# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalog for GNU hello. # Copyright (C) 1996, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the hello package. # Primoz Peterlin , 1996, 2005, 2009. # # $Id: hello-2.3.91.sl.po,v 1.3 2009/05/05 09:12:36 peterlin Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hello 2.3.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-22 11:48-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-05 11:12+0200\n" "Last-Translator: Primoz Peterlin \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/hello.c:100 #, c-format msgid "%s: extra operand: %s\n" msgstr "%s: dodatni operand: %s\n" #: src/hello.c:102 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Poskusite »%s --help« za izčrpnejša navodila.\n" # Ima to smisel prevajati? :-) #: src/hello.c:109 #, c-format msgid "hello, world\n" msgstr "zdravo, svet\n" #. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff #. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the #. following note, please: #. #. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.] #. #: src/hello.c:118 #, c-format msgid "" "+---------------+\n" "| Hello, world! |\n" "+---------------+\n" msgstr "" "+---------------+\n" "| Zdravo, svet! |\n" "+---------------+\n" #: src/hello.c:128 msgid "Hello, world!" msgstr "Zdravo, svet!" #. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis) #. no-wrap #: src/hello.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]...\n" #. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description) #. no-wrap #: src/hello.c:155 msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n" msgstr "Izpiše prijazen, nastavljiv pozdrav.\n" #. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2 #. no-wrap #: src/hello.c:161 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit\n" msgstr "" " -h, --help ta navodila\n" " -v, --version verzija programa\n" #. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2 #. no-wrap #: src/hello.c:168 msgid "" " -t, --traditional use traditional greeting format\n" " -n, --next-generation use next-generation greeting format\n" " -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n" msgstr "" " -t, --traditional tradicionalna oblika pozdrava\n" " -n, --next-generation nova generacija oblike pozdrava\n" " -g, --greeting=POZDRAV uporabi POZDRAV kot pozdravno besedilo\n" #. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap #: src/hello.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "Poročila o napakah javite na <%s>, poročila o napakah v slovenskem prevodu\n" "uporabniškega vmesnika na .\n" #: src/hello.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" "Poročila o napakah javite na <%s>, poročila o napakah v slovenskem prevodu\n" "uporabniškega vmesnika na .\n" #: src/hello.c:186 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: src/hello.c:188 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "" #: src/hello.c:191 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #: src/hello.c:209 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "GPLv3+: GNU GPL, 3. izdaja ali poznejša \n" "To je prosto programje; lahko ga redistribuirate in/ali spreminjate.\n" "Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, do z zakonom dovoljene meje.\n" #: gnulib/lib/error.c:181 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznana sistemska napaka" #: gnulib/lib/getopt.c:527 gnulib/lib/getopt.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: izbira »%s« ni enoznačna\n" #: gnulib/lib/getopt.c:576 gnulib/lib/getopt.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n" #: gnulib/lib/getopt.c:589 gnulib/lib/getopt.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n" #: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:694 gnulib/lib/getopt.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n" #: gnulib/lib/getopt.c:705 gnulib/lib/getopt.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n" #: gnulib/lib/getopt.c:757 gnulib/lib/getopt.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:810 gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:1035 #: gnulib/lib/getopt.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:883 gnulib/lib/getopt.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: izbira »-W %s« ni enoznačna\n" #: gnulib/lib/getopt.c:923 gnulib/lib/getopt.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n" #: gnulib/lib/getopt.c:962 gnulib/lib/getopt.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n" #: gnulib/lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "napaka pri pisanju" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib/lib/quotearg.c:271 msgid "`" msgstr "»" #: gnulib/lib/quotearg.c:272 msgid "'" msgstr "«" # Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''? #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "zmanjkalo pomnilnika" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n" #~ msgid "Too many arguments\n" #~ msgstr "Preveč argumentov\n" #~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n" #~ msgstr "GNU hello: program, ki vas pozdravi.\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" #~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n" #~ "of the GNU General Public License.\n" #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "Ta program se razširja BREZ KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA, niti jamstva USTREZNOSTI\n" #~ "ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Kopije GNU %s lahko razširjate skladno\n" #~ "s pogoji »GNU General Public License«.\n" #~ "Za dodatne informacije si oglejte datoteko COPYING.\n" #~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n" #~ msgstr "%s: Izbiri -m in -t se medsebojno izključujeta.\n" #~ msgid "%s: Who are you?\n" #~ msgstr "%s: Kdo pa ste?\n" #~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n" #~ msgstr "%s: Vašega poštnega predala ni moč najti.\n" #~ msgid "Nothing happens here." #~ msgstr "Tu se ne zgodi nič." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is GNU Hello, THE greeting printing program.\n" #~ "Usage: %s [OPTION]\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ " -v, --version display version information and exit\n" #~ " -t, --traditional use traditional greeting format\n" #~ " -m, --mail print your mail\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to bug-gnu-hello@prep.ai.mit.edu.\n" #~ msgstr "" #~ "To je GNU Hello, program, ki vas pozdravi.\n" #~ "\n" #~ "Uporaba:\n" #~ "\n" #~ " %s [-htvm] [--help] [--version] [--traditional] [--mail]\n" #~ "\n" #~ " -h, --help ta navodila\n" #~ " -v, --version verzija programa\n" #~ "\n" #~ " -t, --traditional tradicionalna oblika pozdrava\n" #~ " -m, --mail novo prispela elektronska pošta\n" #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n" #~ msgstr "%s: neznana izbira, koda znaka 0%o\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n" #~ msgstr "%s: neznana izbira ,-%c'\n" #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: izbira ,-%c' zahteva argument\n" #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" #~ msgstr "števke nastopajo v dveh nivojih elementov \"argv\".\n" #~ msgid "option %c\n" #~ msgstr "izbira %c\n" #~ msgid "option a\n" #~ msgstr "izbira a\n" #~ msgid "option b\n" #~ msgstr "izbira b\n" #~ msgid "option c with value `%s'\n" #~ msgstr "izbira c z vrednostjo ,%s'\n" #~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" #~ msgstr "?? \"getopt\" je vrnil znak s kodo 0%o ??\n" #~ msgid "non-option ARGV-elements: " #~ msgstr "elementi ARGV niso izbire: " #~ msgid "option %s" #~ msgstr "izbira %s" #~ msgid " with arg %s" #~ msgstr " z argumentom %s" #~ msgid "option d with value `%s'\n" #~ msgstr "opcija d z vrednostjo ,%s'\n"