# Serbian translation of xfree_xkb_xml-4.4pre1 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Danilo Segan , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfree86_xkb_xml 4.4pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-17 21:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-02 19:14+0100\n" "Last-Translator: Danilo Segan \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../rules/base.xml.in.h:1 msgid "<Less/Greater>" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:2 msgid "<Less/Greater> (chooses 3rd level, latches when pressed together with another 3rd-level-chooser)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:3 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level and activates level5-Lock when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:4 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:5 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:6 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:7 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:8 #, fuzzy #| msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "Dexxa бежична тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:9 msgid "ATM/phone-style" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:10 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:11 msgid "Acer C300" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:12 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:13 msgid "Acer Laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:14 #, fuzzy #| msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Додај обично понашање Menu тастеру." #: ../rules/base.xml.in.h:15 msgid "Adding Esperanto circumflexes (supersigno)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:16 #, fuzzy #| msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgid "Adding currency signs to certain keys" msgstr "Додавање знака за евро одређеним тастерима" # #: ../rules/base.xml.in.h:17 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Напредни Шкорпион КИ" #: ../rules/base.xml.in.h:18 #, fuzzy #| msgid "Afghanistan" msgid "Afghani" msgstr "Афганистан" #: ../rules/base.xml.in.h:19 msgid "Akan" msgstr "акан" #: ../rules/base.xml.in.h:20 #, fuzzy #| msgid "Albania" msgid "Albanian" msgstr "Албанија" #: ../rules/base.xml.in.h:21 #, fuzzy #| msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgid "Alt and Meta are on Alt keys" msgstr "Alt и Meta су на Alt тастерима (подразумевано)." #: ../rules/base.xml.in.h:22 #, fuzzy #| msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt је мапиран на десни Windows тастер, а Super на Menu." #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:24 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "Alt+Shift" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "Alt+Space" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:27 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Понашање Alt/Win тастера" #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "Amharic" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:29 msgid "Any Alt key" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "Any Win key" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:31 #, fuzzy #| msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgid "Any Win key (while pressed)" msgstr "Оба Win-тастера мењају групу када су притиснути." #: ../rules/base.xml.in.h:32 msgid "Apple" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:33 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:34 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:35 msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:36 msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:37 #, fuzzy #| msgid "laptop" msgid "Apple Laptop" msgstr "преносни" #: ../rules/base.xml.in.h:38 msgid "Arabic" msgstr "арапски" #: ../rules/base.xml.in.h:39 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:40 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:41 #, fuzzy #| msgid "Pakistan" msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "Пакистан" #: ../rules/base.xml.in.h:42 #, fuzzy #| msgid "Arabic" msgid "Arabic (Syria)" msgstr "арапски" #: ../rules/base.xml.in.h:43 msgid "Arabic (azerty)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:44 #, fuzzy #| msgid "azerty/digits" msgid "Arabic (azerty/digits)" msgstr "azerty/цифре" #: ../rules/base.xml.in.h:45 msgid "Arabic (digits)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:46 #, fuzzy #| msgid "Czech (qwerty)" msgid "Arabic (qwerty)" msgstr "Чешки (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:47 #, fuzzy #| msgid "qwerty/digits" msgid "Arabic (qwerty/digits)" msgstr "qwerty/цифре" #: ../rules/base.xml.in.h:48 ../rules/base.extras.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Armenia" msgid "Armenian" msgstr "Јерменија" #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Armenian (alternative eastern)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:50 ../rules/base.extras.xml.in.h:3 msgid "Armenian (alternative phonetic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:51 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:52 #, fuzzy #| msgid "Syriac phonetic" msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "сиријски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:53 msgid "Armenian (western)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:54 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:55 msgid "Asus Laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:56 #, fuzzy #| msgid "Ctrl key at bottom left" msgid "At bottom left" msgstr "Тастер Ctrl је у дну лево" #: ../rules/base.xml.in.h:57 #, fuzzy #| msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgid "At left of 'A'" msgstr "Тастер Ctrl је у лево од „А“" #: ../rules/base.xml.in.h:58 msgid "Avatime" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:59 #, fuzzy #| msgid "Azerbaijan" msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербејџан" #: ../rules/base.xml.in.h:60 #, fuzzy #| msgid "Azerbaijan" msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "Азербејџан" #: ../rules/base.xml.in.h:61 msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" msgstr "Azona RF2300 бежична Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:62 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF мултимедијална" #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:65 msgid "BTC 6301URF" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:67 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:69 #, fuzzy #| msgid "BTC 9001AH" msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:70 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:71 #, fuzzy #| msgid "Extended Backslash" msgid "Backslash" msgstr "Проширено уз обрнуту косу црту" #: ../rules/base.xml.in.h:72 msgid "Backslash (chooses 3rd level, latches when pressed together with another 3rd-level-chooser)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:73 msgid "Bambara" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:74 msgid "Bashkirian" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:75 #, fuzzy #| msgid "Belarus" msgid "Belarusian" msgstr "Белорусија" #: ../rules/base.xml.in.h:76 #, fuzzy #| msgid "Georgian (latin)" msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "грузијски (латиница)" #: ../rules/base.xml.in.h:77 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "француски (класични)" #: ../rules/base.xml.in.h:78 #, fuzzy #| msgid "Belgium" msgid "Belgian" msgstr "Белгија" #: ../rules/base.xml.in.h:79 #, fuzzy #| msgid "ISO Alternate" msgid "Belgian (ISO alternate)" msgstr "Додатни ИСО" #: ../rules/base.xml.in.h:80 #, fuzzy #| msgid "German, Sun dead keys" msgid "Belgian (Sun dead keys)" msgstr "немачки, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:81 msgid "Belgian (Wang model 724 azerty)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:82 #, fuzzy #| msgid "Georgian (latin)" msgid "Belgian (alternative)" msgstr "грузијски (латиница)" #: ../rules/base.xml.in.h:83 #, fuzzy #| msgid "Alternative, Sun dead keys" msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)" msgstr "Допунска, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:84 msgid "Belgian (alternative, latin-9 only)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:85 #, fuzzy #| msgid "German, eliminate dead keys" msgid "Belgian (eliminate dead keys)" msgstr "немачки, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:86 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:87 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:88 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "Bengali" msgstr "бенгалски" #: ../rules/base.xml.in.h:90 #, fuzzy #| msgid "Bengali Probhat" msgid "Bengali (Probhat)" msgstr "бенгалски пробат" #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:92 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:94 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:95 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:96 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Bosnian" msgstr "бошњачки" #: ../rules/base.xml.in.h:98 #, fuzzy #| msgid "US keyboard with Bosnian digraphs" msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)" msgstr "Америчка тастатура са босанским диграфима" #: ../rules/base.xml.in.h:99 #, fuzzy #| msgid "US keyboard with Bosnian letters" msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)" msgstr "Америчка тастатура са босанским словима" #: ../rules/base.xml.in.h:100 #, fuzzy #| msgid "Use Bosnian digraphs" msgid "Bosnian (use Bosnian digraphs)" msgstr "Користи босанске диграфе" #: ../rules/base.xml.in.h:101 #, fuzzy #| msgid "Use guillemots for quotes" msgid "Bosnian (use guillemets for quotes)" msgstr "Користи гиљемоте за наводнике" #: ../rules/base.xml.in.h:102 #, fuzzy #| msgid "Both Alt keys together change group." msgid "Both Alt keys together" msgstr "Оба Alt тастера мењају групу." #: ../rules/base.xml.in.h:103 #, fuzzy #| msgid "Both Ctrl keys together change group." msgid "Both Ctrl keys together" msgstr "Оба Ctrl тастера мењају групу." #: ../rules/base.xml.in.h:104 #, fuzzy #| msgid "Both Shift keys together change group." msgid "Both Shift keys together" msgstr "Оба Shift тастера мењају групу." #: ../rules/base.xml.in.h:105 msgid "Both Shift-Keys together activate Caps Lock, one Shift-Key deactivates" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:106 #, fuzzy #| msgid "Both Shift keys together change group." msgid "Both Shift-Keys together toggle Caps Lock" msgstr "Оба Shift тастера мењају групу." #: ../rules/base.xml.in.h:107 #, fuzzy #| msgid "Both Shift keys together change group." msgid "Both Shift-Keys together toggle ShiftLock" msgstr "Оба Shift тастера мењају групу." #: ../rules/base.xml.in.h:108 msgid "Braille" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:109 msgid "Braille (left hand)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:110 msgid "Braille (right hand)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:111 msgid "Brother Internet Keyboard" msgstr "Brother Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:112 #, fuzzy #| msgid "Bulgaria" msgid "Bulgarian" msgstr "Бугарска" #: ../rules/base.xml.in.h:113 #, fuzzy #| msgid "Russian phonetic" msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "руски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:114 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:115 msgid "Burmese" msgstr "бурмиски" #: ../rules/base.xml.in.h:116 #, fuzzy #| msgid "Multilingual" msgid "Canadian Multilingual" msgstr "Вишејезична" #: ../rules/base.xml.in.h:117 #, fuzzy #| msgid "Multilingual, first part" msgid "Canadian Multilingual (first part)" msgstr "Вишејезична, први део" #: ../rules/base.xml.in.h:118 #, fuzzy #| msgid "Multilingual, second part" msgid "Canadian Multilingual (second part)" msgstr "Вишејезична, други део" #: ../rules/base.xml.in.h:119 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock is Compose." msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock је комбинујући тастер." #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "Caps Lock (chooses 3rd level, latches when pressed together with another 3rd-level-chooser)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:121 msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:122 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:123 #, fuzzy #| msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "CapsLock се понаша као трајни Shift. Shift укида Caps." #: ../rules/base.xml.in.h:124 #, fuzzy #| msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "CapsLock се понаша као трајни Shift. Shift не укида Caps." #: ../rules/base.xml.in.h:125 #, fuzzy #| msgid "Caps Lock is Compose." msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Caps Lock је комбинујући тастер." #: ../rules/base.xml.in.h:126 #, fuzzy #| msgid "CapsLock key behavior" msgid "Caps Lock key behavior" msgstr "Понашање Caps Lock тастера" #: ../rules/base.xml.in.h:127 #, fuzzy #| msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgid "Caps Lock toggles Shift so all keys are affected" msgstr "CapsLock мења Shift стање па делује на све тастере." #: ../rules/base.xml.in.h:128 #, fuzzy #| msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "CapsLock мења обичну величину слова." #: ../rules/base.xml.in.h:129 #, fuzzy #| msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "CapsLock користи унутрашњу величину слова. Shift укида Caps Lock." #: ../rules/base.xml.in.h:130 #, fuzzy #| msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "CapsLock користи унутрашњу величину слова. Shift не укида Caps Lock." #: ../rules/base.xml.in.h:131 msgid "Catalan" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:132 #, fuzzy #| msgid "Catalan variant with middle-dot L" msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "каталонска варијанта са L и средњом тачком" #: ../rules/base.xml.in.h:133 msgid "Cherokee" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:134 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:135 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:136 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (друга могућност)" #: ../rules/base.xml.in.h:137 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: ../rules/base.xml.in.h:138 #, fuzzy #| msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:139 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:140 #, fuzzy #| msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:141 msgid "Chicony Internet Keyboard" msgstr "Chicony Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:142 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:143 #, fuzzy #| msgid "Chicony KB-9885" msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:144 #, fuzzy #| msgid "Chicony KB-9885" msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:145 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:146 msgid "Chuvash" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:147 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:148 msgid "Classmate PC" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:149 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "Compaq Easy Access Keyboard" msgstr "Compaq тастатура за лак приступ" #: ../rules/base.xml.in.h:151 msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" msgstr "Compaq Интернет тастатура (13 тастера)" #: ../rules/base.xml.in.h:152 msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" msgstr "Compaq Интернет тастатура (18 тастера)" #: ../rules/base.xml.in.h:153 msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" msgstr "Compaq Интернет тастатура (7 тастера)" #: ../rules/base.xml.in.h:154 msgid "Compaq iPaq Keyboard" msgstr "Compaq iPaq тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:155 msgid "Compose key position" msgstr "Положај тастера Compose" #: ../rules/base.xml.in.h:156 msgid "Control + Alt + Backspace" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:157 #, fuzzy #| msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgid "Control is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys" msgstr "Meta је мапиран на леви Windows тастер." #: ../rules/base.xml.in.h:158 #, fuzzy #| msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgstr "Super је мапиран на Windows тастере (подразумевано)." #: ../rules/base.xml.in.h:159 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:160 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:161 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:162 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:163 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:164 #, fuzzy #| msgid "Croatia" msgid "Croatian" msgstr "Хрватска" #: ../rules/base.xml.in.h:165 #, fuzzy #| msgid "US keyboard with Croatian digraphs" msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)" msgstr "Америчка тастатура са хрватским диграфима" #: ../rules/base.xml.in.h:166 #, fuzzy #| msgid "US keyboard with Croatian letters" msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)" msgstr "Америчка тастатура са хрватским словима" #: ../rules/base.xml.in.h:167 #, fuzzy #| msgid "Use Croatian digraphs" msgid "Croatian (use Croatian digraphs)" msgstr "Користи хрватске диграфе" #: ../rules/base.xml.in.h:168 #, fuzzy #| msgid "Use guillemots for quotes" msgid "Croatian (use guillemets for quotes)" msgstr "Користи гиљемоте за наводнике" #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "Ctrl key position" msgstr "Положај тастера Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:170 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:171 #, fuzzy #| msgid "Czechia" msgid "Czech" msgstr "Чешка" #: ../rules/base.xml.in.h:172 msgid "Czech (UCW layout, accented letters only)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:173 msgid "Czech (US Dvorak with CZ UCW support)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:174 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "Чешки (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:175 #, fuzzy #| msgid "qwerty, extended Backslash" msgid "Czech (qwerty, extended Backslash)" msgstr "qwerty, проширено са обрнутом косом цртом" #: ../rules/base.xml.in.h:176 #, fuzzy #| msgid "With <\\|> key" msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "Уз тастер <\\|>" #: ../rules/base.xml.in.h:177 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: ../rules/base.xml.in.h:178 msgid "Danish" msgstr "дански" #: ../rules/base.xml.in.h:179 #, fuzzy #| msgid "French Dvorak" msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "француски дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:180 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "Мекинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:181 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Danish (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Француски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:182 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Danish (eliminate dead keys)" msgstr "Француски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:183 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:184 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: ../rules/base.xml.in.h:185 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101-тастер PC" #: ../rules/base.xml.in.h:186 #, fuzzy #| msgid "Laptop/notebook Dell Inspiron 6xxx/8xxx" msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" msgstr "Тастатуре преносних рачунара Dell Inspiron 6xxx/8xxx" #: ../rules/base.xml.in.h:187 #, fuzzy #| msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" msgstr "Преносне eMachines m68xx" #: ../rules/base.xml.in.h:188 msgid "Dell Latitude series laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:189 msgid "Dell Precision M65" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:190 msgid "Dell SK-8125" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:191 msgid "Dell SK-8135" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:192 #, fuzzy #| msgid "Dell USB Multimedia Keybard" msgid "Dell USB Multimedia Keyboard" msgstr "Dell USB мултимедијална тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:193 msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgstr "Dexxa бежична тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:194 msgid "Dhivehi" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:195 msgid "Diamond 9801 / 9802 series" msgstr "Diamond 9801 / 9802 серија" #: ../rules/base.xml.in.h:196 msgid "Dutch" msgstr "холандски" #: ../rules/base.xml.in.h:197 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "Мекинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:198 #, fuzzy #| msgid "Sun dead keys" msgid "Dutch (Sun dead keys)" msgstr "Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:199 msgid "Dutch (standard)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:201 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:202 msgid "English (Cameroon Dvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:203 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (qwerty)" msgid "English (Cameroon qwerty)" msgstr "Мађарски (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:204 msgid "English (Cameroon)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:205 msgid "English (Canada)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:206 msgid "English (Colemak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:207 #, fuzzy #| msgid "Alternative international (former us_intl)" msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)" msgstr "Допунска међународна (бивша us_intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:208 #, fuzzy #| msgid "International (with dead keys)" msgid "English (Dvorak international with dead keys)" msgstr "Међународна (са акцентима)" #: ../rules/base.xml.in.h:209 #, fuzzy #| msgid "French Dvorak" msgid "English (Dvorak)" msgstr "француски дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:210 msgid "English (Ghana)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:211 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:212 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:213 msgid "English (India, with RupeeSign)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:214 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "English (Macintosh)" msgstr "Мекинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:215 msgid "English (Mali, US Macintosh)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:216 msgid "English (Mali, US international)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:217 msgid "English (Nigeria)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:218 #, fuzzy #| msgid "South Africa" msgid "English (South Africa)" msgstr "Јужна Африка" #: ../rules/base.xml.in.h:219 msgid "English (UK)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:220 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:221 msgid "English (UK, Dvorak with UK punctuation)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:222 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:223 msgid "English (UK, Macintosh international)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:224 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:225 msgid "English (UK, extended WinKeys)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:226 #, fuzzy #| msgid "International (with dead keys)" msgid "English (UK, international with dead keys)" msgstr "Међународна (са акцентима)" #: ../rules/base.xml.in.h:227 ../rules/base.extras.xml.in.h:7 msgid "English (US)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:228 #, fuzzy #| msgid "Alternative international (former us_intl)" msgid "English (US, alternative international)" msgstr "Допунска међународна (бивша us_intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:229 #, fuzzy #| msgid "International (with dead keys)" msgid "English (US, international with dead keys)" msgstr "Међународна (са акцентима)" #: ../rules/base.xml.in.h:230 msgid "English (US, with euro on 5)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:231 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:232 #, fuzzy #| msgid "International (with dead keys)" msgid "English (international AltGr dead keys)" msgstr "Међународна (са акцентима)" #: ../rules/base.xml.in.h:233 msgid "English (layout toggle on multiply/divide key)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:234 #, fuzzy #| msgid "Left handed Dvorak" msgid "English (left handed Dvorak)" msgstr "Леворучни Дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:235 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:236 #, fuzzy #| msgid "Right handed Dvorak" msgid "English (right handed Dvorak)" msgstr "Десноручни Дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:237 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: ../rules/base.xml.in.h:238 #, fuzzy #| msgid "Pro Keypad" msgid "Enter on keypad" msgstr "Про тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:239 msgid "Esperanto" msgstr "есперанто" #: ../rules/base.xml.in.h:240 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:241 msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:242 #, fuzzy #| msgid "Estonia" msgid "Estonian" msgstr "Естонија" #: ../rules/base.xml.in.h:243 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:244 #, fuzzy #| msgid "US keyboard with Bosnian letters" msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)" msgstr "Америчка тастатура са босанским словима" #: ../rules/base.xml.in.h:245 #, fuzzy #| msgid "Eliminate dead keys" msgid "Estonian (eliminate dead keys)" msgstr "Уклони акценте" #: ../rules/base.xml.in.h:246 msgid "Euro on 2" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:247 msgid "Euro on 4" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:248 msgid "Euro on 5" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:249 msgid "Euro on E" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:250 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: ../rules/base.xml.in.h:251 msgid "Ewe" msgstr "Еве" #: ../rules/base.xml.in.h:252 msgid "FL90" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:253 #, fuzzy #| msgid "Faroe Islands" msgid "Faroese" msgstr "Фарска острва" #: ../rules/base.xml.in.h:254 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Faroese (eliminate dead keys)" msgstr "Француски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:255 msgid "Filipino" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:256 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Baybayin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:257 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Latin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:258 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:259 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Latin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:260 msgid "Filipino (Colemak Baybayin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:261 msgid "Filipino (Colemak Latin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:262 msgid "Filipino (Dvorak Baybayin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:263 msgid "Filipino (Dvorak Latin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:264 msgid "Filipino (QWERTY Baybayin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:265 msgid "Finnish" msgstr "фински" #: ../rules/base.xml.in.h:266 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "Мекинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:267 msgid "Finnish (classic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:268 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Finnish (classic, eliminate dead keys)" msgstr "Француски, без акцената" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: ../rules/base.xml.in.h:271 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:272 msgid "Four-level key with comma" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:273 msgid "Four-level key with dot" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:274 msgid "Four-level key with dot, latin-9 restriction" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:275 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:276 msgid "French" msgstr "француски" #: ../rules/base.xml.in.h:277 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:278 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:279 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "French (Breton)" msgstr "француски (класични)" #: ../rules/base.xml.in.h:280 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "French (Cameroon azerty)" msgstr "француски (класични)" #: ../rules/base.xml.in.h:281 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "French (Cameroon)" msgstr "француски (класични)" #: ../rules/base.xml.in.h:282 ../rules/base.extras.xml.in.h:10 #, fuzzy #| msgid "French Canadian" msgid "French (Canada)" msgstr "француски канадски" #: ../rules/base.xml.in.h:283 #, fuzzy #| msgid "French Dvorak" msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "француски дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:284 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "француски (класични)" #: ../rules/base.xml.in.h:285 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:286 #, fuzzy #| msgid "French Dvorak" msgid "French (Dvorak)" msgstr "француски дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:287 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "French (Guinea)" msgstr "француски (класични)" #: ../rules/base.xml.in.h:288 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "French (Macintosh)" msgstr "Мекинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:289 msgid "French (Mali, alternative)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:290 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "French (Morocco)" msgstr "француски (класични)" #: ../rules/base.xml.in.h:291 #, fuzzy #| msgid "French, Sun dead keys" msgid "French (Sun dead keys)" msgstr "француски, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:292 #, fuzzy #| msgid "Switzerland" msgid "French (Switzerland)" msgstr "Швајцарска" #: ../rules/base.xml.in.h:293 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:294 #, fuzzy #| msgid "French, Sun dead keys" msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "француски, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:295 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)" msgstr "Француски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:296 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "French (alternative)" msgstr "француски (класични)" #: ../rules/base.xml.in.h:297 #, fuzzy #| msgid "Alternative, Sun dead keys" msgid "French (alternative, Sun dead keys)" msgstr "Допунска, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:298 #, fuzzy #| msgid "Alternative, eliminate dead keys" msgid "French (alternative, eliminate dead keys)" msgstr "Допунска, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:299 msgid "French (alternative, latin-9 only)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:300 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "French (eliminate dead keys)" msgstr "Француски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:301 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "French (legacy, alternative)" msgstr "француски (класични)" #: ../rules/base.xml.in.h:302 #, fuzzy #| msgid "Alternative, Sun dead keys" msgid "French (legacy, alternative, Sun dead keys)" msgstr "Допунска, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:303 #, fuzzy #| msgid "Alternative, eliminate dead keys" msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)" msgstr "Допунска, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:304 msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:305 msgid "Fula" msgstr "Фула" #: ../rules/base.xml.in.h:306 msgid "Ga" msgstr "Га" #: ../rules/base.xml.in.h:307 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Обична са 101 тастером" #: ../rules/base.xml.in.h:308 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Обична са 102 тастера (међунар.)" #: ../rules/base.xml.in.h:309 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Обична са 104 тастера" #: ../rules/base.xml.in.h:310 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Обична са 105 тастера (међунар.)" #: ../rules/base.xml.in.h:311 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:312 msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius ММ тастатура KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:313 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:314 #, fuzzy #| msgid "Genius Comfy KB-12e" msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:315 #, fuzzy #| msgid "Genius Comfy KB-12e" msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:316 #, fuzzy #| msgid "Georgia" msgid "Georgian" msgstr "Грузија" #: ../rules/base.xml.in.h:317 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:318 #, fuzzy #| msgid "Georgian (latin)" msgid "Georgian (Italy)" msgstr "грузијски (латиница)" #: ../rules/base.xml.in.h:319 #, fuzzy #| msgid "Georgian (latin)" msgid "Georgian (MESS)" msgstr "грузијски (латиница)" #: ../rules/base.xml.in.h:320 #, fuzzy #| msgid "Georgian (russian)" msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "грузијски (руски)" #: ../rules/base.xml.in.h:321 #, fuzzy #| msgid "Germany" msgid "German" msgstr "Немачка" #: ../rules/base.xml.in.h:322 #, fuzzy #| msgid "Georgian (russian)" msgid "German (Austria)" msgstr "грузијски (руски)" #: ../rules/base.xml.in.h:323 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:324 #, fuzzy #| msgid "German, Sun dead keys" msgid "German (Austria, Sun dead keys)" msgstr "немачки, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:325 #, fuzzy #| msgid "German, eliminate dead keys" msgid "German (Austria, eliminate dead keys)" msgstr "немачки, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:326 #, fuzzy #| msgid "French Dvorak" msgid "German (Dvorak)" msgstr "француски дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:327 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "German (Macintosh)" msgstr "Мекинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:328 #, fuzzy #| msgid "German, eliminate dead keys" msgid "German (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "немачки, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:329 msgid "German (Neo 2)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:330 #, fuzzy #| msgid "German, Sun dead keys" msgid "German (Sun dead keys)" msgstr "немачки, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:331 #, fuzzy #| msgid "Switzerland" msgid "German (Switzerland)" msgstr "Швајцарска" #: ../rules/base.xml.in.h:332 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:333 #, fuzzy #| msgid "German, Sun dead keys" msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "немачки, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:334 #, fuzzy #| msgid "German, eliminate dead keys" msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)" msgstr "немачки, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:335 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:336 #, fuzzy #| msgid "German, Sun dead keys" msgid "German (dead acute)" msgstr "немачки, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:337 #, fuzzy #| msgid "Dead grave acute" msgid "German (dead grave acute)" msgstr "Гравис акутски акценат" #: ../rules/base.xml.in.h:338 #, fuzzy #| msgid "German, eliminate dead keys" msgid "German (eliminate dead keys)" msgstr "немачки, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:339 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (qwerty)" msgid "German (qwerty)" msgstr "Мађарски (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:340 #, fuzzy #| msgid "Greece" msgid "Greek" msgstr "Грчка" #: ../rules/base.xml.in.h:341 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Greek (eliminate dead keys)" msgstr "Француски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:342 msgid "Greek (extended)" msgstr "" # не ваља, можда вишезвучни? #: ../rules/base.xml.in.h:343 #, fuzzy #| msgid "Polytonic" msgid "Greek (polytonic)" msgstr "вишезвучни" #: ../rules/base.xml.in.h:344 msgid "Greek (simple)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:345 msgid "Gujarati" msgstr "гујарати" #: ../rules/base.xml.in.h:346 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: ../rules/base.xml.in.h:347 msgid "HTC Dream" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:348 msgid "Happy Hacking Keyboard" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:349 msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:350 msgid "Hausa" msgstr "Хауса" #: ../rules/base.xml.in.h:351 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:352 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:353 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:354 #, fuzzy #| msgid "Syriac phonetic" msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "сиријски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:355 msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:356 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:357 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:358 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:359 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:360 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: ../rules/base.xml.in.h:362 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:363 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:364 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:365 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard SK-2501 Multimedia Keyboard" msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard SK-2501 мултимедијална тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:366 #, fuzzy #| msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:367 msgid "Hexadecimal" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:368 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:369 #, fuzzy #| msgid "Hindi" msgid "Hindi (Wx)" msgstr "индијски" #: ../rules/base.xml.in.h:370 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" #: ../rules/base.xml.in.h:371 msgid "Htc Dream phone" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:372 #, fuzzy #| msgid "Hungary" msgid "Hungarian" msgstr "Мађарска" #: ../rules/base.xml.in.h:373 #, fuzzy #| msgid "101/qwerty/comma/Dead keys" msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" msgstr "101/qwerty/запета/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:374 #, fuzzy #| msgid "101/qwerty/comma/Eliminate dead keys" msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)" msgstr "101/qwerty/запета/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:375 #, fuzzy #| msgid "101/qwerty/dot/Dead keys" msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" msgstr "101/qwerty/тачка/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:376 #, fuzzy #| msgid "101/qwerty/dot/Eliminate dead keys" msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)" msgstr "101/qwerty/тачка/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:377 #, fuzzy #| msgid "101/qwertz/comma/Dead keys" msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)" msgstr "101/qwertz/запета/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:378 #, fuzzy #| msgid "101/qwertz/comma/Eliminate dead keys" msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)" msgstr "101/qwertz/запета/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:379 #, fuzzy #| msgid "101/qwertz/dot/Dead keys" msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)" msgstr "101/qwertz/тачка/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:380 #, fuzzy #| msgid "101/qwertz/dot/Eliminate dead keys" msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)" msgstr "101/qwertz/тачка/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:381 #, fuzzy #| msgid "102/qwerty/comma/Dead keys" msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" msgstr "102/qwerty/запета/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:382 #, fuzzy #| msgid "102/qwerty/comma/Eliminate dead keys" msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)" msgstr "102/qwerty/запета/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:383 #, fuzzy #| msgid "102/qwerty/dot/Dead keys" msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" msgstr "102/qwerty/тачка/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:384 #, fuzzy #| msgid "102/qwerty/dot/Eliminate dead keys" msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)" msgstr "102/qwerty/тачка/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:385 #, fuzzy #| msgid "102/qwertz/comma/Dead keys" msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)" msgstr "102/qwertz/запета/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:386 #, fuzzy #| msgid "102/qwertz/comma/Eliminate dead keys" msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)" msgstr "102/qwertz/запета/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:387 #, fuzzy #| msgid "102/qwertz/dot/Dead keys" msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)" msgstr "102/qwertz/тачка/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:388 #, fuzzy #| msgid "102/qwertz/dot/Eliminate dead keys" msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)" msgstr "102/qwertz/тачка/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:389 #, fuzzy #| msgid "German, eliminate dead keys" msgid "Hungarian (eliminate dead keys)" msgstr "немачки, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:390 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "Мађарски (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:391 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (qwerty)" msgid "Hungarian (standard)" msgstr "Мађарски (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:392 #, fuzzy #| msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgid "Hyper is mapped to Win-keys" msgstr "Hyper је мапиран на Win тастере." #: ../rules/base.xml.in.h:393 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: ../rules/base.xml.in.h:394 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: ../rules/base.xml.in.h:395 msgid "IBM Space Saver" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:396 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:397 #, fuzzy #| msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:398 #, fuzzy #| msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:399 #, fuzzy #| msgid "Iceland" msgid "Icelandic" msgstr "Исланд" #: ../rules/base.xml.in.h:400 #, fuzzy #| msgid "French Dvorak" msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "француски дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:401 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "Мекинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:402 #, fuzzy #| msgid "French, Sun dead keys" msgid "Icelandic (Sun dead keys)" msgstr "француски, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:403 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Icelandic (eliminate dead keys)" msgstr "Француски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:404 msgid "Igbo" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:405 #, fuzzy #| msgid "India" msgid "Indian" msgstr "Индија" #: ../rules/base.xml.in.h:406 msgid "Inuktitut" msgstr "инуктитут" #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Iraqi" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:408 msgid "Irish" msgstr "ирски" #: ../rules/base.xml.in.h:409 #, fuzzy #| msgid "UnicodeExpert" msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "Стручна за Уникод" #: ../rules/base.xml.in.h:410 msgid "Italian" msgstr "италијански" #: ../rules/base.xml.in.h:411 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "Мекинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:412 #, fuzzy #| msgid "US keyboard with Maltian letters" msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)" msgstr "Америчка тастатура са малтешким словима" #: ../rules/base.xml.in.h:413 #, fuzzy #| msgid "German, eliminate dead keys" msgid "Italian (eliminate dead keys)" msgstr "немачки, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:414 #, fuzzy #| msgid "Japan" msgid "Japanese" msgstr "Јапан" #: ../rules/base.xml.in.h:415 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:416 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:417 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "Мекинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:418 #, fuzzy #| msgid "Japanese 106-key" msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "јапански са 106 тастера" #: ../rules/base.xml.in.h:419 #, fuzzy #| msgid "PC-98xx Series" msgid "Japanese (PC-98xx Series)" msgstr "PC-98xx серија" #: ../rules/base.xml.in.h:420 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:421 msgid "Kalmyk" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:422 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:423 msgid "Kannada" msgstr "канада (јужна индија)" #: ../rules/base.xml.in.h:424 msgid "Kashubian" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:425 #, fuzzy #| msgid "Kazakhstan" msgid "Kazakh" msgstr "Казахстан" #: ../rules/base.xml.in.h:426 #, fuzzy #| msgid "Kazakh with Russian" msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "казахстански са руским" #: ../rules/base.xml.in.h:427 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:428 #, fuzzy #| msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgid "Key to choose 3rd level" msgstr "Притискање Menu тастера за избор 3. нивоа." #: ../rules/base.xml.in.h:429 #, fuzzy #| msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgid "Key to choose 5th level" msgstr "Притискање Menu тастера за избор 3. нивоа." #: ../rules/base.xml.in.h:430 msgid "Key(s) to change layout" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:431 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: ../rules/base.xml.in.h:432 #, fuzzy #| msgid "Cambodia" msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "Камбоџа" #: ../rules/base.xml.in.h:433 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:434 msgid "Kinesis" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:435 msgid "Komi" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:436 msgid "Korean" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:437 msgid "Korean (101/104 key compatible)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:438 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:439 #, fuzzy #| msgid "Turkish (F)" msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "турски (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:440 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:441 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:442 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:443 #, fuzzy #| msgid "Turkish (F)" msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "турски (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:444 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:445 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:446 #, fuzzy #| msgid "Turkish (F)" msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "турски (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:447 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:448 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:449 #, fuzzy #| msgid "Turkish (F)" msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "турски (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:450 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:451 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:452 #, fuzzy #| msgid "Kyrgyzstan" msgid "Kyrgyz" msgstr "Киргистан" #: ../rules/base.xml.in.h:453 #, fuzzy #| msgid "Syriac phonetic" msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "сиријски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:454 msgid "Lao" msgstr "лао" #: ../rules/base.xml.in.h:455 msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:456 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" msgstr "Тастатуре преносних рачунара из Compaq-а (нпр. Armada)" #: ../rules/base.xml.in.h:457 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" msgstr "Тастатуре преносних рачунара из Compaq-а (нпр. Presario)" #: ../rules/base.xml.in.h:458 msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" msgstr "Преносне eMachines m68xx" #: ../rules/base.xml.in.h:459 ../rules/base.extras.xml.in.h:12 #, fuzzy #| msgid "Latvia" msgid "Latvian" msgstr "Летонија" #: ../rules/base.xml.in.h:460 #, fuzzy #| msgid "F-letter (F) variant" msgid "Latvian (F variant)" msgstr "Варијанта са F-словом (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:461 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:462 #, fuzzy #| msgid "Apostrophe (') variant" msgid "Latvian (apostrophe variant)" msgstr "Варијанта са апострофом (')" #: ../rules/base.xml.in.h:463 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:464 msgid "Latvian (modern)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:465 #, fuzzy #| msgid "Tilde (~) variant" msgid "Latvian (tilde variant)" msgstr "Варијанта са тилдом (~)" #: ../rules/base.xml.in.h:466 msgid "Left Alt" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:467 #, fuzzy #| msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "Леви Alt тастер мења групу док је притиснут." #: ../rules/base.xml.in.h:468 #, fuzzy #| msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Meta је мапиран на леви Windows тастер." #: ../rules/base.xml.in.h:469 msgid "Left Ctrl" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:470 msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:471 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:472 msgid "Left Shift" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:473 msgid "Left Win" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:474 msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:475 #, fuzzy #| msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "Леви Windows тастер мења групу док је притиснут." #: ../rules/base.xml.in.h:476 msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:477 msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:478 msgid "LeftCtrl+LeftWin (to first layout), RightCtrl+Menu (to second layout)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:479 msgid "Legacy" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:480 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: ../rules/base.xml.in.h:482 msgid "Legacy key with comma" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:483 msgid "Legacy key with dot" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:484 ../rules/base.extras.xml.in.h:21 #, fuzzy #| msgid "Lithuania" msgid "Lithuanian" msgstr "Литванија" #: ../rules/base.xml.in.h:485 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:486 #, fuzzy #| msgid "Lithuania" msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "Литванија" #: ../rules/base.xml.in.h:487 #, fuzzy #| msgid "Lithuania" msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "Литванија" #: ../rules/base.xml.in.h:488 #, fuzzy #| msgid "US keyboard with Lithuanian letters" msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)" msgstr "Америчка тастатура са литванским словима" #: ../rules/base.xml.in.h:489 #, fuzzy #| msgid "Lithuanian azerty standard" msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "литвански azerty распоред" #: ../rules/base.xml.in.h:490 msgid "Logitech Access Keyboard" msgstr "Logitech Access тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:491 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech Cordless Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:492 #, fuzzy #| msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option)" msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (додатна могућност)" #: ../rules/base.xml.in.h:493 #, fuzzy #| msgid "Logitech Cordless Desktop" msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech Cordless Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:494 #, fuzzy #| msgid "Logitech Cordless Desktop" msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech Cordless Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:495 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:496 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical" #: ../rules/base.xml.in.h:497 #, fuzzy #| msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option2)" msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (додатна могућност 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:498 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:499 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:500 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:501 #, fuzzy #| msgid "Logitech Internet Keyboard" msgid "Logitech Generic Keyboard" msgstr "Logitech Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:502 #, fuzzy #| msgid "Logitech Internet Keyboard" msgid "Logitech Internet 350 Keyboard" msgstr "Logitech Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:503 msgid "Logitech Internet Keyboard" msgstr "Logitech Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:504 msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgstr "Logitech Интернет навигатор тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:505 #, fuzzy #| msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgid "Logitech Media Elite Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:506 #, fuzzy #| msgid "Logitech Cordless Desktop Pro" msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:507 msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:508 #, fuzzy #| msgid "Logitech Access Keyboard" msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard" msgstr "Logitech Access тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:509 #, fuzzy #| msgid "Logitech Access Keyboard" msgid "Logitech diNovo Keyboard" msgstr "Logitech Access тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:510 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:511 msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" msgstr "Logitech iTouch Cordless тастатура (модел Y-RB6)" #: ../rules/base.xml.in.h:512 #, fuzzy #| msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" msgstr "Logitech Интернет навигатор тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:513 #, fuzzy #| msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" msgstr "Logitech Интернет навигатор тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:514 msgid "Lower Sorbian" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:515 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (qwerty)" msgid "Lower Sorbian (qwertz)" msgstr "Мађарски (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:516 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:517 msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:518 #, fuzzy #| msgid "Macedonia" msgid "Macedonian" msgstr "Македонија" #: ../rules/base.xml.in.h:519 #, fuzzy #| msgid "German, eliminate dead keys" msgid "Macedonian (eliminate dead keys)" msgstr "немачки, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:520 msgid "Macintosh" msgstr "Мекинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:521 msgid "Macintosh Old" msgstr "Стари Мекинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:522 #, fuzzy #| msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Учини Caps Lock додатним Ctrl тастером." #: ../rules/base.xml.in.h:523 #, fuzzy #| msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym" msgstr "Учини Caps Lock додатним Ctrl тастером." #: ../rules/base.xml.in.h:524 #, fuzzy #| msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl" msgstr "Учини Caps Lock додатним Ctrl тастером." #: ../rules/base.xml.in.h:525 #, fuzzy #| msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgid "Make Caps Lock an additional ESC" msgstr "Учини Caps Lock додатним Ctrl тастером." #: ../rules/base.xml.in.h:526 #, fuzzy #| msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Учини Caps Lock додатним Ctrl тастером." #: ../rules/base.xml.in.h:527 #, fuzzy #| msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Учини Caps Lock додатним Ctrl тастером." #: ../rules/base.xml.in.h:528 #, fuzzy #| msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Учини Caps Lock додатним Ctrl тастером." #: ../rules/base.xml.in.h:529 msgid "Malayalam" msgstr "малајамски" #: ../rules/base.xml.in.h:530 #, fuzzy #| msgid "Malayalam" msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "малајамски" #: ../rules/base.xml.in.h:531 msgid "Malayalam (enhanced Inscript with Rupee Sign)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:532 #, fuzzy #| msgid "Malta" msgid "Maltese" msgstr "Малта" #: ../rules/base.xml.in.h:533 #, fuzzy #| msgid "Maltese (US layout)" msgid "Maltese (with US layout)" msgstr "малтски (амерички распоред)" #: ../rules/base.xml.in.h:534 msgid "Maori" msgstr "Маори" #: ../rules/base.xml.in.h:535 msgid "Mari" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:536 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:537 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:538 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: ../rules/base.xml.in.h:539 msgid "Menu" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:540 #, fuzzy #| msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta је мапиран на леви Windows тастер." #: ../rules/base.xml.in.h:541 #, fuzzy #| msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgid "Meta is mapped to Win keys" msgstr "Meta је мапиран на Windows тастере." #: ../rules/base.xml.in.h:542 msgid "Meta on Left Ctrl" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:543 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" msgstr "Микрософтова Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:544 msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgstr "Микрософтова Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:545 msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" msgstr "Микрософтова Интернет Про тастатура, шведски" #: ../rules/base.xml.in.h:546 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Микрософт Натурал" #: ../rules/base.xml.in.h:547 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" msgstr "Микрософт Натурал тастатура Про ОЕМ" #: ../rules/base.xml.in.h:548 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Микрософт Натурал тастатура Про / Микрософт Интернет тастатура Про " #: ../rules/base.xml.in.h:549 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgstr "Микрософт Натурал тастатура Про ОЕМ" #: ../rules/base.xml.in.h:550 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Микрософтова Натурал тастатура Про УСБ / Микрософт Интернет тастатура Про " #: ../rules/base.xml.in.h:551 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 4000" msgstr "Микрософтова бежична мултимедијална тастатура 1.0А" #: ../rules/base.xml.in.h:552 #, fuzzy #| msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" msgstr "Микрософтова бежична мултимедијална тастатура 1.0А" #: ../rules/base.xml.in.h:553 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Микрософтова канцеларијска тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:554 msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgstr "Микрософтова бежична мултимедијална тастатура 1.0А" #: ../rules/base.xml.in.h:555 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Разне могућности за сагласност" #: ../rules/base.xml.in.h:556 #, fuzzy #| msgid "Mongolia" msgid "Mongolian" msgstr "Монголија" #: ../rules/base.xml.in.h:557 msgid "Montenegrin" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:558 #, fuzzy #| msgid "Latin with guillemots" msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)" msgstr "латинични са гиљемотима" #: ../rules/base.xml.in.h:559 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:560 msgid "Montenegrin (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:561 #, fuzzy #| msgid "Latin Unicode qwerty" msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)" msgstr "латинични Уникод qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:562 #, fuzzy #| msgid "Latin Unicode" msgid "Montenegrin (Latin Unicode)" msgstr "латинични Уникод" #: ../rules/base.xml.in.h:563 #, fuzzy #| msgid "Hungarian (qwerty)" msgid "Montenegrin (Latin qwerty)" msgstr "Мађарски (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:564 #, fuzzy #| msgid "Latin with guillemots" msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)" msgstr "латинични са гиљемотима" #: ../rules/base.xml.in.h:565 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:566 msgid "Nepali" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:567 msgid "Non-breakable space character at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:568 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:569 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:570 msgid "Non-breakable space character at second level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:571 msgid "Non-breakable space character at third level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:572 msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:573 msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:574 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "северносаамски (Финска)" #: ../rules/base.xml.in.h:575 #, fuzzy #| msgid "Northern Saami (Sweden)" msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "северносаамски (Шведска)" #: ../rules/base.xml.in.h:576 #, fuzzy #| msgid "Northern Saami, eliminate dead keys" msgid "Northern Saami (Norway, eliminate dead keys)" msgstr "северносаамски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:577 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "северносаамски (Шведска)" #: ../rules/base.xml.in.h:578 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: ../rules/base.xml.in.h:579 #, fuzzy #| msgid "Norway" msgid "Norwegian" msgstr "Норвешка" #: ../rules/base.xml.in.h:580 #, fuzzy #| msgid "French Dvorak" msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "француски дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:581 #, fuzzy #| msgid "Georgian (latin)" msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "грузијски (латиница)" #: ../rules/base.xml.in.h:582 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Norwegian (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Француски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:583 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Norwegian (eliminate dead keys)" msgstr "Француски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:584 msgid "Num Lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:585 msgid "Numeric keypad delete key behaviour" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:586 msgid "Numeric keypad keys work as with Macintosh" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:587 msgid "Numeric keypad layout selection" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:588 msgid "OLPC" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:589 msgid "Occitan" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:590 msgid "Ogham" msgstr "огам" #: ../rules/base.xml.in.h:591 #, fuzzy #| msgid "Ogham IS434" msgid "Ogham (IS434)" msgstr "огам IS434" #: ../rules/base.xml.in.h:592 msgid "Oriya" msgstr "орија" #: ../rules/base.xml.in.h:593 #, fuzzy #| msgid "Oretec MCK-800 MM/Internet keyboard" msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" msgstr "Oretec MCK-800 ММ/Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:594 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:595 msgid "Ossetian (WinKeys)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:596 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "француски (класични)" #: ../rules/base.xml.in.h:597 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx серија" #: ../rules/base.xml.in.h:598 msgid "Pannonian Rusyn (homophonic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:599 msgid "Pashto" msgstr "пашто" #: ../rules/base.xml.in.h:600 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:601 msgid "Pause" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:602 ../rules/base.extras.xml.in.h:23 msgid "Persian" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:603 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:604 msgid "Persian (with Persian Keypad)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:605 ../rules/base.extras.xml.in.h:24 msgid "Polish" msgstr "пољски" #: ../rules/base.xml.in.h:606 #, fuzzy #| msgid "Polish (qwertz)" msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "пољски (qwertz)" #: ../rules/base.xml.in.h:607 #, fuzzy #| msgid "Dvorak, Polish quotes on key \"1/!\"" msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on key 1)" msgstr "дворак, пољски наводници на тастеру „1/!“" #: ../rules/base.xml.in.h:608 #, fuzzy #| msgid "Dvorak, Polish quotes on quotemark key" msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)" msgstr "дворак, пољски наводници на тастеру наводника" #: ../rules/base.xml.in.h:609 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:610 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "пољски (qwertz)" #: ../rules/base.xml.in.h:611 #, fuzzy #| msgid "Portugal" msgid "Portuguese" msgstr "Португалија" #: ../rules/base.xml.in.h:612 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:613 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:614 #, fuzzy #| msgid "Northern Saami, eliminate dead keys" msgid "Portuguese (Brazil, eliminate dead keys)" msgstr "северносаамски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:615 msgid "Portuguese (Brazil, nativo for Esperanto)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:616 msgid "Portuguese (Brazil, nativo for USA keyboards)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:617 msgid "Portuguese (Brazil, nativo)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:618 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:619 #, fuzzy #| msgid "French, Sun dead keys" msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)" msgstr "француски, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:620 #, fuzzy #| msgid "Northern Saami, eliminate dead keys" msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "северносаамски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:621 msgid "Portuguese (Nativo for USA keyboards)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:622 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:623 #, fuzzy #| msgid "French, Sun dead keys" msgid "Portuguese (Sun dead keys)" msgstr "француски, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:624 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Portuguese (eliminate dead keys)" msgstr "Француски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:625 msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" #: ../rules/base.xml.in.h:626 msgid "PrtSc" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:627 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:628 #, fuzzy #| msgid "Gurmukhi" msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "гурмуки" #: ../rules/base.xml.in.h:629 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:630 #, fuzzy #| msgid "Right Alt is Compose." msgid "Right Alt" msgstr "Десни Alt је комбинујући." #: ../rules/base.xml.in.h:631 #, fuzzy #| msgid "Right Alt is Compose." msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "Десни Alt је комбинујући." #: ../rules/base.xml.in.h:632 msgid "Right Alt chooses 5th level and activates level5-Lock when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:633 msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:634 msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:635 #, fuzzy #| msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgid "Right Alt key never chooses 3rd level" msgstr "Притискање десног Alt тастера за избор 3. нивоа." #: ../rules/base.xml.in.h:636 msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Multi_Key" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:637 #, fuzzy #| msgid "Right Ctrl is Compose." msgid "Right Ctrl" msgstr "Десни Ctrl је комбинујући." #: ../rules/base.xml.in.h:638 #, fuzzy #| msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "Десни Ctrl тастер мења групу док је притиснут." #: ../rules/base.xml.in.h:639 #, fuzzy #| msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "Десни Ctrl тастер се понаша као десни Alt." #: ../rules/base.xml.in.h:640 #, fuzzy #| msgid "Right Ctrl is Compose." msgid "Right Ctrl is mapped to Menu" msgstr "Десни Ctrl је комбинујући." #: ../rules/base.xml.in.h:641 #, fuzzy #| msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "Десни Ctrl тастер се понаша као десни Alt." #: ../rules/base.xml.in.h:642 msgid "Right Shift" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:643 msgid "Right Win" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:644 #, fuzzy #| msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "Десни Windows тастер мења групу док је притиснут." #: ../rules/base.xml.in.h:645 msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:646 msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:647 ../rules/base.extras.xml.in.h:26 #, fuzzy #| msgid "Romania" msgid "Romanian" msgstr "Румунија" #: ../rules/base.xml.in.h:648 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:649 #, fuzzy #| msgid "German, eliminate dead keys" msgid "Romanian (Germany, eliminate dead keys)" msgstr "немачки, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:650 msgid "Romanian (WinKeys)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:651 msgid "Romanian (cedilla)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:652 msgid "Romanian (standard cedilla)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:653 #, fuzzy #| msgid "Lithuanian azerty standard" msgid "Romanian (standard)" msgstr "литвански azerty распоред" #: ../rules/base.xml.in.h:654 msgid "Rupee on 4" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:655 ../rules/base.extras.xml.in.h:28 msgid "Russian" msgstr "руски" #: ../rules/base.xml.in.h:656 #, fuzzy #| msgid "Russian" msgid "Russian (DOS)" msgstr "руски" #: ../rules/base.xml.in.h:657 #, fuzzy #| msgid "Russian phonetic" msgid "Russian (Georgia)" msgstr "руски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:658 #, fuzzy #| msgid "Russian phonetic" msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "руски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:659 #, fuzzy #| msgid "Russian with Kazakh" msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "руски са казахстанским" #: ../rules/base.xml.in.h:660 #, fuzzy #| msgid "Russian phonetic" msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "руски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:661 #, fuzzy #| msgid "Russian phonetic" msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "руски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:662 #, fuzzy #| msgid "Russian phonetic, eliminate dead keys" msgid "Russian (Sweden, phonetic, eliminate dead keys)" msgstr "руски фонетски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:663 #, fuzzy #| msgid "Russian phonetic" msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "руски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:664 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:665 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "Russian (legacy)" msgstr "француски (класични)" #: ../rules/base.xml.in.h:666 #, fuzzy #| msgid "Russian phonetic" msgid "Russian (phonetic WinKeys)" msgstr "руски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:667 #, fuzzy #| msgid "Russian phonetic" msgid "Russian (phonetic)" msgstr "руски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:668 #, fuzzy #| msgid "Russian phonetic" msgid "Russian (typewriter)" msgstr "руски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:669 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:670 msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" msgstr "SILVERCREST мултимедијална бежична тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:671 msgid "SK-1300" msgstr "SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:672 msgid "SK-2500" msgstr "SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:673 msgid "SK-6200" msgstr "SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:674 msgid "SK-7100" msgstr "SK-7100" #: ../rules/base.xml.in.h:675 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN ергономска 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:676 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:677 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:678 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:679 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: ../rules/base.xml.in.h:680 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:681 msgid "Scroll Lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:682 msgid "Semi-colon on third level" msgstr "" # bug: Serbia and Montenegro #: ../rules/base.xml.in.h:683 ../rules/base.extras.xml.in.h:31 #, fuzzy #| msgid "Serbia" msgid "Serbian" msgstr "Србија" #: ../rules/base.xml.in.h:684 #, fuzzy #| msgid "Latin Unicode qwerty" msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)" msgstr "латинични Уникод qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:685 #, fuzzy #| msgid "Latin Unicode" msgid "Serbian (Latin Unicode)" msgstr "латинични Уникод" #: ../rules/base.xml.in.h:686 #, fuzzy #| msgid "Latin qwerty" msgid "Serbian (Latin qwerty)" msgstr "латинични qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:687 #, fuzzy #| msgid "Latin with guillemots" msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgstr "латинични са гиљемотима" #: ../rules/base.xml.in.h:688 #, fuzzy #| msgid "Georgian (latin)" msgid "Serbian (Latin)" msgstr "грузијски (латиница)" #: ../rules/base.xml.in.h:689 #, fuzzy #| msgid "Georgian (russian)" msgid "Serbian (Russia)" msgstr "грузијски (руски)" #: ../rules/base.xml.in.h:690 #, fuzzy #| msgid "Z and ZHE swapped" msgid "Serbian (Z and ZHE swapped)" msgstr "Размењено З и Ж" #: ../rules/base.xml.in.h:691 #, fuzzy #| msgid "Latin with guillemots" msgid "Serbian (with guillemets)" msgstr "латинични са гиљемотима" #: ../rules/base.xml.in.h:692 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:693 #, fuzzy #| msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Размени Ctrl и Caps Lock." #: ../rules/base.xml.in.h:694 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:695 #, fuzzy #| msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" msgstr "Shift уз нумеричку тасатуру ради као у MS Windows-у." #: ../rules/base.xml.in.h:696 #, fuzzy #| msgid "Shift+CapsLock changes group." msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+CapsLock тастер мења групу." #: ../rules/base.xml.in.h:697 msgid "Sindhi" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:698 msgid "Sinhala" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:699 #, fuzzy #| msgid "Slovakia" msgid "Slovak" msgstr "Словачка" #: ../rules/base.xml.in.h:700 #, fuzzy #| msgid "Extended Backslash" msgid "Slovak (extended Backslash)" msgstr "Проширено уз обрнуту косу црту" #: ../rules/base.xml.in.h:701 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "словачки (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:702 #, fuzzy #| msgid "qwerty, extended Backslash" msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)" msgstr "qwerty, проширено са обрнутом косом цртом" #: ../rules/base.xml.in.h:703 #, fuzzy #| msgid "Slovenia" msgid "Slovenian" msgstr "Словенија" #: ../rules/base.xml.in.h:704 #, fuzzy #| msgid "US keyboard with Slovenian letters" msgid "Slovenian (US keyboard with Slovenian letters)" msgstr "Америчка тастатура са словеначким словима" #: ../rules/base.xml.in.h:705 #, fuzzy #| msgid "Use guillemots for quotes" msgid "Slovenian (use guillemets for quotes)" msgstr "Користи гиљемоте за наводнике" #: ../rules/base.xml.in.h:706 #, fuzzy #| msgid "Danish" msgid "Spanish" msgstr "дански" #: ../rules/base.xml.in.h:707 #, fuzzy #| msgid "French Dvorak" msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "француски дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:708 #, fuzzy #| msgid "Latin American" msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "јужноамерички" #: ../rules/base.xml.in.h:709 #, fuzzy #| msgid "German, Sun dead keys" msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)" msgstr "немачки, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:710 #, fuzzy #| msgid "German, eliminate dead keys" msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)" msgstr "немачки, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:711 msgid "Spanish (Latin American, include dead tilde)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:712 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "Мекинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:713 #, fuzzy #| msgid "French, Sun dead keys" msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgstr "француски, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:714 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Spanish (eliminate dead keys)" msgstr "Француски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:715 msgid "Spanish (include dead tilde)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:716 #, fuzzy #| msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "Нарочити тастери (Ctrl+Alt+<тастер>) које обрађује сервер." #: ../rules/base.xml.in.h:717 msgid "Sun Type 5/6" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:718 msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgstr "Супер моћна мултимедијална тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:719 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:720 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:721 #, fuzzy #| msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Размени Ctrl и Caps Lock." #: ../rules/base.xml.in.h:722 #, fuzzy #| msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgstr "Размени Ctrl и Caps Lock." #: ../rules/base.xml.in.h:723 msgid "Swedish" msgstr "шведски" #: ../rules/base.xml.in.h:724 #, fuzzy #| msgid "French Dvorak" msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "француски дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:725 #, fuzzy #| msgid "Macintosh" msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "Мекинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:726 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:727 #, fuzzy #| msgid "French, eliminate dead keys" msgid "Swedish (eliminate dead keys)" msgstr "Француски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:728 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:729 msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)" #: ../rules/base.xml.in.h:730 msgid "Syriac" msgstr "сиријски" #: ../rules/base.xml.in.h:731 #, fuzzy #| msgid "Syriac phonetic" msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "сиријски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:732 msgid "Taiwanese" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:733 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:734 #, fuzzy #| msgid "Tajikistan" msgid "Tajik" msgstr "Таџикистан" #: ../rules/base.xml.in.h:735 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "Tajik (legacy)" msgstr "француски (класични)" #: ../rules/base.xml.in.h:736 msgid "Tamil" msgstr "тамил" #: ../rules/base.xml.in.h:737 #, fuzzy #| msgid "Tamil TAB Typewriter" msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)" msgstr "тамил TAB куцаћа машина" #: ../rules/base.xml.in.h:738 #, fuzzy #| msgid "Tamil Unicode" msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)" msgstr "тамил Уникод" #: ../rules/base.xml.in.h:739 #, fuzzy #| msgid "Tamil TAB Typewriter" msgid "Tamil (TAB typewriter)" msgstr "тамил TAB куцаћа машина" #: ../rules/base.xml.in.h:740 #, fuzzy #| msgid "Tamil TSCII Typewriter" msgid "Tamil (TSCII typewriter)" msgstr "тамил TSCII куцаћа машина" #: ../rules/base.xml.in.h:741 #, fuzzy #| msgid "Tamil Unicode" msgid "Tamil (Unicode)" msgstr "тамил Уникод" #: ../rules/base.xml.in.h:742 #, fuzzy #| msgid "Romanian keyboard with German letters" msgid "Tamil (keyboard with numerals)" msgstr "румунска тастатура са немачким словима" #: ../rules/base.xml.in.h:743 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:744 msgid "Tatar" msgstr "татарски" #: ../rules/base.xml.in.h:745 msgid "Telugu" msgstr "телугу" #: ../rules/base.xml.in.h:746 #, fuzzy #| msgid "Thailand" msgid "Thai" msgstr "Тајланд" #: ../rules/base.xml.in.h:747 #, fuzzy #| msgid "Pattachote" msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "Паташоте" #: ../rules/base.xml.in.h:748 #, fuzzy #| msgid "TIS-820.2538" msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "TIS-820.2538" #: ../rules/base.xml.in.h:749 msgid "Tibetan" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:750 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:751 msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard." msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:752 msgid "To the corresponding key in a Qwerty keyboard." msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:753 msgid "Toggle PointerKeys with Shift + NumLock." msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:754 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: ../rules/base.xml.in.h:755 msgid "Trust Direct Access Keyboard" msgstr "Trust Direct Access тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:756 msgid "Trust Slimline" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:757 msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" msgstr "Trust класична бежична тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:758 msgid "Tswana" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:759 msgid "Turkish" msgstr "турски" #: ../rules/base.xml.in.h:760 #, fuzzy #| msgid "Turkish (F)" msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "турски (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:761 msgid "Turkish (F)" msgstr "турски (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:762 #, fuzzy #| msgid "French, Sun dead keys" msgid "Turkish (Sun dead keys)" msgstr "француски, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:763 #, fuzzy #| msgid "International (with dead keys)" msgid "Turkish (international with dead keys)" msgstr "Међународна (са акцентима)" #: ../rules/base.xml.in.h:764 #, fuzzy #| msgid "Turkey" msgid "Turkmen" msgstr "Турска" #: ../rules/base.xml.in.h:765 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:766 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:767 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:768 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:769 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:770 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:771 msgid "Udmurt" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:772 #, fuzzy #| msgid "Ukraine" msgid "Ukrainian" msgstr "Украјина" #: ../rules/base.xml.in.h:773 msgid "Ukrainian (WinKeys)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:774 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:775 #, fuzzy #| msgid "French (legacy)" msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "француски (класични)" #: ../rules/base.xml.in.h:776 #, fuzzy #| msgid "Syriac phonetic" msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "сиријски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:777 #, fuzzy #| msgid "Standard RSTU" msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "стандардна RSTU" #: ../rules/base.xml.in.h:778 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:779 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:780 msgid "Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:781 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:782 #, fuzzy #| msgid "Pakistan" msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Пакистан" #: ../rules/base.xml.in.h:783 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:784 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:785 msgid "Urdu (WinKeys)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:786 msgid "Urdu (alternative phonetic)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:787 #, fuzzy #| msgid "Syriac phonetic" msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "сиријски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:788 #, fuzzy #| msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "Користи лампицу тастатуре за приказ измене група." #: ../rules/base.xml.in.h:789 msgid "Using space key to input non-breakable space character" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:790 msgid "Usual space at any level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:791 msgid "Uyghur" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:792 #, fuzzy #| msgid "Uzbekistan" msgid "Uzbek" msgstr "Узбекистан" #: ../rules/base.xml.in.h:793 #, fuzzy #| msgid "Afghanistan" msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "Афганистан" #: ../rules/base.xml.in.h:794 #, fuzzy #| msgid "Afghanistan" msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "Афганистан" #: ../rules/base.xml.in.h:795 #, fuzzy #| msgid "Uzbekistan" msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "Узбекистан" #: ../rules/base.xml.in.h:796 #, fuzzy #| msgid "Vietnam" msgid "Vietnamese" msgstr "Вијетнам" #: ../rules/base.xml.in.h:797 #, fuzzy #| msgid "Chicony Internet Keyboard" msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" msgstr "Chicony Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:798 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:799 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:800 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: ../rules/base.xml.in.h:801 msgid "Wolof" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:802 msgid "Yahoo! Internet Keyboard" msgstr "Yahoo! Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:803 msgid "Yakut" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:804 msgid "Yoruba" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:805 msgid "Zero-width non-joiner character at second level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:806 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:807 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:808 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:809 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:810 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:811 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:812 msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:813 #, fuzzy #| msgid "Pak" msgid "ak" msgstr "пак" #: ../rules/base.xml.in.h:814 msgid "am" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:815 #, fuzzy #| msgid "Zar" msgid "ar" msgstr "Зар" #: ../rules/base.xml.in.h:816 #, fuzzy #| msgid "Ban" msgid "avn" msgstr "бан" #: ../rules/base.xml.in.h:817 #, fuzzy #| msgid "Kaz" msgid "az" msgstr "каз" #: ../rules/base.xml.in.h:818 msgid "be" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:819 msgid "ber" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:820 msgid "bg" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:821 msgid "bm" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:822 msgid "bn" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:823 #, fuzzy #| msgid "Irl" msgid "brl" msgstr "ирс" #: ../rules/base.xml.in.h:824 #, fuzzy #| msgid "bksl" msgid "bs" msgstr "бксл" #: ../rules/base.xml.in.h:825 msgid "ca" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:826 msgid "chr" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:827 msgid "cm" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:828 msgid "crh" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:829 msgid "cs" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:830 msgid "da" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:831 msgid "de" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:832 msgid "dv" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:833 msgid "dz" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:834 msgid "ee" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:835 ../rules/base.extras.xml.in.h:34 #, fuzzy #| msgid "Ben" msgid "en" msgstr "бнг" #: ../rules/base.xml.in.h:836 #, fuzzy #| msgid "Geo" msgid "eo" msgstr "гру" #: ../rules/base.xml.in.h:837 msgid "es" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:838 msgid "et" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:839 ../rules/base.extras.xml.in.h:35 msgid "fa" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:840 msgid "ff" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:841 #, fuzzy #| msgid "sefi" msgid "fi" msgstr "sefi" #: ../rules/base.xml.in.h:842 msgid "fo" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:843 ../rules/base.extras.xml.in.h:36 msgid "fr" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:844 msgid "gaa" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:845 #, fuzzy #| msgid "Bgr" msgid "gr" msgstr "буг" #: ../rules/base.xml.in.h:846 msgid "gu" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:847 #, fuzzy #| msgid "Gha" msgid "ha" msgstr "га" #: ../rules/base.xml.in.h:848 #, fuzzy #| msgid "Che" msgid "he" msgstr "швц" #: ../rules/base.xml.in.h:849 msgid "hi" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:850 msgid "hr" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:851 #, fuzzy #| msgid "Bhu" msgid "hu" msgstr "бут" #: ../rules/base.xml.in.h:852 ../rules/base.extras.xml.in.h:37 msgid "hy" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:853 msgid "ie" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:854 msgid "ig" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:855 #, fuzzy #| msgid "Winkeys" msgid "ike" msgstr "Windows тастери" #: ../rules/base.xml.in.h:856 #, fuzzy #| msgid "Fin" msgid "in" msgstr "фин" #: ../rules/base.xml.in.h:857 msgid "is" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:858 msgid "it" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:859 msgid "ja" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:860 #, fuzzy #| msgid "Akan" msgid "ka" msgstr "акан" #: ../rules/base.xml.in.h:861 msgid "ki" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:862 msgid "kk" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:863 msgid "km" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:864 #, fuzzy #| msgid "Akan" msgid "kn" msgstr "акан" #: ../rules/base.xml.in.h:865 msgid "ko" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:866 #, fuzzy #| msgid "Iku" msgid "ku" msgstr "ику" #: ../rules/base.xml.in.h:867 msgid "lo" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:868 ../rules/base.extras.xml.in.h:39 #, fuzzy #| msgid "Mlt" msgid "lt" msgstr "мал" #: ../rules/base.xml.in.h:869 ../rules/base.extras.xml.in.h:40 msgid "lv" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:870 msgid "mi" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:871 msgid "mk" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:872 #, fuzzy #| msgid "Tml" msgid "ml" msgstr "тмл" #: ../rules/base.xml.in.h:873 msgid "mn" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:874 msgid "mt" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:875 msgid "my" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:876 msgid "ne" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:877 msgid "nl" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:878 msgid "no" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:879 #, fuzzy #| msgid "Nor" msgid "or" msgstr "нор" #: ../rules/base.xml.in.h:880 msgid "pa" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:881 msgid "ph" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:882 ../rules/base.extras.xml.in.h:41 msgid "pl" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:883 msgid "ps" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:884 msgid "pt" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:885 ../rules/base.extras.xml.in.h:42 #, fuzzy #| msgid "Pro" msgid "ro" msgstr "про" #: ../rules/base.xml.in.h:886 ../rules/base.extras.xml.in.h:43 #, fuzzy #| msgid "Urdu" msgid "ru" msgstr "Урду" #: ../rules/base.xml.in.h:887 msgid "sd" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:888 #, fuzzy #| msgid "sefi" msgid "si" msgstr "sefi" #: ../rules/base.xml.in.h:889 msgid "sk" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:890 #, fuzzy #| msgid "Isl" msgid "sl" msgstr "исл" #: ../rules/base.xml.in.h:891 msgid "sq" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:892 ../rules/base.extras.xml.in.h:45 #, fuzzy #| msgid "Isr" msgid "sr" msgstr "изр" #: ../rules/base.xml.in.h:893 msgid "sv" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:894 msgid "sw" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:895 msgid "syc" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:896 #, fuzzy #| msgid "Ita" msgid "ta" msgstr "ита" #: ../rules/base.xml.in.h:897 msgid "te" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:898 msgid "tg" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:899 msgid "th" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:900 msgid "tk" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:901 msgid "tn" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:902 msgid "tr" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:903 msgid "uk" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:904 #, fuzzy #| msgid "Tur" msgid "ur" msgstr "тур" #: ../rules/base.xml.in.h:905 msgid "uz" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:906 msgid "vi" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:907 msgid "wo" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:908 msgid "xsy" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:909 msgid "yo" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:910 msgid "zh" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:1 msgid "APL Keyboard Symbols" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:4 msgid "Atsina" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:5 msgid "Avestan" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:6 msgid "Couer D'alene Salish" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:8 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:9 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:11 msgid "Kutenai" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:13 msgid "Latvian (US Colemak)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:14 msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:15 msgid "Latvian (US Dvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:16 msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:17 msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:18 msgid "Latvian (programmer US Dvorak)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:19 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:20 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:22 #, fuzzy #| msgid "US keyboard with Lithuanian letters" msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" msgstr "Америчка тастатура са литванским словима" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:25 #, fuzzy #| msgid "International (with dead keys)" msgid "Polish (international with dead keys)" msgstr "Међународна (са акцентима)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:27 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:29 #, fuzzy #| msgid "Russian with Kazakh" msgid "Russian (with UKR and BEL layout)" msgstr "руски са казахстанским" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:30 msgid "Secwepemctsin" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:32 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:33 #, fuzzy #| msgid "Mal" msgid "apl" msgstr "мал" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:38 #, fuzzy #| msgid "Iku" msgid "kut" msgstr "ику" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:44 msgid "shs" msgstr "" #~ msgid "(F)" #~ msgstr "(F)" #~ msgid "ACPI Standard" #~ msgstr "ACPI стандард" #~ msgid "Acer TravelMate 800" #~ msgstr "Acer TravelMate 800" #~ msgid "Add the EuroSign to the 2 key." #~ msgstr "Додај знак за евро на тастер 2." #~ msgid "Add the EuroSign to the 5 key." #~ msgstr "Додај знак за евро на тастер 5." #~ msgid "Add the EuroSign to the E key." #~ msgstr "Додај знак за евро на тастер E." #~ msgid "Afg" #~ msgstr "афг" #~ msgid "Alb" #~ msgstr "алб" #~ msgid "Alt+Ctrl changes group." #~ msgstr "Alt+Ctrl мења групу." #~ msgid "Alt+Shift changes group." #~ msgstr "Alt+Shift мења групу." #~ msgid "Alt-Q" #~ msgstr "Alt-Q" # Наизменично? #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Допунска" #~ msgid "And" #~ msgstr "анд" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Андора" #~ msgid "Ara" #~ msgstr "ара" #~ msgid "Arm" #~ msgstr "јрм" #~ msgid "Aze" #~ msgstr "азб" #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "Бангладеш" #~ msgid "Bel" #~ msgstr "блг" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "Бутан" #~ msgid "Bih" #~ msgstr "бих" #~ msgid "Blr" #~ msgstr "блр" #~ msgid "Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "Босна и Херцеговина" #~ msgid "Bra" #~ msgstr "бра" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Бразил" #~ msgid "Brazilian ABNT2" #~ msgstr "бразилска ABNT2" #~ msgid "Can" #~ msgstr "кан" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Канада" #~ msgid "CapsLock LED shows alternative group." #~ msgstr "Лампица за Caps Lock показује измењивање групе." #~ msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." #~ msgstr "CapsLock просто трајно укључује Shift." #~ msgid "CapsLock key changes group." #~ msgstr "Caps Lock тастер мења групу." #~ msgid "Ctrl+Shift changes group." #~ msgstr "Ctrl+Shift мења групу." #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "ћирилични" #~ msgid "Cze" #~ msgstr "чеш" #~ msgid "Dead acute" #~ msgstr "Акутски акценат" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Данска" #~ msgid "Deu" #~ msgstr "нем" #~ msgid "Dnk" #~ msgstr "дан" #~ msgid "Dvorak" #~ msgstr "дворак" #~ msgid "Epo" #~ msgstr "есп" #~ msgid "Esp" #~ msgstr "шпа" #~ msgid "Est" #~ msgstr "ест" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Проширено" #~ msgid "Fao" #~ msgstr "фар" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Финска" #~ msgid "Fra" #~ msgstr "фра" #~ msgid "France" #~ msgstr "Француска" #~ msgid "GBr" #~ msgstr "вбр" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Гана" #~ msgid "Gre" #~ msgstr "грк" #~ msgid "Group Shift/Lock behavior" #~ msgstr "Понашање измене/избора групе" #~ msgid "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard" #~ msgstr "Hewlett-Packard SK-2505 Интернет тастатура" #~ msgid "Hrv" #~ msgstr "хрв" #~ msgid "Hun" #~ msgstr "мађ" #~ msgid "IBM Rapid Access II (alternate option)" #~ msgstr "IBM Rapid Access II (друга могућност)" #~ msgid "Ind" #~ msgstr "инд" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "Иран" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "Ирска" #~ msgid "Irn" #~ msgstr "ирн" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Израел" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Италија" #~ msgid "Jpn" #~ msgstr "јпн" #~ msgid "Keypad" #~ msgstr "Нумеричка тастатура" #~ msgid "Khm" #~ msgstr "кмб" #~ msgid "Kyr" #~ msgstr "кир" #~ msgid "LAm" #~ msgstr "ЈАм" #~ msgid "Laos" #~ msgstr "Лаос" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "латинични" #~ msgid "Left Alt key changes group." #~ msgstr "Леви Alt тастер мења групу." #~ msgid "Left Ctrl key changes group." #~ msgstr "Леви Ctrl тастер мења групу." #~ msgid "Left Shift key changes group." #~ msgstr "Леви Shift тастер мења групу." #~ msgid "Left Win-key changes group." #~ msgstr "Леви Windows тастер мења групу." #~ msgid "Logitech Deluxe Access Keyboard" #~ msgstr "Logitech Deluxe Access тастатура" #~ msgid "Logitech iTouch keyboard Internet Navigator" #~ msgstr "Logitech iTouch тастатура Интернет навигатор" #~ msgid "Ltu" #~ msgstr "лит" #~ msgid "Lva" #~ msgstr "лет" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Малдиви" #~ msgid "Mao" #~ msgstr "мао" #~ msgid "Menu is Compose." #~ msgstr "Menu је комбинујући тастер." #~ msgid "Menu key changes group." #~ msgstr "Menu тастер мења групу." #~ msgid "Mkd" #~ msgstr "мак" #~ msgid "Mmr" #~ msgstr "ммр" #~ msgid "Mng" #~ msgstr "мнг" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Мијанмар" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Холандија" #~ msgid "Nld" #~ msgstr "хол" #~ msgid "Northern Saami" #~ msgstr "северносаамски" #~ msgid "NumLock LED shows alternative group." #~ msgstr "NumLock лампица приказује измене група." #~ msgid "Phonetic" #~ msgstr "фонетски" #~ msgid "Pol" #~ msgstr "пољ" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Пољска" #~ msgid "Power G5" #~ msgstr "Power G5" #~ msgid "PowerPC PS/2" #~ msgstr "PowerPC PS/2" #~ msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." #~ msgstr "Притискање левог Alt тастера за избор 3. нивоа." #~ msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." #~ msgstr "Притискање левог Windows тастера за избор 3. нивоа." #~ msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." #~ msgstr "Притискање десног Ctrl тастера за избор 3. нивоа." #~ msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." #~ msgstr "Притискање десног Windows тастера за избор 3. нивоа." #~ msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." #~ msgstr "Притискање било ког Alt тастера за избор 3. нивоа." #~ msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." #~ msgstr "Притискање било ког Windows тастера за избор 3. нивоа." #~ msgid "Probhat" #~ msgstr "пробат" #~ msgid "Prt" #~ msgstr "прт" #~ msgid "R-Alt switches group while pressed." #~ msgstr "Десни Alt мења групу док је притиснут." #~ msgid "Right Alt key changes group." #~ msgstr "Десни Alt је мења групу." #~ msgid "Right Ctrl key changes group." #~ msgstr "Десни Ctrl мења групу." #~ msgid "Right Shift key changes group." #~ msgstr "Десни Shift мења групу." #~ msgid "Right Win-key changes group." #~ msgstr "Десни Windows тастер мења групу." #~ msgid "Right Win-key is Compose." #~ msgstr "Десни Windows тастер је комбинујући." #~ msgid "Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys" #~ msgstr "румунска тастатура са немачким словима, без акцената" #~ msgid "Rou" #~ msgstr "рум" #~ msgid "Rus" #~ msgstr "рус" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Русија" #~ msgid "SCG" #~ msgstr "СЦГ" #~ msgid "ScrollLock LED shows alternative group." #~ msgstr "ScrollLock лампица приказује измене група." #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "Србија и Црна Гора" #~ msgid "Southern Uzbek" #~ msgstr "Јужни Узбекистан" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Шпанија" #~ msgid "SrL" #~ msgstr "шрл" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Шри Ланка" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "стандардна" #~ msgid "Standard RSTU on Russian layout" #~ msgstr "стандардна RSTU на руском распореду" #~ msgid "Svk" #~ msgstr "слк" #~ msgid "Svn" #~ msgstr "сло" #~ msgid "Swe" #~ msgstr "шве" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "Шведска" #~ msgid "Syr" #~ msgstr "сир" #~ msgid "Syria" #~ msgstr "Сирија" #~ msgid "Tha" #~ msgstr "тај" #~ msgid "Third level choosers" #~ msgstr "Избор трећег нивоа" #~ msgid "Tjk" #~ msgstr "тџк" #~ msgid "Typewriter" #~ msgstr "„Куцаћа машина“" #~ msgid "U.S. English" #~ msgstr "амерички енглески" #~ msgid "US keyboard with Slovenian digraphs" #~ msgstr "Америчка тастатура са словеначким диграфима" #~ msgid "USA" #~ msgstr "САД" #~ msgid "Ukr" #~ msgstr "укр" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Велика Британија" #~ msgid "Use Slovenian digraphs" #~ msgstr "Користи словеначке диграфе" #~ msgid "Uzb" #~ msgstr "узб" #~ msgid "Vnm" #~ msgstr "вјт" #~ msgid "With guillemots" #~ msgstr "Са гиљемотима" #~ msgid "azerty" #~ msgstr "azerty" #~ msgid "digits" #~ msgstr "цифре" #~ msgid "lyx" #~ msgstr "lyx" #~ msgid "qwerty" #~ msgstr "qwerty" #~ msgid "qwertz" #~ msgstr "qwertz" #~ msgid "si1452" #~ msgstr "si1452" #~ msgid "\"Standard\"" #~ msgstr "„Стандардна“" #~ msgid "Srp" #~ msgstr "срп" #~ msgid "Tamil INSCRIPT" #~ msgstr "тамил инскрипт" #~ msgid "US keyboard with Romanian letters" #~ msgstr "Америчка тастатура са румунским словима" #~ msgid "A Tamil typewrite-style keymap; TAB encoding" #~ msgstr "Тамил распоред налик куцаћој машини; TAB кодирање" #~ msgid "A Tamil typewrite-style keymap; TSCII encoding" #~ msgstr "Тамил распоред налик куцаћој машини; TSCII кодирање" #~ msgid "A Tamil typewrite-style keymap; Unicode encoding" #~ msgstr "Тамил распоред налик куцаћој машини; Уникод кодирање" #~ msgid "Arb" #~ msgstr "арп" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Основно" #~ msgid "CloGaelach Laptop" #~ msgstr "CloGaelach за преносне рачунаре" #~ msgid "Dvo" #~ msgstr "дво" #~ msgid "Grc" #~ msgstr "грк" #~ msgid "Guj" #~ msgstr "гуј" #~ msgid "Hin" #~ msgstr "инд" #~ msgid "INSCRIPT layout" #~ msgstr "INSCRIPT распоред" #~ msgid "IS434 laptop" #~ msgstr "IS434 преносни" #~ msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" #~ msgstr "литвански qwerty „бројевни“" #~ msgid "Ogh" #~ msgstr "огм" #~ msgid "Ori" #~ msgstr "ори" #~ msgid "PC104" #~ msgstr "PC104" #~ msgid "Sapmi" #~ msgstr "Sapmi" #~ msgid "Scg" #~ msgstr "срп" #~ msgid "Sme" #~ msgstr "сме" #~ msgid "Sv" #~ msgstr "св" #~ msgid "Swiss French" #~ msgstr "швајцарски француски" #~ msgid "Tel" #~ msgstr "тел" #~ msgid "Thai (Kedmanee)" #~ msgstr "тајландски (Кедмани)" #~ msgid "Turkish Alt-Q Layout" #~ msgstr "турски Alt-Q распоред" #~ msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" #~ msgstr "амерички енглески са ИСО9995-3" #~ msgid "U.S. English w/ dead keys" #~ msgstr "амерички енглески са акцентима" #~ msgid "US" #~ msgstr "САД" #~ msgid "Yug" #~ msgstr "сцг" #~ msgid "Yugoslavian" #~ msgstr "латинични српски" #~ msgid "abnt2" #~ msgstr "абнт2" #~ msgid "uni/101/qwerty/comma" #~ msgstr "уни/101/qwerty/запета" #~ msgid "uni/101/qwerty/dot" #~ msgstr "уни/101/qwerty/тачка" #~ msgid "uni/101/qwertz/comma" #~ msgstr "уни/101/qwertz/запета" #~ msgid "uni/101/qwertz/dot" #~ msgstr "уни/101/qwertz/тачка" #~ msgid "uni/102/qwerty/comma" #~ msgstr "уни/102/qwerty/запета" #~ msgid "uni/102/qwerty/dot" #~ msgstr "уни/102/qwerty/тачка" #~ msgid "uni/102/qwertz/comma" #~ msgstr "уни/102/qwertz/запета" #~ msgid "uni/102/qwertz/dot" #~ msgstr "уни/102/qwertz/тачка"