# Serbian translation of `gnubik' # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnubik package. # Jay A. Fleming , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnubik 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnubik@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-06 11:48+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-11 08:54+0100\n" "Last-Translator: Jay A. Fleming \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/colour-sel.c:181 #, c-format msgid "Cannot create image from file %s: %s" msgstr "Не могу да направим слику од датотеке %s: %s" #: src/colour-sel.c:261 msgid "Image Selector" msgstr "Избор слике" #: src/colour-sel.c:289 msgid "All Images" msgstr "Све слике" #: src/colour-sel.c:296 msgid "All Files" msgstr "Све датотеке" #: src/colour-sel.c:440 msgid "Pattern" msgstr "Мустра" #: src/colour-sel.c:441 msgid "Colour" msgstr "Боја" #: src/colour-sel.c:468 msgid "Click here to use a pattern on the cube surface" msgstr "Налепи ову мустру на одабрани блок коцке" #: src/colour-sel.c:750 msgid "Colour selector" msgstr "Избор боје" #: src/colour-sel.c:776 msgid "Image" msgstr "Слика" #: src/colour-sel.c:777 msgid "Se_lect" msgstr "Иза_бери" #: src/colour-sel.c:780 msgid "Select an image file" msgstr "Изаберите слику" #: src/colour-sel.c:783 msgid "_Tiled" msgstr "Попло_чано" #: src/colour-sel.c:785 msgid "" "Place a copy of the image\n" "on each block" msgstr "" "Постави слику на све\n" "блокове једне стране" #: src/colour-sel.c:789 msgid "_Mosaic" msgstr "_Мозаик" #: src/colour-sel.c:792 msgid "" "Place a copy of the image across\n" "the entire face of the cube" msgstr "" "Постави слику на\n" "једну страну коцке" #: src/colour-sel.c:852 msgid "A sample of the colour or pattern. You can click and select a new colour or pattern, or drag one to this space." msgstr "Боју блокова постављате кликом на круг боја или превлачењем боје испод њега. Мустру постављате кликом на неку од доњих мустри." #: src/menus.c:165 msgid "Sets the number of blocks in each side" msgstr "" "Поставља број блокова на једној \n" "страни (нпр. 3, за 3x3; 5 за 5x5; ...)" #: src/menus.c:167 msgid "Size of cube:" msgstr "Димензије коцке: " #: src/menus.c:207 msgid "Faster" msgstr "Брже" #: src/menus.c:210 msgid "Slower" msgstr "Спорије" #: src/menus.c:215 msgid "Controls the speed with which slices rotate" msgstr "Контола брзине окретања" #: src/menus.c:259 msgid "Preferences" msgstr "Подешавања" #: src/menus.c:271 msgid "Dimensions" msgstr "Димензије" #: src/menus.c:272 msgid "Animation" msgstr "Брзина окретања" #: src/menus.c:273 msgid "Lighting" msgstr "Осветљење" #: src/menus.c:282 msgid "Enable lighting" msgstr "Осветли" #: src/menus.c:284 msgid "Makes the cube appear illuminated" msgstr "Додатно светло на коцки" #: src/menus.c:354 msgid "Start cube with new settings?" msgstr "Да покренем игру са новим подешавањима?" #: src/textures.c:203 msgid "Pixbuf has wrong number of channels" msgstr "„Pixbuf“ има погрешан број канала" #: src/textures.c:211 #, c-format msgid "Pixbuf has unknown colorspace: %d" msgstr "„Pixbuf“ има непознат простор боја: %d" #: src/widget-set.c:114 #, c-format msgid "Moves: %d / %d" msgstr "Потези: %d / %d" #: src/widget-set.c:140 #, c-format msgid "Cube solved in %d move" msgid_plural "Cube solved in %d moves" msgstr[0] "Игра завршена у %d потезу " msgstr[1] "Игра завршена у %d потеза " msgstr[2] "Игра завршена у %d потеза " #: src/widget-set.c:146 msgid "Cube is NOT solved! The colours are correct, but have incorrect orientation" msgstr "Игра није завршена! Боје су исправне али нису исправно оријентисане" #: src/widget-set.c:200 msgid "Rewind" msgstr "Премотај уназад" #: src/widget-set.c:201 msgid "Go to the previous mark (or the beginning) of the sequence of moves" msgstr "Иди на претходно означени или почетни потез у низу потеза" #: src/widget-set.c:206 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/widget-set.c:207 msgid "Make one step backwards" msgstr "Један потез уназад" #: src/widget-set.c:213 msgid "Stop" msgstr "Заустави" #: src/widget-set.c:214 msgid "Stop running the sequence of moves" msgstr "Заустави извршавање низа потеза" #: src/widget-set.c:220 msgid "Mark" msgstr "Означи" #: src/widget-set.c:221 msgid "Mark the current place in the sequence of moves" msgstr "Забележи овај потез у низ потеза" #: src/widget-set.c:227 msgid "Forward" msgstr "Напред" #: src/widget-set.c:228 msgid "Make one step forwards" msgstr "Један потез унапред" #: src/widget-set.c:234 msgid "Play" msgstr "Покрени" #: src/widget-set.c:235 msgid "Run forward through the sequence of moves" msgstr "Покрени унапред кроз низ потеза" #: src/widget-set.c:322 msgid "_Play Toolbar" msgstr "Тр_ака са алатима за игру" #: src/widget-set.c:329 msgid "_Status Bar" msgstr "С_татусна трака " #: src/widget-set.c:367 msgid "/_Game" msgstr "/_Игра" #: src/widget-set.c:368 msgid "/_Game/_New Game" msgstr "/_Игра/_Нова игра" #: src/widget-set.c:369 msgid "/_Game/sep" msgstr "/_Игра/sep" #: src/widget-set.c:370 msgid "/_Game/_Quit" msgstr "/_Игра/_Заврши игру" #: src/widget-set.c:371 msgid "/_Settings" msgstr "/По_ставке" #: src/widget-set.c:372 msgid "/_Settings/_Preferences" msgstr "/По_ставке/По_дешавања" #: src/widget-set.c:373 msgid "/_Settings/_Colours" msgstr "/По_ставке/_Боје" #: src/widget-set.c:374 msgid "/_Settings/Sho_w\\/Hide" msgstr "/По_ставке/При_кажи\\/Сакриј" #: src/widget-set.c:380 msgid "/_Help" msgstr "/_Помоћ" #: src/widget-set.c:381 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Помоћ/О про_граму" #: src/widget-set.c:431 msgid "/Settings/Show\\/Hide" msgstr "/Поставке/Прикажи\\/Сакриј"