# Serbian translation of keytouch-keyboard-bin. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the keytouch package. # Мирослав Николић , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keytouch-keyboard-bin-2.4.0-b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-29 18:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-06 00:14+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/interface.c:60 msgid "keyTouch - change keyboard" msgstr "Додир тастера — измените тастатуру" #: src/interface.c:90 msgid "Manufacturer:" msgstr "Произвођач:" #: src/interface.c:97 msgid "Model:" msgstr "Модел:" #: src/interface.c:118 msgid "Current keyboard" msgstr "Тренутна тастатура" #: src/interface.c:165 msgid "_Import..." msgstr "_Увези..." #: src/interface.c:169 msgid "Available keyboards" msgstr "Доступне тастатуре" #: src/callbacks.c:58 msgid "Import keyboard" msgstr "Увезите тастатуру" #: src/callbacks.c:69 #, c-format msgid "Cannot import '%s', because a newer version of the keyboard file has already been installed." msgstr "Не могу да увезем „%s“, зато што је новије издање датотеке тастатуре већ инсталирано." #: src/callbacks.c:86 #, c-format msgid "" "The keyboard file could not be imported because it is invalid:\n" "%s" msgstr "" "Датотека тастатуре не може бити увежена зато што је неисправна:\n" "%s" #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Не могу да нађем датотеку слике: %s" #: src/config.c:181 #, c-format msgid "An error occurred while saving the configuration. Check your permissions for the file \"%s\"." msgstr "Дошло је до грешке приликом чувања подешавања. Проверите ваша овлашћења над датотеком „%s“." #: src/config.c:328 #, c-format msgid "'%s' is a directory." msgstr "„%s“ је директоријум." #: src/config.c:334 #, c-format msgid "'%s' is not a valid XML document." msgstr "„%s“ није исправан ХМЛ документ." #: src/config.c:411 #, c-format msgid "The keyboard file directory '%s' does not exist and could not be created, so this program cannot continue." msgstr "Директоријум датотеке тастатуре „%s“ не постоји и не може бити направљен, тако да овај програм не може да настави." #: src/keyboard.c:212 #, c-format msgid "Failed to open the keyboard file \"%s\" for reading." msgstr "Нисам успео да отворим датотеку тастатуре „%s“ за читање." #: src/keyboard.c:218 #, c-format msgid "Failed to copy the keyboard file to the keyboard file directory (%s). Check your permissions for this directory." msgstr "Нисам успео да умножим датотеку тастатуре у директоријум датотеке тастатуре (%s). Проверите ваша овлашћења над овим директоријумом." #: src/memory.c:46 src/memory.c:65 msgid "Could not allocate memory." msgstr "Не могу да доделим меморију." #: src/check_syntax.c:106 msgid "The keyboard file contains an invalid action element (where the action is a plugin)." msgstr "Датотека тастатуре садржи неисправан елемент радње (где је радња прикључак)." #: src/check_syntax.c:114 #, c-format msgid "The keyboard file contains the invalid action-type value '%s'." msgstr "Датотека тастатуре садржи неисправну вредност врсте радње „%s“." #: src/check_syntax.c:214 msgid "The keyboard file contains an incomplete key element." msgstr "Датотека тастатуре садржи непотпуни елемент тастера." #: src/check_syntax.c:222 msgid "The keyboard file contains an empty key-name element." msgstr "Датотека тастатуре садржи празан елемент назива тастера." #: src/check_syntax.c:231 #, c-format msgid "The keyboard file contains more than once a key named '%s'." msgstr "Датотека тастатуре садржи више од једног тастера под називом „%s“." #: src/check_syntax.c:254 #, c-format msgid "'%s' is an invalid scancode." msgstr "„%s“ је неисправан код прегледања." #: src/check_syntax.c:268 #, c-format msgid "'%s' is an invalid USB code." msgstr "„%s“ је неисправан код УСБ-а." #: src/check_syntax.c:284 #, c-format msgid "Keycode %s is used more than once." msgstr "Код тастера %s је коришћен неколико пута." #: src/check_syntax.c:296 msgid "The keyboard file contains an empty keycode." msgstr "Датотека тастатуре садржи празан код тастера." #: src/check_syntax.c:300 #, c-format msgid "'%s' is an invalid keycode." msgstr "„%s“ је неисправан код тастера." #: src/check_syntax.c:368 #, c-format msgid "The last-change-date \"%s\" of the keyboard file is not a valid date." msgstr "Датум последње измене „%s“ датотеке тастатуре није исправан датум." #: src/check_syntax.c:456 msgid "The keyboard file does not provide enough information about the keyboard model." msgstr "Датотека тастауре не обезбеђује довољно података о моделу тастатуре." #: src/check_syntax.c:467 src/check_syntax.c:474 #, c-format msgid "The 'usb-info' element does not contain a '%s' element." msgstr "Елемент „усб-инфо“ не садржи „%s“ елемент." #: src/check_syntax.c:485 #, c-format msgid "'%s' is an invalid vendor ID." msgstr "„%s“ је неисправан ИБ продавца." #: src/check_syntax.c:498 #, c-format msgid "'%s' is an invalid product ID." msgstr "„%s“ је неисправан ИБ производа." #: src/check_syntax.c:555 msgid "The keyboard file does not contain a keyboard element." msgstr "Датотека тастатуре не садржи елемент тастатуре." #: src/check_syntax.c:567 msgid "The keyboard file does not contain a key-list element." msgstr "Датотека тастатуре не садржи елемент списка тастатуре." #: src/check_syntax.c:574 #, c-format msgid "The \"keyboard\" element in the keyboard file does not contain a %s element." msgstr "Елемент „тастатура“ у датотеци тастатуре не садржи елемент %s." #: src/check_syntax.c:579 msgid "The syntax version of the keyboard file is not compatible with this version of keyTouch." msgstr "Издање синтаксе датотеке тастатуре није сагласна са издањем Додира тастера." #: src/check_syntax.c:589 src/check_syntax.c:594 src/check_syntax.c:599 #: src/check_syntax.c:604 #, c-format msgid "The keyboard file does not contain any %s element." msgstr "Датотека тастатуре не садржи ниједан елемент %s."