings.c:280 #: intl-scm/guile-strings.c:286 intl-scm/guile-strings.c:292 #: intl-scm/guile-strings.c:3581 intl-scm/guile-strings.c:4095 msgid "Register Colors" msgstr "Färger på kontoutdrag" #: intl-scm/guile-strings.c:252 msgid "Header color" msgstr "Rubrikfärg" #: intl-scm/guile-strings.c:254 msgid "The header background color" msgstr "Bakgrundsfärg för rubriken" #: intl-scm/guile-strings.c:258 msgid "Primary color" msgstr "Primärfärg" #: intl-scm/guile-strings.c:260 msgid "The default background color for register rows" msgstr "Standardbakgrundsfärg för registerrader" #: intl-scm/guile-strings.c:264 msgid "Secondary color" msgstr "Sekundärfärg" #: intl-scm/guile-strings.c:266 msgid "The default secondary background color for register rows" msgstr "Sekundär standardbakgrundsfärg för registerrader" #: intl-scm/guile-strings.c:270 msgid "Primary active color" msgstr "Primär aktiv färg" #: intl-scm/guile-strings.c:272 msgid "The background color for the current register row" msgstr "Bakgrundsfärg för den aktiva registerraden" #: intl-scm/guile-strings.c:276 msgid "Secondary active color" msgstr "Sekundär aktiv färg" #: intl-scm/guile-strings.c:278 msgid "The secondary background color for the current register row" msgstr "Sekundär standardbakgrundsfärg för den aktiva registerraden" #: intl-scm/guile-strings.c:282 msgid "Split color" msgstr "Delningsfärg" #: intl-scm/guile-strings.c:284 msgid "The default background color for split rows in the register" msgstr "Standardbakgrundsfärg för delade rader i registret" #: intl-scm/guile-strings.c:288 msgid "Split active color" msgstr "Aktiv delningsfärg" #: intl-scm/guile-strings.c:290 msgid "The background color for the current split row in the register" msgstr "Bakgrundsfärg för den aktiva delningen i registret" #: intl-scm/guile-strings.c:294 msgid "Double mode colors alternate with transactions" msgstr "Alternera färger för transaktioner i dubbelradsläge" #: intl-scm/guile-strings.c:296 msgid "Alternate the primary and secondary colors with each transaction, not each row" msgstr "Alternera primära och sekundära färger för varje transaktion, inte för varje rad" #: intl-scm/guile-strings.c:298 intl-scm/guile-strings.c:304 #: intl-scm/guile-strings.c:310 msgid "Summarybar" msgstr "Sammanfattningsrad" #: intl-scm/guile-strings.c:300 msgid "Show grand total" msgstr "Visa slutsummor" #: intl-scm/guile-strings.c:302 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "Visa en slutsumma för alla konton konverterad till standardrapportvalutan" #: intl-scm/guile-strings.c:306 intl-scm/guile-strings.c:308 msgid "Show non currency commodities" msgstr "Visa varor som inte är valutor" #: intl-scm/guile-strings.c:312 msgid "Start date" msgstr "Startdatum:" #: intl-scm/guile-strings.c:314 msgid "Start date for profit/loss calculation" msgstr "Startdatum för vinst/förlust-beräkning" #: intl-scm/guile-strings.c:316 msgid "End date" msgstr "Slutdatum:" #: intl-scm/guile-strings.c:318 msgid "End date for profit/loss and date for net assets calculation" msgstr "Slutdatum för vinst/förlust-beräkning och datum för nettotillgångsberäkning" #: intl-scm/guile-strings.c:322 msgid "Automatic interest transfer" msgstr "Automatisk ränteöverföring" #: intl-scm/guile-strings.c:324 msgid "" "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment.\n" "Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:329 msgid "Automatic credit card payments" msgstr "Automatiska kreditkortsbetalningar" #: intl-scm/guile-strings.c:331 msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment" msgstr "Efter avstämning av ett kreditkortsutdrag, fråga användaren efter en kreditkortsbetalning" #: intl-scm/guile-strings.c:335 msgid "Check off cleared transactions" msgstr "Kryssa för klara transaktioner" #: intl-scm/guile-strings.c:337 msgid "Automatically check off cleared transactions when reconciling" msgstr "Kryssa för klara transaktioner vid avstämning" #: intl-scm/guile-strings.c:339 intl-scm/guile-strings.c:345 #: intl-scm/guile-strings.c:413 intl-scm/guile-strings.c:419 #: intl-scm/guile-strings.c:425 intl-scm/guile-strings.c:431 #: intl-scm/guile-strings.c:437 intl-scm/guile-strings.c:443 #: intl-scm/guile-strings.c:449 intl-scm/guile-strings.c:1729 #: intl-scm/guile-strings.c:2459 intl-scm/guile-strings.c:2947 #: intl-scm/guile-strings.c:2953 intl-scm/guile-strings.c:2959 #: intl-scm/guile-strings.c:2965 intl-scm/guile-strings.c:3055 #: intl-scm/guile-strings.c:3059 intl-scm/guile-strings.c:3063 #: intl-scm/guile-strings.c:3067 intl-scm/guile-strings.c:3137 #: intl-scm/guile-strings.c:3143 intl-scm/guile-strings.c:3149 #: intl-scm/guile-strings.c:3337 intl-scm/guile-strings.c:3343 #: intl-scm/guile-strings.c:3351 intl-scm/guile-strings.c:3357 #: intl-scm/guile-strings.c:3571 intl-scm/guile-strings.c:4085 #: intl-scm/guile-strings.c:4107 intl-scm/guile-strings.c:4115 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: intl-scm/guile-strings.c:341 msgid "Show Advanced Settings" msgstr "Visa avancerade inställningar" #: intl-scm/guile-strings.c:343 msgid "Allow modification of less commonly used settings." msgstr "Tillåt att mindre vanliga inställningar modifieras." #: intl-scm/guile-strings.c:347 msgid "Toolbar Buttons" msgstr "Verktygsfältknappar" #: intl-scm/guile-strings.c:349 msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" msgstr "Välj om man ska visa ikoner, text, eller både och för verktygsfältknappar" #: intl-scm/guile-strings.c:351 msgid "Icons and Text" msgstr "Ikoner och text" #: intl-scm/guile-strings.c:353 msgid "Show both icons and text" msgstr "Visa både ikoner och text" #: intl-scm/guile-strings.c:355 msgid "Icons only" msgstr "Bara ikoner" #: intl-scm/guile-strings.c:357 msgid "Show icons only" msgstr "Visa bara ikoner" #: intl-scm/guile-strings.c:359 msgid "Text only" msgstr "Bara text" #: intl-scm/guile-strings.c:361 msgid "Show text only" msgstr "Visa bara text" #: intl-scm/guile-strings.c:365 msgid "Account Separator" msgstr "Kontoseparator" #: intl-scm/guile-strings.c:367 msgid "The character used to separate fully-qualified account names" msgstr "Tecknet som används för att separera helt kvantifierade kontonamn" #: intl-scm/guile-strings.c:369 msgid ": (Colon)" msgstr ": (Kolon)" #: intl-scm/guile-strings.c:371 msgid "Income:Salary:Taxable" msgstr "Intäkter:Lön:Taxerbar" #: intl-scm/guile-strings.c:373 msgid "/ (Slash)" msgstr "/ (Snedstreck)" #: intl-scm/guile-strings.c:375 msgid "Income/Salary/Taxable" msgstr "Intäkter/Lön/Taxerbar" #: intl-scm/guile-strings.c:377 msgid "\\ (Backslash)" msgstr "\\ (bakåtlutande snedstreck)" #: intl-scm/guile-strings.c:379 msgid "Income\\Salary\\Taxable" msgstr "Intäkter\\Lön\\Taxerbar" #: intl-scm/guile-strings.c:381 msgid "- (Dash)" msgstr "- (Bindestreck)" #: intl-scm/guile-strings.c:383 msgid "Income-Salary-Taxable" msgstr "Intäkter-Lön-Taxerbar" #: intl-scm/guile-strings.c:385 msgid ". (Period)" msgstr ". (Punkt)" #: intl-scm/guile-strings.c:387 msgid "Income.Salary.Taxable" msgstr "Intäkter.Lön.Taxerbar" #: intl-scm/guile-strings.c:391 msgid "Reversed-balance account types" msgstr "Kontotyper för omkastat saldo" #: intl-scm/guile-strings.c:393 msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed" msgstr "Typerna på konton vars saldon teckenbyts" #: intl-scm/guile-strings.c:395 intl-scm/guile-strings.c:4065 msgid "Income & Expense" msgstr "Intäkter & Utgifter" #: intl-scm/guile-strings.c:397 msgid "Reverse Income and Expense Accounts" msgstr "Kasta om intäkts- och utgiftskonton." #: intl-scm/guile-strings.c:399 intl-scm/guile-strings.c:2909 msgid "Credit Accounts" msgstr "Kreditkonton" #: intl-scm/guile-strings.c:401 msgid "Reverse Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income Accounts" msgstr "Kasta om Kreditkort-, Betalnings-, Skuld-, Eget kapital- och Intäktskonton" #: intl-scm/guile-strings.c:405 msgid "Don't reverse any accounts" msgstr "Kasta inte om några konton" #: intl-scm/guile-strings.c:409 msgid "Use accounting labels" msgstr "Använd bokföringstermer i rubriker" #: intl-scm/guile-strings.c:411 msgid "Only use 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "Använd bara 'debit' och 'kredit' istället för informella synonymer" #: intl-scm/guile-strings.c:415 msgid "Display \"Tip of the Day\"" msgstr "Visa \"Dagens tips\"" #: intl-scm/guile-strings.c:417 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "Visa tips hur man använder GnuCash vid start" #: intl-scm/guile-strings.c:421 intl-scm/guile-strings.c:423 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Visa negativa belopp med rött" #: intl-scm/guile-strings.c:427 msgid "Automatic Decimal Point" msgstr "Automatiskt decimalkomma" #: intl-scm/guile-strings.c:429 msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one." msgstr "Infoga decimalkomma automatiskt för värden som skrivs in utan ett." #: intl-scm/guile-strings.c:433 msgid "Auto Decimal Places" msgstr "Automatiska decimalplatser" #: intl-scm/guile-strings.c:435 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Hur många decimalplatser som ska fyllas i automatiskt." #: intl-scm/guile-strings.c:439 msgid "No account list setup on new file" msgstr "Ingen kontokonfigurering vid ny fil" #: intl-scm/guile-strings.c:441 msgid "Don't popup the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu" msgstr "Visa inte dialogrutan för nytt konto när du väljer \"Ny fil\" från \"Arkiv\"-menyn" #: intl-scm/guile-strings.c:445 msgid "Use file compression" msgstr "Använd filkomprimering" #: intl-scm/guile-strings.c:447 msgid "Compress the data file." msgstr "Komprimera datafilen." #: intl-scm/guile-strings.c:451 msgid "Days to retain log files" msgstr "Antal dagar som loggfiler sparas" #: intl-scm/guile-strings.c:453 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "Ta bort gamla logg- och backupfiler efter så många dagar (0 = aldrig)." #: intl-scm/guile-strings.c:457 msgid "QIF Verbose documentation" msgstr "Utförlig dokumentation om QIF" #: intl-scm/guile-strings.c:459 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid" msgstr "Visa sidor som enbart innehåller dokumentation i QIF-importdruiden" #: intl-scm/guile-strings.c:463 msgid "Run on GnuCash start" msgstr "Kör när GnuCash startas" #: intl-scm/guile-strings.c:465 msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?" msgstr "Ska Sedan sista körningen-fönstret visas när GnuCash startas?" #: intl-scm/guile-strings.c:469 msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default" msgstr "Skapa schemalagda transaktioner automatiskt som standard" #: intl-scm/guile-strings.c:471 msgid "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by default?" msgstr "Ska nya schemalagda transaktioner ha flaggan \"Skapa automatiskt\" påslagen som standardval?" #: intl-scm/guile-strings.c:475 msgid "Notify on new, auto-created Scheduled Transactions" msgstr "Tala om då nya, automatiskt skapade schemalagda transaktioner skapas." #: intl-scm/guile-strings.c:477 msgid "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be set to notify?" msgstr "Ska nya schemalagda transaktioner med \"Skapa automatiskt\" påslagen också ha \"Meddela mig när den är skapad\" påslagen?" #: intl-scm/guile-strings.c:481 msgid "Default number of days in advance to create" msgstr "Standardval för antal dagar i förväg som transaktionen skapas" #: intl-scm/guile-strings.c:483 msgid "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions." msgstr "Standardval för hur många dagar i förväg som en ny schemalagd transaktion skapas." #: intl-scm/guile-strings.c:487 msgid "Default number of days in advance to remind" msgstr "Standardval för antal dagar innan som en påminnelse visas" #: intl-scm/guile-strings.c:489 msgid "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions." msgstr "Standardval för hur många dagar innan en schemalagd transaktion skapas som en påminnelse visas." #: intl-scm/guile-strings.c:493 msgid "Template Register Lines" msgstr "Rader i mallen" #: intl-scm/guile-strings.c:495 msgid "How many lines in the template register?" msgstr "Hur många rader som visas i registret för transaktionsmallen" #: intl-scm/guile-strings.c:497 intl-scm/guile-strings.c:503 #: intl-scm/guile-strings.c:525 intl-scm/guile-strings.c:531 #: intl-scm/guile-strings.c:537 intl-scm/guile-strings.c:543 #: intl-scm/guile-strings.c:549 intl-scm/guile-strings.c:555 #: intl-scm/guile-strings.c:1243 msgid "_+Advanced" msgstr "_+Avancerat" #: intl-scm/guile-strings.c:499 msgid "Save Window Geometry" msgstr "Spara fönstergeometri" #: intl-scm/guile-strings.c:501 msgid "Save window sizes and positions." msgstr "Spara fönsterstorlekar och positioner." #: intl-scm/guile-strings.c:505 msgid "Application MDI mode" msgstr "MDI-läge för programmet" #: intl-scm/guile-strings.c:507 msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." msgstr "Välj hur nya fönster skapas för rapporter och kontoträd." #: intl-scm/guile-strings.c:509 msgid "Notebook" msgstr "Flikhäfte" #: intl-scm/guile-strings.c:511 msgid "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window" msgstr "Nya fönster skapas som flikar i det aktiva toppnivåfönstret" #: intl-scm/guile-strings.c:513 intl-scm/guile-strings.c:1595 msgid "Top-level" msgstr "Toppnivå" #: intl-scm/guile-strings.c:515 msgid "Create a new top-level window for each report or account tree" msgstr "Skapa ett nytt toppnivåfönster för varje rapport eller kontoträd" #: intl-scm/guile-strings.c:517 msgid "Single window" msgstr "Ett fönster" #: intl-scm/guile-strings.c:519 msgid "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" msgstr "Ett fönster används för alla vyer (välj innehåll i \"Fönster\"-menyn)" #: intl-scm/guile-strings.c:521 msgid "Use GNOME default" msgstr "Använd GNOME-standard" #: intl-scm/guile-strings.c:523 msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" msgstr "Standard-MDI-läge kan ställas in i Kontrollpanelen" #: intl-scm/guile-strings.c:527 msgid "Show Vertical Borders" msgstr "Visa vertikala kanter" #: intl-scm/guile-strings.c:529 msgid "By default, show vertical borders on the cells." msgstr "Visa vertikala kanter i celler som standard." #: intl-scm/guile-strings.c:533 msgid "Show Horizontal Borders" msgstr "Visa horisontella kanter" #: intl-scm/guile-strings.c:535 msgid "By default, show horizontal borders on the cells." msgstr "Visa horisontella kanter i celler som standard." #: intl-scm/guile-strings.c:539 msgid "Auto-Raise Lists" msgstr "Autohöj listor" #: intl-scm/guile-strings.c:541 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "Automatiskt höja listor för konton eller händelser vid inmatning." #: intl-scm/guile-strings.c:545 msgid "Show All Transactions" msgstr "Visa alla transaktioner" #: intl-scm/guile-strings.c:547 msgid "By default, show every transaction in an account." msgstr "Visa alla transaktioner i ett konto som standard." #: intl-scm/guile-strings.c:551 intl-scm/guile-strings.c:1195 msgid "Number of Rows" msgstr "Antal rader" #: intl-scm/guile-strings.c:553 msgid "Default number of register rows to display." msgstr "Antalet registerrader som visas som standard." #: intl-scm/guile-strings.c:557 msgid "New Search Limit" msgstr "Gräns för ny sökning" #: intl-scm/guile-strings.c:559 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "Standardval är \"ny sökning\" om färre än så här många träffar hittades." #: intl-scm/guile-strings.c:561 msgid "_Business" msgstr "_Företag" #: intl-scm/guile-strings.c:567 msgid "The following bills are due:" msgstr "Dessa räkningar förfaller snart:" #: intl-scm/guile-strings.c:569 msgid "The following bill is due:" msgstr "Denna räkning förfaller snart:" #: intl-scm/guile-strings.c:577 intl-scm/guile-strings.c:3835 msgid "Customers" msgstr "Kunder" #: intl-scm/guile-strings.c:583 intl-scm/guile-strings.c:585 msgid "Find Customer" msgstr "Sök efter kund" #: intl-scm/guile-strings.c:591 intl-scm/guile-strings.c:593 msgid "Find Invoice" msgstr "Sök efter faktura" #: intl-scm/guile-strings.c:599 intl-scm/guile-strings.c:601 #: intl-scm/guile-strings.c:629 intl-scm/guile-strings.c:631 msgid "Find Job" msgstr "Sök efter jobb" #: intl-scm/guile-strings.c:607 intl-scm/guile-strings.c:3873 msgid "Vendors" msgstr "Leverantörer" #: intl-scm/guile-strings.c:613 intl-scm/guile-strings.c:615 msgid "Find Vendor" msgstr "Sök efter leverantör" #: intl-scm/guile-strings.c:621 intl-scm/guile-strings.c:623 msgid "Find Bill" msgstr "Sök efter räkning" #: intl-scm/guile-strings.c:637 msgid "Employees" msgstr "Anställda" #: intl-scm/guile-strings.c:643 intl-scm/guile-strings.c:645 msgid "Find Employee" msgstr "Sök efter anställd" #: intl-scm/guile-strings.c:651 intl-scm/guile-strings.c:653 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:659 msgid "Bills Due Reminder" msgstr "Räkningspåminnare" #: intl-scm/guile-strings.c:661 msgid "View the quick report of bills coming due soon." msgstr "Visa en snabb rapport på vilka räkningar som ska betalas snart." #: intl-scm/guile-strings.c:663 intl-scm/guile-strings.c:845 #: intl-scm/guile-strings.c:1009 msgid "Billing Terms" msgstr "Betalningsvillkor" #: intl-scm/guile-strings.c:665 msgid "View and Edit the available Billing Terms" msgstr "Visa och redigera betalningsvillkor" #: intl-scm/guile-strings.c:669 msgid "View and Edit the available Tax Tables" msgstr "Visa och redigera skattetabeller" #: intl-scm/guile-strings.c:671 intl-scm/guile-strings.c:673 msgid "Test Search Dialog" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:675 msgid "Reload invoice report" msgstr "Läs om fakturarapporten" #: intl-scm/guile-strings.c:677 msgid "Reload invoice report scheme file" msgstr "Läs om scheme-filen för fakturarapport" #: intl-scm/guile-strings.c:679 msgid "Reload owner report" msgstr "Läs om ägarrapport" #: intl-scm/guile-strings.c:681 msgid "Reload owner report scheme file" msgstr "Läs om scheme-filen för ägarrapport" #: intl-scm/guile-strings.c:683 msgid "Reload receivable report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:685 msgid "Reload receivable report scheme file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:687 intl-scm/guile-strings.c:689 msgid "Initialize Test Data" msgstr "Initiera testdata" #: intl-scm/guile-strings.c:691 intl-scm/guile-strings.c:4067 msgid "Business Reports" msgstr "Företagsrapporter" #: intl-scm/guile-strings.c:695 msgid "Sort By" msgstr "Sortera efter" #: intl-scm/guile-strings.c:697 msgid "Sort Order" msgstr "Sorteringsordning" #: intl-scm/guile-strings.c:699 intl-scm/guile-strings.c:1759 #: intl-scm/guile-strings.c:1813 intl-scm/guile-strings.c:1915 #: intl-scm/guile-strings.c:1999 intl-scm/guile-strings.c:2053 #: intl-scm/guile-strings.c:2113 intl-scm/guile-strings.c:2167 #: intl-scm/guile-strings.c:2221 intl-scm/guile-strings.c:2305 #: intl-scm/guile-strings.c:2379 msgid "Report's currency" msgstr "Valuta för rapporten" #: intl-scm/guile-strings.c:701 intl-scm/guile-strings.c:1761 #: intl-scm/guile-strings.c:1815 intl-scm/guile-strings.c:1853 #: intl-scm/guile-strings.c:1917 intl-scm/guile-strings.c:2001 #: intl-scm/guile-strings.c:2055 intl-scm/guile-strings.c:2115 #: intl-scm/guile-strings.c:2169 intl-scm/guile-strings.c:2225 #: intl-scm/guile-strings.c:2307 intl-scm/guile-strings.c:2381 #: intl-scm/guile-strings.c:2405 msgid "Price Source" msgstr "Källa för prisuppgift" #: intl-scm/guile-strings.c:703 msgid "Show Multi-currency Totals?" msgstr "Visa summor i flera valutor?" #: intl-scm/guile-strings.c:705 #, c-format msgid "Transactions relating to company %d contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgstr "Transaktioner som har att göra med företaget %d innehåller mer än en valuta. Denna rapport är inte gjord för att hantera den möjligheten." #: intl-scm/guile-strings.c:707 msgid "Sort companys by" msgstr "Sortera företag efter" #: intl-scm/guile-strings.c:711 msgid "Name of the company" msgstr "Namn på företag" #: intl-scm/guile-strings.c:713 msgid "Total Owed" msgstr "Belopp skyldigt" #: intl-scm/guile-strings.c:715 msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "Total skuld eller fordring till företaget" #: intl-scm/guile-strings.c:717 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:719 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:721 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsordning" #: intl-scm/guile-strings.c:723 msgid "Increasing" msgstr "Stigande" #: intl-scm/guile-strings.c:725 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgstr "0 -> 999,999.99, A->Z" #: intl-scm/guile-strings.c:727 msgid "Decreasing" msgstr "Fallande" #: intl-scm/guile-strings.c:729 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgstr "999,999.99 -> 0, Z->A" #: intl-scm/guile-strings.c:731 msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency" msgstr "Visa summor i flera valutor. Om denna inte är vald konverteras alla summor till rapportvalutan." #: intl-scm/guile-strings.c:735 intl-scm/guile-strings.c:1093 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 dagar" #: intl-scm/guile-strings.c:737 intl-scm/guile-strings.c:1095 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 dagar" #: intl-scm/guile-strings.c:739 intl-scm/guile-strings.c:1097 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 dagar" #: intl-scm/guile-strings.c:741 intl-scm/guile-strings.c:1099 msgid "91+ days" msgstr "över 91 dagar" #: intl-scm/guile-strings.c:749 intl-scm/guile-strings.c:913 msgid "Invoice Number" msgstr "Fakturanummer" #: intl-scm/guile-strings.c:755 intl-scm/guile-strings.c:919 msgid "Charge Type" msgstr "Avgiftstyp" #: intl-scm/guile-strings.c:763 intl-scm/guile-strings.c:809 #: intl-scm/guile-strings.c:927 intl-scm/guile-strings.c:973 msgid "Taxable" msgstr "Beskattad" #: intl-scm/guile-strings.c:765 intl-scm/guile-strings.c:815 #: intl-scm/guile-strings.c:929 intl-scm/guile-strings.c:979 msgid "Tax Amount" msgstr "Skattebelopp" #: intl-scm/guile-strings.c:771 intl-scm/guile-strings.c:935 msgid "T" msgstr "Ja" #: intl-scm/guile-strings.c:773 intl-scm/guile-strings.c:779 #: intl-scm/guile-strings.c:785 intl-scm/guile-strings.c:791 #: intl-scm/guile-strings.c:797 intl-scm/guile-strings.c:801 #: intl-scm/guile-strings.c:807 intl-scm/guile-strings.c:813 #: intl-scm/guile-strings.c:819 intl-scm/guile-strings.c:937 #: intl-scm/guile-strings.c:943 intl-scm/guile-strings.c:949 #: intl-scm/guile-strings.c:955 intl-scm/guile-strings.c:961 #: intl-scm/guile-strings.c:965 intl-scm/guile-strings.c:971 #: intl-scm/guile-strings.c:977 intl-scm/guile-strings.c:983 #: intl-scm/guile-strings.c:1119 intl-scm/guile-strings.c:1123 #: intl-scm/guile-strings.c:1127 intl-scm/guile-strings.c:1131 #: intl-scm/guile-strings.c:1135 intl-scm/guile-strings.c:1139 msgid "Display Columns" msgstr "Visa kolumner" #: intl-scm/guile-strings.c:777 intl-scm/guile-strings.c:941 #: intl-scm/guile-strings.c:2471 intl-scm/guile-strings.c:2823 msgid "Display the date?" msgstr "Visa datum?" #: intl-scm/guile-strings.c:783 intl-scm/guile-strings.c:947 #: intl-scm/guile-strings.c:2483 intl-scm/guile-strings.c:2835 msgid "Display the description?" msgstr "Visa beskrivning?" #: intl-scm/guile-strings.c:789 intl-scm/guile-strings.c:953 msgid "Display the action?" msgstr "Visa händelsen?" #: intl-scm/guile-strings.c:795 intl-scm/guile-strings.c:959 msgid "Display the quantity of items?" msgstr "Visa antalet enheter?" #: intl-scm/guile-strings.c:805 intl-scm/guile-strings.c:969 msgid "Display the entry's discount" msgstr "Visa postens rabatt" #: intl-scm/guile-strings.c:811 intl-scm/guile-strings.c:975 msgid "Display the entry's taxable status" msgstr "Visa huruvida posten beskattas" #: intl-scm/guile-strings.c:817 intl-scm/guile-strings.c:981 msgid "Display each entry's total total tax" msgstr "Visa varje posts totala skatt" #: intl-scm/guile-strings.c:823 intl-scm/guile-strings.c:987 msgid "Display the entry's value" msgstr "Visa postens värde" #: intl-scm/guile-strings.c:825 intl-scm/guile-strings.c:831 #: intl-scm/guile-strings.c:837 intl-scm/guile-strings.c:843 #: intl-scm/guile-strings.c:849 intl-scm/guile-strings.c:855 #: intl-scm/guile-strings.c:861 intl-scm/guile-strings.c:867 #: intl-scm/guile-strings.c:873 intl-scm/guile-strings.c:989 #: intl-scm/guile-strings.c:995 intl-scm/guile-strings.c:1001 #: intl-scm/guile-strings.c:1007 intl-scm/guile-strings.c:1013 #: intl-scm/guile-strings.c:1019 intl-scm/guile-strings.c:1025 #: intl-scm/guile-strings.c:1031 intl-scm/guile-strings.c:1037 #: intl-scm/guile-strings.c:1733 intl-scm/guile-strings.c:2467 #: intl-scm/guile-strings.c:2473 intl-scm/guile-strings.c:2479 #: intl-scm/guile-strings.c:2485 intl-scm/guile-strings.c:2491 #: intl-scm/guile-strings.c:2497 intl-scm/guile-strings.c:2501 #: intl-scm/guile-strings.c:2515 intl-scm/guile-strings.c:2521 #: intl-scm/guile-strings.c:2571 intl-scm/guile-strings.c:2575 #: intl-scm/guile-strings.c:2579 intl-scm/guile-strings.c:2583 #: intl-scm/guile-strings.c:2587 intl-scm/guile-strings.c:2591 #: intl-scm/guile-strings.c:2595 intl-scm/guile-strings.c:2599 #: intl-scm/guile-strings.c:2603 intl-scm/guile-strings.c:2607 #: intl-scm/guile-strings.c:2611 intl-scm/guile-strings.c:2615 #: intl-scm/guile-strings.c:2619 intl-scm/guile-strings.c:2623 #: intl-scm/guile-strings.c:2627 intl-scm/guile-strings.c:2935 msgid "Display" msgstr "Visa" #: intl-scm/guile-strings.c:827 intl-scm/guile-strings.c:991 msgid "Individual Taxes" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:829 intl-scm/guile-strings.c:993 msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:833 intl-scm/guile-strings.c:997 #: intl-scm/guile-strings.c:2523 intl-scm/guile-strings.c:2877 msgid "Totals" msgstr "Summor" #: intl-scm/guile-strings.c:835 intl-scm/guile-strings.c:999 #: intl-scm/guile-strings.c:2525 intl-scm/guile-strings.c:2879 msgid "Display the totals?" msgstr "Visa summor?" #: intl-scm/guile-strings.c:839 intl-scm/guile-strings.c:1003 msgid "References" msgstr "Referenser" #: intl-scm/guile-strings.c:841 intl-scm/guile-strings.c:1005 msgid "Display the invoice references?" msgstr "Visa fakturans referenser?" #: intl-scm/guile-strings.c:847 intl-scm/guile-strings.c:1011 msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "Visa fakturans betalningsvillkor" #: intl-scm/guile-strings.c:853 intl-scm/guile-strings.c:1017 msgid "Display the billing id?" msgstr "Visa räknings-id?" #: intl-scm/guile-strings.c:859 intl-scm/guile-strings.c:1023 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "Visa fakturans anteckningar?" #: intl-scm/guile-strings.c:863 intl-scm/guile-strings.c:1027 msgid "Payments" msgstr "Betalningar" #: intl-scm/guile-strings.c:865 intl-scm/guile-strings.c:1029 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "Visa de betalningar som gjorts av denna faktura?" #: intl-scm/guile-strings.c:869 intl-scm/guile-strings.c:1033 msgid "Extra Notes" msgstr "Extra anteckningar" #: intl-scm/guile-strings.c:871 intl-scm/guile-strings.c:1035 msgid "Extra notes to put on the invoice" msgstr "Extra anteckningar som skrivs på fakturan" #: intl-scm/guile-strings.c:875 intl-scm/guile-strings.c:1039 #: intl-scm/guile-strings.c:1141 intl-scm/guile-strings.c:1163 msgid "Today Date Format" msgstr "Datumformat" #: intl-scm/guile-strings.c:877 intl-scm/guile-strings.c:1041 #: intl-scm/guile-strings.c:1143 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "Formatet på datum till sträng-konverteringen för dagens datum." #: intl-scm/guile-strings.c:879 intl-scm/guile-strings.c:1043 #: intl-scm/guile-strings.c:1101 msgid "Payment, thank you" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:885 intl-scm/guile-strings.c:1049 msgid "Amount Due" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:887 intl-scm/guile-strings.c:1051 msgid "REF" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:893 intl-scm/guile-strings.c:1057 msgid "Expense Voucher" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:895 msgid "Invoice Date" msgstr "Faktura Datum" #: intl-scm/guile-strings.c:897 msgid "Due Date" msgstr "Förfallodatum" #: intl-scm/guile-strings.c:899 msgid "
Invoice in progress...." msgstr "
Fakturan bearbetas...." #: intl-scm/guile-strings.c:905 intl-scm/guile-strings.c:1069 msgid "No Valid Invoice Selected" msgstr "Ingen giltig faktura vald" #: intl-scm/guile-strings.c:907 intl-scm/guile-strings.c:909 #: intl-scm/guile-strings.c:911 msgid "Fancy Invoice" msgstr "Häftig faktura" #: intl-scm/guile-strings.c:1059 msgid "Invoice Date" msgstr "Fakturadatum" #: intl-scm/guile-strings.c:1063 msgid "Invoice in progress...." msgstr "Faktura skapas..." #: intl-scm/guile-strings.c:1071 intl-scm/guile-strings.c:1073 #: intl-scm/guile-strings.c:1075 msgid "Printable Invoice" msgstr "Faktura" #: intl-scm/guile-strings.c:1107 msgid "Total Credit" msgstr "Tot. kredit" #: intl-scm/guile-strings.c:1109 msgid "Total Due" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1111 msgid "The company for this report" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1113 msgid "The account to search for transactions" msgstr "Kontot som ska sökas efter transaktioner" #: intl-scm/guile-strings.c:1121 intl-scm/guile-strings.c:1125 msgid "Display the transaction date?" msgstr "Visa transaktionsdatum?" #: intl-scm/guile-strings.c:1129 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Visa transaktionsreferens?" #: intl-scm/guile-strings.c:1133 msgid "Display the transaction type?" msgstr "Visa transaktionstyp?" #: intl-scm/guile-strings.c:1137 msgid "Display the transaction description?" msgstr "Visa transaktionsbeskrivning?" #: intl-scm/guile-strings.c:1149 msgid "Expense Report" msgstr "Utgiftsrapport" #: intl-scm/guile-strings.c:1161 msgid " Report: " msgstr " Rapport: " #: intl-scm/guile-strings.c:1167 intl-scm/guile-strings.c:1173 msgid "Customer Report" msgstr "Kundrapport" #: intl-scm/guile-strings.c:1169 intl-scm/guile-strings.c:1175 msgid "Vendor Report" msgstr "Leverantörsrapport" #: intl-scm/guile-strings.c:1171 intl-scm/guile-strings.c:1177 msgid "Employee Report" msgstr "Rapport över anställda" #: intl-scm/guile-strings.c:1179 msgid "Payable Account" msgstr "Betalningskonto" #: intl-scm/guile-strings.c:1181 msgid "The payable account you wish to examine" msgstr "Det betalningskonto vill undersöka" #: intl-scm/guile-strings.c:1183 intl-scm/guile-strings.c:1185 msgid "Payable Aging" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1187 msgid "Receivables Account" msgstr "Fordringskonto" #: intl-scm/guile-strings.c:1189 msgid "The receivables account you wish to examine" msgstr "Fordringskontot du vill undersöka" #: intl-scm/guile-strings.c:1191 intl-scm/guile-strings.c:1193 msgid "Receivable Aging" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1197 msgid "Default number of register rows to display in Invoices." msgstr "Standardval för antal registerrader som visas i fakturor." #: intl-scm/guile-strings.c:1199 msgid "Accumulate splits on Post?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1201 msgid "Invoice Tax Included?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1203 msgid "Bill Tax Included?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1205 msgid "Notify Bills Due?" msgstr "Påminn om räkningar som förfaller?" #: intl-scm/guile-strings.c:1207 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "Huruvida listan med räkningar som snart ska betalas visas vid uppstart." #: intl-scm/guile-strings.c:1209 msgid "Bills Due Days" msgstr "Antal dagar i förväg" #: intl-scm/guile-strings.c:1211 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1213 msgid "The name of your business" msgstr "Namnet på din organisation" #: intl-scm/guile-strings.c:1215 msgid "The address of your business" msgstr "Adressen till din organisation" #: intl-scm/guile-strings.c:1217 msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1219 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1221 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1223 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1225 intl-scm/guile-strings.c:3569 #: intl-scm/guile-strings.c:4083 msgid "Business" msgstr "Företag" #: intl-scm/guile-strings.c:1229 msgid "Company Address" msgstr "Företagsadress" #: intl-scm/guile-strings.c:1231 msgid "Extensions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1239 msgid "HBCI Remember PIN in memory" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1241 msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1245 msgid "HBCI Verbose Debug Messages" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1247 msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1249 msgid "Replay GnuCash .log file" msgstr "Spela upp GnuCash .log-fil" #: intl-scm/guile-strings.c:1251 msgid "Replay a gnucash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "Spela upp en GnuCash logg-fil efter en krash. Denna operation kan inte ångras." #: intl-scm/guile-strings.c:1253 msgid "Import OFX/QFX" msgstr "Importera OFX/QFX" #: intl-scm/guile-strings.c:1255 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "Hantera en OFX/QFX-fil" #: intl-scm/guile-strings.c:1257 intl-scm/guile-strings.c:1297 #: intl-scm/guile-strings.c:3761 msgid "Dividends" msgstr "Utdelningar" #: intl-scm/guile-strings.c:1261 intl-scm/guile-strings.c:1301 msgid "Cap Return" msgstr "Kapitalåterbäring" #: intl-scm/guile-strings.c:1263 intl-scm/guile-strings.c:1303 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Realisationsvinster (lång)" #: intl-scm/guile-strings.c:1265 intl-scm/guile-strings.c:1305 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Realisationsvinster (medel)" #: intl-scm/guile-strings.c:1267 intl-scm/guile-strings.c:1307 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Realisationsvinster (kort)" #: intl-scm/guile-strings.c:1273 intl-scm/guile-strings.c:1313 msgid "Commissions" msgstr "Avgifter" #: intl-scm/guile-strings.c:1275 intl-scm/guile-strings.c:1315 msgid "Margin Interest" msgstr "Marginalränta" #: intl-scm/guile-strings.c:1281 msgid "Loading QIF file..." msgstr "Läser in QIF-fil" #: intl-scm/guile-strings.c:1285 msgid "Finding duplicate transactions..." msgstr "Letar efter duplicerade transaktioner..." #: intl-scm/guile-strings.c:1287 #, c-format msgid "The file contains an unknown Action '%s'." msgstr "Filen innehåller en okänd handling \"%s\"." #: intl-scm/guile-strings.c:1289 msgid "Some transactions may be discarded." msgstr "Vissa transaktioner kan kastas." #: intl-scm/guile-strings.c:1291 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "QIF-import: namnet krockar med ett annat konto." #: intl-scm/guile-strings.c:1295 msgid "Importing transactions..." msgstr "Importerar transaktioner..." #: intl-scm/guile-strings.c:1321 msgid "Match display threshold" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1323 msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1327 msgid "Auto-ADD threshold" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1329 msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1333 msgid "Auto-CLEAR threshold" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1335 msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1339 msgid "Commercial ATM fees threshold" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1341 msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convienience store. These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1343 intl-scm/guile-strings.c:1433 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Skatterapport / TXF-export" #: intl-scm/guile-strings.c:1349 intl-scm/guile-strings.c:1439 msgid "Alternate Period" msgstr "Alternativ period" #: intl-scm/guile-strings.c:1351 intl-scm/guile-strings.c:1441 msgid "Override or modify From: & To:" msgstr "Ersätt eller modifiera Från: och Till:" #: intl-scm/guile-strings.c:1353 intl-scm/guile-strings.c:1443 msgid "Use From - To" msgstr "Använd Från - Till" #: intl-scm/guile-strings.c:1355 intl-scm/guile-strings.c:1445 msgid "Use From - To period" msgstr "Använd \"Från - Till\"-period" #: intl-scm/guile-strings.c:1357 intl-scm/guile-strings.c:1447 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "Första skattekvartalet" #: intl-scm/guile-strings.c:1359 intl-scm/guile-strings.c:1449 msgid "Jan 1 - Mar 31" msgstr "1 jan - 31 mar" #: intl-scm/guile-strings.c:1361 intl-scm/guile-strings.c:1451 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "Andra skattekvartalet" #: intl-scm/guile-strings.c:1363 intl-scm/guile-strings.c:1453 msgid "Apr 1 - May 31" msgstr "1 apr - 31 maj" #: intl-scm/guile-strings.c:1365 intl-scm/guile-strings.c:1455 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "Tredje skattekvartalet" #: intl-scm/guile-strings.c:1367 intl-scm/guile-strings.c:1457 msgid "Jun 1 - Aug 31" msgstr "1 jun - 31 aug" #: intl-scm/guile-strings.c:1369 intl-scm/guile-strings.c:1459 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "Fjärde skattekvartalet" #: intl-scm/guile-strings.c:1371 intl-scm/guile-strings.c:1461 msgid "Sep 1 - Dec 31" msgstr "1 sep - 31 dec" #: intl-scm/guile-strings.c:1373 intl-scm/guile-strings.c:1375 #: intl-scm/guile-strings.c:1463 intl-scm/guile-strings.c:1465 msgid "Last Year" msgstr "Föregående år" #: intl-scm/guile-strings.c:1377 intl-scm/guile-strings.c:1467 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Föregående års första skattekvartal" #: intl-scm/guile-strings.c:1379 intl-scm/guile-strings.c:1469 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgstr "1 jan - 31 mar, förra året" #: intl-scm/guile-strings.c:1381 intl-scm/guile-strings.c:1471 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Föregående års andra skattekvartal" #: intl-scm/guile-strings.c:1383 intl-scm/guile-strings.c:1473 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgstr "1 apr - 31 maj, förra året" #: intl-scm/guile-strings.c:1385 intl-scm/guile-strings.c:1475 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Föregående års tredje skattekvartal" #: intl-scm/guile-strings.c:1387 intl-scm/guile-strings.c:1477 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgstr "1 jun - 31 aug, föregående år" #: intl-scm/guile-strings.c:1389 intl-scm/guile-strings.c:1479 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Föregående års fjärde skattekvartal" #: intl-scm/guile-strings.c:1391 intl-scm/guile-strings.c:1481 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgstr "1 sep - 31 dec, föregående år" #: intl-scm/guile-strings.c:1393 intl-scm/guile-strings.c:1483 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Välj konton (ingenting = alla)" #: intl-scm/guile-strings.c:1395 intl-scm/guile-strings.c:1485 msgid "Select accounts" msgstr "Välj konton" #: intl-scm/guile-strings.c:1397 intl-scm/guile-strings.c:1487 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Visa inte 0-värden" #: intl-scm/guile-strings.c:1399 intl-scm/guile-strings.c:1489 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "Konton som har 0 i värde skrivs inte ut." #: intl-scm/guile-strings.c:1401 intl-scm/guile-strings.c:1491 msgid "Print Full account names" msgstr "Skriv ut fullständiga kontonamn" #: intl-scm/guile-strings.c:1403 intl-scm/guile-strings.c:1493 msgid "Print all Parent account names" msgstr "Skriv ut alla gruppkontonamn" #: intl-scm/guile-strings.c:1405 intl-scm/guile-strings.c:1495 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "VARNING: Det finns dubbla TXF-koder tilldelade till vissa konton. Bara TXF-konton med betalningskälla kan upprepas." #: intl-scm/guile-strings.c:1411 intl-scm/guile-strings.c:1501 msgid "Sub-" msgstr "Under-" #: intl-scm/guile-strings.c:1413 intl-scm/guile-strings.c:1503 #, c-format msgid "Period from %s to %s" msgstr "Period från %s till %s" #: intl-scm/guile-strings.c:1415 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." msgstr "Blå objekt kan exporteras till en .TXF-fil." #: intl-scm/guile-strings.c:1417 intl-scm/guile-strings.c:1507 msgid "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts." msgstr "Inga skatterelaterade konton hittades. Gå till dialogrutan för Redigera->Skattealternativ för ställa in skatterelaterade konton." #: intl-scm/guile-strings.c:1419 msgid "Tax Report & TXF Export" msgstr "Skatterapport & TXF-export" #: intl-scm/guile-strings.c:1421 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" msgstr "Taxerbar inkomst / Avdragsgilla utgifter / Exportera till .TXF-fil" #: intl-scm/guile-strings.c:1423 intl-scm/guile-strings.c:1429 #: intl-scm/guile-strings.c:1513 intl-scm/guile-strings.c:1519 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Taxerbar inkomst / Avdragsgilla utgifter" #: intl-scm/guile-strings.c:1425 intl-scm/guile-strings.c:1515 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Denna rapport visar din taxerbara inkomst och avdragsgilla utgifter." #: intl-scm/guile-strings.c:1427 msgid "TXF" msgstr "TXF" #: intl-scm/guile-strings.c:1431 intl-scm/guile-strings.c:1521 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Denna sida visar din taxerbara inkomst och avdragsgilla utgifter." #: intl-scm/guile-strings.c:1505 #, fuzzy msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them." msgstr "Blå objekt kan exporteras till en .TXF-fil." #: intl-scm/guile-strings.c:1509 #, fuzzy msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Skatterapport & TXF-export" #: intl-scm/guile-strings.c:1511 #, fuzzy msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Taxerbar inkomst / Avdragsgilla utgifter / Exportera till .TXF-fil" #: intl-scm/guile-strings.c:1517 msgid "XML" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1523 msgid "This report has no options." msgstr "Denna rapport har inga alternativ." #: intl-scm/guile-strings.c:1527 #, c-format msgid "Display the %s report" msgstr "Visa rapporten %s" #: intl-scm/guile-strings.c:1529 msgid "Can't save style sheet" msgstr "Kan inte spara stilmall" #: intl-scm/guile-strings.c:1531 intl-scm/guile-strings.c:1743 #: intl-scm/guile-strings.c:3175 intl-scm/guile-strings.c:4105 msgid "Default" msgstr "Standard" #: intl-scm/guile-strings.c:1535 msgid "Account name" msgstr "Kontonamn" #: intl-scm/guile-strings.c:1539 msgid "Exchange rate" msgstr "Växelkurs" #: intl-scm/guile-strings.c:1541 msgid "Exchange rates" msgstr "Växelkurser" #: intl-scm/guile-strings.c:1543 msgid "No accounts selected" msgstr "Inga konton valda" #: intl-scm/guile-strings.c:1545 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "Denna rapport kräver att konton är valda." #: intl-scm/guile-strings.c:1549 intl-scm/guile-strings.c:2285 msgid "No data" msgstr "Ingen data" #: intl-scm/guile-strings.c:1551 msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period" msgstr "De valda kontona innehåller ingen data/transaktioner (eller bara nollor) för den valda perioden" #: intl-scm/guile-strings.c:1555 msgid "Select a date to report on" msgstr "Välj ett datum att rapportera för" #: intl-scm/guile-strings.c:1557 msgid "Start of reporting period" msgstr "Start på rapporteringsperiod" #: intl-scm/guile-strings.c:1559 msgid "End of reporting period" msgstr "Slut på rapporteringperiod" #: intl-scm/guile-strings.c:1561 msgid "The amount of time between data points" msgstr "Tiden mellan två värden" #: intl-scm/guile-strings.c:1567 intl-scm/guile-strings.c:1569 msgid "Week" msgstr "Vecka" #: intl-scm/guile-strings.c:1571 msgid "2Week" msgstr "2 veckor" #: intl-scm/guile-strings.c:1573 msgid "Two Weeks" msgstr "Två veckor" #: intl-scm/guile-strings.c:1579 intl-scm/guile-strings.c:1581 msgid "Quarter" msgstr "Kvartal" #: intl-scm/guile-strings.c:1583 intl-scm/guile-strings.c:1585 msgid "Half Year" msgstr "Halvår" #: intl-scm/guile-strings.c:1587 intl-scm/guile-strings.c:1589 msgid "Year" msgstr "År" #: intl-scm/guile-strings.c:1591 msgid "All" msgstr "alla" #: intl-scm/guile-strings.c:1593 msgid "All accounts" msgstr "Alla konton" #: intl-scm/guile-strings.c:1597 msgid "Second-level" msgstr "Andra nivån" #: intl-scm/guile-strings.c:1599 msgid "Third-level" msgstr "Tredje nivån" #: intl-scm/guile-strings.c:1601 intl-scm/guile-strings.c:1603 msgid "Fourth-level" msgstr "Fjärde nicån" #: intl-scm/guile-strings.c:1605 msgid "Sixth-level" msgstr "Sjätte nivån" #: intl-scm/guile-strings.c:1607 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "Visa konton till detta djup, ta över andra alternativ." #: intl-scm/guile-strings.c:1609 msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "Ta över kontovalet och visa underkonton till alla valda konton?" #: intl-scm/guile-strings.c:1611 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "Rapportera om dessa konton, om visningsdjupet tillåter." #: intl-scm/guile-strings.c:1613 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "Inkludera underkontons saldon i utskrivet saldo?" #: intl-scm/guile-strings.c:1615 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "Gruppera kontona i huvudkategorier?" #: intl-scm/guile-strings.c:1617 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "Välj valuta som värdena i denna rapport ska visas i." #: intl-scm/guile-strings.c:1619 intl-scm/guile-strings.c:1779 #: intl-scm/guile-strings.c:2013 intl-scm/guile-strings.c:2391 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "Visa kontots mängd av utländsk valuta?" #: intl-scm/guile-strings.c:1621 intl-scm/guile-strings.c:1865 #: intl-scm/guile-strings.c:2245 msgid "The source of price information" msgstr "Källan för prisuppgifter" #: intl-scm/guile-strings.c:1623 intl-scm/guile-strings.c:2247 msgid "Weighted Average" msgstr "Viktat genomsnitt" #: intl-scm/guile-strings.c:1625 intl-scm/guile-strings.c:2249 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgstr "Ett viktat genomsnitt av alla valutatransaktioner hittils" #: intl-scm/guile-strings.c:1627 intl-scm/guile-strings.c:1867 msgid "Most recent" msgstr "Mest nyligen" #: intl-scm/guile-strings.c:1629 intl-scm/guile-strings.c:1869 msgid "The most recent recorded price" msgstr "Det mest nyligen inskrivna priset" #: intl-scm/guile-strings.c:1631 intl-scm/guile-strings.c:1871 msgid "Nearest in time" msgstr "Närmast i tiden" #: intl-scm/guile-strings.c:1633 intl-scm/guile-strings.c:1873 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgstr "Det pris som skrevs in närmast rapportdatum" #: intl-scm/guile-strings.c:1635 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "Bredd på graf i pixlar." #: intl-scm/guile-strings.c:1637 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "Höjd på graf i pixlar." #: intl-scm/guile-strings.c:1639 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "Välj markering för varje datapunkt." #: intl-scm/guile-strings.c:1641 intl-scm/guile-strings.c:1643 msgid "Circle" msgstr "Ring" #: intl-scm/guile-strings.c:1645 intl-scm/guile-strings.c:1647 msgid "Cross" msgstr "Kryss" #: intl-scm/guile-strings.c:1649 intl-scm/guile-strings.c:1651 msgid "Square" msgstr "Fyrkant" #: intl-scm/guile-strings.c:1653 intl-scm/guile-strings.c:1655 msgid "Asterisk" msgstr "Stjärna" #: intl-scm/guile-strings.c:1657 msgid "Filled circle" msgstr "Fylld ring" #: intl-scm/guile-strings.c:1659 msgid "Circle filled with color" msgstr "Ring fylld med färg" #: intl-scm/guile-strings.c:1661 msgid "Filled square" msgstr "Fylld fyrkant" #: intl-scm/guile-strings.c:1663 msgid "Square filled with color" msgstr "Fyrkant fylld med färg" #: intl-scm/guile-strings.c:1665 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "Välj sorteringsordning för konton" #: intl-scm/guile-strings.c:1669 msgid "Alphabetical by account code" msgstr "Bokstavsordning efter kontokod" #: intl-scm/guile-strings.c:1671 msgid "Alphabetical" msgstr "Bokstavsordning" #: intl-scm/guile-strings.c:1673 msgid "Alphabetical by account name" msgstr "Bokstavsordning efter kontonamn" #: intl-scm/guile-strings.c:1677 msgid "By amount, largest to smallest" msgstr "Efter summa, fallande" #: intl-scm/guile-strings.c:1685 intl-scm/guile-strings.c:1805 #: intl-scm/guile-strings.c:2019 intl-scm/guile-strings.c:2021 #: intl-scm/guile-strings.c:2339 msgid "Assets" msgstr "Tillgångar" #: intl-scm/guile-strings.c:1687 intl-scm/guile-strings.c:1807 #: intl-scm/guile-strings.c:2023 intl-scm/guile-strings.c:2025 #: intl-scm/guile-strings.c:2341 msgid "Liabilities" msgstr "Skulder" #: intl-scm/guile-strings.c:1689 msgid "Stocks" msgstr "Aktier" #: intl-scm/guile-strings.c:1691 msgid "Mutual Funds" msgstr "Fonder" #: intl-scm/guile-strings.c:1693 msgid "Currencies" msgstr "Valutor" #: intl-scm/guile-strings.c:1697 msgid "Expenses" msgstr "Utgifter" #: intl-scm/guile-strings.c:1699 msgid "Equities" msgstr "Utjämningar" #: intl-scm/guile-strings.c:1701 msgid "Checking" msgstr "Checkkonto" #: intl-scm/guile-strings.c:1703 msgid "Savings" msgstr "Besparingar" #: intl-scm/guile-strings.c:1705 msgid "Money Market" msgstr "Penningmarknad" #: intl-scm/guile-strings.c:1707 intl-scm/guile-strings.c:3821 #: intl-scm/guile-strings.c:4171 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Fordringskonton" #: intl-scm/guile-strings.c:1709 intl-scm/guile-strings.c:3861 #: intl-scm/guile-strings.c:4169 msgid "Accounts Payable" msgstr "Betalningskonton" #: intl-scm/guile-strings.c:1711 msgid "Credit Lines" msgstr "Krediter" #: intl-scm/guile-strings.c:1713 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." msgstr "Bygger rapporten \"%s\"..." #: intl-scm/guile-strings.c:1715 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "Renderar rapporten \"%s\"..." #: intl-scm/guile-strings.c:1719 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_Balansräkning" #: intl-scm/guile-strings.c:1721 msgid "_Income & Expense" msgstr "_Resultaträkning" #: intl-scm/guile-strings.c:1723 msgid "_Taxes" msgstr "_Skatter" #: intl-scm/guile-strings.c:1725 msgid "_Sample & Custom" msgstr "_Exempel & anpassade" #: intl-scm/guile-strings.c:1727 #, fuzzy msgid "_Custom" msgstr "Kund" #: intl-scm/guile-strings.c:1735 msgid "Report name" msgstr "Rapportnamn" #: intl-scm/guile-strings.c:1737 msgid "Enter a descriptive name for this report" msgstr "Mata in en beskrivnande namn för den här rapporten" #: intl-scm/guile-strings.c:1739 intl-scm/guile-strings.c:1747 #: intl-scm/guile-strings.c:1749 msgid "Stylesheet" msgstr "Stilmall" #: intl-scm/guile-strings.c:1741 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Välj en stilmall för rapporten." #: intl-scm/guile-strings.c:1745 msgid " Stylesheet" msgstr " Stilmall" #: intl-scm/guile-strings.c:1751 msgid "Account Summary" msgstr "Kontosammanställning" #: intl-scm/guile-strings.c:1755 intl-scm/guile-strings.c:1989 #: intl-scm/guile-strings.c:2047 intl-scm/guile-strings.c:2365 msgid "Account Display Depth" msgstr "Kontovisningsnivå" #: intl-scm/guile-strings.c:1757 msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock" msgstr "Visa utländska valutor/aktieandelar" #: intl-scm/guile-strings.c:1763 intl-scm/guile-strings.c:1991 #: intl-scm/guile-strings.c:2049 intl-scm/guile-strings.c:2367 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "Visa alltid underkonton" #: intl-scm/guile-strings.c:1767 intl-scm/guile-strings.c:2371 msgid "Group the accounts" msgstr "Gruppera kontona" #: intl-scm/guile-strings.c:1769 intl-scm/guile-strings.c:1775 #: intl-scm/guile-strings.c:1995 intl-scm/guile-strings.c:2009 #: intl-scm/guile-strings.c:2373 intl-scm/guile-strings.c:2387 msgid "Show balances for parent accounts" msgstr "Visa saldon för gruppkonton" #: intl-scm/guile-strings.c:1771 intl-scm/guile-strings.c:1997 #: intl-scm/guile-strings.c:2375 msgid "Show subtotals" msgstr "Visa delsummor" #: intl-scm/guile-strings.c:1773 intl-scm/guile-strings.c:2005 #: intl-scm/guile-strings.c:2057 intl-scm/guile-strings.c:2383 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "Visa växelkurser" #: intl-scm/guile-strings.c:1777 intl-scm/guile-strings.c:2011 #: intl-scm/guile-strings.c:2389 msgid "Show subtotals for parent accounts" msgstr "Visa delsummor för gruppkonton" #: intl-scm/guile-strings.c:1781 intl-scm/guile-strings.c:2015 #: intl-scm/guile-strings.c:2061 intl-scm/guile-strings.c:2393 msgid "Show the exchange rates used" msgstr "Visa växelkurserna som används" #: intl-scm/guile-strings.c:1785 msgid "Income Piechart" msgstr "Tårtbitsdiagram över intäkter" #: intl-scm/guile-strings.c:1787 msgid "Expense Piechart" msgstr "Tårtbitsdiagram över utgifter" #: intl-scm/guile-strings.c:1789 msgid "Asset Piechart" msgstr "Tårtbitsdiagram över tillgångar" #: intl-scm/guile-strings.c:1791 msgid "Liability Piechart" msgstr "Tårtbitsdiagram över skulder" #: intl-scm/guile-strings.c:1793 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över intäkterna under en given tidsperiod" #: intl-scm/guile-strings.c:1795 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över utgifterna under en given tidsperiod" #: intl-scm/guile-strings.c:1797 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram med tillgångsbalansen för en given tidpunkt" #: intl-scm/guile-strings.c:1799 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram med skuldbalansen för en given tidpunkt" #: intl-scm/guile-strings.c:1801 msgid "Income Accounts" msgstr "Intäktskonton" #: intl-scm/guile-strings.c:1803 msgid "Expense Accounts" msgstr "Utgiftskonton" #: intl-scm/guile-strings.c:1819 intl-scm/guile-strings.c:2119 #: intl-scm/guile-strings.c:2173 msgid "Show Accounts until level" msgstr "Visa konton till nivå" #: intl-scm/guile-strings.c:1821 intl-scm/guile-strings.c:2121 #: intl-scm/guile-strings.c:2177 msgid "Show long account names" msgstr "Visa långa kontonamn" #: intl-scm/guile-strings.c:1823 intl-scm/guile-strings.c:2179 msgid "Show Totals" msgstr "Visa summor" #: intl-scm/guile-strings.c:1825 intl-scm/guile-strings.c:2181 msgid "Maximum Slices" msgstr "Max antal tårtbitar" #: intl-scm/guile-strings.c:1827 intl-scm/guile-strings.c:1951 #: intl-scm/guile-strings.c:1979 intl-scm/guile-strings.c:2127 #: intl-scm/guile-strings.c:2183 intl-scm/guile-strings.c:2239 #: intl-scm/guile-strings.c:2319 msgid "Plot Width" msgstr "Grafbredd" #: intl-scm/guile-strings.c:1829 intl-scm/guile-strings.c:1953 #: intl-scm/guile-strings.c:1981 intl-scm/guile-strings.c:2129 #: intl-scm/guile-strings.c:2185 intl-scm/guile-strings.c:2241 #: intl-scm/guile-strings.c:2321 msgid "Plot Height" msgstr "Grafhöjd" #: intl-scm/guile-strings.c:1831 intl-scm/guile-strings.c:2131 #: intl-scm/guile-strings.c:2187 msgid "Sort Method" msgstr "Sorteringsordning" #: intl-scm/guile-strings.c:1833 intl-scm/guile-strings.c:2133 #: intl-scm/guile-strings.c:2191 intl-scm/guile-strings.c:2323 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "Rapportera för dessa konton, om den valda kontonivån tillåter det." #: intl-scm/guile-strings.c:1835 intl-scm/guile-strings.c:2135 #: intl-scm/guile-strings.c:2193 msgid "Show accounts to this depth and not further" msgstr "Visa konton för det här djupet och inte mer" #: intl-scm/guile-strings.c:1837 intl-scm/guile-strings.c:2137 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "Visa det fullständiga kontonamnet i beskrivningen?" #: intl-scm/guile-strings.c:1839 intl-scm/guile-strings.c:2195 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "Visa det totala saldot i beskrivningen?" #: intl-scm/guile-strings.c:1841 msgid "Maximum number of slices in pie" msgstr "Max antal tårtbitar i diagrammet" #: intl-scm/guile-strings.c:1845 intl-scm/guile-strings.c:2143 #: intl-scm/guile-strings.c:2211 intl-scm/guile-strings.c:2261 #: intl-scm/guile-strings.c:2333 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s till %s" #: intl-scm/guile-strings.c:1847 #, c-format msgid "Balance at %s" msgstr "Saldo vid %s" #: intl-scm/guile-strings.c:1849 intl-scm/guile-strings.c:2149 msgid "and" msgstr "och" #: intl-scm/guile-strings.c:1851 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "Avancerad portfölj" #: intl-scm/guile-strings.c:1855 intl-scm/guile-strings.c:2407 msgid "Share decimal places" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1857 intl-scm/guile-strings.c:2409 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1859 msgid "Include gains and losses" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1863 intl-scm/guile-strings.c:2413 msgid "Report Currency" msgstr "Rapportvaluta" #: intl-scm/guile-strings.c:1875 intl-scm/guile-strings.c:2415 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1877 msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1881 intl-scm/guile-strings.c:2419 msgid "Stock Accounts to report on" msgstr "Aktiekonton att rapportera om" #: intl-scm/guile-strings.c:1883 intl-scm/guile-strings.c:2421 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1889 intl-scm/guile-strings.c:2427 msgid "Listing" msgstr "Lista" #: intl-scm/guile-strings.c:1897 intl-scm/guile-strings.c:2075 msgid "Money In" msgstr "Pengar in" #: intl-scm/guile-strings.c:1899 intl-scm/guile-strings.c:2079 msgid "Money Out" msgstr "Pengar ut" #: intl-scm/guile-strings.c:1901 intl-scm/guile-strings.c:1965 msgid "Gain" msgstr "Vinst" #: intl-scm/guile-strings.c:1903 msgid "Total Return" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1907 intl-scm/guile-strings.c:1941 msgid "Average Balance" msgstr "Genomsnittligt saldo" #: intl-scm/guile-strings.c:1913 intl-scm/guile-strings.c:2111 #: intl-scm/guile-strings.c:2217 intl-scm/guile-strings.c:2303 msgid "Step Size" msgstr "Stegstorlek" #: intl-scm/guile-strings.c:1919 intl-scm/guile-strings.c:2175 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Inkludera underkonton" #: intl-scm/guile-strings.c:1921 intl-scm/guile-strings.c:2189 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgstr "Inkludera underkonton till varje valt konto" #: intl-scm/guile-strings.c:1925 msgid "Do transaction report on this account" msgstr "Skapa transaktionsrapport för detta kontot" #: intl-scm/guile-strings.c:1927 intl-scm/guile-strings.c:1977 msgid "Show table" msgstr "Visa tabell" #: intl-scm/guile-strings.c:1929 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Visa en tabell över vald data." #: intl-scm/guile-strings.c:1931 intl-scm/guile-strings.c:1975 msgid "Show plot" msgstr "Visa graf" #: intl-scm/guile-strings.c:1933 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Visa en graf över valda data." #: intl-scm/guile-strings.c:1935 intl-scm/guile-strings.c:1973 msgid "Plot Type" msgstr "Graftyp" #: intl-scm/guile-strings.c:1937 msgid "The type of graph to generate" msgstr "Vilken sorts graf att generera" #: intl-scm/guile-strings.c:1939 intl-scm/guile-strings.c:1959 msgid "Average" msgstr "Genomsnitt" #: intl-scm/guile-strings.c:1943 intl-scm/guile-strings.c:1969 #: intl-scm/guile-strings.c:2399 msgid "Profit" msgstr "Vinst" #: intl-scm/guile-strings.c:1945 msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgstr "Vinst (intäkter minus utgifter)" #: intl-scm/guile-strings.c:1947 msgid "Gain/Loss" msgstr "Vinst/Förlust" #: intl-scm/guile-strings.c:1949 msgid "Gain And Loss" msgstr "Vinst och förlust" #: intl-scm/guile-strings.c:1955 msgid "Period start" msgstr "Periodstart" #: intl-scm/guile-strings.c:1957 msgid "Period end" msgstr "Periodslut" #: intl-scm/guile-strings.c:1961 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: intl-scm/guile-strings.c:1963 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: intl-scm/guile-strings.c:1967 msgid "Loss" msgstr "Förlust" #: intl-scm/guile-strings.c:1983 intl-scm/guile-strings.c:2039 msgid "Balance Sheet" msgstr "Balansräkning" #: intl-scm/guile-strings.c:2003 intl-scm/guile-strings.c:2377 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "Visa utländska valutor" #: intl-scm/guile-strings.c:2007 #, fuzzy msgid "Show accounts with zero balance" msgstr "Du har inga aktiekonton med saldon!" #: intl-scm/guile-strings.c:2017 intl-scm/guile-strings.c:2385 #, fuzzy msgid "Show accounts with a 0.0 total" msgstr "Visa konton för det här djupet och inte mer" #: intl-scm/guile-strings.c:2027 msgid "Unrealized Gains(Losses)" msgstr "Orealiserade vinster(förluster)" #: intl-scm/guile-strings.c:2033 intl-scm/guile-strings.c:2343 msgid "Net Profit" msgstr "Nettovinst" #: intl-scm/guile-strings.c:2035 msgid "Total Equity" msgstr "Totalt eget kapital" #: intl-scm/guile-strings.c:2037 msgid "Liabilities & Equity" msgstr "Skulder och eget kapital" #: intl-scm/guile-strings.c:2041 msgid "Cash Flow" msgstr "Pengaflöde" #: intl-scm/guile-strings.c:2059 msgid "Show Full Account Names" msgstr "Visa hela kontonamn" #: intl-scm/guile-strings.c:2063 msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgstr "Visa hela kontonamn (inklusive föräldrakonton)" #: intl-scm/guile-strings.c:2065 #, c-format msgid "%s - %s to %s for" msgstr "%s - %s till %s för" #: intl-scm/guile-strings.c:2067 #, c-format msgid "%s and subaccounts" msgstr "%s och underkonton" #: intl-scm/guile-strings.c:2069 #, c-format msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "%s och valda underkonton" #: intl-scm/guile-strings.c:2073 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2077 msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2081 msgid "Difference" msgstr "Skillnad" #: intl-scm/guile-strings.c:2083 msgid "Income Barchart" msgstr "Stapeldiagram över intäkter" #: intl-scm/guile-strings.c:2085 msgid "Expense Barchart" msgstr "Stapeldiagram över utgifter" #: intl-scm/guile-strings.c:2087 msgid "Asset Barchart" msgstr "Stapeldiagram över tillgångar" #: intl-scm/guile-strings.c:2089 msgid "Liability Barchart" msgstr "Stapeldiagram över skulder" #: intl-scm/guile-strings.c:2091 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgstr "Visar ett stapeldiagram över intäkter per intervall över tiden" #: intl-scm/guile-strings.c:2093 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "Visar ett stapeldiagram över utgifter per intervall över tiden" #: intl-scm/guile-strings.c:2095 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "Visar ett stapeldiagram över tillgångar över tiden" #: intl-scm/guile-strings.c:2097 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "Visar ett stapeldiagram över skulder över tiden" #: intl-scm/guile-strings.c:2099 msgid "Income Over Time" msgstr "Intäkter över tiden" #: intl-scm/guile-strings.c:2101 msgid "Expense Over Time" msgstr "Utgifter över tiden" #: intl-scm/guile-strings.c:2103 msgid "Assets Over Time" msgstr "Tillgångar över tiden" #: intl-scm/guile-strings.c:2105 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "Skulder över tiden" #: intl-scm/guile-strings.c:2123 msgid "Use Stacked Bars" msgstr "Använd staplade staplar" #: intl-scm/guile-strings.c:2125 msgid "Maximum Bars" msgstr "Maximala staplar" #: intl-scm/guile-strings.c:2139 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)" msgstr "Visa stapeldiagrammet som ett staplat stapeldiagram? (Kräver Guppi >= 0.35.4)" #: intl-scm/guile-strings.c:2141 msgid "Maximum number of bars in the chart" msgstr "Maximalt antalt staplar i diagrammet" #: intl-scm/guile-strings.c:2145 #, c-format msgid "Balances %s to %s" msgstr "Salodn %s till %s" #: intl-scm/guile-strings.c:2151 intl-scm/guile-strings.c:2159 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "Inkomster per veckodag" #: intl-scm/guile-strings.c:2153 intl-scm/guile-strings.c:2161 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "Utgifter per veckodag" #: intl-scm/guile-strings.c:2155 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över intäkterna under varje veckodag" #: intl-scm/guile-strings.c:2157 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över utgifterna under varje veckodag" #: intl-scm/guile-strings.c:2223 msgid "Price of Commodity" msgstr "Varupris" #: intl-scm/guile-strings.c:2229 intl-scm/guile-strings.c:2313 msgid "Show Net Profit" msgstr "Visa nettovinst" #: intl-scm/guile-strings.c:2231 intl-scm/guile-strings.c:2315 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "Visa staplar för tillgångar och skulder" #: intl-scm/guile-strings.c:2233 intl-scm/guile-strings.c:2317 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "Visa nettovärdesstaplar" #: intl-scm/guile-strings.c:2235 msgid "Marker" msgstr "Markering" #: intl-scm/guile-strings.c:2237 msgid "Marker Color" msgstr "Markeringsfärg" #: intl-scm/guile-strings.c:2243 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "Beräkna priset på denna vara." #: intl-scm/guile-strings.c:2251 msgid "Actual Transactions" msgstr "Verklig transaktion" #: intl-scm/guile-strings.c:2253 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgstr "Det ögonblickliga priset av verkliga valutatransaktioner förut" #: intl-scm/guile-strings.c:2255 msgid "Price Database" msgstr "Prisdatabas" #: intl-scm/guile-strings.c:2257 msgid "The recorded prices" msgstr "De sparade priserna" #: intl-scm/guile-strings.c:2259 msgid "Color of the marker" msgstr "Färg på markeringen" #: intl-scm/guile-strings.c:2267 msgid "Double-Weeks" msgstr "Dubbla veckor" #: intl-scm/guile-strings.c:2273 msgid "All Prices equal" msgstr "Alla priser lika" #: intl-scm/guile-strings.c:2275 msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Alla priser som hittades är lika. Det borde resultera i en graf med en rak linje. Olyckligtvis kan grafritarverktyget inte hantera det." #: intl-scm/guile-strings.c:2277 msgid "All Prices at the same date" msgstr "Alla priser på samma datum" #: intl-scm/guile-strings.c:2279 msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Alla priser som hittades är från samma datum. Det borde resultera i en graf med en rak linje. Olyckligtvis kan grafritarverktyget inte hantera det." #: intl-scm/guile-strings.c:2281 msgid "Only one price" msgstr "Bara ett pris" #: intl-scm/guile-strings.c:2283 msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "Det fanns bara ett enda pris för de valda varorna i den valda tidsperioden. Det ger ingen användbar graf." #: intl-scm/guile-strings.c:2287 msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period." msgstr "Det finns ingen prisinformation tillgänglig för de valda varorna i den valda tidsperioden." #: intl-scm/guile-strings.c:2289 msgid "Identical commodities" msgstr "Identiska varor" #: intl-scm/guile-strings.c:2291 msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "Din valda vara och valutan för rapporten är identiska. Det är ingen mening att visa priser för identiska varor." #: intl-scm/guile-strings.c:2295 msgid "Price Scatterplot" msgstr "Prisgraf" #: intl-scm/guile-strings.c:2297 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "Intäkts-/utgiftsdiagram" #: intl-scm/guile-strings.c:2325 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "Visa intäkter och utgifter?" #: intl-scm/guile-strings.c:2327 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "Visa staplar för tillgångar och skulder?" #: intl-scm/guile-strings.c:2329 msgid "Show the net profit?" msgstr "Visa nettovinst?" #: intl-scm/guile-strings.c:2331 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "Visa stapel för nettovärde?" #: intl-scm/guile-strings.c:2345 msgid "Net Worth" msgstr "Nettovärde" #: intl-scm/guile-strings.c:2347 msgid "Income Chart" msgstr "Intäktsdiagram" #: intl-scm/guile-strings.c:2349 msgid "Asset Chart" msgstr "Tillgångsdiagram" #: intl-scm/guile-strings.c:2351 msgid "Expense Chart" msgstr "Utgiftsdiagram" #: intl-scm/guile-strings.c:2353 msgid "Liability Chart" msgstr "Skulddiagram" #: intl-scm/guile-strings.c:2355 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "Stapeldiagram för nettovärde" #: intl-scm/guile-strings.c:2357 msgid "Income & Expense Chart" msgstr "Intäkts-/utgiftsdiagram" #: intl-scm/guile-strings.c:2359 msgid "Profit And Loss" msgstr "Vinst och förlust" #: intl-scm/guile-strings.c:2395 msgid "Show account with 0.0 balance" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2397 #, c-format msgid "%s - %s to %s" msgstr "%s - %s till %s" #: intl-scm/guile-strings.c:2401 msgid "Profit & Loss" msgstr "Resultaträkning" #: intl-scm/guile-strings.c:2403 msgid "Investment Portfolio" msgstr "Investeringsportfölj" #: intl-scm/guile-strings.c:2429 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: intl-scm/guile-strings.c:2461 msgid "Title" msgstr "Rubrik" #: intl-scm/guile-strings.c:2463 msgid "The title of the report" msgstr "Rubrik på rapporten" #: intl-scm/guile-strings.c:2477 intl-scm/guile-strings.c:2831 msgid "Display the check number?" msgstr "Visa checknummer?" #: intl-scm/guile-strings.c:2489 msgid "Display the account?" msgstr "Visa konto?" #: intl-scm/guile-strings.c:2495 intl-scm/guile-strings.c:2867 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Visa antal andelar?" #: intl-scm/guile-strings.c:2505 intl-scm/guile-strings.c:2883 msgid "Display the amount?" msgstr "Visa belopp?" #: intl-scm/guile-strings.c:2507 intl-scm/guile-strings.c:2677 #: intl-scm/guile-strings.c:2889 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: intl-scm/guile-strings.c:2509 intl-scm/guile-strings.c:2891 msgid "Single Column Display" msgstr "Enkelradsvisning" #: intl-scm/guile-strings.c:2511 intl-scm/guile-strings.c:2893 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: intl-scm/guile-strings.c:2513 intl-scm/guile-strings.c:2895 msgid "Two Column Display" msgstr "Tvåkolumnsvisning" #: intl-scm/guile-strings.c:2517 intl-scm/guile-strings.c:2609 #: intl-scm/guile-strings.c:2873 msgid "Running Balance" msgstr "Löpande saldo" #: intl-scm/guile-strings.c:2519 intl-scm/guile-strings.c:2875 msgid "Display a running balance" msgstr "Visa löpande saldo" #: intl-scm/guile-strings.c:2527 msgid "Total Debits" msgstr "Tot. debet" #: intl-scm/guile-strings.c:2529 msgid "Total Credits" msgstr "Tot. kredit" #: intl-scm/guile-strings.c:2531 msgid "Net Change" msgstr "Nettoavgifter" #: intl-scm/guile-strings.c:2533 msgid "Client" msgstr "Kund" #: intl-scm/guile-strings.c:2545 msgid "Transaction Report" msgstr "Transaktionsrapport" #: intl-scm/guile-strings.c:2547 intl-scm/guile-strings.c:2631 #: intl-scm/guile-strings.c:2635 msgid "Sorting" msgstr "Sortering" #: intl-scm/guile-strings.c:2549 msgid "Primary Key" msgstr "Primärnyckel" #: intl-scm/guile-strings.c:2551 msgid "Primary Subtotal" msgstr "Primär delsumma" #: intl-scm/guile-strings.c:2553 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "Primär delsumma för datumnyckel" #: intl-scm/guile-strings.c:2555 msgid "Secondary Key" msgstr "Sekundärnyckel" #: intl-scm/guile-strings.c:2557 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "Sekundär delsumma" #: intl-scm/guile-strings.c:2559 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "Sekundär delsumma för datumnyckel" #: intl-scm/guile-strings.c:2561 msgid "Void Transactions?" msgstr "Anullerade transaktioner?" #: intl-scm/guile-strings.c:2563 msgid "Table for Exporting" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2567 msgid "Total For " msgstr "Totalt för " #: intl-scm/guile-strings.c:2569 intl-scm/guile-strings.c:2925 msgid "Grand Total" msgstr "Slutsumma" #: intl-scm/guile-strings.c:2577 intl-scm/guile-strings.c:2641 #: intl-scm/guile-strings.c:2741 intl-scm/guile-strings.c:2825 msgid "Reconciled Date" msgstr "Avstämmningsdatum" #: intl-scm/guile-strings.c:2593 intl-scm/guile-strings.c:2749 #: intl-scm/guile-strings.c:2853 msgid "Other Account Name" msgstr "Andra kontonamnet" #: intl-scm/guile-strings.c:2613 intl-scm/guile-strings.c:2845 msgid "Use Full Account Name?" msgstr "Använd hela kontonamnet?" #: intl-scm/guile-strings.c:2625 intl-scm/guile-strings.c:2753 #: intl-scm/guile-strings.c:2861 msgid "Other Account Code" msgstr "Andra kontokoden" #: intl-scm/guile-strings.c:2629 intl-scm/guile-strings.c:2857 msgid "Use Full Other Account Name?" msgstr "Använd hela kontonamnet?" #: intl-scm/guile-strings.c:2633 intl-scm/guile-strings.c:2799 msgid "Show Account Code?" msgstr "Visa kontokod?" #: intl-scm/guile-strings.c:2637 intl-scm/guile-strings.c:2795 msgid "Show Full Account Name?" msgstr "Visa hela kontonamnet?" #: intl-scm/guile-strings.c:2651 msgid "Transfer from/to" msgstr "Överföring från/till" #: intl-scm/guile-strings.c:2669 intl-scm/guile-strings.c:2939 msgid "Style" msgstr "Stil" #: intl-scm/guile-strings.c:2671 msgid "Report style" msgstr "Rapportstil" #: intl-scm/guile-strings.c:2673 msgid "Multi-Line" msgstr "Flerraders" #: intl-scm/guile-strings.c:2675 msgid "Display N lines" msgstr "Visa N rader" #: intl-scm/guile-strings.c:2679 msgid "Display 1 line" msgstr "Visa en rad" #: intl-scm/guile-strings.c:2681 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2683 msgid "Report Accounts" msgstr "Rapportkonton" #: intl-scm/guile-strings.c:2685 msgid "Report on these accounts" msgstr "Skapa rapport på dessa konton" #: intl-scm/guile-strings.c:2687 msgid "Filter Accounts" msgstr "Filtrera konton" #: intl-scm/guile-strings.c:2689 msgid "Filter on these accounts" msgstr "Filtrera på dessa konton" #: intl-scm/guile-strings.c:2691 msgid "Filter Type" msgstr "Filtertyp" #: intl-scm/guile-strings.c:2693 msgid "Filter account" msgstr "Filterkonto" #: intl-scm/guile-strings.c:2697 msgid "Do not do any filtering" msgstr "Använd ingen filtrering" #: intl-scm/guile-strings.c:2699 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Inkludera transaktioner till/från filterkonton" #: intl-scm/guile-strings.c:2701 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgstr "Inkludera endast transaktioner till/från filterkonton" #: intl-scm/guile-strings.c:2703 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Exkludera transaktioner till/från filterkonton" #: intl-scm/guile-strings.c:2705 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgstr "Exkludera transaktioner till/från alla filterkonton" #: intl-scm/guile-strings.c:2707 msgid "How to handle void transactions" msgstr "Hur annulerade transaktioner hanteras" #: intl-scm/guile-strings.c:2709 msgid "Non-void only" msgstr "Endast ej annulerade" #: intl-scm/guile-strings.c:2711 msgid "Show only non-voided transactions" msgstr "Visa enbart transaktioner som inte är annulerade" #: intl-scm/guile-strings.c:2713 msgid "Void only" msgstr "Endast annulerade" #: intl-scm/guile-strings.c:2715 msgid "Show only voided transactions" msgstr "Visa enbart transaktioner som är annulerade" #: intl-scm/guile-strings.c:2717 msgid "Both" msgstr "Båda" #: intl-scm/guile-strings.c:2719 msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgstr "Visa både och (och ta med annulerade transaktioner i summor)" #: intl-scm/guile-strings.c:2723 msgid "Do not sort" msgstr "Sortera inte" #: intl-scm/guile-strings.c:2727 msgid "Sort & subtotal by account name" msgstr "Sortera & delsumma per kontonamn" #: intl-scm/guile-strings.c:2731 msgid "Sort & subtotal by account code" msgstr "Sortera & delsumma per kontokod" #: intl-scm/guile-strings.c:2737 msgid "Exact Time" msgstr "Exakt tid" #: intl-scm/guile-strings.c:2739 msgid "Sort by exact time" msgstr "Sortera efter exakt tid" #: intl-scm/guile-strings.c:2743 msgid "Sort by the Reconciled Date" msgstr "Sortera efter avstämningsdatum" #: intl-scm/guile-strings.c:2745 msgid "Register Order" msgstr "Registerordning" #: intl-scm/guile-strings.c:2747 msgid "Sort as with the register" msgstr "Sortera som i registret" #: intl-scm/guile-strings.c:2751 msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgstr "Sortera efter namnet på kontot överfört från/till" #: intl-scm/guile-strings.c:2755 msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgstr "Sortera efter kontokoden på kontot överfört från/till" #: intl-scm/guile-strings.c:2759 msgid "Sort by amount" msgstr "Sortera efter belopp" #: intl-scm/guile-strings.c:2767 msgid "Sort by check/transaction number" msgstr "Sortera efter check-/transaktionsnummer" #: intl-scm/guile-strings.c:2771 msgid "Sort by memo" msgstr "Sortera efter anteckning" #: intl-scm/guile-strings.c:2773 msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: intl-scm/guile-strings.c:2775 msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgstr "minsta till största, tidigaste till senaste" #: intl-scm/guile-strings.c:2777 msgid "Descending" msgstr "Fallande" #: intl-scm/guile-strings.c:2779 msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "största till minsta, senaste till tidigaste" #: intl-scm/guile-strings.c:2793 msgid "Sort by this criterion first" msgstr "Sortera efter detta kriterium först" #: intl-scm/guile-strings.c:2797 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2801 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2803 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "Delsumma enligt primärnyckeln?" #: intl-scm/guile-strings.c:2805 intl-scm/guile-strings.c:2815 msgid "Do a date subtotal" msgstr "Gör en delsumma per datum" #: intl-scm/guile-strings.c:2807 msgid "Primary Sort Order" msgstr "Primär sorteringsordning" #: intl-scm/guile-strings.c:2809 msgid "Order of primary sorting" msgstr "Primär sorteringsordning" #: intl-scm/guile-strings.c:2811 msgid "Sort by this criterion second" msgstr "Sortera sedan efter detta kriterium" #: intl-scm/guile-strings.c:2813 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "Delsumma enligt sekundärnyckeln?" #: intl-scm/guile-strings.c:2817 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "Sekundär sorteringsordning" #: intl-scm/guile-strings.c:2819 msgid "Order of Secondary sorting" msgstr "Sekundär sorteringsordning" #: intl-scm/guile-strings.c:2827 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "Visa avstämningsdatum?" #: intl-scm/guile-strings.c:2839 msgid "Display the memo?" msgstr "Visa anteckning?" #: intl-scm/guile-strings.c:2843 msgid "Display the account name?" msgstr "Visa kontonamnet?" #: intl-scm/guile-strings.c:2847 intl-scm/guile-strings.c:2859 msgid "Display the full account name" msgstr "Visa fullständigt kontonamn" #: intl-scm/guile-strings.c:2851 msgid "Display the account code" msgstr "Visa kontokod?" #: intl-scm/guile-strings.c:2855 msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)." msgstr "Visa det andra kontonamnet? (Om detta är en delad transaktion så gissas värdet på denna parameter)." #: intl-scm/guile-strings.c:2863 msgid "Display the other account code" msgstr "Visa den andra kontokoden" #: intl-scm/guile-strings.c:2871 msgid "Display the shares price?" msgstr "Visa aktiepriserna?" #: intl-scm/guile-strings.c:2887 msgid "No amount display" msgstr "Visa inget belopp" #: intl-scm/guile-strings.c:2897 intl-scm/guile-strings.c:2937 msgid "Sign Reverses?" msgstr "Ombytt tecken?" #: intl-scm/guile-strings.c:2899 msgid "Reverse amount display for certain account types" msgstr "Reversera beloppsvisningen för vissa kontotyper" #: intl-scm/guile-strings.c:2903 msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "Ändra inte på några visade belopp" #: intl-scm/guile-strings.c:2905 msgid "Income and Expense" msgstr "Intäkter och utgifter" #: intl-scm/guile-strings.c:2907 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgstr "Reversera beloppsvisningen för intäkts- och utgiftskonton" #: intl-scm/guile-strings.c:2911 msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts" msgstr "Omvänd beloppsvisning för skuld-, betalnings-, eget kapital-, kreditkorts- och inkomstkonton" #: intl-scm/guile-strings.c:2913 #, c-format msgid "From %s To %s" msgstr "Från %s till %s" #: intl-scm/guile-strings.c:2915 intl-scm/guile-strings.c:2919 #: intl-scm/guile-strings.c:2923 intl-scm/guile-strings.c:2927 #: intl-scm/guile-strings.c:2931 intl-scm/guile-strings.c:2989 #: intl-scm/guile-strings.c:2995 intl-scm/guile-strings.c:3001 #: intl-scm/guile-strings.c:3007 intl-scm/guile-strings.c:3013 #: intl-scm/guile-strings.c:3019 intl-scm/guile-strings.c:3025 #: intl-scm/guile-strings.c:3031 intl-scm/guile-strings.c:3071 #: intl-scm/guile-strings.c:3075 intl-scm/guile-strings.c:3079 #: intl-scm/guile-strings.c:3083 intl-scm/guile-strings.c:3087 #: intl-scm/guile-strings.c:3091 intl-scm/guile-strings.c:3095 #: intl-scm/guile-strings.c:3099 intl-scm/guile-strings.c:4113 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: intl-scm/guile-strings.c:2917 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "Primär delsumma/rubriker" #: intl-scm/guile-strings.c:2921 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "Sekundär delsumma/rubriker" #: intl-scm/guile-strings.c:2929 msgid "Split Odd" msgstr "Dela udda" #: intl-scm/guile-strings.c:2933 msgid "Split Even" msgstr "Dela jämt" #: intl-scm/guile-strings.c:2943 msgid "No matching transactions found" msgstr "Inga matchande transaktioner hittades" #: intl-scm/guile-strings.c:2945 msgid "No transactions were found that match the given time interval and account selection." msgstr "Inga transaktioner hittades som stämde överrens med det givna tidsintervallet och kontovalet." #: intl-scm/guile-strings.c:2949 intl-scm/guile-strings.c:3057 msgid "Preparer" msgstr "Förberedare" #: intl-scm/guile-strings.c:2951 msgid "Name of person preparing the report" msgstr "Namn på personen som förbereder rapporten" #: intl-scm/guile-strings.c:2955 intl-scm/guile-strings.c:3061 msgid "Prepared for" msgstr "Förberedd för" #: intl-scm/guile-strings.c:2957 msgid "Name of organization or company prepared for" msgstr "Namn på organisationen eller företaget förberedd för" #: intl-scm/guile-strings.c:2961 intl-scm/guile-strings.c:3065 msgid "Show preparer info" msgstr "Visa förberedarinfo" #: intl-scm/guile-strings.c:2963 msgid "Name of organization or company" msgstr "Namn på organisation eller företag" #: intl-scm/guile-strings.c:2967 intl-scm/guile-strings.c:3069 #: intl-scm/guile-strings.c:3151 msgid "Enable Links" msgstr "Använd länkar" #: intl-scm/guile-strings.c:2969 msgid "Enable hyperlinks in reports" msgstr "Använd hyperlänkar i rapporter" #: intl-scm/guile-strings.c:2971 intl-scm/guile-strings.c:2977 #: intl-scm/guile-strings.c:2983 intl-scm/guile-strings.c:3103 #: intl-scm/guile-strings.c:3107 intl-scm/guile-strings.c:3111 #: intl-scm/guile-strings.c:4117 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: intl-scm/guile-strings.c:2973 intl-scm/guile-strings.c:3105 msgid "Background Tile" msgstr "Bakgrundsbricka" #: intl-scm/guile-strings.c:2975 intl-scm/guile-strings.c:3147 msgid "Background tile for reports." msgstr "Bakgrundsbricka för rapporter." #: intl-scm/guile-strings.c:2979 intl-scm/guile-strings.c:3109 msgid "Heading Banner" msgstr "Rubrikbild" #: intl-scm/guile-strings.c:2981 msgid "Banner for top of report." msgstr "Rubrikbild överst på rapporten." #: intl-scm/guile-strings.c:2985 intl-scm/guile-strings.c:3113 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: intl-scm/guile-strings.c:2987 msgid "Company logo image." msgstr "Företagets logotyp." #: intl-scm/guile-strings.c:2991 intl-scm/guile-strings.c:3073 #: intl-scm/guile-strings.c:3139 intl-scm/guile-strings.c:3245 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: intl-scm/guile-strings.c:2993 msgid "General background color for report." msgstr "Standardbakgrundsfärg för rapporten." #: intl-scm/guile-strings.c:2997 intl-scm/guile-strings.c:3077 #: intl-scm/guile-strings.c:3251 msgid "Text Color" msgstr "Textfärg" #: intl-scm/guile-strings.c:2999 msgid "Normal body text color." msgstr "Normal textfärg." #: intl-scm/guile-strings.c:3003 intl-scm/guile-strings.c:3081 msgid "Link Color" msgstr "Länkfärg" #: intl-scm/guile-strings.c:3005 msgid "Link text color." msgstr "Färg på textlänkar." #: intl-scm/guile-strings.c:3009 intl-scm/guile-strings.c:3085 msgid "Table Cell Color" msgstr "Tabellcellsfärg" #: intl-scm/guile-strings.c:3011 msgid "Default background for table cells." msgstr "Standardbakgrundsfärg för tabellceller." #: intl-scm/guile-strings.c:3015 intl-scm/guile-strings.c:3089 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "Andra tabellcellsfärg" #: intl-scm/guile-strings.c:3017 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "Andra standardbakgrundsfärg för tabellceller." #: intl-scm/guile-strings.c:3021 intl-scm/guile-strings.c:3093 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "Cellfärg för Underrubrik/Delsumma" #: intl-scm/guile-strings.c:3023 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "Standardfärg för delsummerader." #: intl-scm/guile-strings.c:3027 intl-scm/guile-strings.c:3097 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "Cellfärg för under-underrubrik/summa" #: intl-scm/guile-strings.c:3029 msgid "Color for subsubtotals" msgstr "Färg för deldelsummor" #: intl-scm/guile-strings.c:3033 intl-scm/guile-strings.c:3101 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "Cellfärg för slutsumma" #: intl-scm/guile-strings.c:3035 msgid "Color for grand totals" msgstr "Färg för slutsummor" #: intl-scm/guile-strings.c:3037 intl-scm/guile-strings.c:3043 #: intl-scm/guile-strings.c:3049 intl-scm/guile-strings.c:3115 #: intl-scm/guile-strings.c:3119 intl-scm/guile-strings.c:3123 #: intl-scm/guile-strings.c:3155 intl-scm/guile-strings.c:3161 #: intl-scm/guile-strings.c:3167 intl-scm/guile-strings.c:4109 #: intl-scm/guile-strings.c:4119 msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: intl-scm/guile-strings.c:3039 intl-scm/guile-strings.c:3117 #: intl-scm/guile-strings.c:3157 msgid "Table cell spacing" msgstr "Cellavstånd i tabeller" #: intl-scm/guile-strings.c:3041 intl-scm/guile-strings.c:3047 #: intl-scm/guile-strings.c:3159 intl-scm/guile-strings.c:3165 msgid "Space between table cells" msgstr "Avstånd mellan tabellceller" #: intl-scm/guile-strings.c:3045 intl-scm/guile-strings.c:3121 #: intl-scm/guile-strings.c:3163 msgid "Table cell padding" msgstr "Utfyllnad för tabellceller" #: intl-scm/guile-strings.c:3051 intl-scm/guile-strings.c:3125 #: intl-scm/guile-strings.c:3169 msgid "Table border width" msgstr "Kantbredd för tabell" #: intl-scm/guile-strings.c:3053 intl-scm/guile-strings.c:3171 msgid "Bevel depth on tables" msgstr "Kantdjup för tabeller" #: intl-scm/guile-strings.c:3127 msgid "Prepared by: " msgstr "Förberedd av: " #: intl-scm/guile-strings.c:3129 msgid "Prepared for: " msgstr "Förberedd för: " #: intl-scm/guile-strings.c:3133 msgid "Fancy" msgstr "Fräck" #: intl-scm/guile-strings.c:3135 intl-scm/guile-strings.c:4111 msgid "Technicolor" msgstr "Technicolor" #: intl-scm/guile-strings.c:3141 msgid "Background color for reports." msgstr "Bakgrundsfärg för rapporter." #: intl-scm/guile-strings.c:3145 msgid "Background Pixmap" msgstr "Bakgrundsbild" #: intl-scm/guile-strings.c:3153 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "Använd hyperlänkar i rapporter." #: intl-scm/guile-strings.c:3173 msgid "Plain" msgstr "Vanlig" #: intl-scm/guile-strings.c:3177 intl-scm/guile-strings.c:3183 #: intl-scm/guile-strings.c:3205 intl-scm/guile-strings.c:3213 #: intl-scm/guile-strings.c:3219 intl-scm/guile-strings.c:3225 #: intl-scm/guile-strings.c:3231 intl-scm/guile-strings.c:3237 #: intl-scm/guile-strings.c:3243 intl-scm/guile-strings.c:3249 msgid "Hello, World!" msgstr "Hej, Världen!" #: intl-scm/guile-strings.c:3179 msgid "Boolean Option" msgstr "Boolskt alternativ" #: intl-scm/guile-strings.c:3181 msgid "This is a boolean option." msgstr "Detta är ett boolskt alternativ." #: intl-scm/guile-strings.c:3185 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Flervalsalternativ" #: intl-scm/guile-strings.c:3187 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Detta är ett flervalsalternativ." #: intl-scm/guile-strings.c:3189 msgid "First Option" msgstr "Första alternativet" #: intl-scm/guile-strings.c:3191 msgid "Help for first option" msgstr "Hjälp för första alternativet" #: intl-scm/guile-strings.c:3193 msgid "Second Option" msgstr "Andra alternativet" #: intl-scm/guile-strings.c:3195 msgid "Help for second option" msgstr "Hjälp för andra alternativet" #: intl-scm/guile-strings.c:3197 msgid "Third Option" msgstr "Tredje alternativet" #: intl-scm/guile-strings.c:3199 msgid "Help for third option" msgstr "Hjälp för det tredje alternativet" #: intl-scm/guile-strings.c:3201 msgid "Fourth Options" msgstr "Fjärde alternativet" #: intl-scm/guile-strings.c:3203 msgid "The fourth option rules!" msgstr "Det fjärde alternativet regerar!" #: intl-scm/guile-strings.c:3207 msgid "String Option" msgstr "Sträng alternativ" #: intl-scm/guile-strings.c:3209 msgid "This is a string option" msgstr "Detta är ett strängalternativ" #: intl-scm/guile-strings.c:3211 intl-scm/guile-strings.c:3285 #: intl-scm/guile-strings.c:3331 msgid "Hello, World" msgstr "Hej, Världen" #: intl-scm/guile-strings.c:3215 msgid "Just a Date Option" msgstr "Bara ett datumalternativ" #: intl-scm/guile-strings.c:3217 msgid "This is a date option" msgstr "Detta är ett datumalternativ" #: intl-scm/guile-strings.c:3221 msgid "Time and Date Option" msgstr "Tid och datumalternativ" #: intl-scm/guile-strings.c:3223 msgid "This is a date option with time" msgstr "Detta är ett datumalternativ med tid" #: intl-scm/guile-strings.c:3227 msgid "Combo Date Option" msgstr "Alternativ för kombinerat datum" #: intl-scm/guile-strings.c:3229 msgid "This is a combination date option" msgstr "Detta är ett alternativ för kombinerat datum" #: intl-scm/guile-strings.c:3233 msgid "Relative Date Option" msgstr "Alternativ för relativt datum" #: intl-scm/guile-strings.c:3235 msgid "This is a relative date option" msgstr "Detta är ett alternativ för relativt datum" #: intl-scm/guile-strings.c:3239 msgid "Number Option" msgstr "Nummeralternativ" #: intl-scm/guile-strings.c:3241 msgid "This is a number option." msgstr "Detta är ett nummer-alternativ." #: intl-scm/guile-strings.c:3247 intl-scm/guile-strings.c:3253 msgid "This is a color option" msgstr "Detta är ett färgalternativ" #: intl-scm/guile-strings.c:3255 intl-scm/guile-strings.c:3261 msgid "Hello Again" msgstr "Hej igen" #: intl-scm/guile-strings.c:3257 msgid "An account list option" msgstr "Ett kontolist-alternativ" #: intl-scm/guile-strings.c:3259 msgid "This is an account list option" msgstr "Detta är ett kontolist-alternativ" #: intl-scm/guile-strings.c:3263 msgid "A list option" msgstr "Ett listalternativ" #: intl-scm/guile-strings.c:3265 msgid "This is a list option" msgstr "Detta är ett listalternativ" #: intl-scm/guile-strings.c:3267 msgid "The Good" msgstr "Den goda" #: intl-scm/guile-strings.c:3269 msgid "Good option" msgstr "Goda alternativ" #: intl-scm/guile-strings.c:3271 msgid "The Bad" msgstr "Det onda" #: intl-scm/guile-strings.c:3273 msgid "Bad option" msgstr "Onda alternativ" #: intl-scm/guile-strings.c:3275 msgid "The Ugly" msgstr "Den fula" #: intl-scm/guile-strings.c:3277 msgid "Ugly option" msgstr "Fula alternativ" #: intl-scm/guile-strings.c:3279 msgid "Testing" msgstr "Testar" #: intl-scm/guile-strings.c:3281 msgid "Crash the report" msgstr "Krascha rapporten" #: intl-scm/guile-strings.c:3283 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "" "Detta är bara för testning. Dina rapporter ska troligen inte\n" "ha sånt här alternativ." #: intl-scm/guile-strings.c:3287 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "Detta är ett exempel på en GnuCash-rapport. Titta på guilekällkoden (scheme) i katalogen scm/report för detaljer på hur du kan skriva dina egna rapporter, eller utöka existerande rapporter." #: intl-scm/guile-strings.c:3289 #, c-format msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "För att få hjälp om att skriva rapporter, eller för att dela med dig av din nya, helsköna rapport, konsultera mailinglistan %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3291 #, c-format msgid "For details on subscribing to that list, see %s." msgstr "För detaljer om hur du prenumererar på listan, se %s" #: intl-scm/guile-strings.c:3293 #, c-format msgid "You can learn more about writing scheme using this %s." msgstr "Du kan lära dig mer om hur man skriver scheme genom att använda denna %s" #: intl-scm/guile-strings.c:3295 msgid "online book" msgstr "onlinebok" #: intl-scm/guile-strings.c:3297 #, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "Klockan är nu %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3299 #, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "Detta boolska alternativ är %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3301 msgid "true" msgstr "sant" #: intl-scm/guile-strings.c:3303 msgid "false" msgstr "falskt" #: intl-scm/guile-strings.c:3305 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "Flervalsalternativet är %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3307 #, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "Strängalternativet är %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3309 #, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "Datumalternativet är %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3311 #, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "Datum- och tidsalternativet är %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3313 #, c-format msgid "The relative date option is %s." msgstr "Det relativa datumalternativet är %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3315 #, c-format msgid "The combination date option is %s." msgstr "Kombinationsdatumalternativet är %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3317 #, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "Nummeralternativet är %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3319 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "Nummeralternativet visat som valuta är %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3321 msgid "Items you selected:" msgstr "Element du valt:" #: intl-scm/guile-strings.c:3323 msgid "List items selected" msgstr "Valda listelement" #: intl-scm/guile-strings.c:3325 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Du valde inga listelement.)" #: intl-scm/guile-strings.c:3327 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Du har inte valt några konton." #: intl-scm/guile-strings.c:3329 msgid "Have a nice day!" msgstr "Ha en trevlig dag!" #: intl-scm/guile-strings.c:3333 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Rapport med exempel" #: intl-scm/guile-strings.c:3335 msgid "A sample report with examples." msgstr "En exempelrapport." #: intl-scm/guile-strings.c:3339 intl-scm/guile-strings.c:3345 msgid "URL to frame" msgstr "URL som ska fångas" #: intl-scm/guile-strings.c:3341 msgid "URL to display in report" msgstr "URL som ska visas i rapporten" #: intl-scm/guile-strings.c:3347 msgid "Frame URL" msgstr "Fånga URL" #: intl-scm/guile-strings.c:3349 msgid "Custom Web Report" msgstr "Anpassad webb-rapport" #: intl-scm/guile-strings.c:3353 intl-scm/guile-strings.c:3359 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolumner" #: intl-scm/guile-strings.c:3355 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgstr "Antal kolumner innan radbrytning sker" #: intl-scm/guile-strings.c:3365 msgid "Edit Options" msgstr "Redigera alternativ" #: intl-scm/guile-strings.c:3367 msgid "Single Report" msgstr "Enkel rapport" #: intl-scm/guile-strings.c:3369 msgid "Multicolumn View" msgstr "Flerkolumnsvy" #: intl-scm/guile-strings.c:3371 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "Anpassad flerkolumnsrapport" #: intl-scm/guile-strings.c:3373 intl-scm/guile-strings.c:3379 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "Välkommen till GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3375 msgid "Welcome to GnuCash 1.8!" msgstr "Välkommen till GnuCash 1.8!" #: intl-scm/guile-strings.c:3377 msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few." msgstr "GnuCash 1.8 har ett antal trevliga finesser. Här är några." #: intl-scm/guile-strings.c:3381 msgid "Show version." msgstr "Visa version." #: intl-scm/guile-strings.c:3383 intl-scm/guile-strings.c:3385 msgid "Generate an argument summary." msgstr "Skapa en argumentsammanfattning." #: intl-scm/guile-strings.c:3387 msgid "Don't load any file, including autoloading the last file." msgstr "Läs inte in någon fil, läs inte in senaste filen automatiskt." #: intl-scm/guile-strings.c:3389 msgid "Enable debugging code." msgstr "Slå på avlusningskod." #: intl-scm/guile-strings.c:3391 msgid "Enable developers mode." msgstr "Slå på avlusningsläge" #: intl-scm/guile-strings.c:3393 msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)." msgstr "Loggnivå från 0 (minst loggning) till 5 (mest loggning)." #: intl-scm/guile-strings.c:3395 msgid "List of directories to search when looking for config files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "En lista med kataloger som anger var programmet ska leta efter konfigurationsfiler. Varje element måste vara en sträng som representerar en katalog, eller en symbol där 'default expanderas till standardsökvägen och 'current expanderas till den nuvarande sökvägen." #: intl-scm/guile-strings.c:3397 msgid "List of directories to search when looking for shared data files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "En lista av strängar som anger var programmet ska leta efter delade datafiler. Varje element måste vara en sträng som representerar en katalog, eller en symbol där 'default expanderas till standardsökvägen och 'current expanderas till den nuvarande sökvägen." #: intl-scm/guile-strings.c:3399 msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "En lista av kataloger (strängar) som anger var programmet ska leta efter html och tolkad html. Varje element måste vara en sträng som representerar en katalog, eller en symbol där 'default expanderas till standardsökvägen och 'current expanderas till den nuvarande sökvägen." #: intl-scm/guile-strings.c:3401 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Visa GnuCash-version" #: intl-scm/guile-strings.c:3403 msgid "Show GnuCash usage information" msgstr "Visa användningsinformation för GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3405 msgid "Show this help message" msgstr "Visa detta hjälpmeddelande" #: intl-scm/guile-strings.c:3407 msgid "Enable debugging mode" msgstr "Slå på avlusningsläge" #: intl-scm/guile-strings.c:3409 msgid "Enable developers mode" msgstr "Slå på avlusningsläge" #: intl-scm/guile-strings.c:3411 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" msgstr "Sätt loggnivå från 0 (minst) till 6 (mest)" #: intl-scm/guile-strings.c:3413 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Läs inte in senast öppnade filen" #: intl-scm/guile-strings.c:3415 msgid "Set configuration path" msgstr "Ange konfigurationskatalog" #: intl-scm/guile-strings.c:3417 msgid "Set shared data file search path" msgstr "Ange delad katalog" #: intl-scm/guile-strings.c:3419 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "Ange sökvägen för dokumentationsfiler" #: intl-scm/guile-strings.c:3421 msgid "Evaluate the guile command" msgstr "Evaluera guile-kommandot" #: intl-scm/guile-strings.c:3423 msgid "Load the given .scm file" msgstr "Läs in den angivna .scm-filen" #: intl-scm/guile-strings.c:3425 msgid "Add price quotes to given FILE." msgstr "Lägg in prisuppgifter till FIL." #: intl-scm/guile-strings.c:3427 msgid "Load the user configuration" msgstr "Läs in användarkonfiguration" #: intl-scm/guile-strings.c:3429 msgid "Load the system configuration" msgstr "Läs in systemkonfiguration" #: intl-scm/guile-strings.c:3431 msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc" msgstr "Starta RPC-servern om GnuCash konfigurerades med --enable-rpc" #: intl-scm/guile-strings.c:3433 intl-scm/guile-strings.c:3435 msgid "No accounts marked for quote retrieval." msgstr "Inga konton har aktiverats för kurshämtning." #: intl-scm/guile-strings.c:3437 intl-scm/guile-strings.c:3439 #: intl-scm/guile-strings.c:3455 intl-scm/guile-strings.c:3457 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "Kan inte hämta uppgifter eller diagnostisera problemet." #: intl-scm/guile-strings.c:3441 intl-scm/guile-strings.c:3444 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'update-finance-quote' as root to install them." msgstr "" "Du saknar några Perl-bibliotek som behövs.\n" "Kör \"update-finance-quote\" som root för att installera dem." #: intl-scm/guile-strings.c:3447 intl-scm/guile-strings.c:3449 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "Ett systemfel inträffade när kurserna skulle hämtas." #: intl-scm/guile-strings.c:3451 intl-scm/guile-strings.c:3453 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "Ett okänt fel inträffade när kurserna skulle hämtas." #: intl-scm/guile-strings.c:3459 intl-scm/guile-strings.c:3463 #: intl-scm/guile-strings.c:3465 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "Kan inte hämta uppgifter för dessa objekt:" #: intl-scm/guile-strings.c:3461 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "Fortsätt med användande enbart av riktiga uppgifter?" #: intl-scm/guile-strings.c:3467 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "Fortsätter med riktiga uppgifter." #: intl-scm/guile-strings.c:3469 intl-scm/guile-strings.c:3473 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "Kan inte skapa priser för dessa element:" #: intl-scm/guile-strings.c:3471 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "Lägg till kvarvarande riktiga uppgifter." #: intl-scm/guile-strings.c:3475 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "Lägger till kvarvarande riktiga uppgifter." #: intl-scm/guile-strings.c:3477 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "Detta är en utvecklingsversion. Den kanske inte fungerar.\n" #: intl-scm/guile-strings.c:3479 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgstr "Rapportera buggar och andra problem till gnucash-devel@gnucash.org.\n" #: intl-scm/guile-strings.c:3481 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "Du kan också skapa och söka efter buggrapporter på http://bugzilla.gnome.org\n" #: intl-scm/guile-strings.c:3483 msgid "The last stable version was " msgstr "Den senaste stabila versionen var " #: intl-scm/guile-strings.c:3485 msgid "The next stable version will be " msgstr "Nästa stabila version kommer att vara " #: intl-scm/guile-strings.c:3487 msgid "Loading modules... " msgstr "Läser in moduler..." #: intl-scm/guile-strings.c:3489 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "Kontrollerar Finance::Quote..." #: intl-scm/guile-strings.c:3491 msgid "Loading tip-of-the-day..." msgstr "Läser in dagens tips..." #: intl-scm/guile-strings.c:3493 msgid "Loading configs..." msgstr "Läser in konfiguraion..." #: intl-scm/guile-strings.c:3495 msgid "_Style Sheets..." msgstr "_Stilmallar..." #: intl-scm/guile-strings.c:3497 msgid "Edit report style sheets." msgstr "Redigera stilmallar för rapporten." #: intl-scm/guile-strings.c:3499 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Exempelrapporten Välkommen" #: intl-scm/guile-strings.c:3501 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Välkommen-till-GnuCash-ruta" #: intl-scm/guile-strings.c:3503 msgid "Loading data..." msgstr "Läser in data..." #: intl-scm/guile-strings.c:3505 intl-scm/guile-strings.c:3939 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3507 msgid "Overview" msgstr "Sammanfattning" #: intl-scm/guile-strings.c:3509 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: intl-scm/guile-strings.c:3511 msgid "Features" msgstr "Funktioner:" #: intl-scm/guile-strings.c:3513 msgid "Easy to Use" msgstr "Lätt att använda" #: intl-scm/guile-strings.c:3515 msgid "Tracks Your Investments" msgstr "Håll reda på dina investeringar" #: intl-scm/guile-strings.c:3517 msgid "International Support" msgstr "Internationell support" #: intl-scm/guile-strings.c:3519 msgid "Business Support" msgstr "Support för företag" #: intl-scm/guile-strings.c:3521 msgid "Accounting" msgstr "Bokföring" #: intl-scm/guile-strings.c:3523 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: intl-scm/guile-strings.c:3525 msgid "What's New in v1.8" msgstr "Vad är nytt i v1.8?" #: intl-scm/guile-strings.c:3527 msgid "About this Book" msgstr "Om denna bok" #: intl-scm/guile-strings.c:3529 msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash" msgstr "Tio anledningar till att använda GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3531 msgid "Installation" msgstr "Installation" #: intl-scm/guile-strings.c:3533 msgid "The Basics" msgstr "Grunderna" #: intl-scm/guile-strings.c:3535 msgid "Accounting Concepts" msgstr "Bokföringskoncept" #: intl-scm/guile-strings.c:3537 msgid "The 5 Basic Accounts" msgstr "Fem standardkonton" #: intl-scm/guile-strings.c:3539 msgid "The Principal Accounting Equation" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3541 intl-scm/guile-strings.c:3547 msgid "Double Entry" msgstr "Dubbel bokföring" #: intl-scm/guile-strings.c:3543 msgid "Data Entry Concepts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3545 msgid "File, Accounts and Transactions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3549 msgid "The GnuCash Interface" msgstr "GnuCash användargränssnitt" #: intl-scm/guile-strings.c:3555 intl-scm/guile-strings.c:3947 msgid "Account Tree Window" msgstr "Kontofönstret" #: intl-scm/guile-strings.c:3557 intl-scm/guile-strings.c:3959 msgid "Account Register Window" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3559 intl-scm/guile-strings.c:3951 #: intl-scm/guile-strings.c:3963 intl-scm/guile-strings.c:3975 msgid "Tool Bar Buttons" msgstr "Verktygsfältknappar" #: intl-scm/guile-strings.c:3561 msgid "Menu Items" msgstr "Menyval" #: intl-scm/guile-strings.c:3563 msgid "Menu Shortcuts" msgstr "Kortkommandon i menyn" #: intl-scm/guile-strings.c:3565 msgid "Setting Preferences" msgstr "Inställningar" #: intl-scm/guile-strings.c:3575 msgid "Online Banking" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3585 msgid "Getting Help" msgstr "Att söka hjälp" #: intl-scm/guile-strings.c:3587 msgid "Help Manual" msgstr "Manual" #: intl-scm/guile-strings.c:3589 msgid "Web Access" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3591 msgid "Topic Search" msgstr "Ämnessökning" #: intl-scm/guile-strings.c:3593 msgid "Creating and Saving Files" msgstr "Skapa och spara filer" #: intl-scm/guile-strings.c:3595 msgid "Importing QIF Files" msgstr "Importera QIF-filer" #: intl-scm/guile-strings.c:3597 msgid "Backing Up and Recovering Data" msgstr "Säkerhetsspara och återställa data" #: intl-scm/guile-strings.c:3599 msgid "Backup file (.xac)" msgstr "Backup-fil (.xac)" #: intl-scm/guile-strings.c:3601 msgid "Log file (.log)" msgstr "Logg-fil (.log)" #: intl-scm/guile-strings.c:3603 msgid "Lock files (.LNK and .LCK)" msgstr "Låsningsfiler (.LNK och .LCK)" #: intl-scm/guile-strings.c:3605 msgid "File Management" msgstr "Filhantering" #: intl-scm/guile-strings.c:3607 intl-scm/guile-strings.c:3625 #: intl-scm/guile-strings.c:3659 intl-scm/guile-strings.c:3677 #: intl-scm/guile-strings.c:3693 msgid "Putting It All Together" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3611 msgid "Basic Accounting Concepts" msgstr "Grundläggande bokföringskoncept" #: intl-scm/guile-strings.c:3613 intl-scm/guile-strings.c:3621 msgid "Balance Sheet Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3615 intl-scm/guile-strings.c:3623 msgid "Income and Expense Accounts" msgstr "Inkomst- och utgiftskonton" #: intl-scm/guile-strings.c:3617 msgid "Principle of Balance" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3619 msgid "GnuCash Accounts" msgstr "GnuCash-konton" #: intl-scm/guile-strings.c:3627 msgid "Simple Example" msgstr "Enkelt exempel" #: intl-scm/guile-strings.c:3629 msgid "The Basic Top Level Accounts" msgstr "Grundläggande toppnivåkonton" #: intl-scm/guile-strings.c:3631 msgid "Making Sub-Accounts" msgstr "Skapa underkonton" #: intl-scm/guile-strings.c:3633 msgid "Transactions" msgstr "Transaktioner" #: intl-scm/guile-strings.c:3635 intl-scm/guile-strings.c:3707 #: intl-scm/guile-strings.c:3725 intl-scm/guile-strings.c:3771 #: intl-scm/guile-strings.c:3789 intl-scm/guile-strings.c:3811 #: intl-scm/guile-strings.c:3825 intl-scm/guile-strings.c:3863 #: intl-scm/guile-strings.c:3895 msgid "Basic Concepts" msgstr "Grundläggande koncept" #: intl-scm/guile-strings.c:3637 msgid "The Account Register" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3639 msgid "Simple Two Account Transaction" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3641 msgid "Multi Account Transaction" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3643 msgid "Features of the Account Register" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3645 msgid "Choosing a Register Style" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3647 msgid "Using Entry Shortcuts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3649 intl-scm/guile-strings.c:3701 msgid "Reconciliation" msgstr "Avstämning" #: intl-scm/guile-strings.c:3651 intl-scm/guile-strings.c:3983 #: intl-scm/guile-strings.c:4019 msgid "Reconcile Window" msgstr "Avstämningsfönster" #: intl-scm/guile-strings.c:3655 msgid "Creating from the Ledger" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3657 msgid "Creating from the Editor" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3663 msgid "Additional Transaction Examples" msgstr "Fler transaktionsexempel" #: intl-scm/guile-strings.c:3665 msgid "Checkbook" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3667 intl-scm/guile-strings.c:3683 #: intl-scm/guile-strings.c:3731 msgid "Setting up Accounts" msgstr "Ställer in konton" #: intl-scm/guile-strings.c:3669 msgid "Entering Deposits" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3671 msgid "Entering Withdrawals" msgstr "Att ange uttag" #: intl-scm/guile-strings.c:3673 msgid "ATM/Cash Withdrawals" msgstr "Bankomatuttag" #: intl-scm/guile-strings.c:3675 msgid "Reconciling Your Accounts" msgstr "Att stämma av dina konton" #: intl-scm/guile-strings.c:3679 msgid "Credit Cards" msgstr "Kreditkort" #: intl-scm/guile-strings.c:3681 msgid "Concepts" msgstr "Koncept" #: intl-scm/guile-strings.c:3685 msgid "Simple Setup" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3687 msgid "Complete Setup" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3689 msgid "Entering Charges" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3691 msgid "Entering Payments" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3695 msgid "Purchases" msgstr "Köp" #: intl-scm/guile-strings.c:3697 msgid "Refund" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3705 msgid "Loans" msgstr "Lån" #: intl-scm/guile-strings.c:3709 intl-scm/guile-strings.c:3727 msgid "Terminology" msgstr "Terminologi" #: intl-scm/guile-strings.c:3711 msgid "Setting Up Accounts" msgstr "Ställa in konton" #: intl-scm/guile-strings.c:3713 msgid "Mortgage (How-To)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3715 msgid "Calculations" msgstr "Beräkningar" #: intl-scm/guile-strings.c:3717 msgid "Example: Monthly Payments" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3719 msgid "Example: Length of Loan" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3721 msgid "Advanced: Calculation Details" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3723 msgid "Investments" msgstr "Investeringsportfölj" #: intl-scm/guile-strings.c:3729 msgid "Types of Investments" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3733 msgid "Predefined Accounts" msgstr "Fördefinierade konton" #: intl-scm/guile-strings.c:3735 msgid "Custom Accounts Example" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3737 msgid "Interest Bearing Accounts" msgstr "Konton med ränta" #: intl-scm/guile-strings.c:3739 intl-scm/guile-strings.c:3775 #: intl-scm/guile-strings.c:3791 intl-scm/guile-strings.c:3817 #: intl-scm/guile-strings.c:3829 intl-scm/guile-strings.c:3867 #: intl-scm/guile-strings.c:3897 msgid "Account Setup" msgstr "Kontoinställning" #: intl-scm/guile-strings.c:3741 intl-scm/guile-strings.c:3765 #: intl-scm/guile-strings.c:3777 intl-scm/guile-strings.c:3819 #: intl-scm/guile-strings.c:3909 msgid "Example" msgstr "Exempel" #: intl-scm/guile-strings.c:3743 msgid "Setup Your Stock Portfolio" msgstr "Ställa in din aktieportfölj" #: intl-scm/guile-strings.c:3745 msgid "Setup Your Preexisting Stocks" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3747 msgid "Example Stock Account" msgstr "Exempel på aktiekonto" #: intl-scm/guile-strings.c:3749 msgid "Buying New Investments" msgstr "Köpa nya investeringar" #: intl-scm/guile-strings.c:3751 msgid "Setting Stock Price" msgstr "Ställa in aktiekurser" #: intl-scm/guile-strings.c:3753 msgid "Initial Price Editor Setup" msgstr "Ställa in prisredigeraren" #: intl-scm/guile-strings.c:3755 msgid "Setting Stock Price Manually" msgstr "Ange aktiekurser manuellt" #: intl-scm/guile-strings.c:3757 msgid "Setting Stock Price Automatically" msgstr "Hämta aktiekurser automatiskt" #: intl-scm/guile-strings.c:3759 msgid "Display Stock Value" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3763 msgid "Selling Stocks" msgstr "Sälja aktier" #: intl-scm/guile-strings.c:3767 msgid "Todo Investment Docs" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3769 msgid "Capital Gains" msgstr "Realisationsvinster" #: intl-scm/guile-strings.c:3773 intl-scm/guile-strings.c:3813 msgid "Estimating Valuation" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3779 msgid "Unrealized Gains" msgstr "Orealiserade vinster" #: intl-scm/guile-strings.c:3781 msgid "Selling" msgstr "Sälja" #: intl-scm/guile-strings.c:3783 msgid "Caution about Valuation" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3785 msgid "Taxation" msgstr "Beskattning" #: intl-scm/guile-strings.c:3787 msgid "Multiple Currencies" msgstr "Flera valutor" #: intl-scm/guile-strings.c:3793 msgid "GnuCash Currency Support" msgstr "Valutastöd i GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3795 msgid "Setting International Preferences" msgstr "Ange internationella inställningar" #: intl-scm/guile-strings.c:3797 msgid "Recording Currency Exchange (How-To)" msgstr "Registrera valutaväxlingar (steg-för-steg)" #: intl-scm/guile-strings.c:3799 msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)" msgstr "Registrera inköp i främmande valuta (steg-för-steg)" #: intl-scm/guile-strings.c:3801 msgid "Tracking Currency Investments (How-To)" msgstr "Hålla reda på valutainvesteringar (steg-för-steg)" #: intl-scm/guile-strings.c:3803 msgid "Reconciling Statements in a Foreign Currency (How-To)" msgstr "Stämma av utdrag i främmande valuta (steg-för-steg)" #: intl-scm/guile-strings.c:3805 msgid "Updating Exchange Rates (How-To)" msgstr "Uppdatera växelkurser (steg-för-steg)" #: intl-scm/guile-strings.c:3807 msgid "Putting It All Together (Examples)" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3809 msgid "Depreciation" msgstr "Avskrivning" #: intl-scm/guile-strings.c:3815 msgid "Depreciation Schemes" msgstr "Avskrivningsmetoder" #: intl-scm/guile-strings.c:3823 msgid "Overview of Business Features" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3827 intl-scm/guile-strings.c:3865 msgid "Initial Setup" msgstr "Grundinställningar" #: intl-scm/guile-strings.c:3831 intl-scm/guile-strings.c:3869 msgid "Register Your Company" msgstr "Registrera ditt företag" #: intl-scm/guile-strings.c:3833 intl-scm/guile-strings.c:3871 msgid "System Components" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3839 intl-scm/guile-strings.c:3877 msgid "Find and Edit" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3853 msgid "Assign Starting Invoice Number" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3855 msgid "Customer Jobs" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3859 msgid "Changing the Invoice Appearance" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3879 msgid "Bills" msgstr "Räkningar" #: intl-scm/guile-strings.c:3889 msgid "Vendor Jobs" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3893 msgid "Payroll" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3899 msgid "Protocol" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3901 msgid "Step 1: Deductions List" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3903 msgid "Step 2: Create the Transaction Map" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3905 msgid "Step 3: Pay the Employee" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3907 msgid "Step 4: Pay the Government" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3911 msgid "Build Protocol" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3913 msgid "Pay an Employee" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3915 msgid "Pay the Government" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3917 msgid "Appendix A: Migration Guide" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3919 msgid "Appendix B: Frequently Asked Questions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3921 msgid "Appendix C: Contributed Account Trees" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3923 msgid "Appendix D: GNU Free Documentation License" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3927 msgid "Introduction to GnuCash" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3929 msgid "What is GnuCash?" msgstr "Vad är GnuCash?" #: intl-scm/guile-strings.c:3931 msgid "Getting Started" msgstr "Att starta" #: intl-scm/guile-strings.c:3933 msgid "Running GnuCash for the First Time" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3937 msgid "Import QIF Files" msgstr "Importera QIF-filer" #: intl-scm/guile-strings.c:3943 msgid "Usage" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3945 msgid "GnuCash Windows" msgstr "Fönster i GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3949 intl-scm/guile-strings.c:3961 msgid "Menus" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3953 intl-scm/guile-strings.c:3965 msgid "Summary Bar" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3957 intl-scm/guile-strings.c:3969 msgid "Status Bar" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3967 msgid "List of Transactions" msgstr "Lista med transaktioner" #: intl-scm/guile-strings.c:3973 msgid "Report Window" msgstr "Rapportfönster" #: intl-scm/guile-strings.c:3979 msgid "Tool Windows" msgstr "Verktygsfönster" #: intl-scm/guile-strings.c:3981 msgid "Scheduled Transactions Window" msgstr "Schemalagda transaktionerfönster" #: intl-scm/guile-strings.c:3987 msgid "Commodity Editor" msgstr "Varuredigerare" #: intl-scm/guile-strings.c:3991 msgid "Find Transactions" msgstr "Sök transaktioner" #: intl-scm/guile-strings.c:3993 msgid "Help Window" msgstr "Hjälpfönster" #: intl-scm/guile-strings.c:3995 msgid "Setting Up and Editing Accounts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3997 msgid "Types of GnuCash Accounts" msgstr "Typer av GnuCash-konton" #: intl-scm/guile-strings.c:3999 msgid "To Create a Chart of Accounts" msgstr "Att skapa en kontoplan" #: intl-scm/guile-strings.c:4001 msgid "To Create a New Account" msgstr "Att skapa ett nytt konto" #: intl-scm/guile-strings.c:4007 msgid "To Edit an Account" msgstr "Att redigera ett konto" #: intl-scm/guile-strings.c:4009 msgid "To Edit a Chart of Accounts" msgstr "Att redigera en kontoplan" #: intl-scm/guile-strings.c:4011 msgid "To Delete an Account" msgstr "Att ta bort ett konto" #: intl-scm/guile-strings.c:4013 msgid "To Jump to Another Account" msgstr "Att hoppa till ett annat konto" #: intl-scm/guile-strings.c:4015 msgid "To Reconcile an Account to a Statement" msgstr "Att stämma av ett konto mot ett utdrag" #: intl-scm/guile-strings.c:4021 msgid "To Perform a Stock Split" msgstr "Att utföra en aktiesplit" #: intl-scm/guile-strings.c:4023 msgid "Stock Split Druid" msgstr "Aktiedelningsdruid" #: intl-scm/guile-strings.c:4025 msgid "Using the Register to Record Transactions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4027 msgid "Changing the Register View" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4029 msgid "To Enter a Transaction" msgstr "Att mata in en transaktion" #: intl-scm/guile-strings.c:4031 msgid "Enter Directly in the Register Window" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4033 msgid "Enter in the Transfer Funds Window" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4035 msgid "To Enter Multiple Split Transactions" msgstr "Att mata in en flerdelad transaktion" #: intl-scm/guile-strings.c:4037 msgid "To Enter Multiple Currency Transactions" msgstr "Att mata in en transaktion med fler valutor" #: intl-scm/guile-strings.c:4039 msgid "To Edit a Transaction" msgstr "Att redigera en transaktion" #: intl-scm/guile-strings.c:4041 msgid "To Delete a Transaction" msgstr "Att ta bort en transaktion" #: intl-scm/guile-strings.c:4043 msgid "To Remove Transaction Splits" msgstr "Att ta bort delar av en transaktion" #: intl-scm/guile-strings.c:4045 msgid "To Copy a Transaction" msgstr "Att kopiera en transaktion" #: intl-scm/guile-strings.c:4047 msgid "To Schedule Transactions" msgstr "Att schemalägga en transaktion" #: intl-scm/guile-strings.c:4049 msgid "Scheduled Transaction Editor" msgstr "Editor för schemalagda transaktioner" #: intl-scm/guile-strings.c:4051 msgid "Since Last Run Druid" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4053 msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4055 msgid "To Print Checks" msgstr "Att skriva ut checkar" #: intl-scm/guile-strings.c:4057 msgid "Using GnuCash Reports and Charts" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4059 msgid "Types of Reports and Graphs" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4061 msgid "General Reports" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4063 msgid "Assets & Liabilities" msgstr "Tillgångar och skulder" #: intl-scm/guile-strings.c:4069 msgid "To Create Reports and Graphs" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4071 msgid "To Customize Reports and Graphs" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4073 msgid "To Print or Export Reports and Graphs" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4075 msgid "Customizing GnuCash" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4077 msgid "Account Options" msgstr "Kontoalternativ" #: intl-scm/guile-strings.c:4079 msgid "Setting Your Preferences" msgstr "Inställningar för GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:4099 msgid "User Info" msgstr "Användarinfo" #: intl-scm/guile-strings.c:4101 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: intl-scm/guile-strings.c:4103 msgid "Changing Style Sheets" msgstr "Ändra stilmallar" #: intl-scm/guile-strings.c:4121 msgid "Setting Tax Options" msgstr "Ställa in skattealternativ" #: intl-scm/guile-strings.c:4123 msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4125 msgid "Detailed TXF Category Descriptions" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:4127 msgid "Report a bug" msgstr "Rapportera ett programfel" #: intl-scm/guile-strings.c:4133 msgid "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each one a descriptive name" msgstr "Om du har flera kontovyer öppna så hjälper det att ge dem varsitt beskrivande namn" #: intl-scm/guile-strings.c:4139 msgid "Double click expands parent accounts" msgstr "Dubbelklick expanderar gruppkonton" #: intl-scm/guile-strings.c:4141 msgid "Double clicking on an account with children expands the account instead of opening a register." msgstr "Att dubbelklicka på ett konto med underkonton expanderar kontot istället för att öppna ett register." #: intl-scm/guile-strings.c:4145 msgid "Account types to display" msgstr "Visade kontotyper" #: intl-scm/guile-strings.c:4175 msgid "Account fields to display" msgstr "Visade kontofält" #: intl-scm/guile-strings.c:4189 msgid "Balance in Report Currency" msgstr "Saldo i rapportvaluta" #: intl-scm/guile-strings.c:4191 msgid "Present Balance" msgstr "Aktuellt saldo" #: intl-scm/guile-strings.c:4193 msgid "Present Balance in Report Currency" msgstr "Aktuellt saldo i rapportvaluta" #: intl-scm/guile-strings.c:4195 msgid "Cleared Balance" msgstr "Godkänt saldo" #: intl-scm/guile-strings.c:4197 msgid "Cleared Balance in Report Currency" msgstr "Godkänt saldo i rapportvaluta" #: intl-scm/guile-strings.c:4199 msgid "Reconciled Balance" msgstr "Avstämt saldo" #: intl-scm/guile-strings.c:4201 msgid "Reconciled Balance in Report Currency" msgstr "Avstämt saldo i rapportvaluta" #: intl-scm/guile-strings.c:4203 msgid "Future Minimum Balance" msgstr "Framtida minsta saldo" #: intl-scm/guile-strings.c:4205 msgid "Future Minimum Balance in Report Currency" msgstr "Framtida minsta saldo i rapportvaluta" #: intl-scm/guile-strings.c:4209 msgid "Total in Report Currency" msgstr "Saldo i rapportvaluta" #: intl-scm/guile-strings.c:4213 msgid "Can't save window state" msgstr "Kan inte spara fönstertillstånd" #: intl-scm/guile-strings.c:4215 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: intl-scm/guile-strings.c:4217 msgid "View and edit the properties of this file." msgstr "Visa och redigera egenskaperna för denna fil." #: intl-scm/guile-strings.c:4219 #, fuzzy msgid "Book Options" msgstr "Boolskt alternativ" #: intl-scm/guile-strings.c:4221 msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. \n" "If you are upgrading from earlier versions of GnuCash, the section\n" "\"What's new in GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can\n" "access the manual under the Help menu." msgstr "" "GnuCash-manualen har en stor mängd information som kan vara till hjälp.\n" "Om du uppgraderar från en äldre version av GnuCash är avsnittet\n" "\"What's new in GnuCash 1.8\" särskilt intressant. Du kommer åt manualen\n" "i \"Hjälp\"-menyn." #: intl-scm/guile-strings.c:4226 msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken,\n" "MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the\n" "File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file,\n" "respectively. Then, follow the instructions provided." msgstr "" "Du kan lätt importera dina nuvarande finansiella data från Quicken,\n" "MS Money eller andra program som exporterar QIF-filer eller OFX-filer.\n" "Klicka på \"Importera\" i \"Arkiv\"-menyn och välj QIF- eller OFX-fil.\n" "Följ sedan instruktionera." #: intl-scm/guile-strings.c:4231 msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken,\n" "note that GnuCash uses accounts instead of categories to track\n" "income and expenses. For more information on income and expense\n" "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "Om du är van vid andra finansiella program som Quicken, notera att GnuCash \n" "använder konton i stället för kategorier för att spåra intäkter och \n" "utgifter. För mer information om intäkter och utgifter, se GnuCash-manualen." #: intl-scm/guile-strings.c:4236 msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window\n" "tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter\n" "account details. For more information on choosing an account type\n" "or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online\n" "manual." msgstr "" "Skapa nya konton genom att klicka på \"Nytt\" i huvudfönstrets \n" "verktygsrad. Du kommer att få upp en dialogruta som du kan skriva in \n" "kontoinformation i. För mer information om hur du väljer kontotyp eller \n" "skapar en kontoplan se GnuCash-manualen." #: intl-scm/guile-strings.c:4242 msgid "" "Click the right mouse button in the main window to bring up the\n" "account menu options. Within each register, clicking the right\n" "mouse button brings up the transaction menu options." msgstr "" "Högerklicka med musen i huvudfönstret för att få upp kontoalternativ. I \n" "varje register så får du upp transaktionsalternativ om du högerklickar med \n" "musen." #: intl-scm/guile-strings.c:4246 msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with\n" "multiple deductions, click the Split button in the tool bar.\n" "Alternatively, in the View -> Style menu, you can choose the register\n" "style Auto-Split Ledger or Transaction Journal." msgstr "" "För att ange flerdelade transaktioner, t.ex. en utbetalning med flera \n" "mottagare, klicka på \"Dela\" i verktygsraden. Du kan också välja \n" "\"Dela liggaren automatiskt\" eller \"Transaktionsjournal\" från menyvalet \n" "\"Visa -> Stil\"." #: intl-scm/guile-strings.c:4251 msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash\n" "calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type\n" "the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the\n" "second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "" "När du skriver in belopp i registret, kan du använda GnuCash-kalkylatorn för \n" "att addera, subtrahera, multiplicera och dividera. Skriva bara förta värdet, \n" "sen +, -, * eller /. Skriv in det andra värdet och tryck \"Enter\" för att \n" "spara det kalkylerade värdet." #: intl-scm/guile-strings.c:4256 msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you\n" "type the first letter(s) of a common transaction description,\n" "GnuCash will automatically complete the remainder of the\n" "transaction as it was last entered." msgstr "" "Snabbifyllning gör att det är lättare att skriva in vanliga transaktioner. \n" "När du skriver de första bokstäverna av en vanlig transaktionsbeskrivning \n" "kommer GnuCash automatiskt att komplettera resten av transaktionen så som \n" "den skrevs in senast." #: intl-scm/guile-strings.c:4261 msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the\n" "Transfer register column, and GnuCash will complete the name from\n" "your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s)\n" "of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of\n" "the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)" msgstr "" "Skriv in de första bokstäverna av ett existerande kontonamn i \n" "överföringskolumnen i registret, och GnuCash kommer att komplettera namnet \n" "från din kontolista. För underkonton, skriv de första bokstäverna av \n" "gruppkontot, följt av ett \":\" och de första bokstäverna för underkontot \n" "(Till exempel T:K för Tillgångar:Kassa.)" #: intl-scm/guile-strings.c:4267 msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register?\n" "From the main menu, highlight the parent account and select\n" "Accounts -> Open Subaccounts from the menu." msgstr "" "Vill du se alla transaktioner för underkonton i ett register?\n" "Från huvudmenyn, välj gruppkontot och välj \"Arkiv -> Öppna underkonton\" \n" "från menyn." #: intl-scm/guile-strings.c:4271 msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or\n" "decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and\n" "decrement check numbers as well." msgstr "" "När du skriver in datum kan du skriva \"+\" eller \"-\" för att öka\n" "eller minska datumet. Du kan använda \"+\" och \"-\" för att öka\n" "och minska checknummer också." #: intl-scm/guile-strings.c:4275 msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark\n" "transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to\n" "move between deposits and withdrawals." msgstr "" "I avstämningsfönstret kan du trycka på mellanslagstangenten för att markera \n" "transaktioner som avstämda. Du kan också trycka Tab och Shift-Tab för att \n" "flytta mellan insättningar och uttag." #: intl-scm/guile-strings.c:4279 msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies,\n" "click on the Transfer button in the register toolbar, select the\n" "accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange\n" "rate or the other currency's amount will be available." msgstr "" "För att överföra pengar mellan konton med olika valutor, klicka\n" "på \"Överföring\" i verktygsraden för registret. Välj sedan konton\n" "och fyll i växelkurs eller den andra valutans belopp." #: intl-scm/guile-strings.c:4284 msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, \n" "providing all the financial information you want at a glance.\n" "To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" \n" "report." msgstr "" "Du kan lägga flera rapporter i samma fönster, för att få all information\n" "du vill ha i ett enda ögonkast. För att göra det, använd rapporten\n" "\"Exempel & anpassade\" -> \"Anpassad flerkolumnsrapport\"." #: intl-scm/guile-strings.c:4289 msgid "" "GnuCash can act as a simple web browser! To display\n" "a web page as a report, use the Sample & Custom -> \n" "\"Custom Web Report\" report." msgstr "" "GnuCash kan fungera som en enkel webbläsare. För att visa\n" "en webbsida som en rapport, använd rapporten\n" "\"Exempel & anpassade\" -> \"Anpassad webb-rapport\"" #: intl-scm/guile-strings.c:4293 msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose\n" "a style sheet for your report as a report option, and use\n" "the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgstr "" "Stilmallar påverkar hur rapporter visas. Välj en stilmall för\n" "din rapport som ett alternativ och använd menyn\n" "\"Redigera\" -> \"Stilmallar\" för att konfigurera stilmallarna." #: intl-scm/guile-strings.c:4297 msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well\n" "as several mailing lists, you can chat to them live on IRC!\n" "Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "" "GnuCash-utvecklarna är lätta att kontakta. Förutom ett flertal sändlistor, \n" "kan du chatta med dem på IRC!. Du hittar dem på #gnucash på irc.gnome.org" #: intl-scm/guile-strings.c:4301 msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what\n" "the Universe is for and why it is here, it will instantly\n" "disappear and be replaced with something even more bizarre and\n" "inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" "Det finns en teori som säjer\n" "att om någon någonsin upptäcker vad Universum är till för\n" "och varför det existerar,\n" "kommer det omedelbart försvinna\n" "och ersättas av någonting ännu mer bisarrt och obegripligt.\n" "\n" "Enligt en annan teori\n" "har detta redan inträffat.\n" "Douglas Adams, \"Restaurangen vid slutet av universum\", 1980\n" "Översättning av Thomas Tidholm 1988" #: intl-scm/guile-strings.c:4310 #, fuzzy msgid "Tax Number" msgstr "Nummer" #: intl-scm/guile-strings.c:4312 #, fuzzy msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "Namnet på din organisation" #~ msgid "" #~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n" #~ "It does not have a matching currency.\n" #~ "To transfer funds between accounts with different currencies\n" #~ "you need an intermediate currency account.\n" #~ "Please see the GnuCash online manual." #~ msgstr "" #~ "Du kan inte föra över pengar från kontot %s.\n" #~ "Valutorna stämmer inte överens.\n" #~ "För att föra över pengar mellan konton med olika valutor\n" #~ "behöver du ett mellanliggande valutakonto.\n" #~ "Se onlinemanualen för GnuCash." #~ msgid "You must choose a currency." #~ msgstr "Du måste välja en valuta." #~ msgid "No description" #~ msgstr "Ingen beskrivning" #~ msgid "Set to default" #~ msgstr "Återställ till standard" #~ msgid "Set the option to its default value" #~ msgstr "Återställ detta alternativ till sitt standardvärde" #~ msgid "" #~ "No matching currency account!\n" #~ "Please create a currency account\n" #~ "with currency %s\n" #~ "and security %s\n" #~ "(or vice versa) to transfer funds\n" #~ "between the selected accounts." #~ msgstr "" #~ "Inget passande valutakonto!\n" #~ "Skapa ett valutakonto\n" #~ "med valutan %s\n" #~ "och värdepappret %s\n" #~ "(eller tvärt om) för att kunna överföra\n" #~ "pengar mellan de valda kontona." #~ msgid "Exchange" #~ msgstr "Växling" #~ msgid "Euro conversion" #~ msgstr "Eurokonvertering" #~ msgid "You don't have any accounts of Euroland currencies." #~ msgstr "Du har inga konton med valutor från euroländer." #~ msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" #~ msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Överst" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "Mitten" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Underst" #~ msgid "December 31, 2000" #~ msgstr "December 31, 2000" #~ msgid "31 December, 2000" #~ msgstr "31 December, 2000" #~ msgid "Dec 31, 2000" #~ msgstr "Dec 31, 2000" #~ msgid "31 Dec, 2000" #~ msgstr "31 Dec, 2000" #~ msgid "12/31/00" #~ msgstr "12/31/00" #~ msgid "31/12/00" #~ msgstr "31/12/00" #~ msgid "Inches" #~ msgstr "Tum" #~ msgid "Centimeters" #~ msgstr "Centimeter" #~ msgid "Millimeters" #~ msgstr "Millimeter" #~ msgid "Points" #~ msgstr "Punkter" #~ msgid "Find transactions affecting" #~ msgstr "Sök transaktioner som påverkar" #~ msgid "Any" #~ msgstr "något av" #~ msgid "Match Date" #~ msgstr "Matcha datum" #~ msgid "Find transactions occurring in the date range:" #~ msgstr "Sök transaktioner som skett i datumintervallet:" #~ msgid "Starting " #~ msgstr "Startar " #~ msgid "Match Description" #~ msgstr "Matcha beskrivning" #~ msgid "Find transactions whose Description contains:" #~ msgstr "Sök transaktioner vars beskrivning innehåller:" #~ msgid "Find transactions whose Number contains:" #~ msgstr "Sök transaktioner vars nummer innehåller:" #~ msgid "splits having amounts of:" #~ msgstr "delningar som har belopp på:" #~ msgid "At least" #~ msgstr "Minst" #~ msgid "At most " #~ msgstr "Högst" #~ msgid "Exactly" #~ msgstr "Exakt" #~ msgid "Match Memo" #~ msgstr "Matcha anteckning" #~ msgid "Find splits whose Memo contains:" #~ msgstr "Sök delningar vars anteckning innehåller:" #~ msgid "Match number of shares" #~ msgstr "Matcha antal andelar" #~ msgid "Find securities transactions of:" #~ msgstr "Sök värdepapperstransaktioner för:" #~ msgid "At most" #~ msgstr "Som mest" #~ msgid "shares" #~ msgstr "andelar" #~ msgid "Match share price" #~ msgstr "Matcha andelspriset" #~ msgid "Find securities transactions with share price of:" #~ msgstr "Sök värdepapperstransaktioner med aktiepris på:" #~ msgid "Match Action" #~ msgstr "Matcha handling" #~ msgid "Match Cleared state" #~ msgstr "Matcha godkändstatus" #~ msgid "Find transactions whose Cleared status is:" #~ msgstr "Sök transaktioner vars godkändstatus är:" #~ msgid "Not cleared (n)" #~ msgstr "Ej godkänd (n)" #~ msgid "Match Balance state" #~ msgstr "Matcha saldostatus" #~ msgid "Find transactions whose Balance status is:" #~ msgstr "Sök transaktioner vars saldostatus är:" #~ msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)" #~ msgstr "Matcha transaktionsetiketter (FUNGERAR INTE JUST NU)" #~ msgid "Find transactions with the tag:" #~ msgstr "Sök transaktioner med etiketten:" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Etiketter" #~ msgid "Budget" #~ msgstr "Budget" #~ msgid "Add a new entry or subentry" #~ msgstr "Lägg till ny post eller delpost" #~ msgid "Delete the selected entry or subentry" #~ msgstr "Ta bort den valda posten eller delposten" #~ msgid "Move the selected item up" #~ msgstr "Flytta den valda raden uppåt" #~ msgid "Move the selected item down" #~ msgstr "Flytta den valda raden nedåt" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "No Total" #~ msgstr "Ingen summa" #~ msgid "Subentry" #~ msgstr "Delpost" #~ msgid "Period:" #~ msgstr "Period:" #~ msgid "Mechanism:" #~ msgstr "Metod:" #~ msgid "Grace Period:" #~ msgstr "Anståndstid:" #~ msgid "Nominal" #~ msgstr "Nominell" #~ msgid "Annual" #~ msgstr "Årlig" #~ msgid "Semi-annual" #~ msgstr "Halvårsvis" #~ msgid "Tri-annual" #~ msgstr "Tertialsvis" #~ msgid "Bi-monthly" #~ msgstr "Varannan månad" #~ msgid "Daily (365)" #~ msgstr "Dagligen (365)" #~ msgid "New Currency/Security" #~ msgstr "Ny valuta/värdepapper" #~ msgid "Security:" #~ msgstr "Värdepapper:" #~ msgid "Click \"Back\" to cancel loading this file and select another." #~ msgstr "Tryck \"Bakåt\" för att avbryta inläsningen av filen och välja en annan." #~ msgid "Currency Account:" #~ msgstr "Valutakonto:" #~ msgid "Sort by Commodity" #~ msgstr "Sortera efter vara" #~ msgid "Bid" #~ msgstr "Bud" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Krävt" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Senaste" #~ msgid "Euro Conversion Druid" #~ msgstr "Eurokonverteringsguide" #~ msgid "" #~ "This druid will help you converting your existing accounts to the\n" #~ "currency Euro (EUR). \n" #~ "\n" #~ "In the following, the term 'Euroland currency' will denote \n" #~ "the currencies that are being replaced by the Euro.\n" #~ "\n" #~ "No changes will be made until you press 'Finish' on the last page\n" #~ "of this druid." #~ msgstr "" #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konvertera dina existerande\n" #~ "konton till valutan euro (EUR).\n" #~ "\n" #~ "I fortsättningen kommer \"valutor från euroländer\" att beteckna\n" #~ "de valutor som ersätts med euron.\n" #~ "\n" #~ "Inga ändringar kommer attgöras innan du trycker \"Slutför\" på den\n" #~ "sista sidan av denna guide." #~ msgid "Where to create the Euro accounts?" #~ msgstr "Var ska eurokontona skapas?" #~ msgid "" #~ "For each of your Euroland accounts, the druid will create a new EUR account. \n" #~ "\n" #~ "Please choose the place in your account hierarchy where you would\n" #~ "like the EUR accounts to be created." #~ msgstr "" #~ "Guiden kommer att skapa ett nytt EUR-konto för vart och ett av dina konton med valutor från euroländer.\n" #~ "\n" #~ "Välj var i kontohierarkin du vill att dina EUR-konton ska skapas." #~ msgid "Create a new toplevel account hierarchy as a copy of the existing one" #~ msgstr "Skapa en ny översta kontohierarki som en kopia av den befintliga" #~ msgid "Use same toplevel accounts. Create a copy of the rest of the accounts" #~ msgstr "Använda samma översta konton. Skapa en kopia av de resterande kontona" #~ msgid "" #~ "Use existing account hierarchy. Create only a copy of those \n" #~ "accounts that have no subaccounts" #~ msgstr "" #~ "Använd befintlig kontohierarki. Skape endast en kopia av de\n" #~ "konton som inte har några underkonton" #~ msgid "How to name the new accounts?" #~ msgstr "Hur ska dessa konton namnges?" #~ msgid "" #~ "Please choose a naming scheme for the new Euro accounts \n" #~ "and the old Euroland accounts." #~ msgstr "" #~ "Välj ett namngivningsschema för de nya eurokontona\n" #~ "och de gamla kontona med valutor från euroländer." #~ msgid "" #~ "The name of each newly created Euro account is copied from\n" #~ "the old Euroland account, plus an appended 'EUR'" #~ msgstr "" #~ "Namnet på varje nyskapat eurokonto kopieras från det gamla\n" #~ "kontot med valuta från ett euroland, med ett \"EUR\" på slutet" #~ msgid "" #~ "The name of each old Euroland account is modified by appending \n" #~ "the respective currency symbol of the Euroland currency. \n" #~ "The name of the newly created Euro account is copied from the\n" #~ "old Euroland account." #~ msgstr "" #~ "Namnet på varje gammalt konto med valuta från ett euroland ändras\n" #~ "genom att respektive valutasymbol för eurolandsvalutan läggs till.\n" #~ "Namnet på det nyskapade eurokontot kopieras från det gamla\n" #~ "kontot med valuta från eurolandet." #~ msgid "Finish Euro Conversion" #~ msgstr "Slutför eurokonvertering" #~ msgid "" #~ "If you have finished choosing your Euro conversion settings,\n" #~ "press 'Finish'.\n" #~ "\n" #~ "The druid will then perform the following steps:\n" #~ "\n" #~ "1. Create new accounts according to your settings.\n" #~ "2. Create currency exchange accounts.\n" #~ "3. Exchange all amounts from Euroland accounts to their\n" #~ "respective Euro account.\n" #~ "\n" #~ "You may also press 'Back' to review your settings, or 'Cancel'\n" #~ "to quit without making any changes." #~ msgstr "" #~ "Om du har valt färdigt dina eurokonverteringsinställningar\n" #~ "trycker du \"Slutför\".\n" #~ "\n" #~ "Guiden kommer sedan att gå igenom följande steg:\n" #~ "\n" #~ "1. Skapa nya konton enligt dina inställningar.\n" #~ "2. Skapa nya valutaväxlingskonton.\n" #~ "3. Växla alla belopp från konton med valutor från euroländer\n" #~ "till deras respektive eurokonto.\n" #~ "\n" #~ "Du kan också välja \"Bakåt\" för att granska dina inställningar,\n" #~ "eller \"Avbryt\" för att avsluta utan att göra några ändringar." #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s" #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" #~ msgstr "Kunde inte skapa bild från fil: %s" #~ msgid "Badly formed gnc-register: URL." #~ msgstr "Felaktigt formad gnc-register: URL." #~ msgid "checking SSL certificate..." #~ msgstr "kontrollerar SSL-certifikat..." #~ msgid " ... done\n" #~ msgstr "...klart\n" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Inställningar..." #~ msgid "Open the global preferences dialog" #~ msgstr "Öppna de dialogrutan för globala inställningar" #~ msgid "_Euro Conversion..." #~ msgstr "_Eurokonvertering..." #~ msgid "Do the Euro conversion of the account hierarchy" #~ msgstr "Konvertera kontohierarkin till euro" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Inställningar" #~ msgid "Close this register window" #~ msgstr "Stäng detta registerfönster" #~ msgid "Print a report for this register" #~ msgstr "Skriv ut en rapport för det här registret" #~ msgid "Set the date range of this register" #~ msgstr "Mata in datumintervall för detta register" #~ msgid "_Style" #~ msgstr "_Stil" #~ msgid "Open an invoice report window for this register" #~ msgstr "Öppna ett fakturarapportfönster för detta register" #~ msgid "D_uplicate" #~ msgstr "_Duplicera" #~ msgid "_Split" #~ msgstr "D_elning" #~ msgid "_Check & Repair All" #~ msgstr "_Kontrollera och reparera alla" #~ msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all transactions of this account" #~ msgstr "Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa delningar i alla transaktioner för detta konto" #~ msgid "Check & _Repair Current" #~ msgstr "Kontrollera och _reparera aktuell" #~ msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this transaction" #~ msgstr "Kontrollera och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa delningar i denna transaktion" #~ msgid "_Print Check..." #~ msgstr "_Skriv ut check..." #~ msgid "_Register" #~ msgstr "_Kontoutdrag" #~ msgid "This selection will delete the whole transaction. This is what you usually want." #~ msgstr "" #~ "Detta val kommer ta bort hela transaktionen. Det är vanligen det\n" #~ "som man vill göra." #~ msgid "" #~ "This selection will delete the whole transaction.\n" #~ "\n" #~ "You would be deleting a transaction with reconciled splits!" #~ msgstr "" #~ "Detta val kommer ta bort hela transaktionen.\n" #~ "\n" #~ "Du kommer att ta bort en transaktion med avstämda delningar!" #~ msgid "Warning: Just deleting all the other splits will make your account unbalanced. You probably shouldn't do this unless you're going to immediately add another split to bring the transaction back into balance." #~ msgstr "Varning: Att bara ta bort alla delningar kommer att göra ditt konto obalanserat. Du ska troligen inte göra detta om du inte tänker ligga till en ny delning direkt efter, så att transaktionen återgår till att bli balanserad." #~ msgid "You would be deleting reconciled splits!" #~ msgstr "Du kommer att ta bort avstämda delningar!" #~ msgid "You would be deleting a reconciled split!" #~ msgstr "Du kommer att ta bort en avstämd delning!" #~ msgid "Set the search path for .scm files." #~ msgstr "Ange sökvägen för .scm-filer." #~ msgid "Run the RPC Server" #~ msgstr "Kör RPC-servern" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Välkommen" #~ msgid "Importing Data" #~ msgstr "Importerar data" #~ msgid "Gnome MDI" #~ msgstr "Gnome MDI" #~ msgid "Quicken" #~ msgstr "Quicken" #~ msgid "MYM" #~ msgstr "MYM" #~ msgid "Vs. Categories" #~ msgstr "mot kategorier" #~ msgid "Income/Expense" #~ msgstr "Intäkter/Utgifter" #~ msgid "Chart of" #~ msgstr "Diagram för" #~ msgid "Registers" #~ msgstr "Register" #~ msgid "Date Input" #~ msgstr "Datuminmatning" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tangentbord" #~ msgid "Record Keeping" #~ msgstr "Registerföring" #~ msgid "Check Printing" #~ msgstr "Checkutskrift" #~ msgid "Euro" #~ msgstr "Euro" #~ msgid "Payables/Receivables" #~ msgstr "Betalningar/Fordringar" #~ msgid "Reports" #~ msgstr "Rapporter" #~ msgid "TXF Export" #~ msgstr "TXF-export" #~ msgid "TXF Anomalies" #~ msgstr "TXF-konstigheter" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Utskrift" #~ msgid "Hacking Documentation" #~ msgstr "Hacka dokumentation" #~ msgid "GNU GPL" #~ msgstr "GNU GPL" #~ msgid "URL Tests" #~ msgstr "URL-tester" #~ msgid "gnucash.org" #~ msgstr "gnucash.org" #~ msgid "slashdot.org" #~ msgstr "slashdot.org" #~ msgid "US" #~ msgstr "US" #~ msgid "UK" #~ msgstr "UK" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europa" #~ msgid "ISO" #~ msgstr "ISO" #~ msgid "Ledger" #~ msgstr "Liggare" #~ msgid "Auto Ledger" #~ msgstr "Automatisk liggare" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Journal" #~ msgid "The name of the user. This is used in some reports." #~ msgstr "Namnet på användaren. Det används i vissa rapporter." #~ msgid "The address of the user. This is used in some reports." #~ msgstr "Adressen för användaren. Det används i vissa rapporter." #~ msgid "Network" #~ msgstr "Nätverk" #~ msgid "Allow http network access" #~ msgstr "Tillåt http-nätverksaccess" #~ msgid "Enable GnuCash's HTTP client support." #~ msgstr "Slå på GnuCashs HTTP-klientstöd." #~ msgid "Allow https connections using OpenSSL" #~ msgstr "Tillåt https-uppkoppling med OpenSSL" #~ msgid "Enable secure HTTP connections using OpenSSL" #~ msgstr "Slå på säkra HTTP-uppkopplingar med OpenSSL" #~ msgid "Enable GnuCash Network" #~ msgstr "Slå på GnuCash-nätverk" #~ msgid "The GnuCash Network server provides support and other services" #~ msgstr "GnuCash-nätverksservern ger stöd och andra tjänster" #~ msgid "GnuCash Network server" #~ msgstr "GnuCash-nätverksserver" #~ msgid "Host to connect to for user registration and support services" #~ msgstr "Värd att ansluta till för användarregistrering och stödtjänster" #~ msgid "Shared files directory." #~ msgstr "Katalog för delade filer." #~ msgid "" #~ "A list of strings indicating the load path for (gnc:load name).\n" #~ "Each element must be a string representing a directory or a symbol\n" #~ "where 'default expands to the default path, and 'current expands to\n" #~ "the current value of the path." #~ msgstr "En lista av strängar som anger sökvägen för (gnc:load name). Varje element måste vara en sträng som representerar en katalog eller en symbol där 'default expanderas till standardsökvägen och 'current expanderas till den nuvarande sökvägen." #~ msgid "_Utility" #~ msgstr "_Verktyg" #~ msgid "Welcome Extravaganza" #~ msgstr "Extra mycket välkommen" #~ msgid "" #~ "You should back up your files regularly. Just copy\n" #~ "your GnuCash data file to a floppy or other backup device." #~ msgstr "" #~ "Du bör göra säkerhetskopior av dina datafiler regelbundet. Kopiera bara din \n" #~ "datafil till en diskett eller något annat medium." #~ msgid "Balance sheet at %s" #~ msgstr "Balansräkning vid %s" #~ msgid "Net Worth Chart" #~ msgstr "Nettovärdesdiagram" #~ msgid "Profit and Loss - %s to %s" #~ msgstr "Resultaträkning - %s till %s" #~ msgid "Select file for .TXF export" #~ msgstr "Välj fil för .TFX-export" #~ msgid "" #~ "File: \"%s\" exists.\n" #~ "Overwrite?" #~ msgstr "" #~ "Filen \"%s\" finns redan.\n" #~ "Skriv över den?" #~ msgid "gnumatic.com" #~ msgstr "gnumatic.com" #~ msgid "" #~ "The SQL database is in use by other users,and the upgrade cannot be performed until they logoff.\n" #~ "If there are currently no other users, consult the \n" #~ "documentation to learn how to clear out dangling login\n" #~ "sessions." #~ msgstr "" #~ "SQL-databasen används av andra användare, och uppgraderingen kan inte utföras innan de loggar ut.\n" #~ "Om det inte finns andra användare bör du studera dokumentationen för information om hur kvarvarande inloggningssessioner kan tas bort." #~ msgid "Scrub A_ccount" #~ msgstr "Städa upp _konto" #~ msgid "Identify and fix problems in the account" #~ msgstr "Identifiera och fixa problem i kontot" #~ msgid "Scrub A_ll" #~ msgstr "Städa upp _allt" #~ msgid "Identify and fix problems in all the accounts" #~ msgstr "Identifiera och fixa problem i alla konton" #~ msgid "_Scrub" #~ msgstr "_Städa upp" #~ msgid "_Scrub All" #~ msgstr "_Städa upp allt" #~ msgid "Identify and fix problems in the transactions displayed in this register" #~ msgstr "Identifiera och fixa problem bland transaktionerna som visas i detta register" #~ msgid "_Scrub Current" #~ msgstr "_Städa upp nuvarande" #~ msgid "Identify and fix problems in the current transaction" #~ msgstr "Identifiera och fixa problem i den nuvarande transaktionen" #~ msgid "" #~ "The URL \n" #~ " %s\n" #~ "is in use by another user." #~ msgstr "" #~ "URL:en \n" #~ " %s\n" #~ "används av en annan användare." #~ msgid "Use an Equity account to transfer the opening balance. The Equity account will be created if it doesn't exist already." #~ msgstr "Använd ett eget kapitalkonto för att föra över ingående saldo. Eget kapitalkontot kommer att skapas om det inte redan finns." #~ msgid "Use the account select below to transfer the opening balance." #~ msgstr "Använd nedan valda konto för att överföra ingående saldo." #~ msgid "Support" #~ msgstr "Stöd" #~ msgid "GnuCash Network Home" #~ msgstr "GnuCash-nätverkshem"