# Serbian translation of latrine. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the latrine package. # Мирослав Николић , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latrine-1.1.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-12 09:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-06 01:00+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. TRANSLATORS: window headline #: addscr.cc:93 msgid "Add Translation" msgstr "Додај превод" #. TRANSLATORS: button label for switching input lines, keep it short #: addscr.cc:96 msgid "Switch" msgstr "Пребаци" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: addscr.cc:98 mainscr.cc:157 msgid "Add" msgstr "Додај" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: addscr.cc:100 delscr.cc:76 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #. TRANSLATORS: window headline #: addscr.cc:113 addscr.cc:116 delscr.cc:98 latrine.cc:139 mainscr.cc:318 #: mainscr.cc:350 mainscr.cc:374 msgid "Error" msgstr "Грeшкa" #: addscr.cc:113 #, c-format msgid "Inserting translation failed: %s" msgstr "Умећем поље превода: %s" #: addscr.cc:116 msgid "Translation already exists in database" msgstr "Превод већ постоји у бази података" #: charset.cc:125 #, c-format msgid "%s:%d: ignoring invalid key mapping" msgstr "%s:%d: занемарујем неисправно мапирање тастера" #: charset.cc:139 #, c-format msgid "internal error: %s, please contact the author" msgstr "унутрашња грешка: %s, обратите се аутору" #: data.cc:814 msgid "invalid or missing dictionary version string" msgstr "неисправна или недостаје ниска издања речника" #: data.cc:827 msgid "obsolete development dictionary" msgstr "застарео речник развоја" #: data.cc:829 msgid "unsupported dictionary which was created with a more recent version of LaTrine" msgstr "неподржани речник који је направљен новијим издањем ЛаТринеа" #. TRANSLATORS: window headline #: delscr.cc:40 msgid "Delete Translation" msgstr "Обриши превод" #: delscr.cc:43 delscr.cc:51 msgid "Do you really want to remove this translation?" msgstr "Да ли заиста желите да уклоните овај превод?" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: delscr.cc:74 mainscr.cc:159 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: delscr.cc:98 #, c-format msgid "Deleting translation failed: %s" msgstr "Брисање превода није успело: %s" #: latrine.cc:75 #, c-format msgid "Failure getting information for user id %d: %m\n" msgstr "Неуспех при добављању података за иб корисника %d: %m\n" #: latrine.cc:79 #, c-format msgid "Failure getting name for user id %d\n" msgstr "Неуспех при добављању имена за иб корисника %d: %m\n" #: latrine.cc:84 #, c-format msgid "Failure getting home directory for user id %d\n" msgstr "Неуспех при добављању личне фасцикле за иб корисника %d: %m\n" #: latrine.cc:99 #, c-format msgid "Renaming %s to %s failed: %m\n" msgstr "Преименовање %s у %s није успело: %m\n" #: latrine.cc:104 #, c-format msgid "Cannot open logfile %s: %m\n" msgstr "Не могу да отворим датотеку дневника %s: %m\n" #. TRANSLATORS: label for input line, keep it short #: latrine.cc:118 msgid "Language 1" msgstr "Језик 1" #. TRANSLATORS: label for input line, keep it short #: latrine.cc:120 msgid "Language 2" msgstr "Језик 2" #: latrine.cc:139 #, c-format msgid "Opening dictionary failed: %s" msgstr "Отварање речника није успело: %s" #. TRANSLATORS: keep it short #: mainscr.cc:134 msgid "Student: " msgstr "Ученик:" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:147 msgid "Exit" msgstr "Изађи" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:149 msgid "Next" msgstr "Следеће" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:151 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:153 msgid "Mode" msgstr "Режим" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: mainscr.cc:155 msgid "Direction" msgstr "Смер" #: mainscr.cc:223 #, c-format msgid "Reading dictionary: %ld of %ld vocables available" msgstr "Читам речник: %ld од %ld речи је доступно" #: mainscr.cc:350 mainscr.cc:374 #, c-format msgid "Dictionary update failed: %s" msgstr "Ажурирање речника није успело: %s" #. TRANSLATORS: refers to a correct answer #: mainscr.cc:354 msgid "correct" msgstr "тачно" #. TRANSLATORS: refers to a wrong answer #: mainscr.cc:355 msgid "wrong" msgstr "погрешно" #. TRANSLATORS: refers to a history of previously correct/wrong answers #: mainscr.cc:361 msgid "history" msgstr "историјат" #: options.cc:57 #, c-format msgid "Cannot open config file \"%s\": %m\n" msgstr "Не могу да отворим датотеку подешавања „%s“: %m\n" #. TRANSLATORS: refers to options in a config file #: options.cc:78 options.cc:134 options.cc:136 #, c-format msgid "ignored %s in %s:%d\n" msgstr "занемарено је %s у %s:%d\n" #: options.cc:84 #, c-format msgid "invalid direction in %s:%d -- %s\n" msgstr "неисправан смер у %s:%d —— %s\n" #: options.cc:119 #, c-format msgid "invalid mode in %s:%d -- %s\n" msgstr "неисправан режим у %s:%d —— %s\n" #: options.cc:125 #, c-format msgid "invalid maximum random index in %s:%d -- %s\n" msgstr "неисправан највећи случајни попис у %s:%d —— %s\n" #: options.cc:138 #, c-format msgid "invalid or incomplete keyword in %s:%d\n" msgstr "неисправна или непотпуна кључна реч у %s:%d\n" #: options.cc:180 #, c-format msgid "invalid direction -- %s\n" msgstr "неисправан смер —— %s\n" #: options.cc:220 #, c-format msgid "invalid mode -- %s\n" msgstr "неисправан режим —— %s\n" #: options.cc:228 #, c-format msgid "invalid maximum random index -- %s\n" msgstr "неисправан највећи случајни попис —— %s\n" #. TRANSLATORS: please wrap lines, which are longer than 79 characters #: options.cc:239 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n" " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} initial direction for input fields,\n" " -c, --config=file read config file,\n" " -g, --digraph enable input of digraphs,\n" " -h, --help display this command line summary,\n" " -i, --ignore-case compare case-insensitively,\n" " -1, --keymap1=path the input keymap for language 1,\n" " -2, --keymap2=path the input keymap for language 2,\n" " -l, --language=lang1:lang2 the languages (max. %d chars each),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifies, in what direction to ask,\n" " -n, --random=max the maximum random index (defaults to %d),\n" " -v, --version display the version number.\n" "Please read the manual page for further information.\n" msgstr "" "Употреба: %s [опције] [речник|путања]\n" " -d, --dir[ection]={0|1|2|3} почетно усмерење за поља уноса,\n" " -c, --config=датотека чита датотеку подешавања,\n" " -g, --digraph укључује унос диграфа (двојних слова),\n" " -h, --help приказује овај сажетак линије наредби,\n" " -i, --ignore-case упоређује неосетљивост на величину слова,\n" " -1, --keymap1=путања улазна тастатура за језик 1,\n" " -2, --keymap2=путања улазна тастатура за језик 2,\n" " -l, --language=језик1:језик2 језици (највише %d знака сваки),\n" " -m, --mode={обично|окренуто|мешано} одређује, у ком правцу да пита,\n" " -n, --random=највише највише случајних пописа (основно је %d),\n" " -v, --version приказује број издања.\n" "Прочитајте странице упутства за додатне информације.\n" #: options.cc:256 #, c-format msgid "%s linked with %s, %s %s\n" msgstr "%s је повезано са %s, %s %s\n" #. TRANSLATORS: please add your own credits for your translation here #: options.cc:259 #, c-format msgid "English localization by Martin A. Godisch \n" msgstr "Превод на српски — Мирослав Николић \n" #: options.cc:276 #, c-format msgid "invalid argument -- %s\n" msgstr "неисправан аргумент —— %s\n" #: options.cc:280 #, c-format msgid "dictionary missing\n" msgstr "недостаје речник\n" #. TRANSLATORS: button label, keep it short #: popup.cc:73 msgid "OK" msgstr "У реду" #: constants.h:46 msgid "normal" msgstr "обично" #: constants.h:47 msgid "reverse" msgstr "обрнуто" #: constants.h:48 msgid "mixed" msgstr "мешано"