# Swedish translation for cryptsetup. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Daniel Nylander , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup 1.1.0-rc4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-22 13:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-08 11:37+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/libdevmapper.c:181 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" msgstr "Kan inte initiera device-mapper. Är kärnmodulen dm_mod inläst?\n" #: lib/libdevmapper.c:469 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" msgstr "DM-UUID för enheten %s förkortades.\n" #: lib/random.c:73 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" #: lib/random.c:77 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "" #: lib/random.c:166 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" msgstr "" #: lib/random.c:193 #, fuzzy msgid "Unknown RNG quality requested.\n" msgstr "Okänd typ av krypteringsenhet %s begärd.\n" #: lib/random.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" msgstr "Fel vid läsning av lösenfras.\n" #: lib/setup.c:126 #, fuzzy msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" msgstr "Kan inte initiera krypteringsbakände.\n" #: lib/setup.c:132 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" msgstr "Kan inte initiera krypteringsbakände.\n" #: lib/setup.c:161 #, c-format msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n" msgstr "Kan inte läsa %d byte från nyckelfilen %s.\n" #: lib/setup.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" msgstr "Begärd LUKS-hash %s stöds inte.\n" #: lib/setup.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Key processing error (using hash %s).\n" msgstr "Fel vid nyckelbehandling.\n" #: lib/setup.c:213 msgid "All key slots full.\n" msgstr "Alla nyckelplatser är upptagna.\n" #: lib/setup.c:220 lib/setup.c:315 lib/setup.c:782 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj mellan 0 och %d.\n" #: lib/setup.c:226 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" msgstr "Nyckelplats %d är full. Välj en annan.\n" #: lib/setup.c:244 src/cryptsetup.c:600 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: " msgstr "Ange eventuell återstående LUKS-lösenfras: " #: lib/setup.c:264 #, c-format msgid "Key slot %d verified.\n" msgstr "Nyckelplats %d har verifierats.\n" #: lib/setup.c:304 src/cryptsetup.c:628 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: " msgstr "Ange LUKS-lösenfras att ta bort: " #: lib/setup.c:310 src/cryptsetup.c:589 src/cryptsetup.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" msgstr "nyckeplats %d markerad för borttagning.\n" #: lib/setup.c:321 src/cryptsetup.c:592 #, c-format msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" msgstr "Nyckel %d är inte aktiv. Kan inte rensa.\n" #: lib/setup.c:327 src/cryptsetup.c:599 src/cryptsetup.c:646 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Detta är sista nyckelplatsen. Enheten kommer att bli oanvändbar efter att denna nyckel tagits bort." #: lib/setup.c:378 lib/setup.c:1914 lib/setup.c:1981 lib/setup.c:2076 #, c-format msgid "Device %s already exists.\n" msgstr "Enheten %s finns redan.\n" #: lib/setup.c:383 #, c-format msgid "Invalid key size %d.\n" msgstr "Ogiltig nyckelstorlek %d.\n" #: lib/setup.c:465 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Ange lösenfras för %s: " #: lib/setup.c:623 lib/setup.c:1646 lib/setup.c:1990 lib/setup.c:2002 #: src/cryptsetup.c:268 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Ange lösenfras: " #: lib/setup.c:666 lib/setup.c:1088 lib/setup.c:1406 lib/setup.c:2128 #, c-format msgid "Device %s is not active.\n" msgstr "Enheten %s är inte aktiv.\n" #: lib/setup.c:774 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" msgstr "Inget känt chifferspecifikationsmönster kunde identifieras.\n" #: lib/setup.c:788 src/cryptsetup.c:467 src/cryptsetup.c:859 msgid "Enter LUKS passphrase: " msgstr "Ange LUKS-lösenfras: " #: lib/setup.c:1020 #, fuzzy msgid "Cannot find a free loopback device.\n" msgstr "Kan inte läsa enheten %s.\n" #: lib/setup.c:1028 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1103 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1195 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" msgstr "Ogiltiga parametrar för vanlig kryptering.\n" #: lib/setup.c:1200 lib/setup.c:1297 msgid "Invalid key size.\n" msgstr "Ogiltig nyckelstorlek.\n" #: lib/setup.c:1239 msgid "Can't format LUKS without device.\n" msgstr "Kan inte formatera LUKS utan enhet.\n" #: lib/setup.c:1271 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" msgstr "Kan inte öppna enheten %s för %s%s åtkomst.\n" #: lib/setup.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" msgstr "Kan inte rensa huvudet på enheten %s.\n" #: lib/setup.c:1292 #, fuzzy msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" msgstr "Kan inte formatera LUKS utan enhet.\n" #: lib/setup.c:1346 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" msgstr "Okänd typ av krypteringsenhet %s begärd.\n" #: lib/setup.c:1443 #, fuzzy msgid "This operation is not supported for this device type.\n" msgstr "Denna åtgärd stöds inte för krypteringsenheter av typen %s.\n" #: lib/setup.c:1458 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "" #: lib/setup.c:1538 #, c-format msgid "Volume %s is not active.\n" msgstr "Volymen %s är inte aktiv.\n" #: lib/setup.c:1551 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended.\n" msgstr "Volymen %s är redan i vänteläge.\n" #: lib/setup.c:1579 lib/setup.c:1628 lib/setup.c:1684 lib/setup.c:1758 #: lib/setup.c:1827 lib/setup.c:1873 lib/setup.c:2197 lib/setup.c:2298 #: lib/setup.c:2422 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" msgstr "Denna åtgärd stöds endast för LUKS-enheter.\n" #: lib/setup.c:1590 lib/setup.c:1639 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended.\n" msgstr "Volymen %s är inte i vänteläge.\n" #: lib/setup.c:1698 lib/setup.c:1772 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" msgstr "Kan inte lägga till nyckelplats. Alla platser är inaktiverade och ingen volymnyckel har angivits.\n" #: lib/setup.c:1707 lib/setup.c:1778 lib/setup.c:1782 msgid "Enter any passphrase: " msgstr "Ange valfri lösenfras: " #: lib/setup.c:1724 lib/setup.c:1795 lib/setup.c:1799 lib/setup.c:1850 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Ange ny lösenfras för nyckelplats: " #: lib/setup.c:1841 lib/setup.c:2084 lib/setup.c:2097 lib/setup.c:2208 msgid "Volume key does not match the volume.\n" msgstr "Volymnyckeln stämmer inte överens med volymen.\n" #: lib/setup.c:1879 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid.\n" msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig.\n" #: lib/setup.c:1884 #, c-format msgid "Key slot %d is not used.\n" msgstr "Nyckelplats %d används inte.\n" #: lib/setup.c:2056 #, fuzzy msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" msgstr "Kan inte hämta volymnyckel för vanlig enhet.\n" #: lib/setup.c:2067 #, fuzzy msgid "Device type is not properly initialised.\n" msgstr "Enheten %s är inte aktiv.\n" #: lib/setup.c:2124 #, c-format msgid "Device %s is busy.\n" msgstr "Enheten %s är upptagen.\n" #: lib/setup.c:2132 #, c-format msgid "Invalid device %s.\n" msgstr "Ogiltig enhet %s.\n" #: lib/setup.c:2155 msgid "Volume key buffer too small.\n" msgstr "Buffert för volymnyckel är för liten.\n" #: lib/setup.c:2163 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" msgstr "Kan inte hämta volymnyckel för vanlig enhet.\n" #: lib/setup.c:2185 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" msgstr "Denna åtgärd stöds inte för krypteringsenheter av typen %s.\n" #: lib/utils.c:268 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" msgstr "Enheten %s finns inte eller åtkomst nekas.\n" #: lib/utils.c:278 #, c-format msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" msgstr "Kan inte öppna enheten %s för %s%s åtkomst.\n" #: lib/utils.c:279 msgid "exclusive " msgstr "exklusiv" #: lib/utils.c:280 msgid "writable" msgstr "skrivbar" #: lib/utils.c:280 msgid "read-only" msgstr "skrivskyddad" #: lib/utils.c:287 #, c-format msgid "Cannot read device %s.\n" msgstr "Kan inte läsa enheten %s.\n" #: lib/utils.c:381 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" msgstr "" #: lib/utils.c:385 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s.\n" msgstr "Kan inte hämta information om enheten %s.\n" #: lib/utils.c:393 #, c-format msgid "Device %s has zero size.\n" msgstr "Enheten %s har noll storlek.\n" #: lib/utils.c:397 #, c-format msgid "Device %s is too small.\n" msgstr "Enheten %s är för liten.\n" #: lib/utils.c:458 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" msgstr "VARNING!!! Potentiellt osäkert minne. Är du root?\n" #: lib/utils.c:464 msgid "Cannot get process priority.\n" msgstr "Kan inte få processprioritet.\n" #: lib/utils.c:467 lib/utils.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "setpriority %d failed: %s\n" msgstr "setpriority %u misslyckades: %s" #: lib/utils.c:478 #, fuzzy msgid "Cannot unlock memory.\n" msgstr "Kan inte låsa upp minne." #: lib/utils_crypt.c:210 lib/utils_crypt.c:223 lib/utils_crypt.c:313 #: lib/utils_crypt.c:322 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" msgstr "Slut på minne vid läsning av lösenfras.\n" #: lib/utils_crypt.c:215 lib/utils_crypt.c:230 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" msgstr "Fel vid läsning av lösenfras från terminal.\n" #: lib/utils_crypt.c:228 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Verifiera lösenfras: " #: lib/utils_crypt.c:235 msgid "Passphrases do not match.\n" msgstr "Lösenfraserna stämmer inte överens.\n" #: lib/utils_crypt.c:277 msgid "Negative keyfile size not permitted.\n" msgstr "" #: lib/utils_crypt.c:289 #, fuzzy msgid "Failed to open key file.\n" msgstr "Misslyckades med att öppna nyckelfilen %s.\n" #: lib/utils_crypt.c:298 #, fuzzy msgid "Failed to stat key file.\n" msgstr "Misslyckades med att ta status på nyckelfilen %s.\n" #: lib/utils_crypt.c:330 msgid "Error reading passphrase.\n" msgstr "Fel vid läsning av lösenfras.\n" #: lib/utils_crypt.c:345 msgid "Maximum keyfile size exceeeded.\n" msgstr "" #: lib/utils_crypt.c:350 #, fuzzy msgid "Cannot read requested amount of data.\n" msgstr "Kan inte läsa säkerhetskopia för huvud %s.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:66 #, c-format msgid "Unable to obtain sector size for %s" msgstr "Kunde inte läsa av sektorstorlek för %s" #: lib/luks1/keyencryption.c:106 #, fuzzy msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" msgstr "Nyckelstorlek måste vara en multipel av 8 bitar" #: lib/luks1/keyencryption.c:108 msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keyencryption.c:110 #, fuzzy msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n" msgstr "Nyckelstorlek måste vara en multipel av 8 bitar" #: lib/luks1/keyencryption.c:112 msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keyencryption.c:135 msgid "Failed to obtain device mapper directory." msgstr "Misslyckades med att läsa av katalog för enhetsmappning." #: lib/luks1/keyencryption.c:151 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades med att konfigurera nyckelmappning för dm-crypt för\n" "enheten %s. Kontrollera att kärnan har stöd för chiffret %s\n" "(kontrollera syslog för mer information).\n" "%s" #: lib/luks1/keyencryption.c:161 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" msgstr "Misslyckades med att öppna temporär nyckellagringsenhet.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:168 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgstr "Misslyckades med att komma åt temporär nyckellagringsenhet.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:76 #, c-format msgid "Requested file %s already exist.\n" msgstr "Begärda filen %s finns redan.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:96 lib/luks1/keymanage.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" msgstr "Enheten %s är inte en LUKS-enhet.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:116 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s.\n" msgstr "Kan inte skriva säkerhetskopia för huvud %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:143 #, c-format msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" msgstr "Säkerhetskopian %s finns inte.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:151 msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n" msgstr "Säkerhetskopian innehåller inte något giltigt LUKS-huvud.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:164 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s.\n" msgstr "Kan inte öppna säkerhetskopia för huvud %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:170 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s.\n" msgstr "Kan inte läsa säkerhetskopia för huvud %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:181 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" msgstr "Dataoffset eller nyckelstorlek skiljer sig på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:189 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Enhet %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:190 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "innehåller inget LUKS-huvud. Ersättning av huvud kan förstöra data på enheten." #: lib/luks1/keymanage.c:191 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "innehåller redan LUKS-huvud. Ersättningen av huvud kommer att förstöra befintliga nyckelplatser." #: lib/luks1/keymanage.c:192 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "VARNING: verkligt enhetshuvud har annat UUID än säkerhetskopian!" #: lib/luks1/keymanage.c:207 lib/luks1/keymanage.c:320 #: lib/luks1/keymanage.c:355 #, c-format msgid "Cannot open device %s.\n" msgstr "Kan inte öppna enheten %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgstr "Enheten %s är inte en LUKS-enhet.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:244 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" msgstr "LUKS-versionen %d stöds inte.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks1/keymanage.c:425 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" msgstr "Begärd LUKS-hash %s stöds inte.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:292 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:332 #, c-format msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n" msgstr "LUKS-huvud identifierat men enheten %s är för liten.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:376 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" msgstr "Fel vid uppdatering av LUKS-huvud på enheten %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:383 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" msgstr "Fel vid omläsning av LUKS-huvud efter uppdatering på enheten %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" msgstr "Ej kompatibla PBKDF2-flaggor (använder hash-algoritmen %s)." #: lib/luks1/keymanage.c:430 lib/luks1/keymanage.c:507 #, fuzzy msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" msgstr "Felaktigt UUID-format angavs, genererar ny.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:455 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: läsning av slumpmässigt salt misslyckades.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:472 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: huvudsammanfattning misslyckades (använder hashen %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:532 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first.\n" msgstr "Nyckelplats %d är aktiv, rensa först.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:537 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" msgstr "Nyckelplats %d material inkluderar för få stripes. Har huvudet manipulerats?\n" #: lib/luks1/keymanage.c:603 msgid "Failed to write to key storage.\n" msgstr "Misslyckades med att skriva till nyckellagring.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:686 msgid "Failed to read from key storage.\n" msgstr "Misslyckades med att läsa från nyckellagring.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:696 #, c-format msgid "Key slot %d unlocked.\n" msgstr "Nyckelplats %d är upplåst.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:732 src/cryptsetup.c:566 src/cryptsetup.c:748 msgid "No key available with this passphrase.\n" msgstr "Ingen nyckel finns tillgänglig med denna lösenfras.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:812 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj en nyckelplats mellan 0 och %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:824 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s.\n" msgstr "Kan inte rensa enheten %s.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:135 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" msgstr "" #: lib/loopaes/loopaes.c:136 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" msgstr "" #: lib/loopaes/loopaes.c:217 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:95 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:95 msgid "create device" msgstr "skapa enhet" #: src/cryptsetup.c:96 src/cryptsetup.c:97 src/cryptsetup.c:98 #: src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:114 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:96 msgid "remove device" msgstr "ta bort enhet" #: src/cryptsetup.c:97 msgid "resize active device" msgstr "ändra storlek på aktiv enhet" #: src/cryptsetup.c:98 msgid "show device status" msgstr "visa enhetsstatus" #: src/cryptsetup.c:99 src/cryptsetup.c:101 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:99 msgid "formats a LUKS device" msgstr "formaterar en LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:100 src/cryptsetup.c:113 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:100 msgid "open LUKS device as mapping " msgstr "öppna LUKS-enhet som mappning " #: src/cryptsetup.c:101 msgid "add key to LUKS device" msgstr "lägg till nyckel till LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:102 src/cryptsetup.c:103 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:102 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "tar bort angiven nyckel eller nyckelfil från LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:103 #, fuzzy msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "tar bort angiven nyckel eller nyckelfil från LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:104 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:104 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "rensar nyckeln med nummer från LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:105 src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:108 #: src/cryptsetup.c:109 src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:111 #: src/cryptsetup.c:112 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:105 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "skriv ut UUID för LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:106 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "testar för LUKS-partitionshuvud" #: src/cryptsetup.c:107 msgid "remove LUKS mapping" msgstr "ta bort LUKS-mappning" #: src/cryptsetup.c:108 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "skriver ut information om LUKS-partition" #: src/cryptsetup.c:109 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." msgstr "Försätt LUKS-enhet i vänteläge och rensa nyckel (alla in-/ut-åtgärder är frusna)." #: src/cryptsetup.c:110 msgid "Resume suspended LUKS device." msgstr "Återuppta LUKS-enhet i vänteläge." #: src/cryptsetup.c:111 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Säkerhetskopiera huvud och nyckelplatser från LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:112 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Återställ huvud och nyckelplatser för LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:113 #, fuzzy msgid "open loop-AES device as mapping " msgstr "öppna LUKS-enhet som mappning " #: src/cryptsetup.c:114 #, fuzzy msgid "remove loop-AES mapping" msgstr "ta bort LUKS-mappning" #: src/cryptsetup.c:196 msgid "Command successful.\n" msgstr "Kommandot lyckades.\n" #: src/cryptsetup.c:210 #, c-format msgid "Command failed with code %i" msgstr "Kommandot misslyckades med kod %i" #: src/cryptsetup.c:298 #, fuzzy msgid "Option --key-file is required.\n" msgstr "Flaggan --header-backup-file krävs.\n" #: src/cryptsetup.c:435 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Detta kommer att skriva över data på %s och går inte att ångra." #: src/cryptsetup.c:436 msgid "memory allocation error in action_luksFormat" msgstr "minnesallokeringsfel i action_luksFormat" #: src/cryptsetup.c:730 #, fuzzy msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: " msgstr "Ange LUKS-lösenfras att ta bort: " #: src/cryptsetup.c:767 #, fuzzy msgid "Enter new LUKS passphrase: " msgstr "Ange LUKS-lösenfras: " #: src/cryptsetup.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "Key slot %d changed.\n" msgstr "Nyckelplats %d är upplåst.\n" #: src/cryptsetup.c:786 #, c-format msgid "Replaced with key slot %d.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:791 #, fuzzy msgid "Failed to swap new key slot.\n" msgstr "Misslyckades med att ta status på nyckelfilen %s.\n" #: src/cryptsetup.c:848 msgid "" "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:951 src/cryptsetup.c:972 msgid "Option --header-backup-file is required.\n" msgstr "Flaggan --header-backup-file krävs.\n" #: src/cryptsetup.c:1006 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" "<åtgärd> är en av:\n" #: src/cryptsetup.c:1012 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " är enheten att skapa under %s\n" " är den krypterade enheten\n" " är numret för LUKS-nyckelplatsen att ändra\n" " valfri nyckelfil för den nya nyckeln för luksAddKey-åtgärden\n" #: src/cryptsetup.c:1019 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in keyfile parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Inkompilerade standardchifferparametrar för enheter:\n" "\tplain: %s, Nyckel: %d bitar, Lösenordshashning: %s\n" "\tLUKS1: %s, Nyckel: %d bitar, LUKS header-hashning: %s\n" #: src/cryptsetup.c:1092 msgid "Show this help message" msgstr "Visa detta hjälpmeddelande" #: src/cryptsetup.c:1093 msgid "Display brief usage" msgstr "Visa kort information om användning" #: src/cryptsetup.c:1097 msgid "Help options:" msgstr "Hjälpflaggor:" #: src/cryptsetup.c:1098 msgid "Print package version" msgstr "Skriv ut paketversion" #: src/cryptsetup.c:1099 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Visar mer detaljerade felmeddelanden" #: src/cryptsetup.c:1100 msgid "Show debug messages" msgstr "Visa felsökningsmeddelanden" #: src/cryptsetup.c:1101 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Chiffret som används för att kryptera disken (se /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:1102 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "Hashen som används för att skapa krypteringsnyckel från lösenfras" #: src/cryptsetup.c:1103 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Verifierar lösenfrasen genom att fråga efter den två gånger" #: src/cryptsetup.c:1104 #, fuzzy msgid "Read the key from a file." msgstr "Läs volymnyckeln (master) från fil." #: src/cryptsetup.c:1105 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Läs volymnyckeln (master) från fil." #: src/cryptsetup.c:1106 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1107 msgid "The size of the encryption key" msgstr "Storleken för krypteringsnyckeln" #: src/cryptsetup.c:1107 msgid "BITS" msgstr "BITAR" #: src/cryptsetup.c:1108 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1108 src/cryptsetup.c:1109 msgid "bytes" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1109 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1110 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Platsnummer för ny nyckel (standard är första lediga)" #: src/cryptsetup.c:1111 msgid "The size of the device" msgstr "Storleken för enheten" #: src/cryptsetup.c:1111 src/cryptsetup.c:1112 src/cryptsetup.c:1113 #: src/cryptsetup.c:1119 msgid "SECTORS" msgstr "SEKTORER" #: src/cryptsetup.c:1112 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "Startoffset i bakändesenheten" #: src/cryptsetup.c:1113 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Hur många sektorer av krypterat data som ska hoppas över i början" #: src/cryptsetup.c:1114 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Skapa en skrivskyddad mappning" #: src/cryptsetup.c:1115 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "PBKDF2-iterationstid för LUKS (i ms)" #: src/cryptsetup.c:1115 msgid "msecs" msgstr "ms" #: src/cryptsetup.c:1116 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Fråga inte efter bekräftelse" #: src/cryptsetup.c:1117 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Tidsgräns för interaktiv lösenfrasprompt (i sekunder)" #: src/cryptsetup.c:1117 msgid "secs" msgstr "s" #: src/cryptsetup.c:1118 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Hur många inmatningsförsök av lösenfrasen som kan göras" #: src/cryptsetup.c:1119 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Justera nyttolast i sektorgränser - för luksFormat" #: src/cryptsetup.c:1120 msgid "File with LUKS header and keyslots backup." msgstr "Fil med säkerhetskopior av LUKS-huvud och nyckelplatser." #: src/cryptsetup.c:1121 msgid "Use /dev/random for generating volume key." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1122 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1123 #, fuzzy msgid "UUID for device to use." msgstr "DM-UUID för enheten %s förkortades.\n" #: src/cryptsetup.c:1141 msgid "[OPTION...] ]" msgstr "[FLAGGA...] <åtgärd> <åtgärdsspecifik>]" #: src/cryptsetup.c:1176 msgid "Argument missing." msgstr "Argumentet <åtgärd> saknas." #: src/cryptsetup.c:1182 msgid "Unknown action." msgstr "Okänd åtgärd." #: src/cryptsetup.c:1197 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: kräver %s som argument" #: src/cryptsetup.c:1209 msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n" "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1216 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Nyckelstorlek måste vara en multipel av 8 bitar" #: src/cryptsetup.c:1223 #, fuzzy msgid "Key slot is invalid." msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig.\n" #: src/cryptsetup.c:1230 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1237 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1242 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1245 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1249 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1254 #, fuzzy msgid "Option --skip is supported only for create command.\n" msgstr "Denna åtgärd stöds endast för LUKS-enheter.\n" #: src/cryptsetup.c:1259 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n" msgstr "" #~ msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" #~ msgstr "Kan inte verifiera lösenfras på icke-tty-ingångar.\n" #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n" #~ msgstr "Varning: utförlig läsning begärd men nyckelfilen %s är inte en vanlig fil, funktionen kanske aldrig avslutas.\n" #~ msgid "Cannot open device: %s\n" #~ msgstr "Kan inte öppna enheten: %s\n" #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKROGET misslyckades på enheten %s.\n" #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKGETSIZE misslyckades på enheten %s.\n" #~ msgid "%s is not LUKS device.\n" #~ msgstr "%s är inte en LUKS-enhet.\n" #~ msgid "%s is not LUKS device." #~ msgstr "%s är inte en LUKS-enhet." #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "identisk med luksKillSlot - FÖRÅLDRAD - se manualsida" #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "ändra aktiv enhet - FÖRÅLDRAD - se manualsida" #~ msgid "" #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" #~ msgstr "" #~ "Omläsningsåtgärden är föråldrad. Använd \"dmsetup reload\" om du verkligen behöver denna funktion.\n" #~ "VARNING: använd inte omläsning för \"touch\" på LUKS-enheter. Om så är fallet, tryck Ctrl-C nu.\n" #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" #~ msgstr "Föråldrad flagga --non-exclusive ignoreras.\n" #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" #~ msgstr "Läs nyckeln från en fil (kan vara /dev/random)" #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)" #~ msgstr "(Föråldrad, se manualsida)"