# Serbian translation of `hello'. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the `hello' package. # Joint translation effort of: # Aleksandar Jelenak , 2004; and # Filip Miletic , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hello 2.1.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-22 19:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-17 23:44-0500\n" "Last-Translator: Aleksandar Jelenak \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опција „%s“ је двосмислена\n" #: src/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „--%s“ не допушта аргумент\n" #: src/getopt.c:723 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „%c%s“ не допушта аргумент\n" #: src/getopt.c:741 src/getopt.c:914 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n" #: src/getopt.c:770 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n" #: src/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n" #: src/getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: недозвољена опција -- %c\n" #: src/getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n" #: src/getopt.c:833 src/getopt.c:963 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n" #: src/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опција „-W %s“ је двосмислена\n" #: src/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" #: src/hello.c:164 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Исувише аргумената\n" #: src/hello.c:165 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Пробајте „%s --help“ за подробније објашњење.\n" #. TRANSLATORS: --help output 1 #. no-wrap #: src/hello.c:177 msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n" msgstr "ГНУ hello, ЧУВЕНИ програм за исписивање поздрава.\n" #. TRANSLATORS: --help output 2 #. no-wrap #: src/hello.c:182 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]\n" #. TRANSLATORS: --help output 3 : options 1/2 #. no-wrap #: src/hello.c:188 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit\n" msgstr "" " -h, --help прикажи ово објашњење и заврши\n" " -v, --version прикажи верзију и заврши\n" #. TRANSLATORS: --help output 4 : options 2/2 #. no-wrap #: src/hello.c:195 msgid "" " -t, --traditional use traditional greeting format\n" " -n, --next-generation use next-generation greeting format\n" " -m, --mail print your mail\n" msgstr "" " -t, --traditional користи традиционалан поздравни облик\n" " -n, --next-generation користи нови поздравни облик\n" " -m, --mail испиши приспелу пошту\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS, please don't forget to add the contact address for #. your translation! #. no-wrap #: src/hello.c:205 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Пријавите грешке на адресу <%s>.\n" "Поруке у вези превода шаљите на адресу .\n" #: src/hello.c:217 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n" "of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" msgstr "" "Ауторска права (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Без ИКАКВЕ гаранције; чак ни за ТРЖИШНОСТ или ПРИКЛАДНОСТ ЗА ОДРЕЂЕНУ СВРХУ.\n" "Можете расподељивати копије ГНУ %s под условима ГНУ Опште јавне лиценце.\n" "Погледајте датотеку COPYING за подробније објашњење ових ствари.\n" #: src/hello.c:228 #, c-format msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n" msgstr "%s: несагласне опције: -m and -t\n" #: src/hello.c:260 #, c-format msgid "%s: Who are you?\n" msgstr "%s: Ко сте ви?\n" #: src/hello.c:282 #, c-format msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n" msgstr "%s: Ваше поштанско сандуче није пронађено.\n" #: src/hello.c:326 msgid "Nothing happens here." msgstr "Ништа се не дешава." #: src/hello.c:332 msgid "hello, world\n" msgstr "поздрав свима\n" #. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff #. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the #. following note, please: #. #. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.] #. #: src/hello.c:340 msgid "" "+---------------+\n" "| Hello, world! |\n" "+---------------+\n" msgstr "" "+----------------+\n" "| Поздрав свима! |\n" "+----------------+\n" #: src/hello.c:346 msgid "Hello, world!" msgstr "Здраво, свете!" #: src/hello.c:361 #, c-format msgid "%s: Virtual memory exhausted\n" msgstr "%s: Виртуална меморија исцрпљена\n"