# Serbian translation of glunarclock. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation. # This file is distributed under the same license as the glunarclock package. # Aleksandar Jelenak , 2005. # Мирослав Николић , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glunarclock-0.34.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-17 08:45-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-04 00:50+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Прибори" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the glunarclock applet" msgstr "Фабрика за прављење програмчета гмесечевсат" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "GLunarclock Applet Factory" msgstr "Фабрика програмчета ГМесечевсат" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Lunar Clock" msgstr "Месечев сат" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Monitor the current phase of the moon" msgstr "Пратите тренутну месечеву фазу" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #: ../src/GNOME_GLunarclockApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "_Поставке" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:1 msgid "Flip image in southern hemisphere" msgstr "Преокрени слику на јужној хемисфери" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:2 msgid "Geographic latitude" msgstr "Географска ширина" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:3 msgid "Geographic latitude for which moon data is calculated" msgstr "Географска ширина за коју су израчунати месечеви подаци" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:4 msgid "Geographic longitude" msgstr "Географска дужина" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:5 msgid "Geographic longitude for which moon data is calculated" msgstr "Географска дужина за коју су израчунати месечеви подаци" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:6 msgid "If true, the moon image will be flipped for southern latitudes." msgstr "Ако је изабрано, слика месеца ће бити изврнута за јужне ширине." #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:7 msgid "Latitude value is north" msgstr "Северна географска ширина" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:8 msgid "Longitude value is east" msgstr "Источна географска дужина" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:9 msgid "The moon image pixmap" msgstr "Месечева пиксмапа" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:10 msgid "The number of frames in the moon image pixmap" msgstr "Број кадрова месечеве пиксмапе" #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:11 msgid "This key specifies the filename of the pixmap containing the moon images to display relative to the pixmap directory." msgstr "Овај кључ одређује назив датотеке пиксмапе која садржи слике месеца за приказ у односу на директоријум пиксмапе." #: ../src/glunarclock.schemas.in.h:12 msgid "This key specifies the number of frames contained in the moon image pixmap file." msgstr "Овај кључ одређује број кадрова које садржи датотека пиксмапе слике месеца." #: ../src/glunarclock.c:107 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Не могу да прикажем документ помоћи „%s“" #: ../src/glunarclock.c:133 msgid "Error displaying help document" msgstr "Грешка при приказивању помоћи" #: ../src/glunarclock.c:262 msgid "Lunar Clock displays the current phase of the moon and pertinent astronomical data." msgstr "Месечев сат приказује тренутну Месечеву фазу и друге прикладне астрономске податке." #: ../src/glunarclock.c:272 msgid "Josh Buhl " msgstr "Џош Бул " #: ../src/glunarclock.c:273 msgid "Christine Spang " msgstr "Кристин Спанг " #: ../src/glunarclock.c:274 msgid "Mike Henderson: wmMoonClock" msgstr "Мајк Хандерсон: wmMoonClock" #: ../src/glunarclock.c:275 msgid "Wanda & George: Applet Stuff" msgstr "Ванда и Џорџ: особље програмчета" #: ../src/glunarclock.c:276 msgid "Jon Ciesla: Release Technician & Project Admin" msgstr "Џон Сјесла: Техничар издања и администратор пројекта" #: ../src/glunarclock.c:279 msgid "Cartoon moon graphics by Nissen http://ramnet.se/~nisse" msgstr "Цртану графику Месеца је урадио Нисен http://ramnet.se/~nisse" #: ../src/glunarclock.c:712 #, c-format msgid "The moon is currently above the horizon." msgstr "Месец је тренутно изнад хоризонта." #: ../src/glunarclock.c:714 #, c-format msgid "The moon is currently below the horizon." msgstr "Месец је тренутно испод хоризонта." #: ../src/glunarclock.c:948 #, c-format msgid "There was an error loading moon image: %s" msgstr "Десила се грешка приликом учитавања Месечеве сличице: %s" #: ../src/moondata.c:130 #, c-format msgid "no rise" msgstr "без изласка" #: ../src/moondata.c:137 #, c-format msgid "no set" msgstr "без заласка" #. g_snprintf(buf, size, _("%8.4f Hours"), moondata.NewMoon*24.0); #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(mw.nwm), buf); #: ../src/moondata.c:290 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../src/moondata.c:290 #, c-format msgid "No" msgstr "Не" #~ msgid "Nissen: cartoon moon graphics" #~ msgstr "Nissen: сличице Месеца" #~ msgid "Lots of friendly translators: po files" #~ msgstr "Мноштво љубазних преводилаца: „по“ датотеке" #~ msgid "GNOME Lunar Clock" #~ msgstr "Гном Месечев Часовник" #~ msgid "Above Horizon" #~ msgstr "Изнад хоризонта" #~ msgid "Altitude" #~ msgstr "Висина" #~ msgid "Azimuth" #~ msgstr "Азимут" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Изабрати" #~ msgid "Days to Full Moon" #~ msgstr "Дана до пуног Месеца" #~ msgid "Days to New Moon" #~ msgstr "Дана до новог Месеца" #~ msgid "Declination" #~ msgstr "Деклинација" #~ msgid "Distance from Earth" #~ msgstr "Удаљеност од Земље" #~ msgid "East" #~ msgstr "источно" #~ msgid "Fraction of Cycle" #~ msgstr "Навршен део циклуса" #~ msgid "Frame_s in image file:" #~ msgstr "Кадр_ова у датотеци сличица:" #~ msgid "GNOME Lunar Clock Preferences" #~ msgstr "Подешавања за Гномов Месечев Часовник" #~ msgid "Latitude (decimal degrees): " #~ msgstr "Геогр. ширина (у децим. степенима): " #~ msgid "Local Apparent Time" #~ msgstr "Локално право време" #~ msgid "Local Mean Time" #~ msgstr "Локално средње време" #~ msgid "Local Sidereal Time" #~ msgstr "Локално звездано време" #~ msgid "Local Standard Time" #~ msgstr "Локално стандардно време" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Положај" #~ msgid "Longitude (decimal degrees):" #~ msgstr "Геогр. дужина (у децим. степенима): " #~ msgid "Moon Data" #~ msgstr "Подаци о Месецу" #~ msgid "Moon Image" #~ msgstr "Месечеве сличице" #~ msgid "Moon's Appearance" #~ msgstr "Месечево стање" #~ msgid "Moon's Coordinates" #~ msgstr "Месечеве координате" #~ msgid "Moondown" #~ msgstr "Залази" #~ msgid "Moonrise & Moonset (Universal Time)" #~ msgstr "Излазак и залазак Месеца (Универзално време)" #~ msgid "Moonup" #~ msgstr "Излази" #~ msgid "North" #~ msgstr "северно" #~ msgid "Right Ascension" #~ msgstr "Ректасцензија" #~ msgid "South" #~ msgstr "јужно" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Време" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Данас" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Сутра" #~ msgid "Universal Time" #~ msgstr "Универзално време" #~ msgid "West" #~ msgstr "западно" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Јуче" #~ msgid "_Flip image in southern hemisphere" #~ msgstr "Прео_крени сличице на Јужној хемисфери" #~ msgid "_Moon image filename:" #~ msgstr "_Датотека са Месечевим сличицама:" #~ msgid "%2d%" #~ msgstr "%2d%" #~ msgid "Flip image in southern hemesphere" #~ msgstr "Преокрени слику на Јужној хемисфери" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Age of Moon" #~ msgstr "Старост Месеца" #~ msgid "%4.2f Days" #~ msgstr "%4.2f дана"