# Serbian translation of xfree_xkb_xml-4.4pre1 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Danilo Segan , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfree86_xkb_xml 4.4pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-15 23:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-02 19:14+0100\n" "Last-Translator: Danilo Segan \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../rules/base.xml.in.h:1 msgid "(F)" msgstr "(F)" # Наизменично? #: ../rules/base.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "(Legacy) Alternative" msgstr "Допунска" #: ../rules/base.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "(Legacy) Alternative, Sun dead keys" msgstr "Допунска, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "(Legacy) Alternative, eliminate dead keys" msgstr "Допунска, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:5 msgid "101/104 key Compatible" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:6 msgid "101/qwerty/comma/Dead keys" msgstr "101/qwerty/запета/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:7 msgid "101/qwerty/comma/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwerty/запета/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:8 msgid "101/qwerty/dot/Dead keys" msgstr "101/qwerty/тачка/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:9 msgid "101/qwerty/dot/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwerty/тачка/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:10 msgid "101/qwertz/comma/Dead keys" msgstr "101/qwertz/запета/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:11 msgid "101/qwertz/comma/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwertz/запета/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:12 msgid "101/qwertz/dot/Dead keys" msgstr "101/qwertz/тачка/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:13 msgid "101/qwertz/dot/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwertz/тачка/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:14 msgid "102/qwerty/comma/Dead keys" msgstr "102/qwerty/запета/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:15 msgid "102/qwerty/comma/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwerty/запета/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:16 msgid "102/qwerty/dot/Dead keys" msgstr "102/qwerty/тачка/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:17 msgid "102/qwerty/dot/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwerty/тачка/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:18 msgid "102/qwertz/comma/Dead keys" msgstr "102/qwertz/запета/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:19 msgid "102/qwertz/comma/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwertz/запета/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:20 msgid "102/qwertz/dot/Dead keys" msgstr "102/qwertz/тачка/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:21 msgid "102/qwertz/dot/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwertz/тачка/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:22 msgid "2" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "4" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:24 msgid "5" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "Dexxa бежична тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "ACPI Standard" msgstr "ACPI стандард" #: ../rules/base.xml.in.h:29 msgid "ATM/phone-style" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:31 msgid "Acer C300" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:32 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:33 msgid "Acer Laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Додај обично понашање Menu тастеру." #: ../rules/base.xml.in.h:35 msgid "Adding Esperanto circumflexes (supersigno)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "Adding EuroSign to certain keys" msgstr "Додавање знака за евро одређеним тастерима" # #: ../rules/base.xml.in.h:37 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Напредни Шкорпион КИ" #: ../rules/base.xml.in.h:38 msgid "Afg" msgstr "афг" #: ../rules/base.xml.in.h:39 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #: ../rules/base.xml.in.h:40 msgid "Akan" msgstr "акан" #: ../rules/base.xml.in.h:41 msgid "Alb" msgstr "алб" #: ../rules/base.xml.in.h:42 msgid "Albania" msgstr "Албанија" #: ../rules/base.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "Alt and Meta are on Alt keys" msgstr "Alt и Meta су на Alt тастерима (подразумевано)." #: ../rules/base.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt је мапиран на десни Windows тастер, а Super на Menu." #: ../rules/base.xml.in.h:45 msgid "Alt+CapsLock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:46 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:47 msgid "Alt+Shift" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:48 msgid "Alt+Space" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Alt-Q" msgstr "Alt-Q" #: ../rules/base.xml.in.h:50 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Понашање Alt/Win тастера" # Наизменично? #: ../rules/base.xml.in.h:51 msgid "Alternative" msgstr "Допунска" # Наизменично? #: ../rules/base.xml.in.h:52 #, fuzzy msgid "Alternative Eastern" msgstr "Допунска" # Наизменично? #: ../rules/base.xml.in.h:53 #, fuzzy msgid "Alternative Phonetic" msgstr "Допунска" #: ../rules/base.xml.in.h:54 msgid "Alternative international (former us_intl)" msgstr "Допунска међународна (бивша us_intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:55 msgid "Alternative, Sun dead keys" msgstr "Допунска, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:56 msgid "Alternative, eliminate dead keys" msgstr "Допунска, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:57 #, fuzzy msgid "Alternative, latin-9 only" msgstr "Допунска, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:58 msgid "And" msgstr "анд" #: ../rules/base.xml.in.h:59 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: ../rules/base.xml.in.h:60 msgid "Any Alt key" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:61 #, fuzzy msgid "Any Win key" msgstr "Windows тастери" #: ../rules/base.xml.in.h:62 #, fuzzy msgid "Any Win key (while pressed)" msgstr "Оба Win-тастера мењају групу када су притиснути." #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "Apostrophe (') variant" msgstr "Варијанта са апострофом (')" #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "Apple" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:65 #, fuzzy msgid "Apple Laptop" msgstr "преносни" #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "Ara" msgstr "ара" #: ../rules/base.xml.in.h:67 msgid "Arabic" msgstr "арапски" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "Arm" msgstr "јрм" #: ../rules/base.xml.in.h:69 msgid "Armenia" msgstr "Јерменија" #: ../rules/base.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "Asturian variant with bottom-dot H and bottom-dot L" msgstr "каталонска варијанта са L и средњом тачком" #: ../rules/base.xml.in.h:71 msgid "Asus Laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:72 #, fuzzy msgid "At bottom left" msgstr "Тастер Ctrl је у дну лево" #: ../rules/base.xml.in.h:73 #, fuzzy msgid "At left of 'A'" msgstr "Тастер Ctrl је у лево од „А“" #: ../rules/base.xml.in.h:74 msgid "Aze" msgstr "азб" #: ../rules/base.xml.in.h:75 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербејџан" #: ../rules/base.xml.in.h:76 msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" msgstr "Azona RF2300 бежична Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:77 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:78 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF мултимедијална" #: ../rules/base.xml.in.h:79 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:80 msgid "BTC 6301URF" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:81 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:82 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:83 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:84 #, fuzzy msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:85 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:86 #, fuzzy msgid "Baltic+" msgstr "Основно" #: ../rules/base.xml.in.h:87 msgid "Ban" msgstr "бан" #: ../rules/base.xml.in.h:88 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "Bashkirian" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:90 msgid "Bel" msgstr "блг" #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "Belarus" msgstr "Белорусија" #: ../rules/base.xml.in.h:92 msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:94 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:95 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:96 msgid "Bengali" msgstr "бенгалски" #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Bengali Probhat" msgstr "бенгалски пробат" #: ../rules/base.xml.in.h:98 msgid "Bepo, ergonomic, Dvorak way" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:99 msgid "Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:100 msgid "Bgr" msgstr "буг" #: ../rules/base.xml.in.h:101 msgid "Bhu" msgstr "бут" #: ../rules/base.xml.in.h:102 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: ../rules/base.xml.in.h:103 msgid "Biblical Hebrew (Tiro)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:104 msgid "Bih" msgstr "бих" #: ../rules/base.xml.in.h:105 msgid "Blr" msgstr "блр" #: ../rules/base.xml.in.h:106 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босна и Херцеговина" #: ../rules/base.xml.in.h:107 #, fuzzy msgid "Both Alt keys together" msgstr "Оба Alt тастера мењају групу." #: ../rules/base.xml.in.h:108 #, fuzzy msgid "Both Ctrl keys together" msgstr "Оба Ctrl тастера мењају групу." #: ../rules/base.xml.in.h:109 #, fuzzy msgid "Both Shift keys together" msgstr "Оба Shift тастера мењају групу." #: ../rules/base.xml.in.h:110 msgid "Bra" msgstr "бра" #: ../rules/base.xml.in.h:111 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "Бразил" #: ../rules/base.xml.in.h:112 msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: ../rules/base.xml.in.h:113 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "бнг" #: ../rules/base.xml.in.h:114 #, fuzzy msgid "Brl" msgstr "блг" #: ../rules/base.xml.in.h:115 msgid "Brother Internet Keyboard" msgstr "Brother Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:116 msgid "Buckwalter" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:117 msgid "Bulgaria" msgstr "Бугарска" #: ../rules/base.xml.in.h:118 msgid "CRULP" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:119 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоџа" #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "Can" msgstr "кан" #: ../rules/base.xml.in.h:121 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rules/base.xml.in.h:122 #, fuzzy msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock је комбинујући тастер." #: ../rules/base.xml.in.h:123 msgid "CapsLock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:124 msgid "CapsLock (to first layout), Shift+CapsLock (to last layout)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:125 msgid "CapsLock (while pressed), Alt+CapsLock does the original capslock action" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:126 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" CapsLock" msgstr "CapsLock се понаша као трајни Shift. Shift укида Caps." #: ../rules/base.xml.in.h:127 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect CapsLock" msgstr "CapsLock се понаша као трајни Shift. Shift не укида Caps." #: ../rules/base.xml.in.h:128 #, fuzzy msgid "CapsLock is disabled" msgstr "Caps Lock је комбинујући тастер." #: ../rules/base.xml.in.h:129 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "Понашање Caps Lock тастера" #: ../rules/base.xml.in.h:130 #, fuzzy msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected" msgstr "CapsLock мења Shift стање па делује на све тастере." #: ../rules/base.xml.in.h:131 #, fuzzy msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "CapsLock мења обичну величину слова." #: ../rules/base.xml.in.h:132 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" CapsLock" msgstr "CapsLock користи унутрашњу величину слова. Shift укида Caps Lock." #: ../rules/base.xml.in.h:133 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't affect CapsLock" msgstr "CapsLock користи унутрашњу величину слова. Shift не укида Caps Lock." #: ../rules/base.xml.in.h:134 msgid "Catalan variant with middle-dot L" msgstr "каталонска варијанта са L и средњом тачком" #: ../rules/base.xml.in.h:135 msgid "Cedilla" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:136 msgid "Che" msgstr "швц" #: ../rules/base.xml.in.h:137 msgid "Cherokee" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:138 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:139 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:140 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (друга могућност)" #: ../rules/base.xml.in.h:141 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: ../rules/base.xml.in.h:142 #, fuzzy msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:143 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:144 #, fuzzy msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:145 msgid "Chicony Internet Keyboard" msgstr "Chicony Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:146 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:147 #, fuzzy msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:148 #, fuzzy msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:149 #, fuzzy msgid "China" msgstr "Чешка" #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "Chuvash" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:151 msgid "Chuvash Latin" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:152 #, fuzzy msgid "Classic" msgstr "Основно" #: ../rules/base.xml.in.h:153 #, fuzzy msgid "Classic Dvorak" msgstr "дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:154 msgid "Classmate PC" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:155 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" #: ../rules/base.xml.in.h:156 msgid "Colemak" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:157 msgid "Compaq Easy Access Keyboard" msgstr "Compaq тастатура за лак приступ" #: ../rules/base.xml.in.h:158 msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" msgstr "Compaq Интернет тастатура (13 тастера)" #: ../rules/base.xml.in.h:159 msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" msgstr "Compaq Интернет тастатура (18 тастера)" #: ../rules/base.xml.in.h:160 msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" msgstr "Compaq Интернет тастатура (7 тастера)" #: ../rules/base.xml.in.h:161 msgid "Compaq iPaq Keyboard" msgstr "Compaq iPaq тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:162 msgid "Compose key position" msgstr "Положај тастера Compose" #: ../rules/base.xml.in.h:163 msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:164 msgid "Control + Alt + Backspace" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:165 #, fuzzy msgid "Control is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys" msgstr "Meta је мапиран на леви Windows тастер." #: ../rules/base.xml.in.h:166 #, fuzzy msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgstr "Super је мапиран на Windows тастере (подразумевано)." #: ../rules/base.xml.in.h:167 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:168 msgid "Crimean Tatar (Dobruca-1 Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "Crimean Tatar (Dobruca-2 Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:170 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:171 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:172 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:173 msgid "Croatia" msgstr "Хрватска" #: ../rules/base.xml.in.h:174 msgid "Ctrl key position" msgstr "Положај тастера Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:175 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:176 msgid "Cyrillic" msgstr "ћирилични" #: ../rules/base.xml.in.h:177 #, fuzzy msgid "Cyrillic with guillemets" msgstr "латинични са гиљемотима" #: ../rules/base.xml.in.h:178 #, fuzzy msgid "Cyrillic, Z and ZHE swapped" msgstr "Размењено З и Ж" #: ../rules/base.xml.in.h:179 msgid "Cze" msgstr "чеш" #: ../rules/base.xml.in.h:180 msgid "Czechia" msgstr "Чешка" #: ../rules/base.xml.in.h:181 msgid "DOS" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:182 msgid "DRC" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:183 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: ../rules/base.xml.in.h:184 #, fuzzy msgid "Dan" msgstr "бан" #: ../rules/base.xml.in.h:185 msgid "Dead acute" msgstr "Акутски акценат" #: ../rules/base.xml.in.h:186 msgid "Dead grave acute" msgstr "Гравис акутски акценат" #: ../rules/base.xml.in.h:187 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:188 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: ../rules/base.xml.in.h:189 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101-тастер PC" #: ../rules/base.xml.in.h:190 #, fuzzy msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" msgstr "Тастатуре преносних рачунара Dell Inspiron 6xxx/8xxx" #: ../rules/base.xml.in.h:191 #, fuzzy msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" msgstr "Преносне eMachines m68xx" #: ../rules/base.xml.in.h:192 msgid "Dell Latitude series laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:193 msgid "Dell Precision M65" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:194 msgid "Dell SK-8125" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:195 msgid "Dell SK-8135" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:196 #, fuzzy msgid "Dell USB Multimedia Keyboard" msgstr "Dell USB мултимедијална тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:197 msgid "Denmark" msgstr "Данска" #: ../rules/base.xml.in.h:198 msgid "Deu" msgstr "нем" #: ../rules/base.xml.in.h:199 msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgstr "Dexxa бежична тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "Diamond 9801 / 9802 series" msgstr "Diamond 9801 / 9802 серија" #: ../rules/base.xml.in.h:201 msgid "Dvorak" msgstr "дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:202 msgid "Dvorak (UK Punctuation)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:203 msgid "Dvorak international" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:204 #, fuzzy msgid "Dvorak, Polish quotes on key 1" msgstr "дворак, пољски наводници на тастеру „1/!“" #: ../rules/base.xml.in.h:205 msgid "Dvorak, Polish quotes on quotemark key" msgstr "дворак, пољски наводници на тастеру наводника" #: ../rules/base.xml.in.h:206 msgid "E" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:207 #, fuzzy msgid "Eastern" msgstr "есперанто" #: ../rules/base.xml.in.h:208 msgid "Eliminate dead keys" msgstr "Уклони акценте" #: ../rules/base.xml.in.h:209 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:210 #, fuzzy msgid "English" msgstr "амерички енглески" #: ../rules/base.xml.in.h:211 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: ../rules/base.xml.in.h:212 #, fuzzy msgid "Enter on keypad" msgstr "Про тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:213 msgid "Epo" msgstr "есп" #: ../rules/base.xml.in.h:214 #, fuzzy msgid "Ergonomic" msgstr "SVEN ергономска 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:215 msgid "Esp" msgstr "шпа" #: ../rules/base.xml.in.h:216 msgid "Esperanto" msgstr "есперанто" #: ../rules/base.xml.in.h:217 msgid "Est" msgstr "ест" #: ../rules/base.xml.in.h:218 msgid "Estonia" msgstr "Естонија" #: ../rules/base.xml.in.h:219 #, fuzzy msgid "Eth" msgstr "ест" #: ../rules/base.xml.in.h:220 #, fuzzy msgid "Ethiopia" msgstr "Естонија" #: ../rules/base.xml.in.h:221 msgid "Evdev-managed keyboard" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:222 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: ../rules/base.xml.in.h:223 msgid "Ewe" msgstr "Еве" #: ../rules/base.xml.in.h:224 msgid "Extended" msgstr "Проширено" #: ../rules/base.xml.in.h:225 #, fuzzy msgid "Extended - Winkeys" msgstr "Проширено" #: ../rules/base.xml.in.h:226 msgid "Extended Backslash" msgstr "Проширено уз обрнуту косу црту" #: ../rules/base.xml.in.h:227 msgid "F-letter (F) variant" msgstr "Варијанта са F-словом (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:228 msgid "FL90" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:229 msgid "Fao" msgstr "фар" #: ../rules/base.xml.in.h:230 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарска острва" #: ../rules/base.xml.in.h:231 msgid "Fin" msgstr "фин" #: ../rules/base.xml.in.h:232 msgid "Finland" msgstr "Финска" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: ../rules/base.xml.in.h:235 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:236 msgid "Four-level key with comma" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:237 msgid "Four-level key with dot" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:238 msgid "Four-level key with dot, latin-9 restriction" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:239 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:240 msgid "Fra" msgstr "фра" #: ../rules/base.xml.in.h:241 msgid "France" msgstr "Француска" #: ../rules/base.xml.in.h:242 msgid "French" msgstr "француски" #: ../rules/base.xml.in.h:243 #, fuzzy msgid "French (Macintosh)" msgstr "француски (класични)" #: ../rules/base.xml.in.h:244 msgid "French (legacy)" msgstr "француски (класични)" #: ../rules/base.xml.in.h:245 msgid "French Dvorak" msgstr "француски дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:246 msgid "French, Sun dead keys" msgstr "француски, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:247 msgid "French, eliminate dead keys" msgstr "Француски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:248 msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:249 msgid "Fula" msgstr "Фула" #: ../rules/base.xml.in.h:250 msgid "GBr" msgstr "вбр" #: ../rules/base.xml.in.h:251 msgid "Ga" msgstr "Га" #: ../rules/base.xml.in.h:252 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Обична са 101 тастером" #: ../rules/base.xml.in.h:253 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Обична са 102 тастера (међунар.)" #: ../rules/base.xml.in.h:254 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Обична са 104 тастера" #: ../rules/base.xml.in.h:255 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Обична са 105 тастера (међунар.)" #: ../rules/base.xml.in.h:256 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:257 msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius ММ тастатура KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:258 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:259 #, fuzzy msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:260 #, fuzzy msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:261 msgid "Geo" msgstr "гру" #: ../rules/base.xml.in.h:262 msgid "Georgia" msgstr "Грузија" #: ../rules/base.xml.in.h:263 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "Грузија" #: ../rules/base.xml.in.h:264 msgid "Georgian AZERTY Tskapo" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:265 #, fuzzy msgid "German (Macintosh)" msgstr "Мекинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:266 msgid "German, Sun dead keys" msgstr "немачки, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:267 msgid "German, eliminate dead keys" msgstr "немачки, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:268 msgid "Germany" msgstr "Немачка" #: ../rules/base.xml.in.h:269 msgid "Gha" msgstr "га" #: ../rules/base.xml.in.h:270 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: ../rules/base.xml.in.h:271 msgid "Gre" msgstr "грк" #: ../rules/base.xml.in.h:272 msgid "Greece" msgstr "Грчка" #: ../rules/base.xml.in.h:273 msgid "Group toggle on multiply/divide key" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:274 #, fuzzy msgid "Gui" msgstr "гуј" #: ../rules/base.xml.in.h:275 msgid "Guinea" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:276 msgid "Gujarati" msgstr "гујарати" #: ../rules/base.xml.in.h:277 msgid "Gurmukhi" msgstr "гурмуки" #: ../rules/base.xml.in.h:278 #, fuzzy msgid "Gurmukhi Jhelum" msgstr "гурмуки" #: ../rules/base.xml.in.h:279 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: ../rules/base.xml.in.h:280 msgid "Happy Hacking Keyboard" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:281 msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:282 msgid "Hausa" msgstr "Хауса" #: ../rules/base.xml.in.h:283 msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:284 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:285 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:286 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:287 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:288 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: ../rules/base.xml.in.h:289 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:290 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:291 #, fuzzy msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:292 #, fuzzy msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard SK-2501 мултимедијална тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:293 #, fuzzy msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:294 msgid "Hexadecimal" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:295 msgid "Hindi Bolnagri" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:296 #, fuzzy msgid "Hindi Wx" msgstr "индијски" #: ../rules/base.xml.in.h:297 msgid "Homophonic" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:298 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" #: ../rules/base.xml.in.h:299 msgid "Hrv" msgstr "хрв" #: ../rules/base.xml.in.h:300 msgid "Hun" msgstr "мађ" #: ../rules/base.xml.in.h:301 msgid "Hungary" msgstr "Мађарска" #: ../rules/base.xml.in.h:302 #, fuzzy msgid "Hyper is mapped to Win-keys" msgstr "Hyper је мапиран на Win тастере." #: ../rules/base.xml.in.h:303 msgid "IBM (LST 1205-92)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:304 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: ../rules/base.xml.in.h:305 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: ../rules/base.xml.in.h:306 msgid "IBM Space Saver" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:307 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:308 #, fuzzy msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:309 #, fuzzy msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:310 #, fuzzy msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:311 msgid "ISO Alternate" msgstr "Додатни ИСО" #: ../rules/base.xml.in.h:312 msgid "Iceland" msgstr "Исланд" #: ../rules/base.xml.in.h:313 msgid "Igbo" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:314 msgid "Include dead tilde" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:315 msgid "Ind" msgstr "инд" #: ../rules/base.xml.in.h:316 msgid "India" msgstr "Индија" #: ../rules/base.xml.in.h:317 #, fuzzy msgid "International (AltGr dead keys)" msgstr "Међународна (са акцентима)" #: ../rules/base.xml.in.h:318 msgid "International (with dead keys)" msgstr "Међународна (са акцентима)" #: ../rules/base.xml.in.h:319 msgid "Inuktitut" msgstr "инуктитут" #: ../rules/base.xml.in.h:320 msgid "Iran" msgstr "Иран" #: ../rules/base.xml.in.h:321 #, fuzzy msgid "Iraq" msgstr "Иран" #: ../rules/base.xml.in.h:322 msgid "Ireland" msgstr "Ирска" #: ../rules/base.xml.in.h:323 msgid "Irl" msgstr "ирс" #: ../rules/base.xml.in.h:324 msgid "Irn" msgstr "ирн" #: ../rules/base.xml.in.h:325 #, fuzzy msgid "Irq" msgstr "ирс" #: ../rules/base.xml.in.h:326 msgid "Isl" msgstr "исл" #: ../rules/base.xml.in.h:327 msgid "Isr" msgstr "изр" #: ../rules/base.xml.in.h:328 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../rules/base.xml.in.h:329 msgid "Ita" msgstr "ита" #: ../rules/base.xml.in.h:330 msgid "Italy" msgstr "Италија" #: ../rules/base.xml.in.h:331 msgid "Japan" msgstr "Јапан" #: ../rules/base.xml.in.h:332 #, fuzzy msgid "Japan (PC-98xx Series)" msgstr "PC-98xx серија" #: ../rules/base.xml.in.h:333 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:334 msgid "Jpn" msgstr "јпн" #: ../rules/base.xml.in.h:335 msgid "Kalmyk" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:336 #, fuzzy msgid "Kana" msgstr "канада (јужна индија)" #: ../rules/base.xml.in.h:337 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:338 msgid "Kannada" msgstr "канада (јужна индија)" #: ../rules/base.xml.in.h:339 msgid "Kashubian" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:340 msgid "Kaz" msgstr "каз" #: ../rules/base.xml.in.h:341 msgid "Kazakh with Russian" msgstr "казахстански са руским" #: ../rules/base.xml.in.h:342 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: ../rules/base.xml.in.h:343 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:344 #, fuzzy msgid "Key to choose 3rd level" msgstr "Притискање Menu тастера за избор 3. нивоа." #: ../rules/base.xml.in.h:345 msgid "Key(s) to change layout" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:346 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: ../rules/base.xml.in.h:347 #, fuzzy msgid "Kgz" msgstr "каз" #: ../rules/base.xml.in.h:348 msgid "Khm" msgstr "кмб" #: ../rules/base.xml.in.h:349 msgid "Komi" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:350 #, fuzzy msgid "Kor" msgstr "кир" #: ../rules/base.xml.in.h:351 msgid "Korea, Republic of" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:352 msgid "Ktunaxa" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:353 #, fuzzy msgid "Kurdish, (F)" msgstr "турски (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:354 msgid "Kurdish, Arabic-Latin" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:355 msgid "Kurdish, Latin Alt-Q" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:356 msgid "Kurdish, Latin Q" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:357 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргистан" #: ../rules/base.xml.in.h:358 msgid "LAm" msgstr "ЈАм" #: ../rules/base.xml.in.h:359 msgid "LEKP" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:360 msgid "LEKPa" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "Lao" msgstr "лао" #: ../rules/base.xml.in.h:362 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: ../rules/base.xml.in.h:363 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" msgstr "Тастатуре преносних рачунара из Compaq-а (нпр. Armada)" #: ../rules/base.xml.in.h:364 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" msgstr "Тастатуре преносних рачунара из Compaq-а (нпр. Presario)" #: ../rules/base.xml.in.h:365 msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" msgstr "Преносне eMachines m68xx" #: ../rules/base.xml.in.h:366 msgid "Latin" msgstr "латинични" #: ../rules/base.xml.in.h:367 msgid "Latin American" msgstr "јужноамерички" #: ../rules/base.xml.in.h:368 msgid "Latin Unicode" msgstr "латинични Уникод" #: ../rules/base.xml.in.h:369 msgid "Latin Unicode qwerty" msgstr "латинични Уникод qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:370 msgid "Latin qwerty" msgstr "латинични qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:371 #, fuzzy msgid "Latin unicode" msgstr "латинични Уникод" #: ../rules/base.xml.in.h:372 #, fuzzy msgid "Latin unicode qwerty" msgstr "латинични Уникод qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:373 #, fuzzy msgid "Latin with guillemets" msgstr "латинични са гиљемотима" #: ../rules/base.xml.in.h:374 msgid "Latvia" msgstr "Летонија" #: ../rules/base.xml.in.h:375 #, fuzzy msgid "Lav" msgstr "лао" #: ../rules/base.xml.in.h:376 msgid "Left Alt" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:377 #, fuzzy msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "Леви Alt тастер мења групу док је притиснут." #: ../rules/base.xml.in.h:378 #, fuzzy msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Meta је мапиран на леви Windows тастер." #: ../rules/base.xml.in.h:379 msgid "Left Ctrl" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:380 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:381 msgid "Left Shift" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:382 #, fuzzy msgid "Left Win" msgstr "латинични" #: ../rules/base.xml.in.h:383 msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:384 #, fuzzy msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "Леви Windows тастер мења групу док је притиснут." #: ../rules/base.xml.in.h:385 #, fuzzy msgid "Left hand" msgstr "Леворучни Дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:386 msgid "Left handed Dvorak" msgstr "Леворучни Дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:387 msgid "Legacy" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:388 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: ../rules/base.xml.in.h:390 msgid "Legacy key with comma" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:391 msgid "Legacy key with dot" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:392 msgid "Less-than/Greater-than" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:393 msgid "Lithuania" msgstr "Литванија" #: ../rules/base.xml.in.h:394 msgid "Logitech Access Keyboard" msgstr "Logitech Access тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:395 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech Cordless Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:396 #, fuzzy msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (додатна могућност)" #: ../rules/base.xml.in.h:397 #, fuzzy msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech Cordless Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:398 #, fuzzy msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech Cordless Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:399 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:400 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical" #: ../rules/base.xml.in.h:401 #, fuzzy msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (додатна могућност 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:402 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:403 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:404 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:405 #, fuzzy msgid "Logitech Generic Keyboard" msgstr "Logitech Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:406 #, fuzzy msgid "Logitech Internet 350 Keyboard" msgstr "Logitech Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Logitech Internet Keyboard" msgstr "Logitech Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:408 msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgstr "Logitech Интернет навигатор тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:409 #, fuzzy msgid "Logitech Media Elite Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:410 #, fuzzy msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:411 msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:412 #, fuzzy msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard" msgstr "Logitech Access тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:413 #, fuzzy msgid "Logitech diNovo Keyboard" msgstr "Logitech Access тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:414 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:415 msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" msgstr "Logitech iTouch Cordless тастатура (модел Y-RB6)" #: ../rules/base.xml.in.h:416 #, fuzzy msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" msgstr "Logitech Интернет навигатор тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:417 #, fuzzy msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" msgstr "Logitech Интернет навигатор тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:418 msgid "Lower Sorbian" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:419 #, fuzzy msgid "Lower Sorbian (qwertz)" msgstr "Мађарски (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:420 msgid "Ltu" msgstr "лит" #: ../rules/base.xml.in.h:421 msgid "MESS" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:422 msgid "MNE" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:423 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:424 msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:425 msgid "Macedonia" msgstr "Македонија" #: ../rules/base.xml.in.h:426 msgid "Macintosh" msgstr "Мекинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:427 msgid "Macintosh Old" msgstr "Стари Мекинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:428 #, fuzzy msgid "Macintosh, Sun dead keys" msgstr "француски, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:429 #, fuzzy msgid "Macintosh, eliminate dead keys" msgstr "Француски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:430 #, fuzzy msgid "Make CapsLock an additional Backspace" msgstr "Учини Caps Lock додатним Ctrl тастером." #: ../rules/base.xml.in.h:431 #, fuzzy msgid "Make CapsLock an additional Ctrl" msgstr "Учини Caps Lock додатним Ctrl тастером." #: ../rules/base.xml.in.h:432 #, fuzzy msgid "Make CapsLock an additional ESC" msgstr "Учини Caps Lock додатним Ctrl тастером." #: ../rules/base.xml.in.h:433 #, fuzzy msgid "Make CapsLock an additional Hyper" msgstr "Учини Caps Lock додатним Ctrl тастером." #: ../rules/base.xml.in.h:434 #, fuzzy msgid "Make CapsLock an additional NumLock" msgstr "Учини Caps Lock додатним Ctrl тастером." #: ../rules/base.xml.in.h:435 #, fuzzy msgid "Make CapsLock an additional Super" msgstr "Учини Caps Lock додатним Ctrl тастером." #: ../rules/base.xml.in.h:436 msgid "Mal" msgstr "мал" #: ../rules/base.xml.in.h:437 msgid "Malayalam" msgstr "малајамски" #: ../rules/base.xml.in.h:438 #, fuzzy msgid "Malayalam Lalitha" msgstr "малајамски" #: ../rules/base.xml.in.h:439 msgid "Maldives" msgstr "Малдиви" #: ../rules/base.xml.in.h:440 msgid "Malta" msgstr "Малта" #: ../rules/base.xml.in.h:441 #, fuzzy msgid "Maltese keyboard with US layout" msgstr "малтски (амерички распоред)" #: ../rules/base.xml.in.h:442 msgid "Mao" msgstr "мао" #: ../rules/base.xml.in.h:443 msgid "Maori" msgstr "Маори" #: ../rules/base.xml.in.h:444 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:445 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:446 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: ../rules/base.xml.in.h:447 msgid "Menu" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:448 #, fuzzy msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta је мапиран на леви Windows тастер." #: ../rules/base.xml.in.h:449 #, fuzzy msgid "Meta is mapped to Win keys" msgstr "Meta је мапиран на Windows тастере." #: ../rules/base.xml.in.h:450 #, fuzzy msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" msgstr "Микрософтова Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:451 msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgstr "Микрософтова Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:452 msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" msgstr "Микрософтова Интернет Про тастатура, шведски" #: ../rules/base.xml.in.h:453 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Микрософт Натурал" #: ../rules/base.xml.in.h:454 #, fuzzy msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" msgstr "Микрософт Натурал тастатура Про ОЕМ" #: ../rules/base.xml.in.h:455 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Микрософт Натурал тастатура Про / Микрософт Интернет тастатура Про " #: ../rules/base.xml.in.h:456 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgstr "Микрософт Натурал тастатура Про ОЕМ" #: ../rules/base.xml.in.h:457 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Микрософтова Натурал тастатура Про УСБ / Микрософт Интернет тастатура Про " #: ../rules/base.xml.in.h:458 #, fuzzy msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" msgstr "Микрософтова бежична мултимедијална тастатура 1.0А" #: ../rules/base.xml.in.h:459 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Микрософтова канцеларијска тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:460 msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgstr "Микрософтова бежична мултимедијална тастатура 1.0А" #: ../rules/base.xml.in.h:461 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Разне могућности за сагласност" #: ../rules/base.xml.in.h:462 msgid "Mkd" msgstr "мак" #: ../rules/base.xml.in.h:463 msgid "Mlt" msgstr "мал" #: ../rules/base.xml.in.h:464 msgid "Mmr" msgstr "ммр" #: ../rules/base.xml.in.h:465 msgid "Mng" msgstr "мнг" #: ../rules/base.xml.in.h:466 msgid "Mongolia" msgstr "Монголија" #: ../rules/base.xml.in.h:467 #, fuzzy msgid "Montenegro" msgstr "Србија и Црна Гора" #: ../rules/base.xml.in.h:468 msgid "Morocco" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:469 msgid "Multilingual" msgstr "Вишејезична" #: ../rules/base.xml.in.h:470 msgid "Multilingual, first part" msgstr "Вишејезична, први део" #: ../rules/base.xml.in.h:471 msgid "Multilingual, second part" msgstr "Вишејезична, други део" #: ../rules/base.xml.in.h:472 msgid "Myanmar" msgstr "Мијанмар" #: ../rules/base.xml.in.h:473 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:474 #, fuzzy msgid "NLA" msgstr "ЈАм" #: ../rules/base.xml.in.h:475 msgid "Nativo" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:476 #, fuzzy msgid "Nativo for Esperanto" msgstr "есперанто" #: ../rules/base.xml.in.h:477 msgid "Nativo for USA keyboards" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:478 msgid "Neo 2" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:479 msgid "Nep" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:480 msgid "Nepal" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:481 msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: ../rules/base.xml.in.h:482 #, fuzzy msgid "New phonetic" msgstr "фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:483 msgid "Nig" msgstr "" # bug: Serbia and Montenegro #: ../rules/base.xml.in.h:484 #, fuzzy msgid "Nigeria" msgstr "Србија" #: ../rules/base.xml.in.h:485 msgid "Nld" msgstr "хол" #: ../rules/base.xml.in.h:486 msgid "Non-breakable space character at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:487 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:488 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:489 msgid "Non-breakable space character at second level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:490 msgid "Non-breakable space character at third level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:491 msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:492 msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:493 msgid "Nor" msgstr "нор" #: ../rules/base.xml.in.h:494 msgid "Northern Saami" msgstr "северносаамски" #: ../rules/base.xml.in.h:495 msgid "Northern Saami, eliminate dead keys" msgstr "северносаамски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:496 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: ../rules/base.xml.in.h:497 msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: ../rules/base.xml.in.h:498 msgid "NumLock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:499 msgid "Numeric keypad delete key behaviour" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:500 msgid "Numeric keypad keys work as with Mac" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:501 msgid "Numeric keypad layout selection" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:502 msgid "OADG 109A" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:503 msgid "OLPC" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:504 msgid "OLPC Dari" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:505 #, fuzzy msgid "OLPC Pashto" msgstr "пашто" #: ../rules/base.xml.in.h:506 #, fuzzy msgid "OLPC Southern Uzbek" msgstr "Јужни Узбекистан" #: ../rules/base.xml.in.h:507 msgid "Occitan" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:508 msgid "Ogham" msgstr "огам" #: ../rules/base.xml.in.h:509 msgid "Ogham IS434" msgstr "огам IS434" #: ../rules/base.xml.in.h:510 msgid "Oriya" msgstr "орија" #: ../rules/base.xml.in.h:511 #, fuzzy msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" msgstr "Oretec MCK-800 ММ/Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:512 #, fuzzy msgid "Ossetian" msgstr "руски" #: ../rules/base.xml.in.h:513 msgid "Ossetian, Winkeys" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:514 msgid "Ossetian, legacy" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:515 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx серија" #: ../rules/base.xml.in.h:516 msgid "Pak" msgstr "пак" #: ../rules/base.xml.in.h:517 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: ../rules/base.xml.in.h:518 msgid "Pashto" msgstr "пашто" #: ../rules/base.xml.in.h:519 msgid "Pattachote" msgstr "Паташоте" #: ../rules/base.xml.in.h:520 msgid "Persian, with Persian Keypad" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:521 msgid "Phonetic" msgstr "фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:522 #, fuzzy msgid "Phonetic Winkeys" msgstr "фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:523 msgid "Pol" msgstr "пољ" #: ../rules/base.xml.in.h:524 msgid "Poland" msgstr "Пољска" # не ваља, можда вишезвучни? #: ../rules/base.xml.in.h:525 msgid "Polytonic" msgstr "вишезвучни" #: ../rules/base.xml.in.h:526 msgid "Portugal" msgstr "Португалија" #: ../rules/base.xml.in.h:527 msgid "Probhat" msgstr "пробат" #: ../rules/base.xml.in.h:528 #, fuzzy msgid "Programmer Dvorak" msgstr "француски дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:529 msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" #: ../rules/base.xml.in.h:530 msgid "Prt" msgstr "прт" #: ../rules/base.xml.in.h:531 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:532 #, fuzzy msgid "Right Alt" msgstr "Десни Alt је комбинујући." #: ../rules/base.xml.in.h:533 #, fuzzy msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "Десни Alt је комбинујући." #: ../rules/base.xml.in.h:534 #, fuzzy msgid "Right Alt key never chooses 3rd level" msgstr "Притискање десног Alt тастера за избор 3. нивоа." #: ../rules/base.xml.in.h:535 msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Multi_Key" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:536 #, fuzzy msgid "Right Ctrl" msgstr "Десни Ctrl је комбинујући." #: ../rules/base.xml.in.h:537 #, fuzzy msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "Десни Ctrl тастер мења групу док је притиснут." #: ../rules/base.xml.in.h:538 #, fuzzy msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "Десни Ctrl тастер се понаша као десни Alt." #: ../rules/base.xml.in.h:539 msgid "Right Shift" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:540 msgid "Right Win" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:541 #, fuzzy msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "Десни Windows тастер мења групу док је притиснут." #: ../rules/base.xml.in.h:542 #, fuzzy msgid "Right hand" msgstr "Десноручни Дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:543 msgid "Right handed Dvorak" msgstr "Десноручни Дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:544 msgid "Romania" msgstr "Румунија" #: ../rules/base.xml.in.h:545 msgid "Romanian keyboard with German letters" msgstr "румунска тастатура са немачким словима" #: ../rules/base.xml.in.h:546 msgid "Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys" msgstr "румунска тастатура са немачким словима, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:547 msgid "Rou" msgstr "рум" #: ../rules/base.xml.in.h:548 msgid "Rus" msgstr "рус" #: ../rules/base.xml.in.h:549 msgid "Russia" msgstr "Русија" #: ../rules/base.xml.in.h:550 msgid "Russian" msgstr "руски" #: ../rules/base.xml.in.h:551 msgid "Russian phonetic" msgstr "руски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:552 #, fuzzy msgid "Russian phonetic Dvorak" msgstr "руски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:553 msgid "Russian phonetic, eliminate dead keys" msgstr "руски фонетски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:554 msgid "Russian with Kazakh" msgstr "руски са казахстанским" #: ../rules/base.xml.in.h:555 msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" msgstr "SILVERCREST мултимедијална бежична тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:556 msgid "SK-1300" msgstr "SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:557 msgid "SK-2500" msgstr "SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:558 msgid "SK-6200" msgstr "SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:559 msgid "SK-7100" msgstr "SK-7100" #: ../rules/base.xml.in.h:560 ../rules/base.extras.xml.in.h:7 msgid "SRB" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:561 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN ергономска 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:562 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:563 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:564 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: ../rules/base.xml.in.h:565 msgid "Scroll Lock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:566 msgid "ScrollLock" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:567 msgid "Secwepemctsin" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:568 msgid "Semi-colon on third level" msgstr "" # bug: Serbia and Montenegro #: ../rules/base.xml.in.h:569 ../rules/base.extras.xml.in.h:8 msgid "Serbia" msgstr "Србија" #: ../rules/base.xml.in.h:570 #, fuzzy msgid "Shift cancels CapsLock" msgstr "Размени Ctrl и Caps Lock." #: ../rules/base.xml.in.h:571 msgid "Shift does not cancel NumLock, chooses 3d level instead" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:572 #, fuzzy msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" msgstr "Shift уз нумеричку тасатуру ради као у MS Windows-у." #: ../rules/base.xml.in.h:573 #, fuzzy msgid "Shift+CapsLock" msgstr "Shift+CapsLock тастер мења групу." #: ../rules/base.xml.in.h:574 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "сме" #: ../rules/base.xml.in.h:575 msgid "Slovakia" msgstr "Словачка" #: ../rules/base.xml.in.h:576 msgid "Slovenia" msgstr "Словенија" #: ../rules/base.xml.in.h:577 msgid "South Africa" msgstr "Јужна Африка" #: ../rules/base.xml.in.h:578 msgid "Southern Uzbek" msgstr "Јужни Узбекистан" #: ../rules/base.xml.in.h:579 msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: ../rules/base.xml.in.h:580 #, fuzzy msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "Нарочити тастери (Ctrl+Alt+<тастер>) које обрађује сервер." #: ../rules/base.xml.in.h:581 msgid "SrL" msgstr "шрл" #: ../rules/base.xml.in.h:582 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: ../rules/base.xml.in.h:583 msgid "Standard" msgstr "стандардна" #: ../rules/base.xml.in.h:584 #, fuzzy msgid "Standard (Cedilla)" msgstr "стандардна" #. RSTU 2019-91 #: ../rules/base.xml.in.h:586 msgid "Standard RSTU" msgstr "стандардна RSTU" #. RSTU 2019-91 #: ../rules/base.xml.in.h:588 msgid "Standard RSTU on Russian layout" msgstr "стандардна RSTU на руском распореду" #: ../rules/base.xml.in.h:589 msgid "Sun Type 5/6" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:590 msgid "Sun dead keys" msgstr "Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:591 msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgstr "Супер моћна мултимедијална тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:592 #, fuzzy msgid "Svdvorak" msgstr "дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:593 msgid "Svk" msgstr "слк" #: ../rules/base.xml.in.h:594 msgid "Svn" msgstr "сло" #: ../rules/base.xml.in.h:595 #, fuzzy msgid "Swap Ctrl and CapsLock" msgstr "Размени Ctrl и Caps Lock." #: ../rules/base.xml.in.h:596 #, fuzzy msgid "Swap ESC and CapsLock" msgstr "Размени Ctrl и Caps Lock." #: ../rules/base.xml.in.h:597 msgid "Swe" msgstr "шве" #: ../rules/base.xml.in.h:598 msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: ../rules/base.xml.in.h:599 msgid "Switzerland" msgstr "Швајцарска" #: ../rules/base.xml.in.h:600 msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)" #: ../rules/base.xml.in.h:601 msgid "Syr" msgstr "сир" #: ../rules/base.xml.in.h:602 msgid "Syria" msgstr "Сирија" #: ../rules/base.xml.in.h:603 msgid "Syriac" msgstr "сиријски" #: ../rules/base.xml.in.h:604 msgid "Syriac phonetic" msgstr "сиријски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:605 msgid "TIS-820.2538" msgstr "TIS-820.2538" #: ../rules/base.xml.in.h:606 msgid "Tajikistan" msgstr "Таџикистан" #: ../rules/base.xml.in.h:607 msgid "Tamil" msgstr "тамил" #: ../rules/base.xml.in.h:608 msgid "Tamil TAB Typewriter" msgstr "тамил TAB куцаћа машина" #: ../rules/base.xml.in.h:609 msgid "Tamil TSCII Typewriter" msgstr "тамил TSCII куцаћа машина" #: ../rules/base.xml.in.h:610 msgid "Tamil Unicode" msgstr "тамил Уникод" #: ../rules/base.xml.in.h:611 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:612 msgid "Tatar" msgstr "татарски" #: ../rules/base.xml.in.h:613 msgid "Telugu" msgstr "телугу" #: ../rules/base.xml.in.h:614 msgid "Tha" msgstr "тај" #: ../rules/base.xml.in.h:615 msgid "Thailand" msgstr "Тајланд" #: ../rules/base.xml.in.h:616 msgid "Tibetan" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:617 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:618 msgid "Tifinagh" msgstr "" # Наизменично? #: ../rules/base.xml.in.h:619 #, fuzzy msgid "Tifinagh Alternative" msgstr "Допунска" #: ../rules/base.xml.in.h:620 msgid "Tifinagh Alternative Phonetic" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:621 #, fuzzy msgid "Tifinagh Extended" msgstr "Проширено" #: ../rules/base.xml.in.h:622 msgid "Tifinagh Extended Phonetic" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:623 #, fuzzy msgid "Tifinagh Phonetic" msgstr "фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:624 msgid "Tilde (~) variant" msgstr "Варијанта са тилдом (~)" #: ../rules/base.xml.in.h:625 msgid "Tjk" msgstr "тџк" #: ../rules/base.xml.in.h:626 msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard." msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:627 msgid "To the corresponding key in a Qwerty keyboard." msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:628 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: ../rules/base.xml.in.h:629 #, fuzzy msgid "Traditional phonetic" msgstr "сиријски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:630 msgid "Trust Direct Access Keyboard" msgstr "Trust Direct Access тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:631 msgid "Trust Slimline" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:632 msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" msgstr "Trust класична бежична тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:633 msgid "Tur" msgstr "тур" #: ../rules/base.xml.in.h:634 msgid "Turkey" msgstr "Турска" #: ../rules/base.xml.in.h:635 #, fuzzy msgid "Turkmenistan" msgstr "Таџикистан" #: ../rules/base.xml.in.h:636 msgid "Typewriter" msgstr "„Куцаћа машина“" #: ../rules/base.xml.in.h:637 msgid "UCW layout (accented letters only)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:638 msgid "US keyboard with Bosnian digraphs" msgstr "Америчка тастатура са босанским диграфима" #: ../rules/base.xml.in.h:639 msgid "US keyboard with Bosnian letters" msgstr "Америчка тастатура са босанским словима" #: ../rules/base.xml.in.h:640 msgid "US keyboard with Croatian digraphs" msgstr "Америчка тастатура са хрватским диграфима" #: ../rules/base.xml.in.h:641 msgid "US keyboard with Croatian letters" msgstr "Америчка тастатура са хрватским словима" #: ../rules/base.xml.in.h:642 #, fuzzy msgid "US keyboard with Estonian letters" msgstr "Америчка тастатура са босанским словима" #: ../rules/base.xml.in.h:643 #, fuzzy msgid "US keyboard with Italian letters" msgstr "Америчка тастатура са малтешким словима" #: ../rules/base.xml.in.h:644 msgid "US keyboard with Lithuanian letters" msgstr "Америчка тастатура са литванским словима" #: ../rules/base.xml.in.h:645 msgid "US keyboard with Slovenian letters" msgstr "Америчка тастатура са словеначким словима" #: ../rules/base.xml.in.h:646 ../rules/base.extras.xml.in.h:9 msgid "USA" msgstr "САД" #: ../rules/base.xml.in.h:647 #, fuzzy msgid "Udmurt" msgstr "Урду" #: ../rules/base.xml.in.h:648 msgid "Ukr" msgstr "укр" #: ../rules/base.xml.in.h:649 msgid "Ukraine" msgstr "Украјина" #: ../rules/base.xml.in.h:650 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:651 msgid "Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:652 msgid "UnicodeExpert" msgstr "Стручна за Уникод" #: ../rules/base.xml.in.h:653 msgid "United Kingdom" msgstr "Велика Британија" #: ../rules/base.xml.in.h:654 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:655 msgid "Urdu, Alternative phonetic" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:656 #, fuzzy msgid "Urdu, Phonetic" msgstr "фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:657 #, fuzzy msgid "Urdu, Winkeys" msgstr "Windows тастери" #: ../rules/base.xml.in.h:658 msgid "Use Bosnian digraphs" msgstr "Користи босанске диграфе" #: ../rules/base.xml.in.h:659 msgid "Use Croatian digraphs" msgstr "Користи хрватске диграфе" #: ../rules/base.xml.in.h:660 #, fuzzy msgid "Use guillemets for quotes" msgstr "Користи гиљемоте за наводнике" #: ../rules/base.xml.in.h:661 #, fuzzy msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "Користи лампицу тастатуре за приказ измене група." #: ../rules/base.xml.in.h:662 msgid "Using space key to input non-breakable space character" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:663 msgid "Usual space at any level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:664 msgid "Uzb" msgstr "узб" #: ../rules/base.xml.in.h:665 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: ../rules/base.xml.in.h:666 msgid "Vietnam" msgstr "Вијетнам" #: ../rules/base.xml.in.h:667 #, fuzzy msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" msgstr "Chicony Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:668 msgid "Vnm" msgstr "вјт" #: ../rules/base.xml.in.h:669 msgid "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:670 msgid "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:671 msgid "Wang model 724 azerty" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:672 msgid "Western" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:673 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: ../rules/base.xml.in.h:674 msgid "Winkeys" msgstr "Windows тастери" #: ../rules/base.xml.in.h:675 msgid "With <\\|> key" msgstr "Уз тастер <\\|>" #: ../rules/base.xml.in.h:676 #, fuzzy msgid "With EuroSign on 5" msgstr "Додај знак за евро на тастер 5." #: ../rules/base.xml.in.h:677 #, fuzzy msgid "With guillemets" msgstr "Са гиљемотима" #: ../rules/base.xml.in.h:678 msgid "Yahoo! Internet Keyboard" msgstr "Yahoo! Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:679 msgid "Yakut" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:680 msgid "Yoruba" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:681 msgid "Z and ZHE swapped" msgstr "Размењено З и Ж" #: ../rules/base.xml.in.h:682 msgid "Zar" msgstr "Зар" #: ../rules/base.xml.in.h:683 msgid "azerty" msgstr "azerty" #: ../rules/base.xml.in.h:684 msgid "azerty/digits" msgstr "azerty/цифре" #: ../rules/base.xml.in.h:685 msgid "digits" msgstr "цифре" #: ../rules/base.xml.in.h:686 msgid "displaced semicolon and quote (obsolete)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:687 msgid "lyx" msgstr "lyx" #: ../rules/base.xml.in.h:688 msgid "qwerty" msgstr "qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:689 msgid "qwerty, extended Backslash" msgstr "qwerty, проширено са обрнутом косом цртом" #: ../rules/base.xml.in.h:690 msgid "qwerty/digits" msgstr "qwerty/цифре" #: ../rules/base.xml.in.h:691 msgid "qwertz" msgstr "qwertz" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:1 msgid "APL" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:2 msgid "Atsina" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:3 msgid "Combining accents instead of dead keys" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:4 msgid "Couer D'alene Salish" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "International (AltGr Unicode combining)" msgstr "Међународна (са акцентима)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:6 msgid "International (AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "" #~ msgid "Acer TravelMate 800" #~ msgstr "Acer TravelMate 800" #~ msgid "Add the EuroSign to the 2 key." #~ msgstr "Додај знак за евро на тастер 2." #~ msgid "Add the EuroSign to the E key." #~ msgstr "Додај знак за евро на тастер E." #~ msgid "Alt+Ctrl changes group." #~ msgstr "Alt+Ctrl мења групу." #~ msgid "Alt+Shift changes group." #~ msgstr "Alt+Shift мења групу." #~ msgid "Brazilian ABNT2" #~ msgstr "бразилска ABNT2" #~ msgid "CapsLock LED shows alternative group." #~ msgstr "Лампица за Caps Lock показује измењивање групе." #~ msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." #~ msgstr "CapsLock просто трајно укључује Shift." #~ msgid "CapsLock key changes group." #~ msgstr "Caps Lock тастер мења групу." #~ msgid "Ctrl+Shift changes group." #~ msgstr "Ctrl+Shift мења групу." #~ msgid "Dnk" #~ msgstr "дан" #~ msgid "Group Shift/Lock behavior" #~ msgstr "Понашање измене/избора групе" #~ msgid "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard" #~ msgstr "Hewlett-Packard SK-2505 Интернет тастатура" #~ msgid "IBM Rapid Access II (alternate option)" #~ msgstr "IBM Rapid Access II (друга могућност)" #~ msgid "Japanese 106-key" #~ msgstr "јапански са 106 тастера" #~ msgid "Keypad" #~ msgstr "Нумеричка тастатура" #~ msgid "Left Alt key changes group." #~ msgstr "Леви Alt тастер мења групу." #~ msgid "Left Ctrl key changes group." #~ msgstr "Леви Ctrl тастер мења групу." #~ msgid "Left Shift key changes group." #~ msgstr "Леви Shift тастер мења групу." #~ msgid "Left Win-key changes group." #~ msgstr "Леви Windows тастер мења групу." #~ msgid "Logitech Deluxe Access Keyboard" #~ msgstr "Logitech Deluxe Access тастатура" #~ msgid "Logitech iTouch keyboard Internet Navigator" #~ msgstr "Logitech iTouch тастатура Интернет навигатор" #~ msgid "Lva" #~ msgstr "лет" #~ msgid "Menu is Compose." #~ msgstr "Menu је комбинујући тастер." #~ msgid "Menu key changes group." #~ msgstr "Menu тастер мења групу." #~ msgid "NumLock LED shows alternative group." #~ msgstr "NumLock лампица приказује измене група." #~ msgid "Power G5" #~ msgstr "Power G5" #~ msgid "PowerPC PS/2" #~ msgstr "PowerPC PS/2" #~ msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." #~ msgstr "Притискање левог Alt тастера за избор 3. нивоа." #~ msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." #~ msgstr "Притискање левог Windows тастера за избор 3. нивоа." #~ msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." #~ msgstr "Притискање десног Ctrl тастера за избор 3. нивоа." #~ msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." #~ msgstr "Притискање десног Windows тастера за избор 3. нивоа." #~ msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." #~ msgstr "Притискање било ког Alt тастера за избор 3. нивоа." #~ msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." #~ msgstr "Притискање било ког Windows тастера за избор 3. нивоа." #~ msgid "Pro" #~ msgstr "про" #~ msgid "R-Alt switches group while pressed." #~ msgstr "Десни Alt мења групу док је притиснут." #~ msgid "Right Alt key changes group." #~ msgstr "Десни Alt је мења групу." #~ msgid "Right Ctrl key changes group." #~ msgstr "Десни Ctrl мења групу." #~ msgid "Right Shift key changes group." #~ msgstr "Десни Shift мења групу." #~ msgid "Right Win-key changes group." #~ msgstr "Десни Windows тастер мења групу." #~ msgid "Right Win-key is Compose." #~ msgstr "Десни Windows тастер је комбинујући." #~ msgid "SCG" #~ msgstr "СЦГ" #~ msgid "ScrollLock LED shows alternative group." #~ msgstr "ScrollLock лампица приказује измене група." #~ msgid "Third level choosers" #~ msgstr "Избор трећег нивоа" #~ msgid "US keyboard with Slovenian digraphs" #~ msgstr "Америчка тастатура са словеначким диграфима" #~ msgid "Use Slovenian digraphs" #~ msgstr "Користи словеначке диграфе" #~ msgid "si1452" #~ msgstr "si1452" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "турски" #~ msgid "\"Standard\"" #~ msgstr "„Стандардна“" #~ msgid "Srp" #~ msgstr "срп" #~ msgid "Tamil INSCRIPT" #~ msgstr "тамил инскрипт" #~ msgid "US keyboard with Romanian letters" #~ msgstr "Америчка тастатура са румунским словима" #~ msgid "A Tamil typewrite-style keymap; TAB encoding" #~ msgstr "Тамил распоред налик куцаћој машини; TAB кодирање" #~ msgid "A Tamil typewrite-style keymap; TSCII encoding" #~ msgstr "Тамил распоред налик куцаћој машини; TSCII кодирање" #~ msgid "A Tamil typewrite-style keymap; Unicode encoding" #~ msgstr "Тамил распоред налик куцаћој машини; Уникод кодирање" #~ msgid "Arb" #~ msgstr "арп" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "бошњачки" #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "бурмиски" #~ msgid "CloGaelach Laptop" #~ msgstr "CloGaelach за преносне рачунаре" #~ msgid "Czech (qwerty)" #~ msgstr "Чешки (qwerty)" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "дански" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "холандски" #~ msgid "Dvo" #~ msgstr "дво" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "фински" #~ msgid "French Canadian" #~ msgstr "француски канадски" #~ msgid "Georgian (latin)" #~ msgstr "грузијски (латиница)" #~ msgid "Georgian (russian)" #~ msgstr "грузијски (руски)" #~ msgid "Grc" #~ msgstr "грк" #~ msgid "Hin" #~ msgstr "инд" #~ msgid "INSCRIPT layout" #~ msgstr "INSCRIPT распоред" #~ msgid "IS434 laptop" #~ msgstr "IS434 преносни" #~ msgid "Iku" #~ msgstr "ику" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "ирски" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "италијански" #~ msgid "Lithuanian azerty standard" #~ msgstr "литвански azerty распоред" #~ msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" #~ msgstr "литвански qwerty „бројевни“" #~ msgid "Northern Saami (Finland)" #~ msgstr "северносаамски (Финска)" #~ msgid "Northern Saami (Sweden)" #~ msgstr "северносаамски (Шведска)" #~ msgid "Ogh" #~ msgstr "огм" #~ msgid "Ori" #~ msgstr "ори" #~ msgid "PC104" #~ msgstr "PC104" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "пољски" #~ msgid "Polish (qwertz)" #~ msgstr "пољски (qwertz)" #~ msgid "Sapmi" #~ msgstr "Sapmi" #~ msgid "Scg" #~ msgstr "срп" #~ msgid "Slovak (qwerty)" #~ msgstr "словачки (qwerty)" #~ msgid "Sv" #~ msgstr "св" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "шведски" #~ msgid "Swiss French" #~ msgstr "швајцарски француски" #~ msgid "Tel" #~ msgstr "тел" #~ msgid "Thai (Kedmanee)" #~ msgstr "тајландски (Кедмани)" #~ msgid "Tml" #~ msgstr "тмл" #~ msgid "Turkish Alt-Q Layout" #~ msgstr "турски Alt-Q распоред" #~ msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" #~ msgstr "амерички енглески са ИСО9995-3" #~ msgid "U.S. English w/ dead keys" #~ msgstr "амерички енглески са акцентима" #~ msgid "US" #~ msgstr "САД" #~ msgid "Yug" #~ msgstr "сцг" #~ msgid "Yugoslavian" #~ msgstr "латинични српски" #~ msgid "abnt2" #~ msgstr "абнт2" #~ msgid "bksl" #~ msgstr "бксл" #~ msgid "sefi" #~ msgstr "sefi" #~ msgid "uni/101/qwerty/comma" #~ msgstr "уни/101/qwerty/запета" #~ msgid "uni/101/qwerty/dot" #~ msgstr "уни/101/qwerty/тачка" #~ msgid "uni/101/qwertz/comma" #~ msgstr "уни/101/qwertz/запета" #~ msgid "uni/101/qwertz/dot" #~ msgstr "уни/101/qwertz/тачка" #~ msgid "uni/102/qwerty/comma" #~ msgstr "уни/102/qwerty/запета" #~ msgid "uni/102/qwerty/dot" #~ msgstr "уни/102/qwerty/тачка" #~ msgid "uni/102/qwertz/comma" #~ msgstr "уни/102/qwertz/запета" #~ msgid "uni/102/qwertz/dot" #~ msgstr "уни/102/qwertz/тачка"