# Slovenian translation for gnubik. # Copyright (C) 2011 John Darrington. # This file is distributed under the same license as the gnubik package. # Klemen Košir , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnubik 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnubik@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-06 11:48+0900\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-23 11:14+0100\n" "Last-Translator: Klemen Košir \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n" #: src/colour-sel.c:181 #, c-format msgid "Cannot create image from file %s: %s" msgstr "Slike iz datoteke %s ni mogoče ustvariti: %s" #: src/colour-sel.c:261 msgid "Image Selector" msgstr "Izbirnik slik" #: src/colour-sel.c:289 msgid "All Images" msgstr "Vse slike" #: src/colour-sel.c:296 msgid "All Files" msgstr "Vse datoteke" #: src/colour-sel.c:440 msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" #: src/colour-sel.c:441 msgid "Colour" msgstr "Barva" #: src/colour-sel.c:468 msgid "Click here to use a pattern on the cube surface" msgstr "Če želite na površini kocke uporabiti vzorec, kliknite sem" #: src/colour-sel.c:750 msgid "Colour selector" msgstr "Izbirnik barv" #: src/colour-sel.c:776 msgid "Image" msgstr "Slika" #: src/colour-sel.c:777 msgid "Se_lect" msgstr "Iz_beri" #: src/colour-sel.c:780 msgid "Select an image file" msgstr "Izberite slikovno datoteko" #: src/colour-sel.c:783 msgid "_Tiled" msgstr "_Razpostavljeno" #: src/colour-sel.c:785 msgid "" "Place a copy of the image\n" "on each block" msgstr "" "Postavi kopijo slike\n" "na vsako polje" #: src/colour-sel.c:789 msgid "_Mosaic" msgstr "_Mozaik" #: src/colour-sel.c:792 msgid "" "Place a copy of the image across\n" "the entire face of the cube" msgstr "" "Postavi kopijo sliko\n" "čez celotno ploskev kocke" #: src/colour-sel.c:852 msgid "A sample of the colour or pattern. You can click and select a new colour or pattern, or drag one to this space." msgstr "Primerek barve ali vzorca. Na ta gumb lahko kliknete ter izberete novo barvo ali vzorec." #: src/menus.c:165 msgid "Sets the number of blocks in each side" msgstr "Nastavi število kockic na vsaki strani" #: src/menus.c:167 msgid "Size of cube:" msgstr "Velikost kocke:" #: src/menus.c:207 msgid "Faster" msgstr "Hitreje" #: src/menus.c:210 msgid "Slower" msgstr "Počasneje" #: src/menus.c:215 msgid "Controls the speed with which slices rotate" msgstr "Nadzoruje hitrost vrtenja plasti, vrstic in stolpcev" #: src/menus.c:259 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: src/menus.c:271 msgid "Dimensions" msgstr "Mere" #: src/menus.c:272 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: src/menus.c:273 msgid "Lighting" msgstr "Osvetljevanje" #: src/menus.c:282 msgid "Enable lighting" msgstr "Omogoči osvetljevanje" #: src/menus.c:284 msgid "Makes the cube appear illuminated" msgstr "Osvetli kocko" #: src/menus.c:354 msgid "Start cube with new settings?" msgstr "Ali želite začeti kocko z novimi nastavitvami?" #: src/textures.c:203 msgid "Pixbuf has wrong number of channels" msgstr "Medpomnilnik sličic ima napačno število kanalov" #: src/textures.c:211 #, c-format msgid "Pixbuf has unknown colorspace: %d" msgstr "Pixbuf ima neznan barvni prostor: %d" #: src/widget-set.c:114 #, c-format msgid "Moves: %d / %d" msgstr "Premiki %d / %d" #: src/widget-set.c:140 #, c-format msgid "Cube solved in %d move" msgid_plural "Cube solved in %d moves" msgstr[0] "Kocka je bila rešena v %d premikih" msgstr[1] "Kocka je bila rešena v %d premiku" msgstr[2] "Kocka je bila rešena v %d premikih" msgstr[3] "Kocka je bila rešena v %d premikih" #: src/widget-set.c:146 msgid "Cube is NOT solved! The colours are correct, but have incorrect orientation" msgstr "Kocka NI rešena! Barve so pravilne, vendar imajo napačno usmerjenost" #: src/widget-set.c:200 msgid "Rewind" msgstr "Previj" #: src/widget-set.c:201 msgid "Go to the previous mark (or the beginning) of the sequence of moves" msgstr "Vrni se na prejšnjo oznako (ali začetek) zaporedja premikov" #: src/widget-set.c:206 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: src/widget-set.c:207 msgid "Make one step backwards" msgstr "Premakni se za en korak nazaj" #: src/widget-set.c:213 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: src/widget-set.c:214 msgid "Stop running the sequence of moves" msgstr "Zaustavi predvajanje zaporedja premikov" #: src/widget-set.c:220 msgid "Mark" msgstr "Označi" #: src/widget-set.c:221 msgid "Mark the current place in the sequence of moves" msgstr "Označi trenutno mesto v zaporedju premikov" #: src/widget-set.c:227 msgid "Forward" msgstr "Naprej" #: src/widget-set.c:228 msgid "Make one step forwards" msgstr "Premakni se za en korak naprej" #: src/widget-set.c:234 msgid "Play" msgstr "Predvajaj" #: src/widget-set.c:235 msgid "Run forward through the sequence of moves" msgstr "Predvajaj zaporedje premikov" #: src/widget-set.c:322 msgid "_Play Toolbar" msgstr "Orodna vrstica" #: src/widget-set.c:329 msgid "_Status Bar" msgstr "Vrstica _stanja" #: src/widget-set.c:367 msgid "/_Game" msgstr "/I_gra" #: src/widget-set.c:368 msgid "/_Game/_New Game" msgstr "/I_gra/_Nova igra" #: src/widget-set.c:369 msgid "/_Game/sep" msgstr "/_Igra/sep" #: src/widget-set.c:370 msgid "/_Game/_Quit" msgstr "/I_gra/_Končaj" #: src/widget-set.c:371 msgid "/_Settings" msgstr "/Na_stavitve" #: src/widget-set.c:372 msgid "/_Settings/_Preferences" msgstr "/Na_stavitve/_Možnosti" #: src/widget-set.c:373 msgid "/_Settings/_Colours" msgstr "/Na_stavitve/_Barve" #: src/widget-set.c:374 msgid "/_Settings/Sho_w\\/Hide" msgstr "/Na_stavitve/_Pokaži\\/Skrij" #: src/widget-set.c:380 msgid "/_Help" msgstr "/Pomo_č" #: src/widget-set.c:381 msgid "/_Help/_About" msgstr "/Pomo_č/_O programu" #: src/widget-set.c:431 msgid "/Settings/Show\\/Hide" msgstr "/Nastavitve/Pokaži\\/Skrij"