# Swedish messages for buzztrax. # Copyright (C) 2014-2015 Sebastian Rasmussen # This file is distributed under the same license as the buzztrax package. # Sebastian Rasmussen , 2014-2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: buzztrax-0.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzztrax-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-07 15:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-10 01:34+0100\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: ../buzztrax.appdata.xml.in.h:1 msgid "Fully integrated music composer." msgstr "Fullständigt integrerad musikkompositör." #. don't translate 'tracker' #: ../buzztrax.appdata.xml.in.h:3 msgid "Buzztrax is a music composer similar to tracker applications. It is roughly modelled after the windows only, closed source application called Buzz." msgstr "Buzztrax är en musikkompositör liknande tracker-programvaror. Den har i stora drag modellerats efter den stängda Windowsprogramvaran Buzz." #: ../src/lib/core/core.c:181 msgid "Print the buzztrax core version" msgstr "Skriv ut buzztrax kärnversion" #: ../src/lib/core/core.c:187 msgid "Buzztrax core options" msgstr "Buzztrax kärnalternativ" #: ../src/lib/core/core.c:188 msgid "Show buzztrax core options" msgstr "Visa buzztrax kärnalternativ" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "break" msgstr "stick" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "mute" msgstr "tyst" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "solo" msgstr "solo" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "bypass" msgstr "förbigå" #: ../src/lib/core/song-io.c:312 #, c-format msgid "Filename must not be empty." msgstr "Filnamn får inte vara tomt." #: ../src/lib/core/song-io.c:322 #, c-format msgid "No io-module for filename '%s'." msgstr "Ingen io-modul med filnamn '%s'." #: ../src/lib/core/song-io.c:349 #, c-format msgid "Media-type must not be empty." msgstr "Mediatyp får inte vara tom." #: ../src/lib/core/song-io.c:360 #, c-format msgid "No io-module for media-type '%s'." msgstr "Ingen io-modul för mediatyp '%s'." #: ../src/lib/core/song-io.c:415 #, c-format msgid "Loading file '%s'" msgstr "Läser in fil '%s'" #: ../src/lib/core/song-io.c:487 #, c-format msgid "Saving file '%s'" msgstr "Sparar fil '%s'" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:301 #, c-format msgid "Failed to create memory input." msgstr "Misslyckades att skapa minnesingång." #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:309 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:72 #, c-format msgid "Is not a XML/Buzztrax document." msgstr "Är inte ett XML/Buzztrax-dokument." #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:313 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:76 #, c-format msgid "Is not a wellformed XML document." msgstr "Är inte ett välformat XML-dokument." #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:320 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:83 #, c-format msgid "XML document is empty." msgstr "XML-dokument är tomt." #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:325 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:88 #, c-format msgid "Wrong XML document root." msgstr "Felaktig XML-dokumentrot." #. default name for new songs #: ../src/lib/core/song-info.c:122 msgid "untitled song" msgstr "namnlös sång" #: ../src/lib/core/songio/bsl/buzztrax-songio-buzz.desktop.in.h:1 #: ../src/ui/edit/buzztrax-edit.desktop.in.h:1 msgid "Buzztrax Music Editor" msgstr "Buzztrax musikredigerare" #: ../src/lib/core/songio/bsl/song-io-buzz.c:2385 #, c-format msgid "Error reading a buzz file section." msgstr "Fel vid läsning av buzz-filstycke." #: ../src/lib/core/songio/bsl/song-io-buzz.c:2391 #, c-format msgid "Is not a buzz file." msgstr "Är inte en buzz-fil." #: ../src/lib/ic/ic.c:106 msgid "Print the buzztrax interaction controller version" msgstr "Skriv ut version av buzztrax interaktionskontroller" #: ../src/lib/ic/ic.c:112 msgid "Buzztrax interaction controller options" msgstr "Alternativ för Buzztrax interaktionskontroller" #: ../src/lib/ic/ic.c:113 msgid "Show buzztrax interaction controller options" msgstr "Visa alternativ för buzztrax interaktionskontroller" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:84 ../src/ui/edit/bt-edit.c:92 msgid "Print application version" msgstr "Skriv ut programversion" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:85 msgid "Be quiet" msgstr "Var tyst" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:86 ../src/ui/edit/bt-edit.c:94 msgid "Command name" msgstr "Kommandonamn" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:88 ../src/ui/edit/bt-edit.c:98 msgid "Input file name" msgstr "Inmatningsfilnamn" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:89 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:91 #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:98 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:90 msgid "Output file name" msgstr "Utmatningsfilnamn" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:105 msgid "buzztrax-cmd options" msgstr "alternativ för buzztrax-cmd" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:106 msgid "Show buzztrax-cmd options" msgstr "Visa alternativ för buzztrax-cmd" #. Note to translators: put here your name and email so it will show up in #. * the "about" box. Example: Stefan 'ensonic' Sauer #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:65 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sebastian Rasmussen \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:68 ../src/ui/edit/about-dialog.c:70 #, c-format msgid "Copyright © 2003-%d Buzztrax developer team" msgstr "Copyright © 2003-%d Buzztrax utvecklargrupp" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:87 msgid "Music production environment" msgstr "Musikproduktionsmiljö" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:91 msgid "" "This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." msgstr "" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU Library General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill) någon senare version.\n" "\n" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n" "\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #. "Development version (do not translate this)" #. #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:117 msgid "Just a few month since the previous release, this update mostly focuses on getting rid of deprecated APIs. Besides that it also come with a new synthesizer plugin called 'ebeats'. As the name suggests it is good at making percussion sounds. Together with that the library providing the dsp components got overhauled." msgstr "Då det bara är ett par månader sedan den föregående släppet, så fokuserar denna uppdatering mestadels på att bli av med föråldrade API:er. Förutom detta så finns det också en ny synthesizer-insticksmodul som heter 'ebeats'. Som namnet antyder så är den bra på att göra slagverksljud. Tillsammans med detta så har biblioteket som tillhandahåller dsp-komponenter reviderats." #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:107 msgid "buzztrax-edit options" msgstr "alternativ för buzztrax-edit" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:108 msgid "Show buzztrax-edit options" msgstr "Visa alternativ för buzztrax-edit" #: ../src/ui/edit/buzztrax-edit.desktop.in.h:2 msgid "Edit buzztrax song files" msgstr "Redigera buzztrax-sångfiler" #: ../src/ui/edit/change-log.c:643 msgid "unsaved song" msgstr "osparad sång" #. the song recovery has been finished #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:174 msgid "Recovery finished" msgstr "Återskapande avslutat" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:175 msgid "The selected song has been recovered successful." msgstr "Den valda sången har framgångsrikt återskapats." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:176 msgid "Please check the song and save it if everything is alright." msgstr "Vänligen kontrollera sången och spara den om allt är OK." #. FIXME(ensonic): the log is still there #. * - this dialog should be a warning #. * - ev. we want to suggest to ask for support #. #. one or more steps in the recovery did not apply #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:184 msgid "Recovery failed" msgstr "Återskapande misslyckades" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:185 msgid "Sorry, the selected song could not be fully recovered." msgstr "Tyvärr kunde den valda sången inte återskapas helt." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:186 msgid "Please check the song and save it if still looks good." msgstr "Vänligen kontrollera sången och spara den om den fortfarande ser OK ut." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:225 msgid "Unsaved song recovery" msgstr "Försök att återskapa osparad sång" #. add dialog commision widgets (okay) #. FIXME(ensonic): add Okay, Cancel, Delete #. select song + okay -> recover #. select song + delete -> remove log #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:231 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:243 msgid "Unsaved songs found" msgstr "Osparade sånger hittade" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:244 msgid "Select them one by one and choose 'recover' or 'delete'." msgstr "Välj dem en och en och välj 'återskapa' eller 'ta bort'." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:264 msgid "Song file" msgstr "Sångfil" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:270 msgid "Last changed" msgstr "Senast ändrad" #. add "undelete" button to action area #. GTK_STOCK_REVERT_TO_SAVED #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:301 msgid "Recover" msgstr "Återskapa" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:307 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:159 msgid "-> You will not see any level-meters." msgstr "=> Du kommer inte att se någon nivåmätare." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:170 msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window." msgstr "-> Du kommer inte att se frekvensspektrumet i analysfönstret." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:181 msgid "-> Sample playback previews from the wavetable page will not work." msgstr "-> Uppspelning av samplingar från sidan med vågformstabellen kommer ej att fungera." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:240 ../src/ui/edit/main-menu.c:105 #: ../src/ui/edit/main-window.c:156 #, c-format msgid "Can't load song '%s'." msgstr "Kan inte läsa in sång '%s'." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:242 ../src/ui/edit/main-menu.c:106 #: ../src/ui/edit/main-window.c:157 msgid "Can't load song" msgstr "Kan ej läsa in sång" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:296 msgid "Learn…" msgstr "Inlärning…" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:422 msgid "Bind controller" msgstr "Koppla in styrenhet" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:429 msgid "Unbind controller" msgstr "Koppla loss styrenhet" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:436 msgid "Unbind all controllers" msgstr "Koppla loss alla styrenheter" #. format about message for machines #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:68 #, c-format msgid "" "by %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "av %s\n" "\n" "%s" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:69 msgid "About…" msgstr "Om…" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:784 msgid "Mute" msgstr "Stäng av" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:794 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:806 msgid "Bypass" msgstr "Förbigå" #. dynamic part #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:822 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #. static part #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:844 ../src/ui/edit/main-menu.c:916 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:855 msgid "Rename…" msgstr "Byt namn…" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:861 ../src/ui/edit/main-menu.c:909 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:873 msgid "Connect machines" msgstr "Koppla ihop maskiner" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:881 #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:835 msgid "Signal Analysis…" msgstr "Signalanalys…" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:932 msgid "Play with" msgstr "Uppspelning med" #. TODO(ensonic): toggle loop item #. * gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic #. #. TODO(ensonic): tools menu #. * 'normalize song' #. * - dummy render with master->input-pre-gain, adjust master volume #. * 'cleanup' #. * - remove unsused patterns, unconnected machines with no empty/tracks #. #. help menu #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:948 #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2586 #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1062 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:958 #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2580 #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1103 msgid "_About" msgstr "_Om" #. generators #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:331 msgid "Generators" msgstr "Generatorer" #. effects #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:343 msgid "Effects" msgstr "Effekter" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:140 msgid "preset name and comment" msgstr "förinställt namn och kommentar" #. add dialog commision widgets (okay, cancel) #. add dialog commision widgets (okay) #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:144 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:122 ../src/ui/edit/main-window.c:999 #: ../src/ui/edit/main-window.c:1053 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:141 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:128 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:148 #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:187 ../src/ui/edit/tip-dialog.c:210 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:144 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:122 ../src/ui/edit/main-window.c:589 #: ../src/ui/edit/main-window.c:721 ../src/ui/edit/main-window.c:1054 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:148 #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:616 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:187 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #. GtkEntry : preset name #. GtkEntry : machine name #. GtkEntry : pattern name #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:160 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:138 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:426 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:164 msgid "name" msgstr "namn" #. GtkEntry : preset comment #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:176 msgid "comment" msgstr "kommentar" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:509 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "%s inställningar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:691 msgid "Reset parameter" msgstr "Återställ parameter" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:697 msgid "Reset all parameters" msgstr "Återställ alla parametrar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:708 msgid "Copy parameter" msgstr "Kopiera parametrar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:714 #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:814 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #. add copy/paste item #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:808 msgid "Copy group" msgstr "Kopiera grupp" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2207 msgid "global properties" msgstr "globala egenskaper" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2256 #, c-format msgid "voice %lu properties" msgstr "egenskaper för röst %lu" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2355 #, c-format msgid "%s wire properties" msgstr "egenskaper för sladd %s" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2432 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2433 msgid "Add new preset" msgstr "Lägg till ny förinställning" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2439 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2440 msgid "Remove preset" msgstr "Ta bort förinställning" #. edit menu #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2446 #: ../src/ui/edit/main-menu.c:859 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2447 msgid "Edit preset name and comment" msgstr "Redigera förinställningsnamn och kommentar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2494 msgid "Preset" msgstr "Förinställning" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2542 msgid "machine properties" msgstr "maskinegenskaper" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2581 msgid "Info about this machine" msgstr "Information om denna maskin" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2587 msgid "Help for this machine" msgstr "Hjälp för denna maskin" #. -- file controls #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2596 #: ../src/ui/edit/main-menu.c:776 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:866 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2597 msgid "Randomize parameters" msgstr "Slumpa parametrarna" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2602 #: ../src/ui/edit/main-menu.c:867 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2603 msgid "Reset parameters to defaults" msgstr "Återställ parametrar till standard" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2611 msgid "Presets" msgstr "Förinställningar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2612 msgid "Show/Hide preset pane" msgstr "Visa/Göm förinställningspanelen" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2722 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:142 #, c-format msgid "%s properties" msgstr "%s egenskaper" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:116 #, c-format msgid "%s name" msgstr "%s namn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:96 ../src/ui/edit/main-window.c:583 #: ../src/ui/edit/main-window.c:584 msgid "Load new song?" msgstr "Läsa in ny sång?" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:141 msgid "Recover a song?" msgstr "Återskapa en sång?" #. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"/MainMenu"); #. -- file menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:768 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:783 ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1415 #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:872 ../src/ui/edit/main-window.c:590 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:790 msgid "_Recently used" msgstr "_Senast använda" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:816 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:878 #: ../src/ui/edit/main-window.c:722 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:824 msgid "Save _As" msgstr "Spara s_om" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:834 msgid "Recover unsaved songs" msgstr "Återskapade osparade sånger" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:844 msgid "_Record" msgstr "_Spela in" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:851 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:876 msgid "_Redo" msgstr "_Gör om" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:888 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:895 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:902 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" #. view menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:922 msgid "_View" msgstr "_Vy" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:930 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsfält" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:937 msgid "Statusbar" msgstr "Statusrad" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:945 msgid "Tabs" msgstr "Flikar" #. TODO(ensonic): 'Machine properties' show/hide toggle #. TODO(ensonic): 'Analyzer windows' show/hide toggle #: ../src/ui/edit/main-menu.c:955 msgid "Fullscreen" msgstr "Helskärm" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:964 msgid "Go to machine view" msgstr "Gå till maskinvyn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:971 msgid "Go to pattern view" msgstr "Gå till mönstervyn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:978 msgid "Go to sequence view" msgstr "Gå till sekvensvyn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:985 msgid "Go to wave table view" msgstr "Gå till vågformstabellsvyn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:992 msgid "Go to song information" msgstr "Gå till sånginformation" #. TODO(ensonic): zoom menu items #. * machine view: zoom-in/zoom-out/zoom-fit #. * sequence vide: zoom-in/zoom-out #. * #. #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),gtk_separator_menu_item_new()); #. #. subitem=gtk_menu_item_new_with_mnemonic(_)"Best _Fit")); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_menu_item_new_with_mnemonic(_("Zoom _In")); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_menu_item_new_with_mnemonic(_("Zoom _Out")); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self); #. #. playback menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1020 msgid "_Playback" msgstr "_Uppspelning" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1029 ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1300 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1408 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:904 msgid "_Play" msgstr "_Spela upp" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1036 msgid "Play from cursor" msgstr "Spela upp från markör" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1043 ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1310 #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:925 msgid "_Stop" msgstr "_Stoppa" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1070 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1077 ../src/ui/edit/tip-dialog.c:207 #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:222 msgid "Tip of the day" msgstr "Dagens tips" #. join web-chat #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1083 msgid "Join IRC discussion" msgstr "Gå med i IRC-diskussionen" #. TODO(ensonic): 'translate application' -> link to translator project #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-translate.png #. #. 'report a problem' -> link to bug tracker #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-bug.png #. * /usr/share/app-install/icons/bug-buddy.png #. #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1096 msgid "Report a problem" msgstr "Rapportera ett problem" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:409 msgid "song meta data" msgstr "metadata för sång" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:436 msgid "genre" msgstr "genre" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:447 msgid "author" msgstr "författare" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:458 msgid "created" msgstr "skapad" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:473 msgid "beats per minute" msgstr "slag per minut" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:488 msgid "beats" msgstr "slag" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:511 msgid "ticks per beat" msgstr "klick per slag" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:524 msgid "last saved" msgstr "senast sparad" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:539 msgid "free text info" msgstr "fritext-information" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1593 msgid "Add machine" msgstr "Lägg till maskin" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1603 msgid "Unmute all machines" msgstr "Sätt på alla maskiner" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1620 msgid "Off" msgstr "Av" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1632 msgid "Low" msgstr "Låg" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1644 msgid "Medium" msgstr "Mellan" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1656 msgid "High" msgstr "Hög" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1703 msgid "Best _Fit" msgstr "Bästa _anpassning" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1705 msgid "Zoom in/out so that everything is visible" msgstr "Zooma in/ut så att allting syns" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1710 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1711 msgid "Zoom in for more details" msgstr "Zooma in för fler detaljer" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1718 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1719 msgid "Zoom out for better overview" msgstr "Zooma ut för bättre överblick" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1732 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1733 msgid "Show background grid" msgstr "Visa bakgrundsrutnät" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1747 msgid "Machine view menu" msgstr "Meny för maskinvy" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1749 msgid "Menu actions for machine view below" msgstr "Menyval för maskinvyn nedan" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:2558 msgid "Add new machines from right click context menu. Connect machines with shift+drag from source to target." msgstr "Lägg till nya maskiner via snabbmenyn genom högerklick. Koppla maskiner genom att hålla ned skift och dra från källa till mål." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:354 msgid "Add new patterns from right click context menu." msgstr "Lägg till nya mönster via snabbmenyn genom högerklick." #. create mapping for global params #. label for first global parameter column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1757 msgid "Globals" msgstr "Globaler" #. create mapping for voice params #. label for parameters of first voice column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1779 msgid "Voice 1" msgstr "Röst 1" #. label for parameters of voice columns in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1799 #, c-format msgid "Voice %u" msgstr "Röst %u" #. this won't work, as we can't pass anything to the event handler #. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0); #. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev #. #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2977 msgid "Machine" msgstr "Maskin" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3005 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3043 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1365 msgid "Wave" msgstr "Våg" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3070 msgid "Octave" msgstr "Oktav" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3090 msgid "Play live" msgstr "Spela upp live" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3093 msgid "Play notes and triggers while editing the pattern" msgstr "Spela noter och utlösare medan mönstret redigeras" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3107 msgid "Pattern view menu" msgstr "Meny för mönstervy" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3109 msgid "Menu actions for pattern view below" msgstr "Menyval för mönstervy nedan" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3156 msgid "New voice" msgstr "Ny röst" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3168 msgid "Remove last voice" msgstr "Ta bort senaste röst" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3183 msgid "New pattern …" msgstr "Nytt mönster …" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3195 msgid "Pattern properties…" msgstr "Mönsteregenskaper…" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3208 msgid "Remove pattern…" msgstr "Ta bort mönster…" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3220 msgid "Copy pattern…" msgstr "Kopiera mönster…" #. dynamic part #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3236 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3674 msgid "Machine properties" msgstr "Maskinegenskaper" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3245 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3681 msgid "Machine preferences" msgstr "Maskininställningar" #. time line position #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1189 msgid "Pos." msgstr "Pos." #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1198 msgid "Ticks" msgstr "Klick" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1200 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1202 msgid "Beats" msgstr "Slag" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1375 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1402 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3569 msgid "Show every n-th line" msgstr "Visa var N:te linje" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3579 msgid "Steps" msgstr "Steg" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3592 msgid "Follow playback" msgstr "Följ uppspelning" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3612 msgid "Sequence view menu" msgstr "Meny för sekvensvy" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3614 msgid "Menu actions for sequence view below" msgstr "Menyval för sekvensvy nedan" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3628 msgid "Add track" msgstr "Lägg till spår" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3633 msgid "Remove track" msgstr "Ta bort spår" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3648 msgid "Move track left" msgstr "Flytta spår åt vänster" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3659 msgid "Move track right" msgstr "Flytta spår åt höger" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3752 msgid "Browse to labels in the sequence" msgstr "Bläddra till etiketter i sekvensen" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3906 msgid "Key" msgstr "Tonart" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3921 msgid "Patterns" msgstr "Mönster" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:4569 msgid "Add new tracks from right click context menu." msgstr "Lägg till nya spår via snabbmenyn genom höger-klick." #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1302 msgid "Play current wave table entry as C-4" msgstr "Spela upp innevarande post i vågformstabellen som C-4" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1312 msgid "Stop playback of current wave table entry" msgstr "Stoppa uppspelningen av innevarande post i vågformstabellen" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1319 msgid "_Clear" msgstr "_Rensa" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1321 msgid "Clear current wave table entry" msgstr "Rensa innevarande post i vågformstabellen" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1355 msgid "Ix" msgstr "Ix" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1373 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1381 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:934 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1409 msgid "Play current sample" msgstr "Spela innevarande sampling" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1417 msgid "Load current sample into selected wave table entry" msgstr "Läs in innevarande sampling in i vald post i vågformstabellen" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1471 msgid "Root" msgstr "Rot" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1479 msgid "Length" msgstr "Längd" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1487 msgid "Rate" msgstr "Takt" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1497 msgid "Loop start" msgstr "Loop start" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1508 msgid "Loop end" msgstr "Loop slut" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:177 msgid "machines" msgstr "maskiner" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:178 msgid "machines used in the song and their wires" msgstr "maskiner som används i sången och deras sladdar" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "patterns" msgstr "mönster" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "event pattern editor" msgstr "händelsemönster-editor" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:190 msgid "sequence" msgstr "sekvens" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:190 msgid "song sequence editor" msgstr "sångsekvenseditor" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:196 msgid "wave table" msgstr "vågformstabell" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:196 msgid "sample wave table editor" msgstr "samplingseditor för vågformstabell" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:202 msgid "information" msgstr "information" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:202 msgid "song meta data editor" msgstr "metadataeditor för sång" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:324 msgid "CPU load" msgstr "CPU-belastning" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:339 msgid "Playback time" msgstr "Uppspelningstid" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:348 msgid "Playback position" msgstr "Uppspelningsposition" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:357 msgid "Playback length" msgstr "Uppspelningslängd" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:417 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:451 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:867 msgid "Prepare a new empty song" msgstr "Förbered en ny tom sång" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:873 msgid "Load a new song" msgstr "Läs in en ny sång" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:879 msgid "Save this song" msgstr "Spara denna sång" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:890 msgid "R_ewind" msgstr "Spola _bakåt" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:892 msgid "Rewind playback position of this song" msgstr "Spola tillbaka uppspelningspositionen för denna sång" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:905 msgid "Play this song" msgstr "Spela upp denna sång" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:912 msgid "_Forward" msgstr "Spola _framåt" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:914 msgid "Forward playback position of this song" msgstr "Spola uppspelningspositionen framåt för denna sång" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:926 msgid "Stop playback of this song" msgstr "Stoppa uppspelningen av denna sång" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:935 msgid "Toggle looping of playback" msgstr "Slå på/av uppspelningsloopning" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:953 msgid "playback volume" msgstr "uppspelningsvolym" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:975 msgid "Change playback volume" msgstr "Ändra uppspelningsvolym" #: ../src/ui/edit/main-window.c:268 msgid "unsaved" msgstr "osparad" #: ../src/ui/edit/main-window.c:268 msgid "saved" msgstr "sparad" #: ../src/ui/edit/main-window.c:334 ../src/ui/edit/main-window.c:339 #, c-format msgid "%d %s and %d %s" msgstr "%d %s och %d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:335 msgid "hour" msgstr "timme" #: ../src/ui/edit/main-window.c:335 msgid "hours" msgstr "timmar" #: ../src/ui/edit/main-window.c:336 ../src/ui/edit/main-window.c:340 msgid "minute" msgstr "minut" #: ../src/ui/edit/main-window.c:336 ../src/ui/edit/main-window.c:340 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: ../src/ui/edit/main-window.c:341 ../src/ui/edit/main-window.c:345 msgid "second" msgstr "sekund" #: ../src/ui/edit/main-window.c:341 ../src/ui/edit/main-window.c:345 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../src/ui/edit/main-window.c:344 #, c-format msgid "%d %s" msgstr "%d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:353 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was last saved on: %s" msgstr "Alla osparade ändringar sedan %s kommer att gå förlorade. Denna sången sparades senast: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:358 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was created on: %s" msgstr "Alla osparade ändringar sedan %s kommer att gå förlorade. Denna sången skapades: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:544 ../src/ui/edit/main-window.c:545 msgid "Really quit?" msgstr "Vill du verkligen avsluta?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:557 msgid "New song?" msgstr "Ny sång?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:588 msgid "Open a song" msgstr "Öppna en sång" #: ../src/ui/edit/main-window.c:684 ../src/ui/edit/main-window.c:945 #, c-format msgid "Can't save song '%s'." msgstr "Kan inte spara sång '%s'." #: ../src/ui/edit/main-window.c:685 ../src/ui/edit/main-window.c:932 #: ../src/ui/edit/main-window.c:946 msgid "Can't save song" msgstr "Kan inte spara sång" #: ../src/ui/edit/main-window.c:720 msgid "Save a song" msgstr "Spara en sång" #: ../src/ui/edit/main-window.c:870 ../src/ui/edit/render-dialog.c:660 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/ui/edit/main-window.c:915 ../src/ui/edit/main-window.c:916 msgid "File already exists" msgstr "Filen existerar redan" #: ../src/ui/edit/main-window.c:918 msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song." msgstr "Välj 'OK' för att skriva över eller 'Avbryt' för att avbryta sparandet av denna sång." #: ../src/ui/edit/main-window.c:930 #, c-format msgid "An error occurred while writing the file '%s': %s" msgstr "Ett fel uppstod under skrivning till fil '%s': %s" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:138 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:157 msgid "Missing GStreamer elements" msgstr "Saknar GStreamer-element" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:167 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are required." msgstr "Elementen som listas nedan saknas från din installation, men är nödvändiga." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:207 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are recommended for full functionality." msgstr "Elementen som listas nedan saknas från din installation, men är rekommenderade för full funktionalitet." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:210 msgid "don't warn again" msgstr "varna inte igen" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:125 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:140 msgid "Missing elements in song" msgstr "Saknar element i sång" #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:148 msgid "The machines listed below are missing or failed to load." msgstr "Maskinerna som listas nedan saknas eller kunde ej läsas in." #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:153 msgid "The waves listed below are missing or failed to load." msgstr "Vågorna som listas nedan saknas eller kunde ej läsas in." #. GtkComboBox : pattern length #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:177 msgid "length" msgstr "längd" #. GtkSpinButton : number of voices #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:191 msgid "voices" msgstr "röster" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:196 #, c-format msgid "Recording to: %s" msgstr "Inspelning till: %s" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:367 msgid "" "File already exists!\n" "It will be overwritten if you continue." msgstr "" "Fil existerar redan!\n" "Den kommer att skrivas över om du fortsätter." #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:610 msgid "song rendering" msgstr "sångåtergivelse" #. add dialog commision widgets (okay, cancel) #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:613 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:631 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:636 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:102 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:116 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:131 msgid "Select a folder" msgstr "Välj en mapp" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:646 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:690 msgid "Mode" msgstr "Läge" #. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600); #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:183 msgid "buzztrax settings" msgstr "buzztrax-inställningar" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:227 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:269 msgid "Audio Devices" msgstr "Ljudenheter" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:231 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:277 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:90 msgid "Directories" msgstr "Mappar" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:235 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:287 #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:402 msgid "Interaction Controller" msgstr "Interaktionsstyrenhet" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:240 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:297 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:458 msgid "Playback Controller" msgstr "Uppspelningsstyrenhet" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:245 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:305 #: ../src/ui/edit/settings-page-shortcuts.c:87 msgid "Shortcuts" msgstr "Genvägar" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:249 msgid "User interface" msgstr "Användargränssnitt" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:313 ../src/ui/edit/settings-page-ui.c:82 msgid "User Interface" msgstr "Användargränssnitt" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:113 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:269 msgid "Audio Device" msgstr "Ljudenhet" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:277 msgid "Sink" msgstr "Utgång" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:292 #, c-format msgid "system default: %s (%s)" msgstr "systemstandard: %s (%s)" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:298 msgid "system default: -" msgstr "systemstandard: -" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:382 msgid "Audio device" msgstr "Ljudenhet" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:395 msgid "Sampling rate" msgstr "Samplingshastighet" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:444 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:451 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:452 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:459 msgid "Latency" msgstr "Latens" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:97 msgid "Songs" msgstr "Sånger" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:111 msgid "Recordings" msgstr "Inspelningar" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:126 msgid "Waveforms" msgstr "Vågformer" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:226 msgid "Plug a USB input device or midi controller" msgstr "Plugga in en USB-inmatningsenhet eller midi-styrenhet" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:349 msgid "Use the device's controls to train them." msgstr "Använd enhetens kontroller för att träna dem." #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:409 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:596 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:447 msgid "In use" msgstr "I bruk" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:456 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:479 msgid "Controller" msgstr "Styrenhet" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:473 msgid "This package has been built without GUdev and Alsa support and thus supports no interaction controllers." msgstr "Detta paket har byggts utan GUdev- och Alsa-stöd och stöder därför inga interaktionsstyrenheter." #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:482 msgid "Master" msgstr "Master" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:488 msgid "Slave" msgstr "Slav" #. local network port number for socket communication #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:551 msgid "Port number" msgstr "Portnummer" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:569 msgid "Requires Coherence UPnP framework which can be found at: https://coherence.beebits.net." msgstr "Kräver Coherence UPnP-ramverk som kan hittas på: https://coherence.beebits.net." #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:580 #, c-format msgid "Jack transport requires that the jackaudiosink is active. Your current audiosink is '%s'." msgstr "Jack-transport kräver att jackljudutgången är aktiv. Din aktuella ljudutgång är '%s'." #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:582 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:623 msgid "Play" msgstr "Spela upp" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:624 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:625 msgid "Rewind" msgstr "Spola tillbaka" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:626 msgid "Forward" msgstr "Spola framåt" #: ../src/ui/edit/settings-page-ui.c:89 msgid "Dark theme variant" msgstr "Mörkt tema-variant" #: ../src/ui/edit/settings-page-ui.c:101 msgid "Compact theme variant" msgstr "Kompakt tema-variant" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:973 #, c-format msgid "%s analysis" msgstr "%s analys" #. scale: linear and logarithmic #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1020 msgid "frequency mapping" msgstr "frekvensöversättning" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1025 msgid "lin." msgstr "lin." #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1026 msgid "log." msgstr "log." #. precission #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1034 msgid "spectrum precision" msgstr "spektrumprecision" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1039 msgid "single" msgstr "enkel" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1040 msgid "double" msgstr "dubbel" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1041 msgid "triple" msgstr "trippel" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:50 msgid "New machines are added in machine view from the context menu." msgstr "Nya maskiner läggs till i maskin-vyn från snabbmenyn." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:51 msgid "Connect machines by holding the shift key and dragging a connection for the source to the target machine." msgstr "Koppla ihop maskiner genom att hålla ned skift-knappen och dra en koppling från käll- till mål-maskin." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:52 msgid "Songs can be recorded as single waves per track to give it to remixers." msgstr "Sånger kan spelas in som enkla vågformer per spår för att ges till remixers." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:53 msgid "Fill the details on the info page. When recording songs, the metadata is added to the recording as tags." msgstr "Fyll i detaljerna på info-sidan. När sånger spelas in så kommer metadatan att läggas till inspelningen som taggar." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:54 msgid "Use jackaudio sink in audio device settings to get lower latencies for live machine control." msgstr "Använd jackaudio-utgång i ljudenhetens inställningar för att få lägre latenser för maskinstyrning live." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:55 msgid "You can use input devices such as joysticks, beside midi devices to live control machine parameters." msgstr "Du kan använda ingångsenheter så som styrspak, förutom midi-enheter för att kontrollera maskin-parametrar live." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:56 msgid "You can use a upnp media client (e.g. media streamer on nokia tablets) to remote control buzztrax." msgstr "Du kan använda en upnp media-klient (t.ex. en mediaströmmare på en nokia-platta) för att fjärrstyra buzztrax." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:57 msgid "To enter notes, imagine your pc keyboard as a music keyboard in two rows. Bottom left y/z key becomes a 'c', s a 'c#', x a 'd' and so on." msgstr "För att skriva in noter, tänk dig ditt PC-tangentbord som en två-raders klaviatur. Längst ner till vänster y/z blir ett 'c', s ett 'c#', x ett 'd' och så vidare." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:58 msgid "You can get more help from the community on irc://irc.freenode.net/#buzztrax." msgstr "Du kan få mer hjälp från intressegruppen på irc://irc.freenode.net/#buzztrax." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:59 msgid "Pattern layouts are individual for each machine. Look at the statusbar at the bottom for information about the cursor-column." msgstr "Mönsterlayouter är individuella för varje maskin. Titta på statusraden i botten för information om markörkolumnen." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:60 msgid "Click the speaker icon in the pattern-view to hear notes as you enter them." msgstr "Klicka på högtalarikonen i mönstervyn för att höra noterna medan du skriver in dem." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:61 msgid "Each wire has volume and possible panorama/balance controls. These can also be adjusted in the machine-window of the machine that has the wire as an input." msgstr "Varje sladd har volym och kontrollmöjlighet för panorama/balans. Dessa kan också justeras i maskinfönstret för den maskin som har sladden som en ingång." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:62 msgid "The wire volume control pops up upon a click on the arrow box on the wire." msgstr "När boxen med en pil på klickas på visas sladdens volyminställning." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:63 msgid "The wire panorama/balance control pops up upon a shift+click on the arrow box on the wire if available." msgstr "När boxen med en pil på klickas på med skift nedhållen visas sladdens panorama-/balansinställning." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:64 msgid "One can copy settings from the machine window (from the context menu of a group) and paste them to patterns and the other way around." msgstr "Man kan kopiera inställningar från maskinfönstret (från en grupps snabbmeny) och klistra in dem som mönster och tvärtom." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:65 msgid "Install extra machines from http://github.com/Buzztrax/buzzmachines." msgstr "Installera extra maskiner från http://github.com/Buzztrax/buzzmachines." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:66 msgid "Machines can also be renamed in the headers of the sequence view." msgstr "Det går också att byta namn på maskiner i rubrikerna i sekvensvyn." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:67 msgid "Press the ',' (comma) key in the pattern editor to insert the current value for this parameter." msgstr "Tryck på ',' (kommatangenten) i mönsterredigeraren för att infoga det nuvarande värdet för denna parameter." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:244 msgid "Show tips on startup" msgstr "Visa tips vid uppstart" #. add "refresh" button to action area #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:255 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:825 msgid "Disconnect" msgstr "Koppla ned" #~ msgid "" #~ "This release comes with a large number of smaller changes. Audio settings are more flexible and allow to choose a target latency. Jack users will be happy to see that we keep the session alive. We rewrote our test suite, fixed lots of bugs and refactored a large part of the code base. This summer we had a GSoC student, who implemented GStreamer EncodeBin support, which improves the song rendering code, wrote a audio-synth baseclass that greatly simplifies writing a new synth and wrote the pattern control source that allowed us to remove a lot of complicated code from the sequencer core.\n" #~ "The gst-buzztard module got more modular. There are a few new plugins (sidsyn, wave-replay and wavetabsyn).\n" #~ "We changed all modules to use non recursive make and we merged bsl into buzztard to make development easier." #~ msgstr "" #~ "Denna utgåva kommer med en stor mängd mindre ändringar. Ljudinställningarna är mer flexibla och tillåter val av mållatens. Jack-användare kommer att glädjas att se att vi behåller sessionen vid liv. Vi skrev om vår testsvit, fixade många buggar och skrev om en stor del av kodbasen. Denna sommar hade vi en GSoC-student, som implementerade stöd för GStreamer EncodeBin, vilket förbättrar koden för sångåtergivelse, skrev om basklassen för audio-synth:en vilket signifikant förenklar skrivning av en ny synth samt skrev mönsterkontrolkällan som tillät oss att ta bort en stor del komplicerad kod från sequencer-kärnan.\n" #~ "gst-buzztard-modulen blev mer modulär. Det finns några nya insticksmoduler (sidsyn, wave-replay och wavetabsyn).\n" #~ "Vi ändrade alla moduler till att använda icke-rekursiv make och vi fogade in bsl i buzztard för att förenkla utvecklingen." #~ msgid "learn controller for %s" #~ msgstr "Inlärning av styrenhet för %s" #~ msgid "Move or press a controller to detect it." #~ msgstr "Flytta eller tryck på en styrenhet för att detektera den." #~ msgid "detected control" #~ msgstr "detekterad styrenhet" #~ msgid "register as" #~ msgstr "registrera som" #~ msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'" #~ msgstr "Ett fel uppstod medan sång lästes in in från fil '%s'" #~ msgid "New track" #~ msgstr "Nytt spår" #~ msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'." #~ msgstr "Ett fel uppstod när sången sparades till fil '%s'." #~ msgid "An error occurred saving the song to file '%s'." #~ msgstr "Ett fel uppstod när sången sparades till fil '%s'." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Färger" #~ msgid "master analysis" #~ msgstr "masteranalys" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Kunde inte hitta pixmap-fil: %s"