# Slovenian translation for myserver. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the myserver package. # Klemen Košir , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: myserver 0.9.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-myserver@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-19 19:36+0100\n" "Last-Translator: Klemen Košir \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/base/crypt/crypt_algo_manager.cpp:109 #, c-format msgid "%s is not a registered algorithm" msgstr "%s ni vpisan algoritem" #: src/base/pipe/pipe.cpp:164 src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:520 msgid "Internal error" msgstr "Notranja napaka" #: src/base/process/process_server_manager.cpp:130 #, c-format msgid "Error: incomplete remote PROCESS_SERVER block, %s:%s needs a port" msgstr "Napaka: nepopoln oddaljen blok PROCESS_SERVER, %s:%s potrebuje vrata" #: src/base/process/process_server_manager.cpp:136 msgid "Error: incomplete PROCESS_SERVER block" msgstr "Napaka: nepopoln blok PROCESS_SERVER" #: src/base/process/process_server_manager.cpp:454 #, c-format msgid "Cannot run process %s: Reached max number of servers" msgstr "Opravila %s ni mogoče zagnati: doseženo je bilo največje število strežnikov" #: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:65 #, c-format msgid "Protocol not defined for vhost: %s, using HTTP by default" msgstr "Protokol ni določen za navideznega gostitelja: %s, privzeto bo uporabljen HTTP" #: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:72 #, c-format msgid "The protocol \"%s\" is used but not loaded" msgstr "Protokol \"%s\" je uporabljen, vendar ni naložen" #: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:191 msgid "Error while changing accesses log locations owner" msgstr "Napaka med spreminjanjem lastnika mesta dnevnika dostopov" #: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:196 msgid "Error while changing log locations owner" msgstr "Napaka med spreminjanjem lastnika mesta dnevnika" #: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:275 #: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:283 #: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:305 #, c-format msgid "Error opening %s" msgstr "Napaka med odpiranjem %s" #: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:287 msgid " Unrecognized log type" msgstr " Neprepoznana vrsta dnevnika" #: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:324 msgid "internal error" msgstr "notranja napaka" #: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:367 #, c-format msgid "The location `%s' is registered multiple times" msgstr "Mesto '%s' je vpisano večkrat" #: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:416 #, c-format msgid "Specified invalid port %s" msgstr "Navedena so neveljavna vrata %s" #: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:483 #, c-format msgid "Error loading mime types file: %s" msgstr "Napaka med nalaganjem datoteke vrst MIME: %s" #: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:501 msgid "Error opening log files" msgstr "Napaka med odpiranjem dnevniških datotek" #: src/conf/vhost/xml_vhost_handler.cpp:510 #, c-format msgid "Error initializing SSL for %s" msgstr "Napaka med začenjanjem SSL za %s" #: src/connections_scheduler/connections_scheduler.cpp:348 msgid "Error initializing socket pair" msgstr "Napaka med začenjanjem para vtičev" #: src/connections_scheduler/connections_scheduler.cpp:368 msgid "Error while initializing the dispatcher thread" msgstr "Napaka med začenjanjem niti posrednika" #: src/connections_scheduler/listen_threads.cpp:96 #: src/connections_scheduler/listen_threads.cpp:128 msgid "Binding the port" msgstr "Vezanje vrat" #: src/connections_scheduler/listen_threads.cpp:98 #: src/connections_scheduler/listen_threads.cpp:130 msgid "Port was bound" msgstr "Vrata so bila vezana" #: src/connections_scheduler/listen_threads.cpp:105 #: src/connections_scheduler/listen_threads.cpp:136 msgid "Error while creating the server socket" msgstr "Napaka med ustvarjanjem vtiča strežnika" #: src/connections_scheduler/listen_threads.cpp:154 #, c-format msgid "Listening on the port: %i" msgstr "Poslušanje na vratih: %i" #: src/http_handler/cgi/cgi.cpp:179 #, c-format msgid "Cgi: cannot find the %s file" msgstr "Cgi: datoteke %s ni mogoče najti" #: src/http_handler/cgi/cgi.cpp:183 msgid "Cgi: Executable file not specified" msgstr "Cgi: izvedljiva datotek ni navedena" #: src/http_handler/cgi/cgi.cpp:252 src/http_handler/cgi/cgi.cpp:289 msgid "Cgi: internal error" msgstr "Cgi: notranja napaka" #: src/http_handler/cgi/cgi.cpp:346 src/http_handler/cgi/cgi.cpp:417 #, c-format msgid "Cgi: process %i timeout" msgstr "Cgi: dosežena je bila časovna omejitev opravila %i" #: src/http_handler/fastcgi/fastcgi.cpp:194 #, c-format msgid "FastCGI: cannot connect to the %s process" msgstr "FastCGI: z opravilom %s se ni mogoče povezati" #: src/http_handler/fastcgi/fastcgi.cpp:310 #: src/http_handler/fastcgi/fastcgi.cpp:548 #: src/http_handler/fastcgi/fastcgi.cpp:785 msgid "FastCGI: internal error" msgstr "FastCGI: notranja napaka" #: src/http_handler/fastcgi/fastcgi.cpp:696 msgid "FastCGI: cannot find handler for SEND" msgstr "FastCGI: ročnika za SEND ni mogoče najti" #: src/http_handler/fastcgi/fastcgi.cpp:767 msgid "FastCGI: server timeout" msgstr "FastCGI: dosežena je bila časovna omejitev strežnika" #: src/http_handler/http_dir/http_dir.cpp:349 #, c-format msgid "HttpDir: pattern `%s' is not valid" msgstr "HttpDir: vzorec '%s' ni veljaven" #: src/http_handler/http_dir/http_dir.cpp:601 msgid "HttpDir: internal error" msgstr "HttpDir: notranja napaka" #: src/http_handler/http_file/http_file.cpp:66 #: src/http_handler/http_file/http_file.cpp:117 #: src/http_handler/http_file/http_file.cpp:282 #, c-format msgid "HttpFile: error accessing file %s" msgstr "HttpFile: napaka med dostopanjem do datoteke %s" #: src/http_handler/http_file/http_file.cpp:157 #: src/http_handler/http_file/http_file.cpp:549 msgid "HttpFile: internal error" msgstr "HttpFile: notranja napaka" #: src/http_handler/http_file/http_file.cpp:187 #, c-format msgid "HttpFile: cannot delete file %s" msgstr "HttpFile: datoteke %s ni mogoče izbrisati" #: src/http_handler/isapi/isapi.cpp:228 src/http_handler/isapi/isapi.cpp:406 #: src/http_handler/isapi/isapi.cpp:802 src/http_handler/isapi/isapi.cpp:810 #: src/http_handler/isapi/isapi.cpp:914 msgid "ISAPI: internal error" msgstr "ISAPI: notranja napaka" #: src/http_handler/isapi/isapi.cpp:761 msgid "ISAPI: max connections" msgstr "ISAPI: doseženo je bilo največje število povezav" #: src/http_handler/isapi/isapi.cpp:772 #, c-format msgid "ISAPI: cannot load %s" msgstr "ISAPI: %s ni mogoče naložiti" #: src/http_handler/isapi/isapi.cpp:819 msgid "ISAPI: version not supported" msgstr "ISAPI: različica ni podprta" #: src/http_handler/isapi/isapi.cpp:872 msgid "ISAPI: cannot find entry-point" msgstr "ISAPI: vstopne točke ni mogoče najti" #: src/http_handler/isapi/isapi.cpp:925 msgid "ISAPI: Not implemented" msgstr "ISAPI: ni podprto" #: src/http_handler/mscgi/mscgi.cpp:111 #, c-format msgid "MSCGI: cannot load %s" msgstr "MSCGI: %s ni mogoče naložiti" #: src/http_handler/mscgi/mscgi.cpp:125 #, c-format msgid "MSCGI: cannot find entry-point for %s" msgstr "MSCGI: vstopne točke za %s ni mogoče najti" #: src/http_handler/mscgi/mscgi.cpp:151 msgid "Msgi: internal error" msgstr "Msgi: notranja napaka" #: src/http_handler/scgi/scgi.cpp:168 src/http_handler/scgi/scgi.cpp:202 msgid "SCGI: internal error" msgstr "SCGI: notranja napaka" #: src/http_handler/scgi/scgi.cpp:183 #, c-format msgid "SCGI: error connecting to the process %s" msgstr "SCGI: napaka med povezovanjem z opravilom %s" #: src/http_handler/wincgi/wincgi.cpp:256 #, c-format msgid "WinCGI: error executing %s" msgstr "WinCGI: napaka med izvajanjem %s" #: src/http_handler/wincgi/wincgi.cpp:369 msgid "WinCGI: internal error" msgstr "WinCGI: notranja napaka" #: src/http_handler/wincgi/wincgi.cpp:376 msgid "WinCGI: not implemented" msgstr "WinCGI: ni podprto" #: src/log/log_manager.cpp:163 #, c-format msgid "The %s log is shared among %i objects" msgstr "Dnevnik %s je deljen med %i objekti" #: src/myserver.cpp:171 msgid "Print the version for the application" msgstr "Prikaže različico tega programa." #: src/myserver.cpp:173 msgid "Specify how run the server (by default console mode)" msgstr "Navedite, kako bo zagnan strežnik (privzeto v konzolnem načinu)" #: src/myserver.cpp:175 msgid "Specify the location (using the format protocol://resource) to use as the main log." msgstr "Navedite mesto (v obliki protokol://vir), ki bo uporabljeno kot glavni dnevnik." #: src/myserver.cpp:178 msgid "Specify the file where write the PID" msgstr "Navedite datoteko, kjer bo zapisan PID" #: src/myserver.cpp:180 msgid "Specify if use a fork server" msgstr "Navedite, če želite ustvariti nov proces strežnika" #: src/myserver.cpp:182 msgid "Specify an alternative directory where look for configuration files" msgstr "Navedite drugotno mapo, kjer bo program iskal nastavitvene datoteke" #: src/myserver.cpp:184 msgid "Specify which plugins must be loaded before the server starts." msgstr "Navedite, katere vstavke je potrebno naložiti, preden se zažene strežnik." #: src/myserver.cpp:456 msgid "Cannot load specified plugins" msgstr "Navedenih vstavkov ni mogoče naložiti" #: src/myserver.cpp:476 msgid "Cannot find the configuration files, be sure they exist" msgstr "Nastavitvenih datotek ni mogoče najti; prepričajte se, da obstajajo" #: src/plugin/plugins_manager.cpp:113 msgid "Invalid plugin name in PLUGIN block." msgstr "Neveljavno ime vstavka v bloku PLUGIN." #: src/plugin/plugins_manager.cpp:143 msgid "Invalid plugins source" msgstr "Neveljaven vir vstavkov" #: src/plugin/plugins_manager.cpp:240 src/plugin/plugins_manager.cpp:346 #, c-format msgid "Error loading plugin `%s'" msgstr "Napaka med nalaganjem vstavka '%s'" #: src/plugin/plugins_manager.cpp:276 msgid "Invalid plugins data specified" msgstr "Navedeni so bili neveljavni podatki vstavkov" #: src/plugin/plugins_manager.cpp:295 msgid "Cannot find the plugin data, please check that the specified name and path are correct" msgstr "Podatkov vstavka ni mogoče najti. Prosimo, preverite, če sta ime in pot pravilna" #: src/plugin/plugins_manager.cpp:310 #, c-format msgid "Cannot load plugin %s" msgstr "Vstavka '%s' ni mogoče naložiti" #: src/plugin/plugins_manager.cpp:358 src/plugin/plugins_manager.cpp:374 #: src/plugin/plugins_manager.cpp:390 src/plugin/plugins_manager.cpp:403 #: src/plugin/plugins_manager.cpp:420 src/plugin/plugins_manager.cpp:433 #: src/plugin/plugins_manager.cpp:453 src/plugin/plugins_manager.cpp:469 #, c-format msgid "Error loading plugin `%s': invalid plugin.xml" msgstr "Napaka med nalaganjem vstavka '%s': neveljavna datoteka plugin.xml" #: src/plugin/plugins_manager.cpp:499 src/plugin/plugins_manager.cpp:511 #, c-format msgid "Error pre-loading plugin `%s'" msgstr "Napaka med prednalaganjem vstavka '%s'" #: src/plugin/plugins_manager.cpp:537 src/plugin/plugins_manager.cpp:628 #, c-format msgid "Missing plugin dependence `%s' --> `%s'" msgstr "Manjkajoča odvisnost vstavka '%s' --> '%s'" #: src/plugin/plugins_manager.cpp:569 src/plugin/plugins_manager.cpp:641 #, c-format msgid "Plugin `%s' not compatible with this version" msgstr "Vstavek '%s' ni združljiv s to različico" #: src/plugin/plugins_manager.cpp:679 #, c-format msgid "Loaded plugin `%s'" msgstr "Vstavek '%s' naložen" #: src/protocol/control/control_protocol.cpp:299 msgid "Control: specified version not supported" msgstr "Control: navedena različica ni podprta" #: src/protocol/control/control_protocol.cpp:435 #: src/protocol/control/control_protocol.cpp:566 #: src/protocol/control/control_protocol.cpp:609 #: src/protocol/control/control_protocol.cpp:617 #: src/protocol/control/control_protocol.cpp:629 #: src/protocol/control/control_protocol.cpp:663 #: src/protocol/control/control_protocol.cpp:672 #: src/protocol/control/control_protocol.cpp:678 #: src/protocol/control/control_protocol.cpp:688 #: src/protocol/control/control_protocol.cpp:700 msgid "Control: internal error" msgstr "Control: notranja napaka" #: src/protocol/gopher/engine.cpp:91 msgid "Invalid requested Path\n" msgstr "Neveljavna zahtevana pot\n" #: src/protocol/http/http.cpp:149 src/protocol/http/http.cpp:203 #: src/protocol/http/http.cpp:322 src/protocol/http/http.cpp:536 #: src/protocol/http/http.cpp:541 src/protocol/http/http.cpp:731 #: src/protocol/http/http.cpp:739 src/protocol/http/http.cpp:1189 #: src/protocol/http/http.cpp:1434 src/protocol/http/http.cpp:1637 msgid "HTTP: internal error" msgstr "HTTP: notranja napaka" #: src/protocol/http/http.cpp:193 src/protocol/http/http.cpp:1298 msgid "HTTP: socket error" msgstr "HTTP: napaka vtiča" #: src/protocol/http/http.cpp:345 msgid "HTTP: error accessing the security file" msgstr "HTTP: napaka med dostopanjem do varnostne datoteke" #: src/protocol/http/http.cpp:413 #, c-format msgid "HTTP: cannot get permissions for %s" msgstr "HTTP: dovoljenj za %s ni mogoče dobiti" #: src/protocol/http/http.cpp:606 msgid "HTTP: internal error, when using digest auth only a1 and cleartext passwords can be used" msgstr "HTTP: notranja napaka. Med uporabo 'digest auth' so dovoljena samo gesla a1 in cleartext" #: src/protocol/http/http.cpp:1336 msgid "HTTP: recursive error" msgstr "HTTP: rekurzivna napaka" #: src/protocol/http/http.cpp:1401 #, c-format msgid "HTTP: The specified error page: %s does not exist" msgstr "HTTP: navedena stran s sporočilom o napaki: %s ne obstaja" #: src/protocol/http/http_data_handler.cpp:33 msgid "HttpDataHandler: using the base interface!" msgstr "HttpDataHandler: uporabljen je osnovni vmesnik!" #: src/protocol/http/http_data_handler.cpp:106 #: src/protocol/http/http_data_handler.cpp:113 #: src/protocol/http/http_data_handler.cpp:147 #: src/protocol/http/http_data_handler.cpp:163 #: src/protocol/http/http_data_handler.cpp:170 #: src/protocol/http/http_data_handler.cpp:177 #: src/protocol/http/http_data_handler.cpp:183 msgid "Http: internal error" msgstr "Http: notranja napaka" #: src/server/clients_thread.cpp:171 src/server/server.cpp:236 #, c-format msgid "Bad alloc: %s" msgstr "Slaba dodelitev: %s" #: src/server/clients_thread.cpp:176 #, c-format msgid "Error : %s" msgstr "Napaka : %s" #: src/server/server.cpp:132 msgid "Error loading the socket library" msgstr "Napaka med nalagnjem knjižnice vtičev" #: src/server/server.cpp:186 msgid "Initializing server configuration..." msgstr "Začenjanje nastavitve strežnika ..." #: src/server/server.cpp:190 src/server/server.cpp:196 #: src/server/server.cpp:203 src/server/server.cpp:211 msgid "The server could not be started" msgstr "Strežnika ni mogoče zagnati" #: src/server/server.cpp:207 msgid "Loading server configuration..." msgstr "Nalaganje nastavitev strežnika ..." #: src/server/server.cpp:218 #, c-format msgid "Using gid: %s" msgstr "Uporabljen gid: %s" #: src/server/server.cpp:221 #, c-format msgid "Using uid: %s" msgstr "Uporabljen uid: %s" #: src/server/server.cpp:223 msgid "Server is ready!" msgstr "Strežnik je pripravljen!" #: src/server/server.cpp:226 msgid "Press Ctrl-C to terminate its execution" msgstr "Pritisnite Ctrl-C za prekinitev izvajanja" #: src/server/server.cpp:240 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Napaka: %s" #: src/server/server.cpp:250 msgid "Server terminated" msgstr "Strežnik prekinjen" #: src/server/server.cpp:265 #, c-format msgid "Host name: %s" msgstr "Ime gostitelja: %s" #: src/server/server.cpp:274 msgid "Error reading IP list" msgstr "Napaka med branjem seznama naslovov IP" #: src/server/server.cpp:278 #, c-format msgid "IP: %s" msgstr "IP: %s" #: src/server/server.cpp:280 #, c-format msgid "Detected %i CPUs" msgstr "Zaznanih je bilo %i CPE-jev" #: src/server/server.cpp:304 msgid "Loading MIME types..." msgstr "Nalaganje vrst MIME ..." #: src/server/server.cpp:313 #, c-format msgid "Error creating the MIME types handler: %s" msgstr "Napaka med ustvarjanjem ročnika vrst MIME: %s" #: src/server/server.cpp:318 #, c-format msgid "Using %i MIME types" msgstr "Uporabljenih je %i vrst MIME" #: src/server/server.cpp:320 msgid "Error while loading MIME types" msgstr "Napaka med nalaganjem vrst MIME" #: src/server/server.cpp:324 #, c-format msgid "Creating thread %i..." msgstr "Ustvarjanje niti %i ..." #: src/server/server.cpp:328 msgid "Error while creating thread" msgstr "Napaka med ustvarjanjem niti" #: src/server/server.cpp:332 #, c-format msgid "Thread %i created" msgstr "Nit %i ustvarjena" #: src/server/server.cpp:354 #, c-format msgid "Error creating the virtual hosts handler: %s" msgstr "Napaka med ustvarjanjem ročnika navideznih gostiteljev: %s" #: src/server/server.cpp:368 #, c-format msgid "Error loading the vhost configuration file %s" msgstr "Napaka med nalaganjem nastavitvene datoteke navideznih gostiteljev (%s)" #: src/server/server.cpp:392 msgid "Error while loading plugins" msgstr "Napaka med nalaganjem vstavkov" #: src/server/server.cpp:489 msgid "Reloading MIME types" msgstr "Ponovno nalaganje vrst MIME" #: src/server/server.cpp:493 src/server/server.cpp:532 msgid "Reloaded" msgstr "Ponovno naloženo" #: src/server/server.cpp:511 msgid "Rebooting..." msgstr "Ponovno zaganjanje ..." #: src/server/server.cpp:711 msgid "Stopping threads" msgstr "Zaustavljanje niti" #: src/server/server.cpp:737 msgid "Threads stopped" msgstr "Niti zaustavljene" #: src/server/server.cpp:739 msgid "Cleaning memory" msgstr "Čiščenje pomnilnika" #: src/server/server.cpp:776 msgid "MyServer has stopped" msgstr "MyServer se je zaustavil" #: src/server/server.cpp:825 src/server/server.cpp:837 #, c-format msgid "Error while loading the %s configuration file" msgstr "Napaka med nalaganjem nastavitvene datoteke %s" #: src/server/server.cpp:1406 msgid "Error setting additional groups" msgstr "Napaka med nastavljanjem dodatnih skupin" #: src/server/server.cpp:1409 msgid "Error setting gid" msgstr "Napaka med nastavljanjem gid" #: src/server/server.cpp:1423 msgid "Error setting uid" msgstr "Napaka med nastavljanjem uid" #: src/server/server.cpp:1465 msgid "Rebooting" msgstr "Ponovno zaganjanje" #: src/server/server.cpp:1485 msgid "The server could not be restarted" msgstr "Strežnika ni mogoče ponovno zagnati" #: src/server/server.cpp:1491 msgid "Restarted" msgstr "Ponovno zagnano" #: src/server/server.cpp:1616 msgid "Error creating thread" msgstr "Napaka med ustvarjanjem niti"