# Serbian translation of findutils # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Danilo Segan , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-08 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-24 14:16+0100\n" "Last-Translator: Danilo Segan \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gnulib/lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "неисправан аргумент %s за %s" #: gnulib/lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "неједнозначан аргумент %s за %s" #: gnulib/lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Допуштени аргументи су:" #: gnulib/lib/closeout.c:73 msgid "write error" msgstr "" #: gnulib/lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "Непозната системска грешка" #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опција „%s“ је неједнозначна\n" #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n" #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n" #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975 #: gnulib/lib/getopt.c:994 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n" #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n" #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n" #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: неисправна опција — %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: недозвољена опција — %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047 #: gnulib/lib/getopt.c:1065 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: опција захтева аргумент — %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опција „-W %s“ је неједнозначна\n" #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib/lib/quotearg.c:228 msgid "`" msgstr "„" #: gnulib/lib/quotearg.c:229 msgid "'" msgstr "“" #: gnulib/lib/rpmatch.c:69 msgid "^[yY]" msgstr "^[yYдДdD]" #: gnulib/lib/rpmatch.c:72 msgid "^[nN]" msgstr "^[nNнН]" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "меморија истрошена" #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“" #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“" #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "списак аргумената предугачак" #: find/find.c:455 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "Променљива окружења FIND_BLOCK_SIZE није подржана, једина ствар која утиче на величину блока је променљива окружења POSIXLY_CORRECT" #: find/find.c:537 msgid "paths must precede expression" msgstr "путање морају претходити изразу" #: find/find.c:543 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "неисправан предикат „%s“" #: find/find.c:551 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "недостаје аргумент за „%s“" #: find/find.c:553 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“" #: find/find.c:609 msgid "unexpected extra predicate" msgstr "неочекивани допунски предикат" #: find/find.c:661 find/find.c:664 msgid "cannot get current directory" msgstr "не могу да сазнам текући директоријум" #: find/find.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted." msgstr "Систем датотека %s је недавно искључен." #: find/find.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted." msgstr "Систем датотека %s је недавно прикључен." #: find/find.c:941 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" msgstr "%s%s је измењен при извршавању %s (стари број уређаја %ld, нови број %ld, врста система датотека је %s) [реф %ld]" #: find/find.c:978 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" msgstr "%s%s је измењен при извршавању %s (стари број чвора %ld, нови број %ld, врста система датотека је %s) [реф %ld]" #: find/find.c:1536 #, c-format msgid "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "" #: find/find.c:1551 #, c-format msgid "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a directory which is %d %s." msgstr "" #: find/find.c:1555 msgid "level higher in the filesystem hierarchy" msgstr "" #: find/find.c:1556 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy" msgstr "" #: find/find.c:1926 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "" #: find/find.c:1970 #, c-format msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." msgstr "" #: find/fstype.c:249 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: find/parser.c:371 #, c-format msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" msgstr "упозорење: навели сте опцију %s након аргумента %s који није опција, а опције не зависе од положаја (%s утиче на провере наведене пре њега као и после њега). Наведите опције пре осталих аргумената.\n" #: find/parser.c:610 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "упозорење: опција -d је застарела; уместо ње користите -depth, пошто је ова друга у сагласности са POSIX-ом." #: find/parser.c:780 #, c-format msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n" msgstr "Употреба: %s [путања...] [израз]\n" #: find/parser.c:782 #, fuzzy msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "подразумевана путања је текући директоријум; подразумевани израз је -print\n" "израз се може састојати од:\n" "оператора (према опадајућем првенству; -and је имплицитно када није дат неки други):\n" " ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and ИЗРАЗ2" #: find/parser.c:785 #, fuzzy msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "подразумевана путања је текући директоријум; подразумевани израз је -print\n" "израз се може састојати од:\n" "оператора (према опадајућем првенству; -and је имплицитно када није дат неки други):\n" " ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and ИЗРАЗ2" #: find/parser.c:789 #, fuzzy msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" " ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n" "опције (увек тачне): -daystart -depth -follow --help\n" " -maxdepth НИВОА -mindepth НИВОА -mount -noleaf --version -xdev\n" "провере (N може бити +N, -N или N): -amin N -anewer ДАТОТЕКА -atime N -cmin N" #: find/parser.c:794 #, fuzzy msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" " -cnewer ДАТОТЕКА -ctime N -empty -false -fstype ВРСТА -gid N -group ИМЕ\n" " -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex ШАБЛОН\n" " -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ДАТОТЕКА" #: find/parser.c:799 #, fuzzy msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" " -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]МОД -regex ШАБЛОН\n" " -wholename ШАБЛОН -size N[bckwMG] -true -type [bcdpfls] -uid N\n" " -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]" #: find/parser.c:803 msgid "" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" #: find/parser.c:809 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "" "Пријавите (и пратите напредак у исправљању) грешке путем стране за пријаву\n" "findutils грешака на http://savannah.gnu.org/ или, ако немате приступ вебу,\n" "слањем е-писма на ." #: find/parser.c:840 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "провера разумности функције fnmatch() библиотеке неуспешна." #: find/parser.c:855 #, c-format msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "" #: find/parser.c:897 msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead." msgstr "упозорење: предикат -ipath је застарео; уместо њега користите -iwholename." #: find/parser.c:1337 #, c-format msgid "invalid mode `%s'" msgstr "неисправан режим „%s“" #: find/parser.c:1373 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed to match all files." msgstr "" #: find/parser.c:1526 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "неисправан нула-аргумент за -size" #: find/parser.c:1572 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "неисправна врста „%c“ за -size" #: find/parser.c:1690 #, c-format msgid "GNU find version %s\n" msgstr "ГНУ find издање %s\n" #: find/parser.c:1691 locate/code.c:165 locate/locate.c:1282 xargs/xargs.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" msgstr "ГНУ findutils издање %s\n" #: find/parser.c:1692 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "" #: find/parser.c:1939 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "упозорење: непознато истицање „\\%c“" #: find/parser.c:1954 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "" #: find/parser.c:1990 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "упозорење: непозната директива форматирања „%%%c“" #: find/parser.c:2096 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)" msgstr "" #: find/parser.c:2194 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "" #: find/parser.c:2217 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "" #: find/parser.c:2230 #, fuzzy msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "окружење је превелико за извршење" #: find/pred.c:1178 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:1580 xargs/xargs.c:1026 msgid "cannot fork" msgstr "не могу да расцепим" #: find/pred.c:1620 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "грешка при чекању %s" #: find/pred.c:1628 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s окончан сигналом %d" #: find/tree.c:65 find/tree.c:70 find/tree.c:117 find/tree.c:156 msgid "invalid expression" msgstr "неисправан израз" #: find/tree.c:74 msgid "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it." msgstr "" #: find/tree.c:78 #, fuzzy msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "неисправан израз" #: find/tree.c:97 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "" #: find/tree.c:102 find/tree.c:324 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "упс — неисправна врста израза!" #: find/tree.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "упс — неисправна врста израза!" #: find/tree.c:455 #, fuzzy msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!" msgstr "упс — неисправна врста израза!" #: find/tree.c:491 #, fuzzy msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!" msgstr "упс — неисправна врста израза!" #: find/util.c:106 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "упс — неисправно подразумевано уметање „и“!" #: find/util.c:196 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n" msgstr "Употреба: %s [-H] [-L] [-P] [путања...] [израз]\n" #: lib/buildcmd.c:179 msgid "command too long" msgstr "наредба предугачка" #: lib/buildcmd.c:241 msgid "can not fit single argument within argument list size limit" msgstr "не могу да углавим један аргумент у ограничење величине списка аргумената" #: lib/buildcmd.c:246 msgid "argument list too long" msgstr "списак аргумената предугачак" #: lib/regextype.c:113 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "" #: locate/code.c:126 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "Употреба: %s [--version | --help]\n" "или %s најчешћи_биграми < списак-датотека > locate-база\n" #: locate/code.c:130 locate/frcode.c:163 locate/locate.c:1158 #: xargs/xargs.c:1226 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Пријавите грешке на .\n" #: locate/code.c:164 #, c-format msgid "GNU findutils version %s\n" msgstr "ГНУ findutils издање %s\n" #: locate/frcode.c:161 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "" #: locate/frcode.c:201 locate/locate.c:1281 #, c-format msgid "GNU locate version %s\n" msgstr "ГНУ locate издање %s\n" # bug: plural-forms #: locate/locate.c:152 msgid "days" msgstr "дана" #: locate/locate.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "упозорење: путања locate базе „%s“ садржи водећу двотачку, што није исправно име базе" #: locate/locate.c:567 #, c-format msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid" msgstr "locate база „%s“ је покварена или неисправна" #: locate/locate.c:835 #, c-format msgid "Locate database size: %s bytes\n" msgstr "" #: locate/locate.c:839 #, c-format msgid "Filenames: %s " msgstr "" #: locate/locate.c:842 #, c-format msgid "with a cumulative length of %s bytes" msgstr "" #: locate/locate.c:846 #, c-format msgid "" "\n" "\tof which %s contain whitespace, " msgstr "" #: locate/locate.c:849 #, c-format msgid "" "\n" "\t%s contain newline characters, " msgstr "" #: locate/locate.c:852 #, c-format msgid "" "\n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:857 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%%\n" msgstr "" #: locate/locate.c:905 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "" # bug: plural-forms #: locate/locate.c:926 #, c-format msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old" msgstr "упозорење: база „%s“ је стара више од %d %s" #: locate/locate.c:1103 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:1105 msgid "old" msgstr "" #: locate/locate.c:1149 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" " [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:300 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "" #: xargs/xargs.c:318 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "" #: xargs/xargs.c:324 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "" #: xargs/xargs.c:333 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "" #: xargs/xargs.c:378 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "" #: xargs/xargs.c:394 msgid "environment is too large for exec" msgstr "окружење је превелико за извршење" #: xargs/xargs.c:536 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "" #: xargs/xargs.c:575 #, c-format msgid "GNU xargs version %s\n" msgstr "ГНУ xargs издање %s\n" #: xargs/xargs.c:606 #, c-format msgid "Cannot open input file `%s'" msgstr "" # bug: plural-forms #: xargs/xargs.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n" msgstr "Ваше променљиве окружења заузимају %ld бајтова\n" #: xargs/xargs.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n" msgstr "Горње и доње POSIX границе за дужину аргумента: %ld, %ld\n" #: xargs/xargs.c:649 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" msgstr "Највећа дужина наредбе коју заправо можемо користити: %ld\n" #: xargs/xargs.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n" msgstr "Величина бафера наредби који заправо користимо: %ld\n" #: xargs/xargs.c:775 xargs/xargs.c:856 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "неупарен наводник %s; уобичајено су наводници нарочити за xargs осим ако користите опцију -0" #: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857 msgid "double" msgstr "двоструки" #: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857 msgid "single" msgstr "једноструки" #: xargs/xargs.c:874 xargs/xargs.c:931 msgid "argument line too long" msgstr "ред аргумената предугачак" #: xargs/xargs.c:1101 msgid "error waiting for child process" msgstr "грешка при чекању на подређени процес" #: xargs/xargs.c:1117 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: завршио са стањем 255; обустављам" #: xargs/xargs.c:1119 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: заустављен сигналом %d" #: xargs/xargs.c:1121 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: окончан сигналом %d" #: xargs/xargs.c:1174 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: неисправан број за опцију -%c\n" #: xargs/xargs.c:1181 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1195 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити < %ld\n" #: xargs/xargs.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" "Употреба: %s [-0prtx] [-e[ниска-краја]] [-i[ниска-замене]] [-l[макс-редова]]\n" " [-n макс-арг] [-s макс-знакова] [-P макс-проц] [--null] \n" " [--eof[=ниска-краја]] [--replace[=ниска-замене]] \n" " [--max-lines[=макс-редова]] [--interactive] [--max-chars=макс-знакова] \n" " [--verbose] [--exit] [--max-procs=макс-проц] [--max-args=макс-арг] \n" " [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [command [почетни-аргументи]]\n" #~ msgid "block size" #~ msgstr "величина блока" #~ msgid "argument to --limit" #~ msgstr "аргумент за --limit" #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n" #~ msgstr "Умањујем arg_max (%ld) на arg_size (%ld)\n" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Успех" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Нема поклапања" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Неисправан регуларни израз" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Неисправни знак за ређање" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Неисправно име класе знака" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Пратећа обрнута коса црта" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Неисправно позивање" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "Неупарени [ или [^" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "Неупарени ( или \\(" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "Неупарени \\{" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Неисправан садржај \\{\\}" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Неисправан крај опсега" # исцрпљена? ;-) #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Меморија истрошена" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Неисправан претходни регуларни израз" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Превремен крај регуларног израза" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Регуларни израз превелик" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr "Неупарени ) или \\)" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Нема претходног регуларног израза" #~ msgid "Predicate List:\n" #~ msgstr "Списак предиката:\n" #~ msgid "Eval Tree:\n" #~ msgstr "Стабло вредновања:\n" #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n" #~ msgstr "Оптимизовано стабло вредновања:\n" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "виртуелна меморија истрошена" #~ msgid "error in %s: %s" #~ msgstr "грешка у %s: %s" #~ msgid "" #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -delete\n" #~ " -quit\n" #~ msgstr "" #~ "акције: -exec НАРЕДБА ; -fprint ДАТОТЕКА -fprint0 ДАТОТЕКА \n" #~ " -fprintf ДАТОТЕКА ФОРМАТ -ok НАРЕДБА ; -print -print0 -printf ФОРМАТ \n" #~ " -prune -ls -delete -quit\n" #~ msgid "inserting %s\n" #~ msgstr "умећем %s\n" #~ msgid " type: %s %s " #~ msgstr " врста: %s %s " #~ msgid "left:\n" #~ msgstr "лево:\n" #~ msgid "right:\n" #~ msgstr "десно:\n" #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n" #~ msgstr "Нормализовано стабло вредновања:\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n" #~ " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n" #~ " [--version] [--help] pattern...\n" #~ msgstr "" #~ "Употреба: %s [-d путања | --database=путања] [-e | --existing]\n" #~ " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n" #~ " [--version] [--help] шаблон...\n" #~ msgid "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a valid database name" #~ msgstr "упозорење: путања locate базе „%s“ садржи завршну двотачку, што није исправно име базе" #~ msgid "%s changed during execution of %s" #~ msgstr "%s измењен приликом извршавања %s" #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s" #~ msgstr "%s/.. измењен приликом извршавања %s" #~ msgid "unmatched %s quote" #~ msgstr "неупарени %s наводник"