# Serbian translation of xfree_xkb_xml-4.4pre1 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Danilo Segan , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfree86_xkb_xml 4.4pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-17 20:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-02 19:14+0100\n" "Last-Translator: Danilo Segan \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../rules/base.xml.in.h:1 msgid "<Less/Greater>" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:2 msgid "<Less/Greater> chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:3 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:4 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:5 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "Dexxa бежична тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:7 msgid "ATM/phone-style" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:8 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:9 msgid "Acer C300" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:10 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:11 msgid "Acer Laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:12 #, fuzzy #| msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Додај обично понашање Menu тастеру." #: ../rules/base.xml.in.h:13 msgid "Adding Esperanto circumflexes (supersigno)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:14 #, fuzzy #| msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgid "Adding currency signs to certain keys" msgstr "Додавање знака за евро одређеним тастерима" # #: ../rules/base.xml.in.h:15 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Напредни Шкорпион КИ" #: ../rules/base.xml.in.h:16 #, fuzzy #| msgid "Afghanistan" msgid "Afghani" msgstr "Афганистан" #: ../rules/base.xml.in.h:17 msgid "Akan" msgstr "акан" #: ../rules/base.xml.in.h:18 #, fuzzy #| msgid "Albania" msgid "Albanian" msgstr "Албанија" #: ../rules/base.xml.in.h:19 #, fuzzy #| msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgid "Alt and Meta are on Alt keys" msgstr "Alt и Meta су на Alt тастерима (подразумевано)." #: ../rules/base.xml.in.h:20 #, fuzzy #| msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt је мапиран на десни Windows тастер, а Super на Menu." #: ../rules/base.xml.in.h:21 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:22 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "Alt+Shift" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:24 msgid "Alt+Space" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Понашање Alt/Win тастера" #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "Amharic" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:27 msgid "Any Alt key" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "Any Win key" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:29 #, fuzzy #| msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgid "Any Win key (while pressed)" msgstr "Оба Win-тастера мењају групу када су притиснути." #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "Apple" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:31 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:32 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:33 msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:34 msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:35 #, fuzzy #| msgid "laptop" msgid "Apple Laptop" msgstr "преносни" #: ../rules/base.xml.in.h:36 msgid "Arabic" msgstr "арапски" #: ../rules/base.xml.in.h:37 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:38 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:39 #, fuzzy #| msgid "Pakistan" msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "Пакистан" #: ../rules/base.xml.in.h:40 #, fuzzy #| msgid "Arabic" msgid "Arabic (Syria)" msgstr "арапски" #: ../rules/base.xml.in.h:41 msgid "Arabic (azerty)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:42 #, fuzzy #| msgid "azerty/digits" msgid "Arabic (azerty/digits)" msgstr "azerty/цифре" #: ../rules/base.xml.in.h:43 msgid "Arabic (digits)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:44 #, fuzzy #| msgid "Czech (qwerty)" msgid "Arabic (qwerty)" msgstr "Чешки (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:45 #, fuzzy #| msgid "qwerty/digits" msgid "Arabic (qwerty/digits)" msgstr "qwerty/цифре" #: ../rules/base.xml.in.h:46 ../rules/base.extras.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Armenia" msgid "Armenian" msgstr "Јерменија" #: ../rules/base.xml.in.h:47 msgid "Armenian (alternative eastern)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:48 msgid "Armenian (alternative phonetic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:50 #, fuzzy #| msgid "Syriac phonetic" msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "сиријски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:51 msgid "Armenian (western)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:52 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:53 msgid "Asus Laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:54 #, fuzzy #| msgid "Ctrl key at bottom left" msgid "At bottom left" msgstr "Тастер Ctrl је у дну лево" #: ../rules/base.xml.in.h:55 #, fuzzy #| msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgid "At left of 'A'" msgstr "Тастер Ctrl је у лево од „А“" #: ../rules/base.xml.in.h:56 msgid "Avatime" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:57 #, fuzzy #| msgid "Azerbaijan" msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербејџан" #: ../rules/base.xml.in.h:58 #, fuzzy #| msgid "Azerbaijan" msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "Азербејџан" #: ../rules/base.xml.in.h:59 msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" msgstr "Azona RF2300 бежична Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:60 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:61 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF мултимедијална" #: ../rules/base.xml.in.h:62 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "BTC 6301URF" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:65 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:67 #, fuzzy #| msgid "BTC 9001AH" msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:69 #, fuzzy #| msgid "Extended Backslash" msgid "Backslash" msgstr "Проширено уз обрнуту косу црту" #: ../rules/base.xml.in.h:70 msgid "Backslash chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:71 msgid "Bambara" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:72 msgid "Bashkirian" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:73 #, fuzzy #| msgid "Belarus" msgid "Belarusian" msgstr "Белорусија" #: ../rules/base.xml.in.h:74 #, fuzzy #| msgid "Georgian (latin)" msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "грузијски (латиница)" #: ../rules/base.xml.in.h:75 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "француски (класични)" #: ../rules/base.xml.in.h:76 #, fuzzy #| msgid "Belgium" msgid "Belgian" msgstr "Белгија" #: ../rules/base.xml.in.h:77 #, fuzzy #| msgid "ISO Alternate" msgid "Belgian (ISO alternate)" msgstr "Додатни ИСО" #: ../rules/base.xml.in.h:78 #, fuzzy #| msgid "German, Sun dead keys" msgid "Belgian (Sun dead keys)" msgstr "немачки, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:79 msgid "Belgian (Wang model 724 azerty)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:80 #, fuzzy #| msgid "Georgian (latin)" msgid "Belgian (alternative)" msgstr "грузијски (латиница)" #: ../rules/base.xml.in.h:81 #, fuzzy #| msgid "Alternative, Sun dead keys" msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)" msgstr "Допунска, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:82 msgid "Belgian (alternative, latin-9 only)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:83 #, fuzzy #| msgid "German, eliminate dead keys" msgid "Belgian (eliminate dead keys)" msgstr "немачки, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:84 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:85 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:86 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:87 msgid "Bengali" msgstr "бенгалски" #: ../rules/base.xml.in.h:88 #, fuzzy #| msgid "Bengali" msgid "Bengali (India)" msgstr "бенгалски" #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "Bengali (India, Baishakhi Inscript)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:90 msgid "Bengali (India, Baishakhi)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "Bengali (India, Bornona)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:92 #, fuzzy #| msgid "Bengali Probhat" msgid "Bengali (India, Probhat)" msgstr "бенгалски пробат" #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "Bengali (India, Uni Gitanjali)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:94 #, fuzzy #| msgid "Bengali Probhat" msgid "Bengali (Probhat)" msgstr "бенгалски пробат" #: ../rules/base.xml.in.h:95 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:96 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:98 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:99 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:100 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:101 msgid "Bosnian" msgstr "бошњачки" #: ../rules/base.xml.in.h:102 #, fuzzy #| msgid "US keyboard with Bosnian digraphs" msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)" msgstr "Америчка тастатура са босанским диграфима" #: ../rules/base.xml.in.h:103 #, fuzzy #| msgid "US keyboard with Bosnian letters" msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)" msgstr "Америчка тастатура са босанским словима" #: ../rules/base.xml.in.h:104 #, fuzzy #| msgid "Use Bosnian digraphs" msgid "Bosnian (use Bosnian digraphs)" msgstr "Користи босанске диграфе" #: ../rules/base.xml.in.h:105 #, fuzzy #| msgid "Use guillemots for quotes" msgid "Bosnian (use guillemets for quotes)" msgstr "Користи гиљемоте за наводнике" #: ../rules/base.xml.in.h:106 #, fuzzy #| msgid "Both Alt keys together change group." msgid "Both Alt keys together" msgstr "Оба Alt тастера мењају групу." #: ../rules/base.xml.in.h:107 #, fuzzy #| msgid "Both Ctrl keys together change group." msgid "Both Ctrl keys together" msgstr "Оба Ctrl тастера мењају групу." #: ../rules/base.xml.in.h:108 #, fuzzy #| msgid "Both Shift keys together change group." msgid "Both Shift keys together" msgstr "Оба Shift тастера мењају групу." #: ../rules/base.xml.in.h:109 msgid "Both Shift-Keys together activate Caps Lock, one Shift-Key deactivates" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:110 #, fuzzy #| msgid "Both Shift keys together change group." msgid "Both Shift-Keys together toggle Caps Lock" msgstr "Оба Shift тастера мењају групу." #: ../rules/base.xml.in.h:111 #, fuzzy #| msgid "Both Shift keys together change group." msgid "Both Shift-Keys together toggle ShiftLock" msgstr "Оба Shift тастера мењају групу." #: ../rules/base.xml.in.h:112 msgid "Braille" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:113 msgid "Braille (left hand)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:114 msgid "Braille (right hand)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:115 msgid "Brother Internet Keyboard" msgstr "Brother Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:116 #, fuzzy #| msgid "Bulgaria" msgid "Bulgarian" msgstr "Бугарска" #: ../rules/base.xml.in.h:117 #, fuzzy #| msgid "Russian phonetic" msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "руски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:118 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:119 msgid "Burmese" msgstr "бурмиски" #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:121 msgid "Cameroon Multilingual (azerty)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:122 msgid "Cameroon Multilingual (qwerty)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:123 #, fuzzy #| msgid "Multilingual" msgid "Canadian Multilingual" msgstr "Вишејезична" #: ../rules/base.xml.in.h:124 #, fuzzy #| msgid "Multilingual, first part" msgid "Canadian Multilingual (first part)" msgstr "Вишејезична, први део" #: ../rules/base.xml.in.h:125 #, fuzzy #| msgid "Multilingual, second part" msgid "Canadian Multilingual (second part)" msgstr "Вишејезична, други део" #: ../rules/base.xml.in.h:126 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock is Compose." msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock је комбинујући тастер." #: ../rules/base.xml.in.h:127 msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:128 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:129 #, fuzzy #| msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "CapsLock се понаша као трајни Shift. Shift укида Caps." #: ../rules/base.xml.in.h:130 #, fuzzy #| msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "CapsLock се понаша као трајни Shift. Shift не укида Caps." #: ../rules/base.xml.in.h:131 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock is Compose." msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "Caps Lock је комбинујући тастер." #: ../rules/base.xml.in.h:132 msgid "Caps Lock chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:133 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock is Compose." msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Caps Lock је комбинујући тастер." #: ../rules/base.xml.in.h:134 #, fuzzy #| msgid "CapsLock key behavior" msgid "Caps Lock key behavior" msgstr "Понашање Caps Lock тастера" #: ../rules/base.xml.in.h:135 #, fuzzy #| msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgid "Caps Lock toggles Shift so all keys are affected" msgstr "CapsLock мења Shift стање па делује на све тастере." #: ../rules/base.xml.in.h:136 #, fuzzy #| msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "CapsLock мења обичну величину слова." #: ../rules/base.xml.in.h:137 #, fuzzy #| msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "CapsLock користи унутрашњу величину слова. Shift укида Caps Lock." #: ../rules/base.xml.in.h:138 #, fuzzy #| msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "CapsLock користи унутрашњу величину слова. Shift не укида Caps Lock." #: ../rules/base.xml.in.h:139 msgid "Catalan" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:140 #, fuzzy #| msgid "Catalan variant with middle-dot L" msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "каталонска варијанта са L и средњом тачком" #: ../rules/base.xml.in.h:141 msgid "Cherokee" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:142 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:143 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:144 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (друга могућност)" #: ../rules/base.xml.in.h:145 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: ../rules/base.xml.in.h:146 #, fuzzy #| msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:147 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:148 #, fuzzy #| msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:149 msgid "Chicony Internet Keyboard" msgstr "Chicony Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:151 #, fuzzy #| msgid "Chicony KB-9885" msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:152 #, fuzzy #| msgid "Chicony KB-9885" msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:153 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:154 msgid "Chuvash" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:155 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:156 msgid "Classmate PC" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:157 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" #: ../rules/base.xml.in.h:158 msgid "Compaq Easy Access Keyboard" msgstr "Compaq тастатура за лак приступ" #: ../rules/base.xml.in.h:159 msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" msgstr "Compaq Интернет тастатура (13 тастера)" #: ../rules/base.xml.in.h:160 msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" msgstr "Compaq Интернет тастатура (18 тастера)" #: ../rules/base.xml.in.h:161 msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" msgstr "Compaq Интернет тастатура (7 тастера)" #: ../rules/base.xml.in.h:162 msgid "Compaq iPaq Keyboard" msgstr "Compaq iPaq тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:163 msgid "Compose key position" msgstr "Положај тастера Compose" #: ../rules/base.xml.in.h:164 msgid "Control + Alt + Backspace" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:165 #, fuzzy #| msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgid "Control is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys" msgstr "Meta је мапиран на леви Windows тастер." #: ../rules/base.xml.in.h:166 #, fuzzy #| msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgstr "Super је мапиран на Windows тастере (подразумевано)." #: ../rules/base.xml.in.h:167 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:168 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:170 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:171 #, fuzzy #| msgid "Croatia" msgid "Croatian" msgstr "Хрватска" #: ../rules/base.xml.in.h:172 #, fuzzy #| msgid "US keyboard with Croatian digraphs" msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)" msgstr "Америчка тастатура са хрватским диграфима" #: ../rules/base.xml.in.h:173 #, fuzzy #| msgid "US keyboard with Croatian letters" msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)" msgstr "Америчка тастатура са хрватским словима" #: ../rules/base.xml.in.h:174 #, fuzzy #| msgid "Use Croatian digraphs" msgid "Croatian (use Croatian digraphs)" msgstr "Користи хрватске диграфе" #: ../rules/base.xml.in.h:175 #, fuzzy #| msgid "Use guillemots for quotes" msgid "Croatian (use guillemets for quotes)" msgstr "Користи гиљемоте за наводнике" #: ../rules/base.xml.in.h:176 msgid "Ctrl key position" msgstr "Положај тастера Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:177 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:178 #, fuzzy #| msgid "Czechia" msgid "Czech" msgstr "Чешка" #: ../rules/base.xml.in.h:179 msgid "Czech (UCW layout, accented letters only)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:180 msgid "Czech (US Dvorak with CZ UCW support)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:181 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "Чешки (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:182 #, fuzzy #| msgid "qwerty, extended Backslash" msgid "Czech (qwerty, extended Backslash)" msgstr "qwerty, проширено са обрнутом косом цртом" #: ../rules/base.xml.in.h:183 #, fuzzy #| msgid "With <\\|> key" msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "Уз тастер <\\|>" #: ../rules/base.xml.in.h:184 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: ../rules/base.xml.in.h:185 msgid "Danish" msgstr "дански" #: ../rules/base.xml.in.h:186 #, fuzzy #| msgid "French Dvorak" msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "француски дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:187 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "Мекинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:188 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Danish (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Француски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:189 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Danish (eliminate dead keys)" msgstr "Француски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:190 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:191 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: ../rules/base.xml.in.h:192 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101-тастер PC" #: ../rules/base.xml.in.h:193 #, fuzzy #| msgid "Laptop/notebook Dell Inspiron 6xxx/8xxx" msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" msgstr "Тастатуре преносних рачунара Dell Inspiron 6xxx/8xxx" #: ../rules/base.xml.in.h:194 #, fuzzy #| msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" msgstr "Преносне eMachines m68xx" #: ../rules/base.xml.in.h:195 msgid "Dell Latitude series laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:196 msgid "Dell Precision M65" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:197 msgid "Dell SK-8125" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:198 msgid "Dell SK-8135" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:199 #, fuzzy #| msgid "Dell USB Multimedia Keybard" msgid "Dell USB Multimedia Keyboard" msgstr "Dell USB мултимедијална тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgstr "Dexxa бежична тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:201 msgid "Dhivehi" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:202 msgid "Diamond 9801 / 9802 series" msgstr "Diamond 9801 / 9802 серија" #: ../rules/base.xml.in.h:203 msgid "Dutch" msgstr "холандски" #: ../rules/base.xml.in.h:204 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "Мекинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:205 #, fuzzy #| msgid "Sun dead keys" msgid "Dutch (Sun dead keys)" msgstr "Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:206 msgid "Dutch (standard)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:207 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:208 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:209 msgid "English (Cameroon)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:210 msgid "English (Canada)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:211 msgid "English (Colemak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:212 #, fuzzy #| msgid "Alternative international (former us_intl)" msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)" msgstr "Допунска међународна (бивша us_intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:213 #, fuzzy #| msgid "International (with dead keys)" msgid "English (Dvorak international with dead keys)" msgstr "Међународна (са акцентима)" #: ../rules/base.xml.in.h:214 #, fuzzy #| msgid "French Dvorak" msgid "English (Dvorak)" msgstr "француски дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:215 msgid "English (Ghana)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:216 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:217 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:218 msgid "English (India, with RupeeSign)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:219 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "English (Macintosh)" msgstr "Мекинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:220 msgid "English (Mali, US Macintosh)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:221 msgid "English (Mali, US international)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:222 msgid "English (Nigeria)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:223 #, fuzzy #| msgid "South Africa" msgid "English (South Africa)" msgstr "Јужна Африка" #: ../rules/base.xml.in.h:224 msgid "English (UK)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:225 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:226 msgid "English (UK, Dvorak with UK punctuation)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:227 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:228 msgid "English (UK, Macintosh international)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:229 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:230 msgid "English (UK, extended WinKeys)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:231 #, fuzzy #| msgid "International (with dead keys)" msgid "English (UK, international with dead keys)" msgstr "Међународна (са акцентима)" #: ../rules/base.xml.in.h:232 ../rules/base.extras.xml.in.h:8 msgid "English (US)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:233 #, fuzzy #| msgid "Alternative international (former us_intl)" msgid "English (US, alternative international)" msgstr "Допунска међународна (бивша us_intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:234 #, fuzzy #| msgid "International (with dead keys)" msgid "English (US, international with dead keys)" msgstr "Међународна (са акцентима)" #: ../rules/base.xml.in.h:235 msgid "English (US, with euro on 5)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:236 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:237 #, fuzzy #| msgid "International (with dead keys)" msgid "English (international AltGr dead keys)" msgstr "Међународна (са акцентима)" #: ../rules/base.xml.in.h:238 msgid "English (layout toggle on multiply/divide key)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:239 #, fuzzy #| msgid "Left handed Dvorak" msgid "English (left handed Dvorak)" msgstr "Леворучни Дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:240 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:241 #, fuzzy #| msgid "Right handed Dvorak" msgid "English (right handed Dvorak)" msgstr "Десноручни Дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:242 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: ../rules/base.xml.in.h:243 #, fuzzy #| msgid "Pro Keypad" msgid "Enter on keypad" msgstr "Про тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:244 msgid "Esperanto" msgstr "есперанто" #: ../rules/base.xml.in.h:245 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:246 msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:247 #, fuzzy #| msgid "Estonia" msgid "Estonian" msgstr "Естонија" #: ../rules/base.xml.in.h:248 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:249 #, fuzzy #| msgid "US keyboard with Bosnian letters" msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)" msgstr "Америчка тастатура са босанским словима" #: ../rules/base.xml.in.h:250 #, fuzzy #| msgid "Eliminate dead keys" msgid "Estonian (eliminate dead keys)" msgstr "Уклони акценте" #: ../rules/base.xml.in.h:251 msgid "Euro on 2" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:252 msgid "Euro on 4" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:253 msgid "Euro on 5" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:254 msgid "Euro on E" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:255 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: ../rules/base.xml.in.h:256 msgid "Ewe" msgstr "Еве" #: ../rules/base.xml.in.h:257 msgid "FL90" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:258 #, fuzzy #| msgid "Faroe Islands" msgid "Faroese" msgstr "Фарска острва" #: ../rules/base.xml.in.h:259 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Faroese (eliminate dead keys)" msgstr "Француски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:260 msgid "Filipino" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:261 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Baybayin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:262 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Latin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:263 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:264 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Latin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:265 msgid "Filipino (Colemak Baybayin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:266 msgid "Filipino (Colemak Latin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:267 msgid "Filipino (Dvorak Baybayin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:268 msgid "Filipino (Dvorak Latin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:269 msgid "Filipino (QWERTY Baybayin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:270 msgid "Finnish" msgstr "фински" #: ../rules/base.xml.in.h:271 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "Мекинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:272 msgid "Finnish (classic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:273 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Finnish (classic, eliminate dead keys)" msgstr "Француски, без акцената" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: ../rules/base.xml.in.h:276 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:277 msgid "Four-level key with comma" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:278 msgid "Four-level key with dot" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:279 msgid "Four-level key with dot, latin-9 restriction" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:280 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:281 msgid "French" msgstr "француски" #: ../rules/base.xml.in.h:282 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:283 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:284 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "French (Breton)" msgstr "француски (класични)" #: ../rules/base.xml.in.h:285 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "French (Cameroon)" msgstr "француски (класични)" #: ../rules/base.xml.in.h:286 ../rules/base.extras.xml.in.h:11 #, fuzzy #| msgid "French Canadian" msgid "French (Canada)" msgstr "француски канадски" #: ../rules/base.xml.in.h:287 #, fuzzy #| msgid "French Dvorak" msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "француски дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:288 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "француски (класични)" #: ../rules/base.xml.in.h:289 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:290 #, fuzzy #| msgid "French Dvorak" msgid "French (Dvorak)" msgstr "француски дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:291 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "French (Guinea)" msgstr "француски (класични)" #: ../rules/base.xml.in.h:292 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "French (Macintosh)" msgstr "Мекинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:293 msgid "French (Mali, alternative)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:294 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "French (Morocco)" msgstr "француски (класични)" #: ../rules/base.xml.in.h:295 #, fuzzy #| msgid "French, Sun dead keys" msgid "French (Sun dead keys)" msgstr "француски, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:296 #, fuzzy #| msgid "Switzerland" msgid "French (Switzerland)" msgstr "Швајцарска" #: ../rules/base.xml.in.h:297 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:298 #, fuzzy #| msgid "French, Sun dead keys" msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "француски, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:299 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)" msgstr "Француски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:300 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "French (alternative)" msgstr "француски (класични)" #: ../rules/base.xml.in.h:301 #, fuzzy #| msgid "Alternative, Sun dead keys" msgid "French (alternative, Sun dead keys)" msgstr "Допунска, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:302 #, fuzzy #| msgid "Alternative, eliminate dead keys" msgid "French (alternative, eliminate dead keys)" msgstr "Допунска, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:303 msgid "French (alternative, latin-9 only)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:304 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "French (eliminate dead keys)" msgstr "Француски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:305 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "French (legacy, alternative)" msgstr "француски (класични)" #: ../rules/base.xml.in.h:306 #, fuzzy #| msgid "Alternative, Sun dead keys" msgid "French (legacy, alternative, Sun dead keys)" msgstr "Допунска, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:307 #, fuzzy #| msgid "Alternative, eliminate dead keys" msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)" msgstr "Допунска, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:308 msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:309 msgid "Fula" msgstr "Фула" #: ../rules/base.xml.in.h:310 msgid "Ga" msgstr "Га" #: ../rules/base.xml.in.h:311 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Обична са 101 тастером" #: ../rules/base.xml.in.h:312 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Обична са 102 тастера (међунар.)" #: ../rules/base.xml.in.h:313 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Обична са 104 тастера" #: ../rules/base.xml.in.h:314 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Обична са 105 тастера (међунар.)" #: ../rules/base.xml.in.h:315 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:316 msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius ММ тастатура KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:317 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:318 #, fuzzy #| msgid "Genius Comfy KB-12e" msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:319 #, fuzzy #| msgid "Genius Comfy KB-12e" msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:320 #, fuzzy #| msgid "Georgia" msgid "Georgian" msgstr "Грузија" #: ../rules/base.xml.in.h:321 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:322 #, fuzzy #| msgid "Georgian (latin)" msgid "Georgian (Italy)" msgstr "грузијски (латиница)" #: ../rules/base.xml.in.h:323 #, fuzzy #| msgid "Georgian (latin)" msgid "Georgian (MESS)" msgstr "грузијски (латиница)" #: ../rules/base.xml.in.h:324 #, fuzzy #| msgid "Georgian (russian)" msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "грузијски (руски)" #: ../rules/base.xml.in.h:325 ../rules/base.extras.xml.in.h:12 #, fuzzy #| msgid "Germany" msgid "German" msgstr "Немачка" #: ../rules/base.xml.in.h:326 #, fuzzy #| msgid "Georgian (russian)" msgid "German (Austria)" msgstr "грузијски (руски)" #: ../rules/base.xml.in.h:327 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:328 #, fuzzy #| msgid "German, Sun dead keys" msgid "German (Austria, Sun dead keys)" msgstr "немачки, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:329 #, fuzzy #| msgid "German, eliminate dead keys" msgid "German (Austria, eliminate dead keys)" msgstr "немачки, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:330 #, fuzzy #| msgid "French Dvorak" msgid "German (Dvorak)" msgstr "француски дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:331 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "German (Macintosh)" msgstr "Мекинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:332 #, fuzzy #| msgid "German, eliminate dead keys" msgid "German (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "немачки, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:333 msgid "German (Neo 2)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:334 #, fuzzy #| msgid "German, Sun dead keys" msgid "German (Sun dead keys)" msgstr "немачки, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:335 #, fuzzy #| msgid "Switzerland" msgid "German (Switzerland)" msgstr "Швајцарска" #: ../rules/base.xml.in.h:336 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:337 #, fuzzy #| msgid "German, Sun dead keys" msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "немачки, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:338 #, fuzzy #| msgid "German, eliminate dead keys" msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)" msgstr "немачки, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:339 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:340 #, fuzzy #| msgid "German, Sun dead keys" msgid "German (dead acute)" msgstr "немачки, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:341 #, fuzzy #| msgid "Dead grave acute" msgid "German (dead grave acute)" msgstr "Гравис акутски акценат" #: ../rules/base.xml.in.h:342 #, fuzzy #| msgid "German, eliminate dead keys" msgid "German (eliminate dead keys)" msgstr "немачки, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:343 #, fuzzy #| msgid "Greece" msgid "Greek" msgstr "Грчка" #: ../rules/base.xml.in.h:344 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Greek (eliminate dead keys)" msgstr "Француски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:345 msgid "Greek (extended)" msgstr "" # не ваља, можда вишезвучни? #: ../rules/base.xml.in.h:346 #, fuzzy #| msgid "Polytonic" msgid "Greek (polytonic)" msgstr "вишезвучни" #: ../rules/base.xml.in.h:347 msgid "Greek (simple)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:348 msgid "Gujarati" msgstr "гујарати" #: ../rules/base.xml.in.h:349 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: ../rules/base.xml.in.h:350 msgid "HTC Dream" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:351 msgid "Happy Hacking Keyboard" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:352 msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:353 msgid "Hausa" msgstr "Хауса" #: ../rules/base.xml.in.h:354 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:355 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:356 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:357 #, fuzzy #| msgid "Syriac phonetic" msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "сиријски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:358 msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:359 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:360 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:362 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:363 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:364 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: ../rules/base.xml.in.h:365 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:366 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:367 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:368 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard SK-2501 Multimedia Keyboard" msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard SK-2501 мултимедијална тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:369 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:370 msgid "Hexadecimal" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:371 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:372 #, fuzzy #| msgid "Hindi" msgid "Hindi (Wx)" msgstr "индијски" #: ../rules/base.xml.in.h:373 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" #: ../rules/base.xml.in.h:374 msgid "Htc Dream phone" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:375 #, fuzzy #| msgid "Hungary" msgid "Hungarian" msgstr "Мађарска" #: ../rules/base.xml.in.h:376 #, fuzzy #| msgid "101/qwerty/comma/Dead keys" msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" msgstr "101/qwerty/запета/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:377 #, fuzzy #| msgid "101/qwerty/comma/Eliminate dead keys" msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)" msgstr "101/qwerty/запета/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:378 #, fuzzy #| msgid "101/qwerty/dot/Dead keys" msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" msgstr "101/qwerty/тачка/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:379 #, fuzzy #| msgid "101/qwerty/dot/Eliminate dead keys" msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)" msgstr "101/qwerty/тачка/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:380 #, fuzzy #| msgid "101/qwertz/comma/Dead keys" msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)" msgstr "101/qwertz/запета/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:381 #, fuzzy #| msgid "101/qwertz/comma/Eliminate dead keys" msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)" msgstr "101/qwertz/запета/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:382 #, fuzzy #| msgid "101/qwertz/dot/Dead keys" msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)" msgstr "101/qwertz/тачка/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:383 #, fuzzy #| msgid "101/qwertz/dot/Eliminate dead keys" msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)" msgstr "101/qwertz/тачка/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:384 #, fuzzy #| msgid "102/qwerty/comma/Dead keys" msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" msgstr "102/qwerty/запета/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:385 #, fuzzy #| msgid "102/qwerty/comma/Eliminate dead keys" msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)" msgstr "102/qwerty/запета/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:386 #, fuzzy #| msgid "102/qwerty/dot/Dead keys" msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" msgstr "102/qwerty/тачка/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:387 #, fuzzy #| msgid "102/qwerty/dot/Eliminate dead keys" msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)" msgstr "102/qwerty/тачка/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:388 #, fuzzy #| msgid "102/qwertz/comma/Dead keys" msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)" msgstr "102/qwertz/запета/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:389 #, fuzzy #| msgid "102/qwertz/comma/Eliminate dead keys" msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)" msgstr "102/qwertz/запета/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:390 #, fuzzy #| msgid "102/qwertz/dot/Dead keys" msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)" msgstr "102/qwertz/тачка/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:391 #, fuzzy #| msgid "102/qwertz/dot/Eliminate dead keys" msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)" msgstr "102/qwertz/тачка/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:392 #, fuzzy #| msgid "German, eliminate dead keys" msgid "Hungarian (eliminate dead keys)" msgstr "немачки, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:393 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "Мађарски (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:394 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (qwerty)" msgid "Hungarian (standard)" msgstr "Мађарски (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:395 #, fuzzy #| msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgid "Hyper is mapped to Win-keys" msgstr "Hyper је мапиран на Win тастере." #: ../rules/base.xml.in.h:396 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: ../rules/base.xml.in.h:397 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: ../rules/base.xml.in.h:398 msgid "IBM Space Saver" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:399 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:400 #, fuzzy #| msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:401 #, fuzzy #| msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:402 #, fuzzy #| msgid "Iceland" msgid "Icelandic" msgstr "Исланд" #: ../rules/base.xml.in.h:403 #, fuzzy #| msgid "French Dvorak" msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "француски дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:404 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "Мекинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:405 #, fuzzy #| msgid "French, Sun dead keys" msgid "Icelandic (Sun dead keys)" msgstr "француски, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:406 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Icelandic (eliminate dead keys)" msgstr "Француски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Igbo" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:408 #, fuzzy #| msgid "India" msgid "Indian" msgstr "Индија" #: ../rules/base.xml.in.h:409 msgid "Inuktitut" msgstr "инуктитут" #: ../rules/base.xml.in.h:410 msgid "Iraqi" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:411 msgid "Irish" msgstr "ирски" #: ../rules/base.xml.in.h:412 #, fuzzy #| msgid "UnicodeExpert" msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "Стручна за Уникод" #: ../rules/base.xml.in.h:413 msgid "Italian" msgstr "италијански" #: ../rules/base.xml.in.h:414 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "Мекинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:415 #, fuzzy #| msgid "US keyboard with Maltian letters" msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)" msgstr "Америчка тастатура са малтешким словима" #: ../rules/base.xml.in.h:416 #, fuzzy #| msgid "German, eliminate dead keys" msgid "Italian (eliminate dead keys)" msgstr "немачки, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:417 #, fuzzy #| msgid "Japan" msgid "Japanese" msgstr "Јапан" #: ../rules/base.xml.in.h:418 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:419 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:420 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "Мекинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:421 #, fuzzy #| msgid "Japanese 106-key" msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "јапански са 106 тастера" #: ../rules/base.xml.in.h:422 #, fuzzy #| msgid "PC-98xx Series" msgid "Japanese (PC-98xx Series)" msgstr "PC-98xx серија" #: ../rules/base.xml.in.h:423 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:424 msgid "Kalmyk" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:425 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:426 msgid "Kannada" msgstr "канада (јужна индија)" #: ../rules/base.xml.in.h:427 msgid "Kashubian" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:428 #, fuzzy #| msgid "Kazakhstan" msgid "Kazakh" msgstr "Казахстан" #: ../rules/base.xml.in.h:429 #, fuzzy #| msgid "Kazakh with Russian" msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "казахстански са руским" #: ../rules/base.xml.in.h:430 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:431 #, fuzzy #| msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgid "Key to choose 3rd level" msgstr "Притискање Menu тастера за избор 3. нивоа." #: ../rules/base.xml.in.h:432 #, fuzzy #| msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgid "Key to choose 5th level" msgstr "Притискање Menu тастера за избор 3. нивоа." #: ../rules/base.xml.in.h:433 msgid "Key(s) to change layout" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:434 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: ../rules/base.xml.in.h:435 #, fuzzy #| msgid "Cambodia" msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "Камбоџа" #: ../rules/base.xml.in.h:436 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:437 msgid "Kinesis" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:438 msgid "Komi" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:439 msgid "Korean" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:440 msgid "Korean (101/104 key compatible)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:441 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:442 #, fuzzy #| msgid "Turkish (F)" msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "турски (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:443 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:444 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:445 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:446 #, fuzzy #| msgid "Turkish (F)" msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "турски (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:447 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:448 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:449 #, fuzzy #| msgid "Turkish (F)" msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "турски (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:450 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:451 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:452 #, fuzzy #| msgid "Turkish (F)" msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "турски (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:453 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:454 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:455 #, fuzzy #| msgid "Kyrgyzstan" msgid "Kyrgyz" msgstr "Киргистан" #: ../rules/base.xml.in.h:456 #, fuzzy #| msgid "Syriac phonetic" msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "сиријски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:457 msgid "Lao" msgstr "лао" #: ../rules/base.xml.in.h:458 msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:459 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" msgstr "Тастатуре преносних рачунара из Compaq-а (нпр. Armada)" #: ../rules/base.xml.in.h:460 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" msgstr "Тастатуре преносних рачунара из Compaq-а (нпр. Presario)" #: ../rules/base.xml.in.h:461 msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" msgstr "Преносне eMachines m68xx" #: ../rules/base.xml.in.h:462 ../rules/base.extras.xml.in.h:16 #, fuzzy #| msgid "Latvia" msgid "Latvian" msgstr "Летонија" #: ../rules/base.xml.in.h:463 #, fuzzy #| msgid "F-letter (F) variant" msgid "Latvian (F variant)" msgstr "Варијанта са F-словом (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:464 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:465 #, fuzzy #| msgid "Apostrophe (') variant" msgid "Latvian (apostrophe variant)" msgstr "Варијанта са апострофом (')" #: ../rules/base.xml.in.h:466 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:467 msgid "Latvian (modern)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:468 #, fuzzy #| msgid "Tilde (~) variant" msgid "Latvian (tilde variant)" msgstr "Варијанта са тилдом (~)" #: ../rules/base.xml.in.h:469 msgid "Left Alt" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:470 #, fuzzy #| msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "Леви Alt тастер мења групу док је притиснут." #: ../rules/base.xml.in.h:471 #, fuzzy #| msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Meta је мапиран на леви Windows тастер." #: ../rules/base.xml.in.h:472 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:473 msgid "Left Ctrl" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:474 msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:475 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:476 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:477 msgid "Left Shift" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:478 msgid "Left Win" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:479 msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:480 #, fuzzy #| msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "Леви Windows тастер мења групу док је притиснут." #: ../rules/base.xml.in.h:481 msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:482 msgid "LeftCtrl+LeftWin (to first layout), RightCtrl+Menu (to second layout)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:483 msgid "Legacy" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:484 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: ../rules/base.xml.in.h:486 msgid "Legacy key with comma" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:487 msgid "Legacy key with dot" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:488 ../rules/base.extras.xml.in.h:25 #, fuzzy #| msgid "Lithuania" msgid "Lithuanian" msgstr "Литванија" #: ../rules/base.xml.in.h:489 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:490 #, fuzzy #| msgid "Lithuania" msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "Литванија" #: ../rules/base.xml.in.h:491 #, fuzzy #| msgid "Lithuania" msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "Литванија" #: ../rules/base.xml.in.h:492 #, fuzzy #| msgid "US keyboard with Lithuanian letters" msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)" msgstr "Америчка тастатура са литванским словима" #: ../rules/base.xml.in.h:493 #, fuzzy #| msgid "Lithuanian azerty standard" msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "литвански azerty распоред" #: ../rules/base.xml.in.h:494 msgid "Logitech Access Keyboard" msgstr "Logitech Access тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:495 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech Cordless Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:496 #, fuzzy #| msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option)" msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (додатна могућност)" #: ../rules/base.xml.in.h:497 #, fuzzy #| msgid "Logitech Cordless Desktop" msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech Cordless Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:498 #, fuzzy #| msgid "Logitech Cordless Desktop" msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech Cordless Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:499 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:500 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical" #: ../rules/base.xml.in.h:501 #, fuzzy #| msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option2)" msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (додатна могућност 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:502 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:503 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:504 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:505 #, fuzzy #| msgid "Logitech Internet Keyboard" msgid "Logitech Generic Keyboard" msgstr "Logitech Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:506 #, fuzzy #| msgid "Logitech Internet Keyboard" msgid "Logitech Internet 350 Keyboard" msgstr "Logitech Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:507 msgid "Logitech Internet Keyboard" msgstr "Logitech Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:508 msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgstr "Logitech Интернет навигатор тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:509 #, fuzzy #| msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgid "Logitech Media Elite Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:510 #, fuzzy #| msgid "Logitech Cordless Desktop Pro" msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:511 msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:512 #, fuzzy #| msgid "Logitech Access Keyboard" msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard" msgstr "Logitech Access тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:513 #, fuzzy #| msgid "Logitech Access Keyboard" msgid "Logitech diNovo Keyboard" msgstr "Logitech Access тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:514 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:515 msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" msgstr "Logitech iTouch Cordless тастатура (модел Y-RB6)" #: ../rules/base.xml.in.h:516 #, fuzzy #| msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" msgstr "Logitech Интернет навигатор тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:517 #, fuzzy #| msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" msgstr "Logitech Интернет навигатор тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:518 msgid "Lower Sorbian" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:519 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (qwerty)" msgid "Lower Sorbian (qwertz)" msgstr "Мађарски (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:520 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:521 msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:522 #, fuzzy #| msgid "Macedonia" msgid "Macedonian" msgstr "Македонија" #: ../rules/base.xml.in.h:523 #, fuzzy #| msgid "German, eliminate dead keys" msgid "Macedonian (eliminate dead keys)" msgstr "немачки, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:524 msgid "Macintosh" msgstr "Мекинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:525 msgid "Macintosh Old" msgstr "Стари Мекинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:526 #, fuzzy #| msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Учини Caps Lock додатним Ctrl тастером." #: ../rules/base.xml.in.h:527 #, fuzzy #| msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym" msgstr "Учини Caps Lock додатним Ctrl тастером." #: ../rules/base.xml.in.h:528 #, fuzzy #| msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgid "Make Caps Lock an additional ESC" msgstr "Учини Caps Lock додатним Ctrl тастером." #: ../rules/base.xml.in.h:529 #, fuzzy #| msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Учини Caps Lock додатним Ctrl тастером." #: ../rules/base.xml.in.h:530 #, fuzzy #| msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Учини Caps Lock додатним Ctrl тастером." #: ../rules/base.xml.in.h:531 #, fuzzy #| msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Учини Caps Lock додатним Ctrl тастером." #: ../rules/base.xml.in.h:532 #, fuzzy #| msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional ESC" msgstr "Учини Caps Lock додатним Ctrl тастером." #: ../rules/base.xml.in.h:533 msgid "Malayalam" msgstr "малајамски" #: ../rules/base.xml.in.h:534 #, fuzzy #| msgid "Malayalam" msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "малајамски" #: ../rules/base.xml.in.h:535 msgid "Malayalam (enhanced Inscript with Rupee Sign)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:536 #, fuzzy #| msgid "Malta" msgid "Maltese" msgstr "Малта" #: ../rules/base.xml.in.h:537 #, fuzzy #| msgid "Maltese (US layout)" msgid "Maltese (with US layout)" msgstr "малтски (амерички распоред)" #: ../rules/base.xml.in.h:538 msgid "Maori" msgstr "Маори" #: ../rules/base.xml.in.h:539 msgid "Mari" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:540 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:541 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:542 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: ../rules/base.xml.in.h:543 msgid "Menu" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:544 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:545 #, fuzzy #| msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta је мапиран на леви Windows тастер." #: ../rules/base.xml.in.h:546 #, fuzzy #| msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgid "Meta is mapped to Win keys" msgstr "Meta је мапиран на Windows тастере." #: ../rules/base.xml.in.h:547 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" msgstr "Микрософтова Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:548 msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgstr "Микрософтова Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:549 msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" msgstr "Микрософтова Интернет Про тастатура, шведски" #: ../rules/base.xml.in.h:550 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Микрософт Натурал" #: ../rules/base.xml.in.h:551 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" msgstr "Микрософт Натурал тастатура Про ОЕМ" #: ../rules/base.xml.in.h:552 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Микрософт Натурал тастатура Про / Микрософт Интернет тастатура Про " #: ../rules/base.xml.in.h:553 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgstr "Микрософт Натурал тастатура Про ОЕМ" #: ../rules/base.xml.in.h:554 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Микрософтова Натурал тастатура Про УСБ / Микрософт Интернет тастатура Про " #: ../rules/base.xml.in.h:555 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 4000" msgstr "Микрософтова бежична мултимедијална тастатура 1.0А" #: ../rules/base.xml.in.h:556 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" msgstr "Микрософтова бежична мултимедијална тастатура 1.0А" #: ../rules/base.xml.in.h:557 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Микрософтова канцеларијска тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:558 msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgstr "Микрософтова бежична мултимедијална тастатура 1.0А" #: ../rules/base.xml.in.h:559 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Разне могућности за сагласност" #: ../rules/base.xml.in.h:560 #, fuzzy #| msgid "Mongolia" msgid "Mongolian" msgstr "Монголија" #: ../rules/base.xml.in.h:561 msgid "Montenegrin" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:562 #, fuzzy #| msgid "Latin with guillemots" msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)" msgstr "латинични са гиљемотима" #: ../rules/base.xml.in.h:563 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:564 msgid "Montenegrin (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:565 #, fuzzy #| msgid "Latin Unicode qwerty" msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)" msgstr "латинични Уникод qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:566 #, fuzzy #| msgid "Latin Unicode" msgid "Montenegrin (Latin Unicode)" msgstr "латинични Уникод" #: ../rules/base.xml.in.h:567 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (qwerty)" msgid "Montenegrin (Latin qwerty)" msgstr "Мађарски (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:568 #, fuzzy #| msgid "Latin with guillemots" msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)" msgstr "латинични са гиљемотима" #: ../rules/base.xml.in.h:569 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:570 msgid "Nepali" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:571 msgid "Non-breakable space character at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:572 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:573 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:574 msgid "Non-breakable space character at second level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:575 msgid "Non-breakable space character at third level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:576 msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:577 msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:578 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "северносаамски (Финска)" #: ../rules/base.xml.in.h:579 #, fuzzy #| msgid "Northern Saami (Sweden)" msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "северносаамски (Шведска)" #: ../rules/base.xml.in.h:580 #, fuzzy #| msgid "Northern Saami, eliminate dead keys" msgid "Northern Saami (Norway, eliminate dead keys)" msgstr "северносаамски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:581 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "северносаамски (Шведска)" #: ../rules/base.xml.in.h:582 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: ../rules/base.xml.in.h:583 #, fuzzy #| msgid "Norway" msgid "Norwegian" msgstr "Норвешка" #: ../rules/base.xml.in.h:584 #, fuzzy #| msgid "French Dvorak" msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "француски дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:585 #, fuzzy #| msgid "Georgian (latin)" msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "грузијски (латиница)" #: ../rules/base.xml.in.h:586 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Norwegian (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Француски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:587 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Norwegian (eliminate dead keys)" msgstr "Француски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:588 msgid "Num Lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:589 msgid "Numeric keypad delete key behaviour" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:590 msgid "Numeric keypad keys always enter digits (as in Mac OS)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:591 msgid "Numeric keypad layout selection" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:592 msgid "OLPC" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:593 msgid "Occitan" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:594 msgid "Ogham" msgstr "огам" #: ../rules/base.xml.in.h:595 #, fuzzy #| msgid "Ogham IS434" msgid "Ogham (IS434)" msgstr "огам IS434" #: ../rules/base.xml.in.h:596 msgid "Oriya" msgstr "орија" #: ../rules/base.xml.in.h:597 #, fuzzy #| msgid "Oretec MCK-800 MM/Internet keyboard" msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" msgstr "Oretec MCK-800 ММ/Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:598 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:599 msgid "Ossetian (WinKeys)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:600 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "француски (класични)" #: ../rules/base.xml.in.h:601 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx серија" #: ../rules/base.xml.in.h:602 msgid "Pannonian Rusyn (homophonic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:603 msgid "Pashto" msgstr "пашто" #: ../rules/base.xml.in.h:604 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:605 msgid "Pause" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:606 ../rules/base.extras.xml.in.h:27 msgid "Persian" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:607 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:608 msgid "Persian (with Persian Keypad)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:609 ../rules/base.extras.xml.in.h:28 msgid "Polish" msgstr "пољски" #: ../rules/base.xml.in.h:610 #, fuzzy #| msgid "Polish (qwertz)" msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "пољски (qwertz)" #: ../rules/base.xml.in.h:611 #, fuzzy #| msgid "Dvorak, Polish quotes on key \"1/!\"" msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on key 1)" msgstr "дворак, пољски наводници на тастеру „1/!“" #: ../rules/base.xml.in.h:612 #, fuzzy #| msgid "Dvorak, Polish quotes on quotemark key" msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)" msgstr "дворак, пољски наводници на тастеру наводника" #: ../rules/base.xml.in.h:613 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:614 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "пољски (qwertz)" #: ../rules/base.xml.in.h:615 #, fuzzy #| msgid "Portugal" msgid "Portuguese" msgstr "Португалија" #: ../rules/base.xml.in.h:616 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:617 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:618 #, fuzzy #| msgid "Northern Saami, eliminate dead keys" msgid "Portuguese (Brazil, eliminate dead keys)" msgstr "северносаамски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:619 msgid "Portuguese (Brazil, nativo for Esperanto)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:620 msgid "Portuguese (Brazil, nativo for USA keyboards)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:621 msgid "Portuguese (Brazil, nativo)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:622 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:623 #, fuzzy #| msgid "French, Sun dead keys" msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)" msgstr "француски, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:624 #, fuzzy #| msgid "Northern Saami, eliminate dead keys" msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "северносаамски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:625 msgid "Portuguese (Nativo for USA keyboards)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:626 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:627 #, fuzzy #| msgid "French, Sun dead keys" msgid "Portuguese (Sun dead keys)" msgstr "француски, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:628 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Portuguese (eliminate dead keys)" msgstr "Француски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:629 msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" #: ../rules/base.xml.in.h:630 msgid "PrtSc" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:631 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:632 #, fuzzy #| msgid "Gurmukhi" msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "гурмуки" #: ../rules/base.xml.in.h:633 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:634 #, fuzzy #| msgid "Right Alt is Compose." msgid "Right Alt" msgstr "Десни Alt је комбинујући." #: ../rules/base.xml.in.h:635 #, fuzzy #| msgid "Right Alt is Compose." msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "Десни Alt је комбинујући." #: ../rules/base.xml.in.h:636 #, fuzzy #| msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgid "Right Alt as Right Ctrl" msgstr "Десни Ctrl тастер се понаша као десни Alt." #: ../rules/base.xml.in.h:637 msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:638 #, fuzzy #| msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgid "Right Alt key never chooses 3rd level" msgstr "Притискање десног Alt тастера за избор 3. нивоа." #: ../rules/base.xml.in.h:639 msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Multi_Key" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:640 #, fuzzy #| msgid "Right Ctrl is Compose." msgid "Right Ctrl" msgstr "Десни Ctrl је комбинујући." #: ../rules/base.xml.in.h:641 #, fuzzy #| msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "Десни Ctrl тастер мења групу док је притиснут." #: ../rules/base.xml.in.h:642 #, fuzzy #| msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "Десни Ctrl тастер се понаша као десни Alt." #: ../rules/base.xml.in.h:643 #, fuzzy #| msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "Десни Ctrl тастер се понаша као десни Alt." #: ../rules/base.xml.in.h:644 msgid "Right Shift" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:645 msgid "Right Win" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:646 #, fuzzy #| msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "Десни Windows тастер мења групу док је притиснут." #: ../rules/base.xml.in.h:647 msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:648 ../rules/base.extras.xml.in.h:30 #, fuzzy #| msgid "Romania" msgid "Romanian" msgstr "Румунија" #: ../rules/base.xml.in.h:649 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:650 #, fuzzy #| msgid "German, eliminate dead keys" msgid "Romanian (Germany, eliminate dead keys)" msgstr "немачки, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:651 msgid "Romanian (WinKeys)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:652 msgid "Romanian (cedilla)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:653 msgid "Romanian (standard cedilla)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:654 #, fuzzy #| msgid "Lithuanian azerty standard" msgid "Romanian (standard)" msgstr "литвански azerty распоред" #: ../rules/base.xml.in.h:655 msgid "Rupee on 4" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:656 ../rules/base.extras.xml.in.h:32 msgid "Russian" msgstr "руски" #: ../rules/base.xml.in.h:657 #, fuzzy #| msgid "Russian" msgid "Russian (DOS)" msgstr "руски" #: ../rules/base.xml.in.h:658 #, fuzzy #| msgid "Russian phonetic" msgid "Russian (Georgia)" msgstr "руски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:659 #, fuzzy #| msgid "Russian phonetic" msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "руски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:660 #, fuzzy #| msgid "Russian with Kazakh" msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "руски са казахстанским" #: ../rules/base.xml.in.h:661 #, fuzzy #| msgid "Russian phonetic" msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "руски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:662 #, fuzzy #| msgid "Russian phonetic" msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "руски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:663 #, fuzzy #| msgid "Russian phonetic, eliminate dead keys" msgid "Russian (Sweden, phonetic, eliminate dead keys)" msgstr "руски фонетски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:664 #, fuzzy #| msgid "Russian phonetic" msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "руски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:665 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:666 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "Russian (legacy)" msgstr "француски (класични)" #: ../rules/base.xml.in.h:667 #, fuzzy #| msgid "Russian phonetic" msgid "Russian (phonetic WinKeys)" msgstr "руски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:668 #, fuzzy #| msgid "Russian phonetic" msgid "Russian (phonetic)" msgstr "руски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:669 #, fuzzy #| msgid "Russian phonetic" msgid "Russian (typewriter)" msgstr "руски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:670 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:671 msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" msgstr "SILVERCREST мултимедијална бежична тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:672 msgid "SK-1300" msgstr "SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:673 msgid "SK-2500" msgstr "SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:674 msgid "SK-6200" msgstr "SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:675 msgid "SK-7100" msgstr "SK-7100" #: ../rules/base.xml.in.h:676 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN ергономска 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:677 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:678 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:679 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:680 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: ../rules/base.xml.in.h:681 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:682 msgid "Scroll Lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:683 msgid "Semi-colon on third level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:684 #, fuzzy #| msgid "Latin with guillemots" msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)" msgstr "латинични са гиљемотима" #: ../rules/base.xml.in.h:685 #, fuzzy #| msgid "Cyrillic" msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "ћирилични" #: ../rules/base.xml.in.h:686 #, fuzzy #| msgid "Z and ZHE swapped" msgid "Serbian (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" msgstr "Размењено З и Ж" #: ../rules/base.xml.in.h:687 #, fuzzy #| msgid "Latin Unicode qwerty" msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)" msgstr "латинични Уникод qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:688 #, fuzzy #| msgid "Latin Unicode" msgid "Serbian (Latin Unicode)" msgstr "латинични Уникод" #: ../rules/base.xml.in.h:689 #, fuzzy #| msgid "Latin qwerty" msgid "Serbian (Latin qwerty)" msgstr "латинични qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:690 #, fuzzy #| msgid "Latin with guillemots" msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgstr "латинични са гиљемотима" #: ../rules/base.xml.in.h:691 #, fuzzy #| msgid "Georgian (latin)" msgid "Serbian (Latin)" msgstr "грузијски (латиница)" #: ../rules/base.xml.in.h:692 #, fuzzy #| msgid "Georgian (russian)" msgid "Serbian (Russia)" msgstr "грузијски (руски)" #: ../rules/base.xml.in.h:693 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:694 #, fuzzy #| msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Размени Ctrl и Caps Lock." #: ../rules/base.xml.in.h:695 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:696 #, fuzzy #| msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" msgstr "Shift уз нумеричку тасатуру ради као у MS Windows-у." #: ../rules/base.xml.in.h:697 #, fuzzy #| msgid "Shift+CapsLock changes group." msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+CapsLock тастер мења групу." #: ../rules/base.xml.in.h:698 msgid "Sindhi" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:699 #, fuzzy #| msgid "Syriac phonetic" msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "сиријски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:700 #, fuzzy #| msgid "Slovakia" msgid "Slovak" msgstr "Словачка" #: ../rules/base.xml.in.h:701 #, fuzzy #| msgid "Extended Backslash" msgid "Slovak (extended Backslash)" msgstr "Проширено уз обрнуту косу црту" #: ../rules/base.xml.in.h:702 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "словачки (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:703 #, fuzzy #| msgid "qwerty, extended Backslash" msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)" msgstr "qwerty, проширено са обрнутом косом цртом" #: ../rules/base.xml.in.h:704 #, fuzzy #| msgid "Slovenia" msgid "Slovenian" msgstr "Словенија" #: ../rules/base.xml.in.h:705 #, fuzzy #| msgid "US keyboard with Slovenian letters" msgid "Slovenian (US keyboard with Slovenian letters)" msgstr "Америчка тастатура са словеначким словима" #: ../rules/base.xml.in.h:706 #, fuzzy #| msgid "Use guillemots for quotes" msgid "Slovenian (use guillemets for quotes)" msgstr "Користи гиљемоте за наводнике" #: ../rules/base.xml.in.h:707 #, fuzzy #| msgid "Danish" msgid "Spanish" msgstr "дански" #: ../rules/base.xml.in.h:708 #, fuzzy #| msgid "French Dvorak" msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "француски дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:709 #, fuzzy #| msgid "Latin American" msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "јужноамерички" #: ../rules/base.xml.in.h:710 #, fuzzy #| msgid "German, Sun dead keys" msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)" msgstr "немачки, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:711 #, fuzzy #| msgid "German, eliminate dead keys" msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)" msgstr "немачки, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:712 msgid "Spanish (Latin American, include dead tilde)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:713 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "Мекинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:714 #, fuzzy #| msgid "French, Sun dead keys" msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgstr "француски, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:715 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Spanish (eliminate dead keys)" msgstr "Француски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:716 msgid "Spanish (include dead tilde)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:717 #, fuzzy #| msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "Нарочити тастери (Ctrl+Alt+<тастер>) које обрађује сервер." #: ../rules/base.xml.in.h:718 msgid "Sun Type 5/6" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:719 msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgstr "Супер моћна мултимедијална тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:720 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:721 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:722 #, fuzzy #| msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Размени Ctrl и Caps Lock." #: ../rules/base.xml.in.h:723 #, fuzzy #| msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgstr "Размени Ctrl и Caps Lock." #: ../rules/base.xml.in.h:724 msgid "Swedish" msgstr "шведски" #: ../rules/base.xml.in.h:725 #, fuzzy #| msgid "French Dvorak" msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "француски дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:726 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "Мекинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:727 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:728 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Swedish (eliminate dead keys)" msgstr "Француски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:729 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:730 msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)" #: ../rules/base.xml.in.h:731 msgid "Syriac" msgstr "сиријски" #: ../rules/base.xml.in.h:732 #, fuzzy #| msgid "Syriac phonetic" msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "сиријски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:733 msgid "Taiwanese" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:734 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:735 #, fuzzy #| msgid "Tajikistan" msgid "Tajik" msgstr "Таџикистан" #: ../rules/base.xml.in.h:736 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "Tajik (legacy)" msgstr "француски (класични)" #: ../rules/base.xml.in.h:737 msgid "Tamil" msgstr "тамил" #: ../rules/base.xml.in.h:738 #, fuzzy #| msgid "Tamil TAB Typewriter" msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)" msgstr "тамил TAB куцаћа машина" #: ../rules/base.xml.in.h:739 #, fuzzy #| msgid "Tamil Unicode" msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)" msgstr "тамил Уникод" #: ../rules/base.xml.in.h:740 #, fuzzy #| msgid "Tamil TAB Typewriter" msgid "Tamil (TAB typewriter)" msgstr "тамил TAB куцаћа машина" #: ../rules/base.xml.in.h:741 #, fuzzy #| msgid "Tamil TSCII Typewriter" msgid "Tamil (TSCII typewriter)" msgstr "тамил TSCII куцаћа машина" #: ../rules/base.xml.in.h:742 #, fuzzy #| msgid "Tamil Unicode" msgid "Tamil (Unicode)" msgstr "тамил Уникод" #: ../rules/base.xml.in.h:743 #, fuzzy #| msgid "Romanian keyboard with German letters" msgid "Tamil (keyboard with numerals)" msgstr "румунска тастатура са немачким словима" #: ../rules/base.xml.in.h:744 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:745 msgid "Tatar" msgstr "татарски" #: ../rules/base.xml.in.h:746 msgid "Telugu" msgstr "телугу" #: ../rules/base.xml.in.h:747 #, fuzzy #| msgid "Thailand" msgid "Thai" msgstr "Тајланд" #: ../rules/base.xml.in.h:748 #, fuzzy #| msgid "Pattachote" msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "Паташоте" #: ../rules/base.xml.in.h:749 #, fuzzy #| msgid "TIS-820.2538" msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "TIS-820.2538" #: ../rules/base.xml.in.h:750 msgid "Tibetan" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:751 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:752 msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard." msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:753 msgid "To the corresponding key in a Qwerty keyboard." msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:754 msgid "Toggle PointerKeys with Shift + NumLock." msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:755 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: ../rules/base.xml.in.h:756 msgid "Trust Direct Access Keyboard" msgstr "Trust Direct Access тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:757 msgid "Trust Slimline" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:758 msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" msgstr "Trust класична бежична тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:759 msgid "Tswana" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:760 msgid "Turkish" msgstr "турски" #: ../rules/base.xml.in.h:761 #, fuzzy #| msgid "Turkish (F)" msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "турски (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:762 msgid "Turkish (F)" msgstr "турски (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:763 #, fuzzy #| msgid "French, Sun dead keys" msgid "Turkish (Sun dead keys)" msgstr "француски, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:764 #, fuzzy #| msgid "International (with dead keys)" msgid "Turkish (international with dead keys)" msgstr "Међународна (са акцентима)" #: ../rules/base.xml.in.h:765 #, fuzzy #| msgid "Turkey" msgid "Turkmen" msgstr "Турска" #: ../rules/base.xml.in.h:766 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:767 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:768 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:769 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:770 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:771 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:772 msgid "Udmurt" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:773 #, fuzzy #| msgid "Ukraine" msgid "Ukrainian" msgstr "Украјина" #: ../rules/base.xml.in.h:774 msgid "Ukrainian (WinKeys)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:775 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:776 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "француски (класични)" #: ../rules/base.xml.in.h:777 #, fuzzy #| msgid "Syriac phonetic" msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "сиријски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:778 #, fuzzy #| msgid "Standard RSTU" msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "стандардна RSTU" #: ../rules/base.xml.in.h:779 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:780 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:781 msgid "Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:782 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:783 #, fuzzy #| msgid "Pakistan" msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Пакистан" #: ../rules/base.xml.in.h:784 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:785 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:786 msgid "Urdu (WinKeys)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:787 msgid "Urdu (alternative phonetic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:788 #, fuzzy #| msgid "Syriac phonetic" msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "сиријски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:789 #, fuzzy #| msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "Користи лампицу тастатуре за приказ измене група." #: ../rules/base.xml.in.h:790 msgid "Using space key to input non-breakable space character" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:791 msgid "Usual space at any level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:792 msgid "Uyghur" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:793 #, fuzzy #| msgid "Uzbekistan" msgid "Uzbek" msgstr "Узбекистан" #: ../rules/base.xml.in.h:794 #, fuzzy #| msgid "Afghanistan" msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "Афганистан" #: ../rules/base.xml.in.h:795 #, fuzzy #| msgid "Afghanistan" msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "Афганистан" #: ../rules/base.xml.in.h:796 #, fuzzy #| msgid "Uzbekistan" msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "Узбекистан" #: ../rules/base.xml.in.h:797 #, fuzzy #| msgid "Vietnam" msgid "Vietnamese" msgstr "Вијетнам" #: ../rules/base.xml.in.h:798 #, fuzzy #| msgid "Chicony Internet Keyboard" msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" msgstr "Chicony Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:799 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:800 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:801 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: ../rules/base.xml.in.h:802 msgid "Wolof" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:803 msgid "Yahoo! Internet Keyboard" msgstr "Yahoo! Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:804 msgid "Yakut" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:805 msgid "Yoruba" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:806 msgid "Zero-width non-joiner character at second level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:807 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:808 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:809 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:810 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:811 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:812 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:813 msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: ../rules/base.xml.in.h:815 #, fuzzy #| msgid "Pak" msgid "ak" msgstr "пак" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:817 msgid "am" msgstr "" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:819 #, fuzzy #| msgid "Zar" msgid "ar" msgstr "Зар" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: ../rules/base.xml.in.h:821 #, fuzzy #| msgid "Ban" msgid "avn" msgstr "бан" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: ../rules/base.xml.in.h:823 #, fuzzy #| msgid "Kaz" msgid "az" msgstr "каз" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:825 msgid "be" msgstr "" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: ../rules/base.xml.in.h:827 msgid "ber" msgstr "" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:829 msgid "bg" msgstr "" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: ../rules/base.xml.in.h:831 msgid "bm" msgstr "" #. Keyboard indicator for Bengali layouts #: ../rules/base.xml.in.h:833 msgid "bn" msgstr "" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: ../rules/base.xml.in.h:835 #, fuzzy #| msgid "Irl" msgid "brl" msgstr "ирс" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:837 #, fuzzy #| msgid "bksl" msgid "bs" msgstr "бксл" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:839 msgid "by" msgstr "" #. Keyboard indicator for Catalan layouts #: ../rules/base.xml.in.h:841 msgid "ca" msgstr "" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: ../rules/base.xml.in.h:843 msgid "chr" msgstr "" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: ../rules/base.xml.in.h:845 msgid "cm" msgstr "" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: ../rules/base.xml.in.h:847 ../rules/base.extras.xml.in.h:38 msgid "crh" msgstr "" #. Keyboard indicator for Chech layouts #: ../rules/base.xml.in.h:849 msgid "cs" msgstr "" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:851 msgid "da" msgstr "" #. Keyboard indicator for German layouts #: ../rules/base.xml.in.h:853 ../rules/base.extras.xml.in.h:39 msgid "de" msgstr "" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:855 msgid "dv" msgstr "" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: ../rules/base.xml.in.h:857 msgid "dz" msgstr "" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: ../rules/base.xml.in.h:859 msgid "ee" msgstr "" #. Keyboard indicator for English layouts #: ../rules/base.xml.in.h:861 ../rules/base.extras.xml.in.h:40 #, fuzzy #| msgid "Ben" msgid "en" msgstr "бнг" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:863 #, fuzzy #| msgid "Geo" msgid "eo" msgstr "гру" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:865 msgid "es" msgstr "" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:867 msgid "et" msgstr "" #. Keyboard indicator for Persian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:869 ../rules/base.extras.xml.in.h:41 msgid "fa" msgstr "" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: ../rules/base.xml.in.h:871 msgid "ff" msgstr "" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:873 #, fuzzy #| msgid "sefi" msgid "fi" msgstr "sefi" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:875 msgid "fo" msgstr "" #. Keyboard indicator for French layouts #: ../rules/base.xml.in.h:877 ../rules/base.extras.xml.in.h:42 msgid "fr" msgstr "" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: ../rules/base.xml.in.h:879 msgid "gaa" msgstr "" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:881 #, fuzzy #| msgid "Bgr" msgid "gr" msgstr "буг" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: ../rules/base.xml.in.h:883 msgid "gu" msgstr "" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: ../rules/base.xml.in.h:885 #, fuzzy #| msgid "Gha" msgid "ha" msgstr "га" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: ../rules/base.xml.in.h:887 #, fuzzy #| msgid "Che" msgid "he" msgstr "швц" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:889 msgid "hi" msgstr "" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:891 msgid "hr" msgstr "" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:893 #, fuzzy #| msgid "Bhu" msgid "hu" msgstr "бут" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:895 ../rules/base.extras.xml.in.h:43 msgid "hy" msgstr "" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:897 msgid "ie" msgstr "" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: ../rules/base.xml.in.h:899 msgid "ig" msgstr "" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: ../rules/base.xml.in.h:901 #, fuzzy #| msgid "Winkeys" msgid "ike" msgstr "Windows тастери" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:903 #, fuzzy #| msgid "Fin" msgid "in" msgstr "фин" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:905 msgid "is" msgstr "" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:907 msgid "it" msgstr "" #. Keyboard indicator for Japanese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:909 msgid "ja" msgstr "" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:911 #, fuzzy #| msgid "Akan" msgid "ka" msgstr "акан" #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:913 msgid "ki" msgstr "" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: ../rules/base.xml.in.h:915 msgid "kk" msgstr "" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: ../rules/base.xml.in.h:917 msgid "km" msgstr "" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: ../rules/base.xml.in.h:919 #, fuzzy #| msgid "Akan" msgid "kn" msgstr "акан" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: ../rules/base.xml.in.h:921 msgid "ko" msgstr "" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:923 #, fuzzy #| msgid "Iku" msgid "ku" msgstr "ику" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: ../rules/base.xml.in.h:925 msgid "lo" msgstr "" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:927 ../rules/base.extras.xml.in.h:45 #, fuzzy #| msgid "Mlt" msgid "lt" msgstr "мал" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:929 ../rules/base.extras.xml.in.h:46 msgid "lv" msgstr "" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: ../rules/base.xml.in.h:931 msgid "mi" msgstr "" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:933 msgid "mk" msgstr "" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: ../rules/base.xml.in.h:935 #, fuzzy #| msgid "Tml" msgid "ml" msgstr "тмл" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:937 msgid "mn" msgstr "" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:939 msgid "mt" msgstr "" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:941 msgid "my" msgstr "" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: ../rules/base.xml.in.h:943 msgid "ne" msgstr "" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: ../rules/base.xml.in.h:945 msgid "nl" msgstr "" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:947 msgid "no" msgstr "" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: ../rules/base.xml.in.h:949 #, fuzzy #| msgid "Nor" msgid "or" msgstr "нор" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:951 msgid "pa" msgstr "" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: ../rules/base.xml.in.h:953 msgid "ph" msgstr "" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:955 ../rules/base.extras.xml.in.h:47 msgid "pl" msgstr "" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:957 msgid "ps" msgstr "" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:959 msgid "pt" msgstr "" #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:961 ../rules/base.extras.xml.in.h:48 #, fuzzy #| msgid "Pro" msgid "ro" msgstr "про" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:963 ../rules/base.extras.xml.in.h:49 #, fuzzy #| msgid "Urdu" msgid "ru" msgstr "Урду" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:965 msgid "sd" msgstr "" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: ../rules/base.xml.in.h:967 #, fuzzy #| msgid "sefi" msgid "si" msgstr "sefi" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: ../rules/base.xml.in.h:969 msgid "sk" msgstr "" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:971 #, fuzzy #| msgid "Isl" msgid "sl" msgstr "исл" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:973 msgid "sq" msgstr "" #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:975 ../rules/base.extras.xml.in.h:51 #, fuzzy #| msgid "Isr" msgid "sr" msgstr "изр" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:977 msgid "sv" msgstr "" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: ../rules/base.xml.in.h:979 msgid "sw" msgstr "" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: ../rules/base.xml.in.h:981 msgid "syc" msgstr "" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: ../rules/base.xml.in.h:983 #, fuzzy #| msgid "Ita" msgid "ta" msgstr "ита" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:985 msgid "te" msgstr "" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: ../rules/base.xml.in.h:987 msgid "tg" msgstr "" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: ../rules/base.xml.in.h:989 msgid "th" msgstr "" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: ../rules/base.xml.in.h:991 msgid "tk" msgstr "" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: ../rules/base.xml.in.h:993 msgid "tn" msgstr "" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:995 msgid "tr" msgstr "" #. Keyboard indicator for Ukranian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:997 msgid "uk" msgstr "" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:999 #, fuzzy #| msgid "Tur" msgid "ur" msgstr "тур" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:1001 msgid "uz" msgstr "" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:1003 msgid "vi" msgstr "" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: ../rules/base.xml.in.h:1005 msgid "wo" msgstr "" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: ../rules/base.xml.in.h:1007 msgid "xsy" msgstr "" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: ../rules/base.xml.in.h:1009 msgid "yo" msgstr "" #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:1011 msgid "zh" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:1 msgid "APL Keyboard Symbols" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Syriac phonetic" msgid "Armenian (OLPC phonetic)" msgstr "сиријски фонетски" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:4 msgid "Atsina" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:5 msgid "Avestan" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:6 msgid "Couer D'alene Salish" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:7 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:9 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:10 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:13 #, fuzzy #| msgid "Romanian keyboard with German letters" msgid "German (US keyboard with German letters)" msgstr "румунска тастатура са немачким словима" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:14 #, fuzzy #| msgid "Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys" msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)" msgstr "румунска тастатура са немачким словима, без акцената" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:15 msgid "Kutenai" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:17 msgid "Latvian (US Colemak)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:18 msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:19 msgid "Latvian (US Dvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:20 msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:21 msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:22 msgid "Latvian (programmer US Dvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:23 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:24 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:26 #, fuzzy #| msgid "US keyboard with Lithuanian letters" msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" msgstr "Америчка тастатура са литванским словима" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:29 #, fuzzy #| msgid "International (with dead keys)" msgid "Polish (international with dead keys)" msgstr "Међународна (са акцентима)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:31 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:33 msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:34 msgid "Secwepemctsin" msgstr "" # bug: Serbia and Montenegro #: ../rules/base.extras.xml.in.h:35 #, fuzzy #| msgid "Serbia" msgid "Serbian" msgstr "Србија" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:36 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:37 #, fuzzy #| msgid "Mal" msgid "apl" msgstr "мал" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:44 #, fuzzy #| msgid "Iku" msgid "kut" msgstr "ику" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:50 msgid "shs" msgstr "" #~ msgid "(F)" #~ msgstr "(F)" #~ msgid "ACPI Standard" #~ msgstr "ACPI стандард" #~ msgid "Acer TravelMate 800" #~ msgstr "Acer TravelMate 800" #~ msgid "Add the EuroSign to the 2 key." #~ msgstr "Додај знак за евро на тастер 2." #~ msgid "Add the EuroSign to the 5 key." #~ msgstr "Додај знак за евро на тастер 5." #~ msgid "Add the EuroSign to the E key." #~ msgstr "Додај знак за евро на тастер E." #~ msgid "Afg" #~ msgstr "афг" #~ msgid "Alb" #~ msgstr "алб" #~ msgid "Alt+Ctrl changes group." #~ msgstr "Alt+Ctrl мења групу." #~ msgid "Alt+Shift changes group." #~ msgstr "Alt+Shift мења групу." #~ msgid "Alt-Q" #~ msgstr "Alt-Q" # Наизменично? #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Допунска" #~ msgid "And" #~ msgstr "анд" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Андора" #~ msgid "Ara" #~ msgstr "ара" #~ msgid "Arm" #~ msgstr "јрм" #~ msgid "Aze" #~ msgstr "азб" #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "Бангладеш" #~ msgid "Bel" #~ msgstr "блг" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "Бутан" #~ msgid "Bih" #~ msgstr "бих" #~ msgid "Blr" #~ msgstr "блр" #~ msgid "Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "Босна и Херцеговина" #~ msgid "Bra" #~ msgstr "бра" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Бразил" #~ msgid "Brazilian ABNT2" #~ msgstr "бразилска ABNT2" #~ msgid "Can" #~ msgstr "кан" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Канада" #~ msgid "CapsLock LED shows alternative group." #~ msgstr "Лампица за Caps Lock показује измењивање групе." #~ msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." #~ msgstr "CapsLock просто трајно укључује Shift." #~ msgid "CapsLock key changes group." #~ msgstr "Caps Lock тастер мења групу." #~ msgid "Ctrl+Shift changes group." #~ msgstr "Ctrl+Shift мења групу." #~ msgid "Cze" #~ msgstr "чеш" #~ msgid "Dead acute" #~ msgstr "Акутски акценат" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Данска" #~ msgid "Deu" #~ msgstr "нем" #~ msgid "Dnk" #~ msgstr "дан" #~ msgid "Dvorak" #~ msgstr "дворак" #~ msgid "Epo" #~ msgstr "есп" #~ msgid "Esp" #~ msgstr "шпа" #~ msgid "Est" #~ msgstr "ест" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Проширено" #~ msgid "Fao" #~ msgstr "фар" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Финска" #~ msgid "Fra" #~ msgstr "фра" #~ msgid "France" #~ msgstr "Француска" #~ msgid "GBr" #~ msgstr "вбр" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Гана" #~ msgid "Gre" #~ msgstr "грк" #~ msgid "Group Shift/Lock behavior" #~ msgstr "Понашање измене/избора групе" #~ msgid "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard" #~ msgstr "Hewlett-Packard SK-2505 Интернет тастатура" #~ msgid "Hrv" #~ msgstr "хрв" #~ msgid "Hun" #~ msgstr "мађ" #~ msgid "IBM Rapid Access II (alternate option)" #~ msgstr "IBM Rapid Access II (друга могућност)" #~ msgid "Ind" #~ msgstr "инд" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "Иран" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "Ирска" #~ msgid "Irn" #~ msgstr "ирн" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Израел" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Италија" #~ msgid "Jpn" #~ msgstr "јпн" #~ msgid "Keypad" #~ msgstr "Нумеричка тастатура" #~ msgid "Khm" #~ msgstr "кмб" #~ msgid "Kyr" #~ msgstr "кир" #~ msgid "LAm" #~ msgstr "ЈАм" #~ msgid "Laos" #~ msgstr "Лаос" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "латинични" #~ msgid "Left Alt key changes group." #~ msgstr "Леви Alt тастер мења групу." #~ msgid "Left Ctrl key changes group." #~ msgstr "Леви Ctrl тастер мења групу." #~ msgid "Left Shift key changes group." #~ msgstr "Леви Shift тастер мења групу." #~ msgid "Left Win-key changes group." #~ msgstr "Леви Windows тастер мења групу." #~ msgid "Logitech Deluxe Access Keyboard" #~ msgstr "Logitech Deluxe Access тастатура" #~ msgid "Logitech iTouch keyboard Internet Navigator" #~ msgstr "Logitech iTouch тастатура Интернет навигатор" #~ msgid "Ltu" #~ msgstr "лит" #~ msgid "Lva" #~ msgstr "лет" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Малдиви" #~ msgid "Mao" #~ msgstr "мао" #~ msgid "Menu is Compose." #~ msgstr "Menu је комбинујући тастер." #~ msgid "Menu key changes group." #~ msgstr "Menu тастер мења групу." #~ msgid "Mkd" #~ msgstr "мак" #~ msgid "Mmr" #~ msgstr "ммр" #~ msgid "Mng" #~ msgstr "мнг" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Мијанмар" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Холандија" #~ msgid "Nld" #~ msgstr "хол" #~ msgid "Northern Saami" #~ msgstr "северносаамски" #~ msgid "NumLock LED shows alternative group." #~ msgstr "NumLock лампица приказује измене група." #~ msgid "Phonetic" #~ msgstr "фонетски" #~ msgid "Pol" #~ msgstr "пољ" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Пољска" #~ msgid "Power G5" #~ msgstr "Power G5" #~ msgid "PowerPC PS/2" #~ msgstr "PowerPC PS/2" #~ msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." #~ msgstr "Притискање левог Alt тастера за избор 3. нивоа." #~ msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." #~ msgstr "Притискање левог Windows тастера за избор 3. нивоа." #~ msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." #~ msgstr "Притискање десног Ctrl тастера за избор 3. нивоа." #~ msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." #~ msgstr "Притискање десног Windows тастера за избор 3. нивоа." #~ msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." #~ msgstr "Притискање било ког Alt тастера за избор 3. нивоа." #~ msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." #~ msgstr "Притискање било ког Windows тастера за избор 3. нивоа." #~ msgid "Probhat" #~ msgstr "пробат" #~ msgid "Prt" #~ msgstr "прт" #~ msgid "R-Alt switches group while pressed." #~ msgstr "Десни Alt мења групу док је притиснут." #~ msgid "Right Alt key changes group." #~ msgstr "Десни Alt је мења групу." #~ msgid "Right Ctrl key changes group." #~ msgstr "Десни Ctrl мења групу." #~ msgid "Right Shift key changes group." #~ msgstr "Десни Shift мења групу." #~ msgid "Right Win-key changes group." #~ msgstr "Десни Windows тастер мења групу." #~ msgid "Right Win-key is Compose." #~ msgstr "Десни Windows тастер је комбинујући." #~ msgid "Rou" #~ msgstr "рум" #~ msgid "Rus" #~ msgstr "рус" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Русија" #~ msgid "SCG" #~ msgstr "СЦГ" #~ msgid "ScrollLock LED shows alternative group." #~ msgstr "ScrollLock лампица приказује измене група." #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "Србија и Црна Гора" #~ msgid "Southern Uzbek" #~ msgstr "Јужни Узбекистан" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Шпанија" #~ msgid "SrL" #~ msgstr "шрл" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Шри Ланка" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "стандардна" #~ msgid "Standard RSTU on Russian layout" #~ msgstr "стандардна RSTU на руском распореду" #~ msgid "Svk" #~ msgstr "слк" #~ msgid "Svn" #~ msgstr "сло" #~ msgid "Swe" #~ msgstr "шве" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "Шведска" #~ msgid "Syr" #~ msgstr "сир" #~ msgid "Syria" #~ msgstr "Сирија" #~ msgid "Tha" #~ msgstr "тај" #~ msgid "Third level choosers" #~ msgstr "Избор трећег нивоа" #~ msgid "Tjk" #~ msgstr "тџк" #~ msgid "Typewriter" #~ msgstr "„Куцаћа машина“" #~ msgid "U.S. English" #~ msgstr "амерички енглески" #~ msgid "US keyboard with Slovenian digraphs" #~ msgstr "Америчка тастатура са словеначким диграфима" #~ msgid "USA" #~ msgstr "САД" #~ msgid "Ukr" #~ msgstr "укр" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Велика Британија" #~ msgid "Use Slovenian digraphs" #~ msgstr "Користи словеначке диграфе" #~ msgid "Uzb" #~ msgstr "узб" #~ msgid "Vnm" #~ msgstr "вјт" #~ msgid "With guillemots" #~ msgstr "Са гиљемотима" #~ msgid "azerty" #~ msgstr "azerty" #~ msgid "digits" #~ msgstr "цифре" #~ msgid "lyx" #~ msgstr "lyx" #~ msgid "qwerty" #~ msgstr "qwerty" #~ msgid "qwertz" #~ msgstr "qwertz" #~ msgid "si1452" #~ msgstr "si1452" #~ msgid "\"Standard\"" #~ msgstr "„Стандардна“" #~ msgid "Srp" #~ msgstr "срп" #~ msgid "Tamil INSCRIPT" #~ msgstr "тамил инскрипт" #~ msgid "US keyboard with Romanian letters" #~ msgstr "Америчка тастатура са румунским словима" #~ msgid "A Tamil typewrite-style keymap; TAB encoding" #~ msgstr "Тамил распоред налик куцаћој машини; TAB кодирање" #~ msgid "A Tamil typewrite-style keymap; TSCII encoding" #~ msgstr "Тамил распоред налик куцаћој машини; TSCII кодирање" #~ msgid "A Tamil typewrite-style keymap; Unicode encoding" #~ msgstr "Тамил распоред налик куцаћој машини; Уникод кодирање" #~ msgid "Arb" #~ msgstr "арп" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Основно" #~ msgid "CloGaelach Laptop" #~ msgstr "CloGaelach за преносне рачунаре" #~ msgid "Dvo" #~ msgstr "дво" #~ msgid "Grc" #~ msgstr "грк" #~ msgid "Guj" #~ msgstr "гуј" #~ msgid "Hin" #~ msgstr "инд" #~ msgid "INSCRIPT layout" #~ msgstr "INSCRIPT распоред" #~ msgid "IS434 laptop" #~ msgstr "IS434 преносни" #~ msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" #~ msgstr "литвански qwerty „бројевни“" #~ msgid "Ogh" #~ msgstr "огм" #~ msgid "Ori" #~ msgstr "ори" #~ msgid "PC104" #~ msgstr "PC104" #~ msgid "Sapmi" #~ msgstr "Sapmi" #~ msgid "Scg" #~ msgstr "срп" #~ msgid "Sme" #~ msgstr "сме" #~ msgid "Sv" #~ msgstr "св" #~ msgid "Swiss French" #~ msgstr "швајцарски француски" #~ msgid "Tel" #~ msgstr "тел" #~ msgid "Thai (Kedmanee)" #~ msgstr "тајландски (Кедмани)" #~ msgid "Turkish Alt-Q Layout" #~ msgstr "турски Alt-Q распоред" #~ msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" #~ msgstr "амерички енглески са ИСО9995-3" #~ msgid "U.S. English w/ dead keys" #~ msgstr "амерички енглески са акцентима" #~ msgid "US" #~ msgstr "САД" #~ msgid "Yug" #~ msgstr "сцг" #~ msgid "Yugoslavian" #~ msgstr "латинични српски" #~ msgid "abnt2" #~ msgstr "абнт2" #~ msgid "uni/101/qwerty/comma" #~ msgstr "уни/101/qwerty/запета" #~ msgid "uni/101/qwerty/dot" #~ msgstr "уни/101/qwerty/тачка" #~ msgid "uni/101/qwertz/comma" #~ msgstr "уни/101/qwertz/запета" #~ msgid "uni/101/qwertz/dot" #~ msgstr "уни/101/qwertz/тачка" #~ msgid "uni/102/qwerty/comma" #~ msgstr "уни/102/qwerty/запета" #~ msgid "uni/102/qwerty/dot" #~ msgstr "уни/102/qwerty/тачка" #~ msgid "uni/102/qwertz/comma" #~ msgstr "уни/102/qwertz/запета" #~ msgid "uni/102/qwertz/dot" #~ msgstr "уни/102/qwertz/тачка"