# Translation of xchat-2.4.5.sk.po to Slovak. # # Martin Pekar , 2000. # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003. # Andrej Kacian , 2003, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-30 13:56+1000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-14 12:36+0200\n" "Last-Translator: Andrej Kacian \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: src/common/cfgfiles.c:354 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť ~/.xchat2" #: src/common/cfgfiles.c:713 msgid "I'm busy" msgstr "Pracujem" #: src/common/cfgfiles.c:714 msgid "Leaving" msgstr "Odchádzam" #: src/common/cfgfiles.c:761 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Spúšťať IRC ako root nie je dobrý nápad! Mali by ste\n" " si vytvoriť používateľský účet a prihlasovať sa pod ním.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Čakám" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Aktívny" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Zlyhal" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:942 msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Prerušené" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2449 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Nepodaril sa prístup k %s\n" #: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1299 #: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1330 #: src/common/text.c:1347 src/common/text.c:1447 src/common/util.c:353 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/common/dcc.c:2375 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "" #: src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Žiadne DCC spojenie nie je aktívne\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "ÁNO " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "NIE " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Ste cieľom CTCP floodu od %s, ignorujem %s\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Ste cieľom MSG floodu od %s, nastavujem gui_auto_open_dialog na OFF.\n" #: src/common/notify.c:473 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s online\n" #: src/common/notify.c:475 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offline\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Nie ste na žiadnom kanáli. Použite /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Nie ste pripojený. Použite /server []\n" #: src/common/outbound.c:338 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:411 msgid "Already marked back.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:1777 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Je potrebný program /bin/sh !\n" #: src/common/outbound.c:2146 msgid "Commands Available:" msgstr "Dostupné príkazy:" #: src/common/outbound.c:2160 msgid "User defined commands:" msgstr "Používateľské príkazy:" #: src/common/outbound.c:2176 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Príkazy definované pluginmi:" #: src/common/outbound.c:2187 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Ďalšie informácie získate zadaním /HELP alebo /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2272 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Neznámy argument '%s' ignorovaný." #: src/common/outbound.c:3221 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Plugin sa nenašiel.\n" #: src/common/outbound.c:3226 src/fe-gtk/plugingui.c:184 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Plugin sa odmieta odobrať.\n" #: src/common/outbound.c:3495 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , pridá tlačidlo pod zoznam používateľov" #: src/common/outbound.c:3497 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , pošle príkaz do všetkých kanálov, v ktorých ste" #: src/common/outbound.c:3499 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHANL , pošle príkaz do všetkých kanálov, v ktorých ste" #: src/common/outbound.c:3501 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , pošle príkaz na všetky servery, na ktorých ste" #: src/common/outbound.c:3502 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], označí vás ako neprítomného" #: src/common/outbound.c:3503 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3505 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN [], zakáže každého, kto odpovedá maske, z aktuálneho kanála. Ak už sú prihlásení v kanáli, nevykopne ich to (musíte byť chanop)" #: src/common/outbound.c:3506 #, fuzzy msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "SET [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3508 #, fuzzy msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR, vyčistí aktuálne textové okno" #: src/common/outbound.c:3509 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, zavrie aktuálne okno alebo záložku" #: src/common/outbound.c:3512 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , nájde kód krajiny, napr. sk = Slovensko" #: src/common/outbound.c:3514 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , pošle správu CTCP používateľovi, obvyklé správy sú VERSION a USERINFO" #: src/common/outbound.c:3516 #, fuzzy msgid "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, opustí aktuálny kanál a hneď sa vráti" #: src/common/outbound.c:3518 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - príjme ponúkaný súbor\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [súbor] - pošle niekomu súbor\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [súbor] - pošle niekomu súbor v pasívnom režime\n" "DCC LIST - zobrazí zoznam DCC\n" "DCC CHAT - ponúkne niekomu DCC CHAT\n" "DCC CLOSE príklad:\n" " /dcc close send janko subor.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3530 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , odstráni stav chanhalf-op pre prezývku v aktuálnom kanáli (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3532 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , odstráni tlačidlo pod zoznamom používateľov" #: src/common/outbound.c:3534 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , odstráni stav chanop pre prezývku v aktuálnom kanáli (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3536 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE , odstráni stav voice pre prezývku v aktuálnom kanáli (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3537 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, odpojí od serveru" #: src/common/outbound.c:3538 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , nájde IP adresu používateľa" #: src/common/outbound.c:3539 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Zobrazí text lokálne" #: src/common/outbound.c:3542 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , spustí príkaz. Ak je použitý prepínač -o, výstup sa posiela do aktuálneho kanálu, inak sa zobrazí do aktuálneho textového poľa" #: src/common/outbound.c:3544 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, pošle procesu SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3547 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], zabije programy bežiace v aktuálnom sedení. Ak je zadané -9, pošle sa signál SIGKILL" #: src/common/outbound.c:3549 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, pošle procesu SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3550 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, pošle procesu dáta na štandardný vstup" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, vyčistí aktuálnu frontu serveru pre posielanie" #: src/common/outbound.c:3556 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], nastaví proxy na hostiteľa, port je štandardne 23" #: src/common/outbound.c:3560 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , nastaví stav chanhalf-op pre používateľa (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3566 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identifikácia pre nickserv" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " maska - maska ignorovaných hostiteľov, napr.: *!*@*.aol.com\n" " typy - typy ignorovaný dát, jedna alebo všetky z:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " možnosti - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3575 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], pozve niekoho na kanál, štandardne na aktuálny kanál (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , vstúpi na kanál" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , vykopne používateľa z aktuálneho kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3580 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN , zakáže a potom vykopne používateľa z aktuálneho kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3583 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, vynúti novú kontrolu lagu" #: src/common/outbound.c:3585 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , vyhľadá reťazec v zaznamenanom texte" #: src/common/outbound.c:3587 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , načíta plugin alebo skript" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, hromadne zruší stav všetkým chanhalf-op v aktuálnom kanáli (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, hromadne zruší stav všetkým chanop v aktuálnom kanáli (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , pošle akciu do aktuálneho kanálu (akcie sa píšu v tretej osobe, napríklad /me skáče)" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, hromadne vykopne každého okrem vás z aktuálneho kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3601 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, hromadne nastaví stav všetkým používateľom v aktuálnom kanáli (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3602 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , pošle súkromnú správu" #: src/common/outbound.c:3605 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, vypíše zoznam používateľov v aktuálnom kanáli" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , pošle poznámku CTCP" #: src/common/outbound.c:3608 #, fuzzy msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER []" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , nastaví vašu prezývku" #: src/common/outbound.c:3612 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , pošle poznámku. Poznámky sú typom správy, na ktoré by sa malo automaticky reagovať" #: src/common/outbound.c:3614 #, fuzzy msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [], vypíše váš zoznam upozornení, alebo niekoho do tohto zoznamu pridá" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , dá stav chanop používateľovi (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], opustí kanál, štandardne aktuálny" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , pošle CTCP ping používateľovi alebo na kanál" #: src/common/outbound.c:3622 #, fuzzy msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY , otvorí nové okno pre súkromné správy niekomu" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], odpojí sa od aktuálneho serveru" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , pošle text tak ako je na server" #: src/common/outbound.c:3629 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], môže sa použiť aj bez parametrov ako /RECONNECT pre znovupripojenie k aktuálnemu serveru alebo ako /RECONNECT ALL pre znovupripojenie ku všetkým aktívným serverom" #: src/common/outbound.c:3632 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], môže sa použiť aj bez parametrov ako /RECONNECT pre znovupripojenie k aktuálnemu serveru alebo ako /RECONNECT ALL pre znovupripojenie ku všetkým aktívnym serverom" #: src/common/outbound.c:3634 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV , odošle xchatu čisté data, ako keby boli prijaté z irc serveru" #: src/common/outbound.c:3637 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , pošle text objektu v aktuálnom okne" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "SEND []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3641 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , pripojí sa a vstúpi na kanál" #: src/common/outbound.c:3644 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , pripojí sa a vstúpi kanál" #: src/common/outbound.c:3648 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], pripojí sa na server, štandardný port je 6667 pre obyčajné pripojenia, 9999 pre ssl pripojenia." #: src/common/outbound.c:3651 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "/SERVER [] [], pripojí sa na server, štandardný port je 6667" #: src/common/outbound.c:3653 #, fuzzy msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3659 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], nastaví tému, ak je zadaná, inak zobrazí aktuálnu tému" #: src/common/outbound.c:3661 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3668 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <maska> [<maska>...], zruší zákaz pre zadané masky." #: src/common/outbound.c:3669 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <maska> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3670 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <súbor>, odoberie plugin alebo skript" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <adresa>, otvorí URL adresu vo vašom prehliadači" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <prezývka>, udelí niekomu stav voice (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <správa>, napíše správu do všetkých kanálov" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <správa>, pošle správu všetkým so stavom chanop v aktuálnom kanáli" #: src/common/outbound.c:3713 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Použitie: %s\n" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Pre tento príkaz nie je žiadna pomoc.\n" #: src/common/outbound.c:3724 msgid "No such command.\n" msgstr "Neznámy príkaz.\n" #: src/common/outbound.c:4055 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Chybné argumenty pre používateľský príkaz.\n" #: src/common/outbound.c:4215 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Príliš veľa vnorených používateľských príkazov, končím." #: src/common/outbound.c:4298 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Neznámy príkaz. Skúste použiť /help\n" #: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Nemôžem nájsť xchat_plugin_init symbol, je to naozaj plugin do xchatu?" #: src/common/server.c:634 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Ste si istý, že tento server podporuje SSL na tomto porte?\n" #: src/common/server.c:1025 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Nemôžem zistiť meno hostiteľa %s\n" "Skontrolujte si IP nastavenia!\n" #: src/common/server.c:1030 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Spojenie cez proxy zlyhalo.\n" #: src/common/servlist.c:667 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Skúšam ďalší server v %s...\n" #: src/common/servlist.c:1118 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "Pozor: kódová stránka \"%s\" je neznáma. Na sieť %s nebude aplikovaná žiadna konverzia." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 pridané do zoznamu upozornení." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "-%C22*%O$t$1 Zoznam zákazov: %C19·$4%C20·$2%C21·$3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Ste v zozname zákazov)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 sa premenoval na $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil zákaz pre $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tKanál $1 vytvorený $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstránil stav half-operator kanálu pre %C26·$2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstránil stav operator kanálu pre %C26·$2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstránil voice používateľovi %C26·$2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil výnimku pre $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal stav half-operator kanálu používateľovi%C26·$2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil kanál $2 len pre pozvaných" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanál Používatelia Téma" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil mód $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Kanál $1 módy: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal stav half-operator kanálu používateľovi%C26·$2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil výnimku pre $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil pozvanie pre $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil heslo kanálu" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil limit používateľov" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil heslo kanálu na $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil limit kanálu na $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil zákaz pre $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal voice používateľovi%C26·$2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Pripojený. Teraz sa prihlasujem..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Pripájam sa k $1·($2)·port·$3%O.." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Spojenie zlyhalo. Chyba: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP $1 od $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP $1 od $2 (do $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP·$2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP Sound $1 od $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP Sound $1 od $2 (to $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT k %C26$1%O ukončený." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tBolo vytvorené DCC CHAT spojenie k %C26$1·%C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT s %C26$1%O zrušený ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tPrijatá ponuka na DCC CHAT od $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tPonúkam DCC CHAT používateľovi $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tUž existuje ponuka CHAT pre $1" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 pokus o spojenie s%C26·$2%O zlyhalo (chyba=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tPrijaté '$1%O' od $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18·Typ··Komu/Od····Stav··Veľkosť····Poz·····Súbor·········" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$tPrijatá neplatná požiadavka DCC od %C26$1%O.%010%C22*%O$tObsah paketu: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tPonuka%C26·$1%O pre%C26·$2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tTaká ponuka DCC neexistuje." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC·RECV%C26·$2%O·pre%C26·$1%O·ukončené." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC·RECV%C26·$1%O·od%C26·$3%O·dokončené·%C30[%C26$4%O·cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC·RECV·vytvorené spojenie k%C26·$1·%C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O·od%C26·$3%O·zlyhalo·($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nepodarilo sa otvoriť $1 pre zápis ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tSúbor%C26·$1%C už existuje, namiesto neho ukladám ako%C26·$2%O." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1·%Opožaduje obnoviť%C26·$2·%Cod%C26·$3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC·SEND%C26·$2%O·k%C26·$1%O ukončené." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC·SEND%C26·$1%O·k%C26·$2%O dokončené %C30[%C26$3%O·cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND vytvorené spojenie k%C26·$1·%C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26·$1%O·k%C26·$2%O·zlyhalo.·$3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1·%Oponúka%C26·$2·%O(%C26$3·%Obajtov)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC·$1%C26·$2·%Ok%C26·$3·%Czastavené - končím." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC·$1%C26·$2·%Ok%C26·$3·%Očas vypršal - končím." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 odstránený zo zoznamu upozornení." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tOdpojený ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tNájdená vaša IP: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O pridaný do zoznamu ignorovaných." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "ignorácia pre %C26$1%O zmenená." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18······························································" #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Maska hostiteľa SÚKR UPOZ KAN CTCP DCC POZV ODIGN " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O odstránené zo zoznamu ignorovaných." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Zoznam ignorovaných je prázdny." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Kanál iba pre pozvaných)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tBoli ste pozvaný na%C26·$1%O od používateľa %C26·$2%C·(%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1·%B($3) vstúpil na $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Je potrebné heslo)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1·vykopol $2 z $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tZabil vás $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD preskočená." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 sa už používa. Nový pokus s $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tPrezývka je už použitá. Použite /NICK pre inú prezývku." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tTaké DCC neexistuje." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tMomentálne nebeží žiadny proces" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tZoznam upozornení prázdny." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18·%B··Zoznam upozornení···························" #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 používateľov na zozname upozornení." #: src/common/textevents.h:282 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tUpozornenie: $1 je offline ($2)." #: src/common/textevents.h:285 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tUpozornenie: $1 je online ($2)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1·(%O%C23$2) opustil $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opustil $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tOdpoveď ping od $1: $2 sekúnd" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tNeprišla ping odpoveď za $1 sekúnd, odpájam." #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tA proces už beží" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ukončil (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil módy%B·%C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tHľadám IP adresu pre%C26·$1%O..." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Pripojený." #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Zisťujem $1" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tZastavený predchádzajúci pokus o spojenie (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pre $1%C·%C29je: $2" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 zmenil tému na: $2" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pre $1%C·%C29, nastavil $2%C·%C29 $3" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tNeznámy hostiteľ. Je správne zadaný?" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Dosiahnutý maximálny počet používateľov)." #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Používatelia na $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%O$2%C27·$3" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%Cje neprítomný %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381 #: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O·$2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%OKoniec zoznamu WHOIS." #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nečinný%C26·$2" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O·nečinný%C26·$2%O, prihlásenie:%C26·$3" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%Oskutočný user@host%C27·$2%O, skutočná IP%C27·$3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Teraz hovoríte na $2" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tBoli ste vykopnutý z $2 používateľom $3 ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tOpustili ste kanál $3" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tOpustili ste kanál $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tBoli ste pozvaný%C26·$1%O·na%C26·$2%O·(%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tTeraz ste známy ako $2" #: src/common/text.c:347 #, fuzzy msgid "Loaded log from" msgstr "Načítať z" #: src/common/text.c:366 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** KONIEC ZÁZNAMU %s\n" #: src/common/text.c:575 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ZAČIATOK ZÁZNAMU %s\n" #: src/common/text.c:594 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* Nemôžem otvoriť záznamový súbor pre zápis. Skontrolujte\n" " prístupové práva pre %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:961 msgid "Left message" msgstr "Ľavá správa" #: src/common/text.c:962 msgid "Right message" msgstr "Pravá správa" #: src/common/text.c:966 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Prezývka vstupujúcej osoby" #: src/common/text.c:967 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanál, na ktorý sa vstupuje" #: src/common/text.c:968 src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1067 msgid "The host of the person" msgstr "Hostiteľ osoby" #: src/common/text.c:972 src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 #: src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1186 #: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1202 #: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1217 #: src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1286 #: src/common/text.c:1291 src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1305 #: src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329 #: src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1346 #: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1363 #: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1378 #: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1425 msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: src/common/text.c:973 msgid "The action" msgstr "Akcia" #: src/common/text.c:974 src/common/text.c:981 msgid "Mode char" msgstr "Znak módu" #: src/common/text.c:975 src/common/text.c:982 src/common/text.c:988 msgid "Identified text" msgstr "Identifikovaný text" #: src/common/text.c:980 msgid "The text" msgstr "Text" #: src/common/text.c:987 src/common/text.c:1044 src/common/text.c:1050 msgid "The message" msgstr "Správa" #: src/common/text.c:992 src/common/text.c:1054 msgid "Old nickname" msgstr "Stará prezývka" #: src/common/text.c:993 src/common/text.c:1055 msgid "New nickname" msgstr "Nová prezývka" #: src/common/text.c:997 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Prezývka osoby ktorá zmenila tému" #: src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 src/fe-gtk/chanlist.c:766 #: src/fe-gtk/chanlist.c:869 msgid "Topic" msgstr "Téma" #: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1440 #: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:896 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1061 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Prezývka kopajúceho" #: src/common/text.c:1009 src/common/text.c:1059 msgid "The person being kicked" msgstr "Osoba ktorá bola vykopnutá" #: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1021 #: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1068 #: src/common/text.c:1075 msgid "The channel" msgstr "Kanál" #: src/common/text.c:1011 src/common/text.c:1062 src/common/text.c:1069 msgid "The reason" msgstr "Dôvod" #: src/common/text.c:1015 src/common/text.c:1066 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Prezývka odchádzajúcej osoby" #: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1028 msgid "The time" msgstr "Čas" #: src/common/text.c:1027 msgid "The creator" msgstr "Autor" #: src/common/text.c:1032 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "Prezývka" #: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1292 msgid "Reason" msgstr "Dôvod" #: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1265 msgid "Host" msgstr "Hostiteľ" #: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1048 msgid "Who it's from" msgstr "Od koho to je" #: src/common/text.c:1039 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Čas vo formáte x.x (viď nižšie)" #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1086 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanál, kam ide" #: src/common/text.c:1073 msgid "The sound" msgstr "Zvuk" #: src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1085 msgid "The nick of the person" msgstr "Prezývka osoby" #: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1084 msgid "The CTCP event" msgstr "Udalosť CTCP" #: src/common/text.c:1090 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila heslo" #: src/common/text.c:1091 msgid "The key" msgstr "Heslo" #: src/common/text.c:1095 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila limit" #: src/common/text.c:1096 msgid "The limit" msgstr "Limit" #: src/common/text.c:1100 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila operátora" #: src/common/text.c:1101 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Prezývka osoby, ktorá sa stala operátorom" #: src/common/text.c:1105 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Prezývka osoby, ktorá sa stala čiastočným operátorom" #: src/common/text.c:1106 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila čiastočného operátora" #: src/common/text.c:1110 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila voice" #: src/common/text.c:1111 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Prezývka osoby, ktorá dostala voice" #: src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila zákaz" #: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1143 msgid "The ban mask" msgstr "Maska zákazu" #: src/common/text.c:1120 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila heslo" #: src/common/text.c:1124 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila limit" #: src/common/text.c:1128 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Prezývka osoby, ktorá použila zrušenie operátora" #: src/common/text.c:1129 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Prezývka osoby, ktorej bol odobratý operátor" #: src/common/text.c:1132 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila čiastočného operátora" #: src/common/text.c:1133 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Prezývka osoby, ktorej bol odobratý čiastočný operátor" #: src/common/text.c:1137 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Prezývka osoby, ktorá odobrala voice" #: src/common/text.c:1138 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Prezývka osoby, ktorej bol odobratý voice" #: src/common/text.c:1142 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Prezývka osoby, ktorá zrušila zákaz" #: src/common/text.c:1147 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila výnimku" #: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1153 msgid "The exempt mask" msgstr "Maska výnimky" #: src/common/text.c:1152 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila výnimku" #: src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Prezývka osoby, ktorá pozvala" #: src/common/text.c:1158 src/common/text.c:1163 msgid "The invite mask" msgstr "Maska pozvania" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila pozvanie" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila mód" #: src/common/text.c:1168 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Znamienko módu (+/-)" #: src/common/text.c:1169 msgid "The mode letter" msgstr "Písmeno módu" #: src/common/text.c:1170 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanál, na ktorom to bolo nastavené" #: src/common/text.c:1175 msgid "Username" msgstr "Používateľ" #: src/common/text.c:1177 msgid "Full name" msgstr "Celé meno" #: src/common/text.c:1182 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Členstvo v kanáli/\"is an IRC operator\"" #: src/common/text.c:1187 msgid "Server Information" msgstr "Informácie o serveri" #: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1197 msgid "Idle time" msgstr "Čas nečinnosti" #: src/common/text.c:1198 msgid "Signon time" msgstr "Čas prihlásenia" #: src/common/text.c:1203 msgid "Away reason" msgstr "Dôvod neprítomnosti" #: src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1226 #: src/common/text.c:1412 msgid "Message" msgstr "Správa" #: src/common/text.c:1219 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/common/text.c:1224 msgid "Real user@host" msgstr "Skutočný user@host" #: src/common/text.c:1225 msgid "Real IP" msgstr "Skutočná IP" #: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1251 #: src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1435 msgid "Channel Name" msgstr "Názov kanálu" #: src/common/text.c:1234 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1398 #: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1606 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/common/text.c:1235 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247 #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1436 msgid "Server Name" msgstr "Názov serveru" #: src/common/text.c:1236 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1246 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Prezývka osoby, ktorá vás pozvala" #: src/common/text.c:1252 src/fe-gtk/chanlist.c:765 msgid "Users" msgstr "Používatelia" #: src/common/text.c:1256 msgid "Nickname in use" msgstr "Používaná prezývka" #: src/common/text.c:1257 msgid "Nick being tried" msgstr "Skúšaná prezývka" #: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1402 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1298 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/notifygui.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1713 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1287 msgid "Modes string" msgstr "Reťazec módov" #: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1340 #: src/common/text.c:1381 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1328 msgid "DCC Type" msgstr "Typ DCC" #: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1314 #: src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1345 #: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 #: src/common/text.c:1373 src/common/text.c:1379 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1322 msgid "Destination filename" msgstr "Cieľový súbor" #: src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1353 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1359 msgid "Pathname" msgstr "Cesta" #: src/common/text.c:1374 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: src/common/text.c:1380 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: src/common/text.c:1385 msgid "DCC String" msgstr "Reťazec DCC" #: src/common/text.c:1390 msgid "Number of notify items" msgstr "Počet položiek upozornenia" #: src/common/text.c:1406 msgid "Old Filename" msgstr "Staré meno súboru" #: src/common/text.c:1407 msgid "New Filename" msgstr "Nové meno súboru" #: src/common/text.c:1411 msgid "Receiver" msgstr "Príjemca" #: src/common/text.c:1416 msgid "Hostmask" msgstr "Maska hostiteľa" #: src/common/text.c:1421 msgid "Hostname" msgstr "Hostiteľ" #: src/common/text.c:1426 msgid "The Packet" msgstr "Paket" #: src/common/text.c:1430 msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: src/common/text.c:1434 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Prezývka osoby, ktorá bola pozvaná" #: src/common/text.c:1441 msgid "Banmask" msgstr "Maska zákazu" #: src/common/text.c:1442 msgid "Who set the ban" msgstr "Kto nastavil zákaz" #: src/common/text.c:1443 msgid "Ban time" msgstr "Čas zákazu" #: src/common/text.c:1483 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Chyba pri spracovaní udalosti %s.\n" "Načítavam štandardné." #: src/common/text.c:2225 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Nemôžem prečítať zvukový súbor:\n" "%s" #: src/common/util.c:297 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Vzdialený hostiteľ zatvoril soket" #: src/common/util.c:302 msgid "Connection refused" msgstr "Spojenie odmietnuté" #: src/common/util.c:305 msgid "No route to host" msgstr "Cesta k hostiteľovi neexistuje" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection timed out" msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal" #: src/common/util.c:309 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Nepodarilo sa priradiť adresu" #: src/common/util.c:311 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou" #: src/common/util.c:848 #, fuzzy msgid "Ascension Island" msgstr "Kokosové ostrovy" #: src/common/util.c:849 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:850 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené Arabské Emiráty" #: src/common/util.c:851 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: src/common/util.c:852 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #: src/common/util.c:853 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:854 msgid "Albania" msgstr "Albánsko" #: src/common/util.c:855 msgid "Armenia" msgstr "Arménsko" #: src/common/util.c:856 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holandské Antily" #: src/common/util.c:857 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:858 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktída" #: src/common/util.c:859 msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: src/common/util.c:860 msgid "Reverse DNS" msgstr "Reverzné DNS" #: src/common/util.c:861 msgid "American Samoa" msgstr "Americká Samoa" #: src/common/util.c:862 msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #: src/common/util.c:863 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:864 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: src/common/util.c:865 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:866 #, fuzzy msgid "Aland Islands" msgstr "Falklandské ostrovy" #: src/common/util.c:867 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdžan" #: src/common/util.c:868 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna a Hercegovina" #: src/common/util.c:869 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:870 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladéš" #: src/common/util.c:871 msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: src/common/util.c:872 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:873 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: src/common/util.c:874 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: src/common/util.c:875 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:876 msgid "Businesses" msgstr "Obchodné" #: src/common/util.c:877 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:878 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: src/common/util.c:879 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:880 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: src/common/util.c:881 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: src/common/util.c:882 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: src/common/util.c:883 msgid "Bhutan" msgstr "Bhután" #: src/common/util.c:884 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #: src/common/util.c:885 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:886 msgid "Belarus" msgstr "Bielorusko" #: src/common/util.c:887 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:888 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:889 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosové ostrovy" #: src/common/util.c:890 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratická republika Kongo" #: src/common/util.c:891 msgid "Central African Republic" msgstr "Stredoafrická Republika" #: src/common/util.c:892 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:893 msgid "Switzerland" msgstr "Švajčiarsko" #: src/common/util.c:894 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Pobrežie slonoviny" #: src/common/util.c:895 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookove ostrovy" #: src/common/util.c:896 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:897 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:898 msgid "China" msgstr "Čína" #: src/common/util.c:899 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: src/common/util.c:900 msgid "Internic Commercial" msgstr "Komerčné" #: src/common/util.c:901 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: src/common/util.c:902 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Srbsko a Čierna Hora" #: src/common/util.c:903 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:904 msgid "Cape Verde" msgstr "Kapverdy" #: src/common/util.c:905 msgid "Christmas Island" msgstr "Vianočné ostrovy" #: src/common/util.c:906 msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: src/common/util.c:907 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká Republika" #: src/common/util.c:908 msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: src/common/util.c:909 msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" #: src/common/util.c:910 msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: src/common/util.c:911 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: src/common/util.c:912 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikánska Republika" #: src/common/util.c:913 msgid "Algeria" msgstr "Alžírsko" #: src/common/util.c:914 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" #: src/common/util.c:915 msgid "Educational Institution" msgstr "Školstvo" #: src/common/util.c:916 msgid "Estonia" msgstr "Estónsko" #: src/common/util.c:917 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: src/common/util.c:918 msgid "Western Sahara" msgstr "Západná Sahara" #: src/common/util.c:919 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:920 msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: src/common/util.c:921 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: src/common/util.c:922 msgid "European Union" msgstr "" #: src/common/util.c:923 msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: src/common/util.c:924 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: src/common/util.c:925 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandské ostrovy" #: src/common/util.c:926 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronézia" #: src/common/util.c:927 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faerské ostrovy" #: src/common/util.c:928 msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: src/common/util.c:929 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:930 msgid "Great Britain" msgstr "Veľká Británia" #: src/common/util.c:931 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:932 msgid "Georgia" msgstr "Gruzínsko" #: src/common/util.c:933 msgid "French Guiana" msgstr "Francúzska guayana" #: src/common/util.c:934 msgid "British Channel Isles" msgstr "Britské ostrovy v kanáli" #: src/common/util.c:935 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:936 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltár" #: src/common/util.c:937 msgid "Greenland" msgstr "Grónsko" #: src/common/util.c:938 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:939 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:940 msgid "Government" msgstr "Vládne" #: src/common/util.c:941 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:942 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Rovníková Guinea" #: src/common/util.c:943 msgid "Greece" msgstr "Grécko" #: src/common/util.c:944 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "S. Georgia a S. Sandwich Isles" #: src/common/util.c:945 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:946 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:947 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:948 msgid "Guyana" msgstr "Guayana" #: src/common/util.c:949 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: src/common/util.c:950 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard a McDonald Islands" #: src/common/util.c:951 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:952 msgid "Croatia" msgstr "Chorvátsko" #: src/common/util.c:953 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:954 msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: src/common/util.c:955 msgid "Indonesia" msgstr "Indonézia" #: src/common/util.c:956 msgid "Ireland" msgstr "Írsko" #: src/common/util.c:957 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: src/common/util.c:958 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: src/common/util.c:959 msgid "India" msgstr "India" #: src/common/util.c:960 msgid "Informational" msgstr "Informačné" #: src/common/util.c:961 msgid "International" msgstr "Medzinárodné" #: src/common/util.c:962 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britské teritórium Indický oceán" #: src/common/util.c:963 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:964 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: src/common/util.c:965 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: src/common/util.c:966 msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: src/common/util.c:967 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/common/util.c:968 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: src/common/util.c:969 msgid "Jordan" msgstr "Jordánsko" #: src/common/util.c:970 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: src/common/util.c:971 msgid "Kenya" msgstr "Keňa" #: src/common/util.c:972 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistán" #: src/common/util.c:973 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: src/common/util.c:974 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:975 msgid "Comoros" msgstr "Komory" #: src/common/util.c:976 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Svätý Krištof a Nevis" #: src/common/util.c:977 msgid "North Korea" msgstr "Severná Kórea" #: src/common/util.c:978 msgid "South Korea" msgstr "Južná Kórea" #: src/common/util.c:979 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: src/common/util.c:980 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanské ostrovy" #: src/common/util.c:981 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: src/common/util.c:982 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:983 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:984 msgid "Saint Lucia" msgstr "Svätá Lucia" #: src/common/util.c:985 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenštajnsko" #: src/common/util.c:986 msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #: src/common/util.c:987 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: src/common/util.c:988 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:989 msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: src/common/util.c:990 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgsko" #: src/common/util.c:991 msgid "Latvia" msgstr "Lotyšsko" #: src/common/util.c:992 msgid "Libya" msgstr "Líbya" #: src/common/util.c:993 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: src/common/util.c:994 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: src/common/util.c:995 msgid "Moldova" msgstr "Moldavsko" #: src/common/util.c:996 msgid "United States Medical" msgstr "USA zdravotníctvo" #: src/common/util.c:997 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:998 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallove ostrovy" #: src/common/util.c:999 msgid "Military" msgstr "Vojenské" #: src/common/util.c:1000 msgid "Macedonia" msgstr "Makedónia" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1002 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar (Barma)" #: src/common/util.c:1003 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolsko" #: src/common/util.c:1004 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:1005 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Severné Mariánske Ostrovy" #: src/common/util.c:1006 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #: src/common/util.c:1007 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: src/common/util.c:1008 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1009 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1010 msgid "Mauritius" msgstr "Maurícius" #: src/common/util.c:1011 msgid "Maldives" msgstr "Maledivy" #: src/common/util.c:1012 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1013 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: src/common/util.c:1014 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" #: src/common/util.c:1015 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: src/common/util.c:1016 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: src/common/util.c:1017 msgid "New Caledonia" msgstr "Nová Kaledónia" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1019 msgid "Internic Network" msgstr "Sieť Internic" #: src/common/util.c:1020 msgid "Norfolk Island" msgstr "Ostrov Norfolk" #: src/common/util.c:1021 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: src/common/util.c:1022 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: src/common/util.c:1023 msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: src/common/util.c:1024 msgid "Norway" msgstr "Nórsko" #: src/common/util.c:1025 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: src/common/util.c:1026 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1027 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1028 msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: src/common/util.c:1029 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: src/common/util.c:1030 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Nezisková organizácia" #: src/common/util.c:1031 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1032 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1033 msgid "French Polynesia" msgstr "Francúzska Polynézia" #: src/common/util.c:1034 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nová Guinea" #: src/common/util.c:1035 msgid "Philippines" msgstr "Filipíny" #: src/common/util.c:1036 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1037 msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: src/common/util.c:1038 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre a Miquelon" #: src/common/util.c:1039 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1040 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoriko" #: src/common/util.c:1041 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestínske teritórium" #: src/common/util.c:1042 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: src/common/util.c:1043 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1044 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguaj" #: src/common/util.c:1045 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: src/common/util.c:1046 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1047 msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" #: src/common/util.c:1048 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Starý ARPAnet" #: src/common/util.c:1049 msgid "Russian Federation" msgstr "Ruská federácia" #: src/common/util.c:1050 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:1051 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudská Arábia" #: src/common/util.c:1052 msgid "Solomon Islands" msgstr "Šalamúnove Ostrovy" #: src/common/util.c:1053 msgid "Seychelles" msgstr "Seychely" #: src/common/util.c:1054 msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: src/common/util.c:1055 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: src/common/util.c:1056 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:1057 msgid "St. Helena" msgstr "Svätá Helena" #: src/common/util.c:1058 msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: src/common/util.c:1059 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard a ostrovy Jan Mayen" #: src/common/util.c:1060 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovensko" #: src/common/util.c:1061 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1062 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1063 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1064 msgid "Somalia" msgstr "Somálsko" #: src/common/util.c:1065 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1066 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Svätý Tomáš" #: src/common/util.c:1067 msgid "Former USSR" msgstr "Bývalý Sovietsky zväz" #: src/common/util.c:1068 msgid "El Salvador" msgstr "Salvádor" #: src/common/util.c:1069 msgid "Syria" msgstr "Sýria" #: src/common/util.c:1070 msgid "Swaziland" msgstr "Svazijsko" #: src/common/util.c:1071 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks a Kaikské Ostrovy" #: src/common/util.c:1072 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: src/common/util.c:1073 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francúzske južné teritóriá" #: src/common/util.c:1074 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1075 msgid "Thailand" msgstr "Thajsko" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: src/common/util.c:1077 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082 msgid "East Timor" msgstr "Východný Timor" #: src/common/util.c:1079 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistán" #: src/common/util.c:1080 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisko" #: src/common/util.c:1081 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1083 msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #: src/common/util.c:1084 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #: src/common/util.c:1085 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1086 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1087 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzánia" #: src/common/util.c:1088 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: src/common/util.c:1089 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1090 msgid "United Kingdom" msgstr "Spojené kráľovstvo" #: src/common/util.c:1091 msgid "United States of America" msgstr "USA" #: src/common/util.c:1092 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguaj" #: src/common/util.c:1093 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: src/common/util.c:1094 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikán" #: src/common/util.c:1095 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Sv. Vincent a Grenada" #: src/common/util.c:1096 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1097 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britské panenské ostrovy" #: src/common/util.c:1098 msgid "US Virgin Islands" msgstr "US Panenské ostrovy" #: src/common/util.c:1099 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1100 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)" #: src/common/util.c:1101 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna" #: src/common/util.c:1102 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1103 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1104 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1105 msgid "Yugoslavia" msgstr "Juhoslávia" #: src/common/util.c:1106 msgid "South Africa" msgstr "Južná Afrika" #: src/common/util.c:1107 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1108 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:616 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: src/common/xchat.c:726 #, fuzzy msgid "_Open Dialog Window" msgstr "Otvoriť dialógové okno" #: src/common/xchat.c:727 #, fuzzy msgid "_Send a File" msgstr "Odoslať súbor" #: src/common/xchat.c:728 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "" #: src/common/xchat.c:729 msgid "_Add to Friends List" msgstr "" #: src/common/xchat.c:730 msgid "O_perator Actions" msgstr "" #: src/common/xchat.c:732 msgid "Give Ops" msgstr "Dať op" #: src/common/xchat.c:733 msgid "Take Ops" msgstr "Zobrať op" #: src/common/xchat.c:734 msgid "Give Voice" msgstr "Dať voice" #: src/common/xchat.c:735 msgid "Take Voice" msgstr "Zobrať voice" #: src/common/xchat.c:737 msgid "Kick/Ban" msgstr "Vykopnúť/Zakázať" #: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775 msgid "Kick" msgstr "Vykopnúť" #: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741 #: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774 msgid "Ban" msgstr "Zakázať" #: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746 #: src/common/xchat.c:747 msgid "KickBan" msgstr "Vykopnúť a zakázať" #: src/common/xchat.c:757 msgid "Leave Channel" msgstr "Opustiť kanál" #: src/common/xchat.c:758 msgid "Join Channel..." msgstr "Prihlásiť sa na kanál..." #: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1295 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Zadajte kanál:" #: src/common/xchat.c:760 msgid "Server Links" msgstr "Serverové pripojenia" #: src/common/xchat.c:761 msgid "Ping Server" msgstr "Ping na server" #: src/common/xchat.c:762 msgid "Hide Version" msgstr "Skryť verziu" #: src/common/xchat.c:772 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:773 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:776 msgid "bye" msgstr "bye" #: src/common/xchat.c:777 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Zadajte dôvod pre vykopnutie %s:" #: src/common/xchat.c:778 msgid "Sendfile" msgstr "Odoslať súbor" #: src/common/xchat.c:779 msgid "Dialog" msgstr "Dialóg" #: src/common/xchat.c:788 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:789 msgid "Send" msgstr "Odoslať" #: src/common/xchat.c:790 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:387 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #: src/common/xchat.c:792 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 #, fuzzy msgid "Failed to complete Command" msgstr "" "Nepodarilo sa načítať písmo:\n" "\n" "%s" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 #, fuzzy msgid "remote access" msgstr "Nepodaril sa prístup k %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "" "Nepodarilo sa načítať písmo:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/about.c:100 #, fuzzy msgid "About " msgstr "_O Programe" #: src/fe-gtk/about.c:131 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Multiplatformný IRC klient" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "Znaková Tabuľka" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:305 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:304 #, fuzzy msgid "Not connected." msgstr "nepripojovať sa automaticky" #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "Musíte vybrať nejaké zákazy." #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "Od" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "X-Chat: Zoznam zákazov (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:430 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "Vytiahnuť" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "Aktualizovať" #: src/fe-gtk/chanlist.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Štatistika kanálov a používateľov: %d/%d používateľov na %d/%d kanáloch" #: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1231 src/fe-gtk/urlgrab.c:146 msgid "Select an output filename" msgstr "Vyberte meno výstupného súboru" #: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799 #, fuzzy msgid "_Join Channel" msgstr "Vstúpiť na kanál" #: src/fe-gtk/chanlist.c:633 #, fuzzy msgid "_Copy Channel Name" msgstr "Názov kanálu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:635 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "X-Chat: Zoznam kanálov (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:781 msgid "_Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:787 #, fuzzy msgid "_Download List" msgstr "Prijímať súbory do:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:793 #, fuzzy msgid "Save _List..." msgstr "Zoznam serverov..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Show only:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:818 #, fuzzy msgid "channels with" msgstr "Otvárať kanály v:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "to" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:843 #, fuzzy msgid "users." msgstr "Používatelia" #: src/fe-gtk/chanlist.c:849 msgid "Look in:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:861 #, fuzzy msgid "Channel name" msgstr "Názov kanálu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:882 #, fuzzy msgid "Search type:" msgstr "Prehľadať text..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:889 msgid "Simple Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:890 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:892 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:125 msgid "Find:" msgstr "Hľadať:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Poslať súbor používateľovi %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "V prenose tohoto súboru nie je možné pokračovať." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Nemôžem pristupovať k súboru: %s\n" "%s.\n" "Pokračovanie nie je možné." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "Nedokončený súbor je väčší ako ponúkaný súbor. Pokračovanie nie je možné." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Nemôžem sťahovať ten istý súbor od dvoch používateľov." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:136 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "File" msgstr "Súbor" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "Prijímať súbory do:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Vaše Údaje" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "Súbor:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "Zrušiť" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "Akceptovať" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "Pokračovať" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 #, fuzzy msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "X-Chat: Zoznam DCC Chat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "Príjem" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "Odoslané" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "Počiatočný čas" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NOVÝ*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "UPRAV MA" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:135 #: src/fe-gtk/plugingui.c:71 msgid "Name" msgstr "Názov" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Nahor" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Nadol" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "Pridať nový" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Triediť" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Nápoveda" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 #, fuzzy msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Automaticky sa znovupripojiť k serveru" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 #, fuzzy msgid "Use a different config directory" msgstr "použiť iný konfiguračný priečinok" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 #, fuzzy msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "nenahrávať automaticky žiadne pluginy" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 #, fuzzy msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "zobraziť priečinok pre automatické načítanie plug-inov" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 #, fuzzy msgid "Show user config directory" msgstr "zobraziť priečinok s používateľským nastavením" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Execute command:" msgstr "Vykonať príkaz:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 #, fuzzy msgid "level" msgstr "Nikdy" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 #, fuzzy msgid "Show version information" msgstr "zobraziť informácie o verzii" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:255 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa načítať písmo:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:634 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Vyhľadávací zásobník je prázdny.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:730 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajtov" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Akcia Spustiť príkaz pošle dáta do Data 1 ako keby ste ich napísali do vstupného poľa. Preto môže obsahovať text (ktorý je posielaný do kanálu alebo osobe), príkazy alebo používateľské príkazy. Po poslaní sa použijú znaky \\n pre rozdelenie do príkazov, takže sa dá naraz spustiť viac ako jeden príkaz. Ak chcete priamo do príkazov zadať znaky \\, zadajte ich ako \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "Príkaz Zmeniť stránku prepína medzi stránkami notesu. Nastavte Data 1 na stránku, na ktorú chcete prepnúť. Ak je Data 2 vyplnené, bude prepnutie relatívne k aktuálnej pozícii" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Príkaz Vložiť do textu vloží obsah Data 1 do položky na aktuálnu pozíciu kurzoru, akoby boli stlačené tieto klávesy" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Príkaz Posun o stránku posunie text hore alebo dolu o jednu stránku. Nastavte Data 1 na Up, Down, +1 alebo -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "Príkaz Nastaviť text vyplní položku akoby boli stlačené dané klávesy podľa obsahu Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Príkaz Posledný príkaz nastaví položku, aby obsahovala posledný zadaný príkaz - rovnaké ako stlačenie šipky hore v shelle" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Príkaz Nasledujúci príkaz nastaví položku, aby obsahovala ďalší zadaný príkaz - rovnaké ako stlačenie šipky dolu v shelle" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "Tento príkaz zmení text v položke tak, aby dokončil neúplné prezývky alebo príkazy. Ak je Data 1 vyplnené, použijú sa dvojité tabulátory ako posledná prezývka a nie nasledujúca" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Tento príkaz posunie hore alebo dolu v zozname prezývok. Ak je niečo vyplnené v Data 1, posun bude nahor, inak bude posun nadol" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "Tento príkaz otestuje posledné zadané slovo v položke oproti zoznamu náhrad a použije náhrady, ak nájde odpovedajúce časti" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Tento príkaz posunie prednú záložku o jednu vľavo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Tento príkaz posunie prednú záložku o jednu vpravo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Tento príkaz posunie aktuálnu skupinu záložiek o jednu vľavo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Tento príkaz posunie aktuálnu skupinu záložiek o jednu vpravo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Vloží vstupný riadok do histórie, ale neodošle ho serveru" #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Počas načítavania konfigurácie klávesových skratiek nastala chyba" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/maingui.c:1758 #: src/fe-gtk/maingui.c:3259 msgid "<none>" msgstr "<žiadny>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "Klávesa" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 #, fuzzy msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "X-Chat: Klávesové skratky" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "Dáta 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "Dáta 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Chyba pri otváraní súboru s nastavením kláves\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Neznáme meno klávesy %s v konfiguračnom súbore\n" "Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Neznáma akcia %s v konfiguračnom súbore\n" "Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Očakáva sa riadok Data (začínajúci Dx{:|!}), ale načítané bolo:\n" "%s\n" "\n" "Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Konfiguračný súbor nastavenia klávesnice je poškodený\n" "Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:117 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Nepodaril sa zápis to súboru." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:119 msgid "Cannot read that file." msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:262 msgid "That mask already exists." msgstr "Taká maska už existuje." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2139 msgid "Private" msgstr "Súkromné" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Poznámka" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Pozvať" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Prestať ignorovať" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:306 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Zadajte masku pre ignorovanie:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:353 #, fuzzy msgid "XChat: Ignore list" msgstr "X-Chat: Zoznam ignorovaných" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:360 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Štatistika ignorovania:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Private:" msgstr "Súkromné:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Notice:" msgstr "Poznámka:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "Invite:" msgstr "Pozvánka:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:426 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Pridať" #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:125 #, fuzzy msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou" #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:179 #, fuzzy msgid "_Join this channel:" msgstr "Vstúpiť na kanál" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:198 #, fuzzy msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Otvárať kanály v:" #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:504 msgid "Dialog with" msgstr "Dialóg s" #: src/fe-gtk/maingui.c:795 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Téma pre %s je: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:800 msgid "No topic is set" msgstr "Nie je nastavená téma" #: src/fe-gtk/maingui.c:1189 #, c-format msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1283 #, fuzzy msgid "Quit XChat?" msgstr "Informácie o X-Chat" #: src/fe-gtk/maingui.c:1304 msgid "Don't ask next time." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1310 #, fuzzy, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Automaticky pripojiť na túto sieť po štarte" #: src/fe-gtk/maingui.c:1312 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1314 #, fuzzy msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Sú aktívne prenosy súborov, ukončiť xchat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1332 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1552 #, fuzzy msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Vložte kód farby" #: src/fe-gtk/maingui.c:1554 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1555 #, fuzzy msgid "<u>Underline</u>" msgstr "Podčiarknuté" #: src/fe-gtk/maingui.c:1557 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Nórsko" #: src/fe-gtk/maingui.c:1559 #, fuzzy msgid "Colors 0-7" msgstr "Farby" #: src/fe-gtk/maingui.c:1569 #, fuzzy msgid "Colors 8-15" msgstr "Farby" #: src/fe-gtk/maingui.c:1612 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "_Nastavenia" #: src/fe-gtk/maingui.c:1614 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1615 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1617 #, fuzzy msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "Skryť vstupy a odchody z kanálov" #: src/fe-gtk/maingui.c:1625 #, fuzzy msgid "_Extra Alerts" msgstr "Extra pomôcky" #: src/fe-gtk/maingui.c:1627 #, fuzzy msgid "Beep on _Message" msgstr "Zazvoniť pri správe" #: src/fe-gtk/maingui.c:1628 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1629 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1667 src/fe-gtk/menu.c:2142 #, fuzzy msgid "_Detach" msgstr "Odpojiť záložku" #: src/fe-gtk/maingui.c:1669 src/fe-gtk/menu.c:2143 src/fe-gtk/menu.c:2148 #: src/fe-gtk/plugingui.c:234 src/fe-gtk/search.c:151 msgid "_Close" msgstr "_Zavrieť" #: src/fe-gtk/maingui.c:2007 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Limit používateľov musí byť číslo!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2135 msgid "Topic Protection" msgstr "Ochrana témy" #: src/fe-gtk/maingui.c:2136 msgid "No outside messages" msgstr "Žiadne správy mimo kanál" #: src/fe-gtk/maingui.c:2137 msgid "Secret" msgstr "Tajné" #: src/fe-gtk/maingui.c:2138 msgid "Invite Only" msgstr "Len pozvaní" #: src/fe-gtk/maingui.c:2140 msgid "Moderated" msgstr "Moderované" #: src/fe-gtk/maingui.c:2141 msgid "Ban List" msgstr "Zoznam zákazov" #: src/fe-gtk/maingui.c:2143 msgid "Keyword" msgstr "Kľúčové slovo" #: src/fe-gtk/maingui.c:2155 msgid "User Limit" msgstr "Limit používateľov" #: src/fe-gtk/maingui.c:2264 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Zobraziť alebo skryť zoznam používateľov" #: src/fe-gtk/maingui.c:2389 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Nemôžem nastaviť priehľadné pozadie!\n" "\n" "Pravdepodobne používate nekompatibilný\n" "windowmanager, ktorý nie je podporovaný.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2660 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Zadajte novú prezývku:" #: src/fe-gtk/menu.c:124 msgid "Host unknown" msgstr "Hostiteľ neznámy" #: src/fe-gtk/menu.c:615 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:621 src/fe-gtk/menu.c:625 msgid "Real Name:" msgstr "Skutočné meno:" #: src/fe-gtk/menu.c:632 msgid "User:" msgstr "Používateľ:" #: src/fe-gtk/menu.c:639 msgid "Country:" msgstr "Krajina:" #: src/fe-gtk/menu.c:646 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/fe-gtk/menu.c:657 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:659 src/fe-gtk/menu.c:662 msgid "Last Msg:" msgstr "Posledná správa:" #: src/fe-gtk/menu.c:672 msgid "Away Msg:" msgstr "Dôvod neprítomnosti:" #: src/fe-gtk/menu.c:730 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:855 msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:944 msgid "Open Link in Browser" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:945 #, fuzzy msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopírovať zvolenú URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1007 src/fe-gtk/menu.c:1278 msgid "Join Channel" msgstr "Vstúpiť na kanál" #: src/fe-gtk/menu.c:1011 msgid "Part Channel" msgstr "Opustiť kanál" #: src/fe-gtk/menu.c:1013 msgid "Cycle Channel" msgstr "Cyklovať kanál" #: src/fe-gtk/menu.c:1049 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1051 msgid "_Add to Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1070 #, fuzzy msgid "XChat: User menu" msgstr "X-Chat: Menu Používatelia" #: src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Upraviť toto menu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1280 #, fuzzy msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Zoznam kanálov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1348 #, fuzzy msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Používateľské príkazy - Zvláštne kódy:\n" "\n" "%c = súčasný kanál\n" "%m = info o počítači\n" "%n = vaša prezývka\n" "%t = čas/dátum\n" "%v = verzia xchatu\n" "%2 = druhé slovo\n" "%3 = tretie slovo\n" "&2 = druhé slovo až koniec riadku\n" "&3 = tretie slovo až koniec riadku\n" "\n" "napr:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 bude \"john\"\n" "&2 bude \"john hello\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1364 #, fuzzy msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Tlačidlá zoznam používateľov - Špeciálne kódy:\n" "\n" "%a = všetky vybrané prezývky\n" "%c = aktuálny kanál\n" "%h = hostiteľ vybranej prezývky\n" "%m = informácie o počítači\n" "%n = vaša prezývka\n" "%s = vybraná prezývka\n" "%t = čas/dátum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1374 #, fuzzy msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Tlačidlá dialógu - Špeciálne kódy:\n" "\n" "%a = všetky vybrané prezývky\n" "%c = aktuálny kanál\n" "%h = hostiteľ vybranej prezývky\n" "%m = informácie o počítači\n" "%n = vaša prezývka\n" "%s = vybraná prezývka\n" "%t = čas/dátum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1384 #, fuzzy msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "Odpovede CTCP - Špeciálne kódy:\n" "\n" "%d = dáta (celé ctcp)\n" "%m = informácie o počítači\n" "%s = prezývka odosielateľa ctcp\n" "%t = čas/dátum\n" "%2 = slovo 2\n" "%3 = slovo 3\n" "&2 = slovo 2 do konca riadku\n" "&3 = slovo 3 do konca riadku\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "Spracovanie URL - Špeciálne kódy:\n" "%s = URL\n" "\n" "Pridaním ! pred príkaz označíte, že sa\n" "má poslať do shellu a nie do X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1404 #, fuzzy msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "X-Chat: Používateľské príkazy" #: src/fe-gtk/menu.c:1411 #, fuzzy msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "X-Chat: Kontextové menu Zoznam používateľov" #: src/fe-gtk/menu.c:1418 msgid "Replace with" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1418 #, fuzzy msgid "XChat: Replace" msgstr "X-Chat: Nahradiť" #: src/fe-gtk/menu.c:1425 #, fuzzy msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "X-Chat: Obsluha URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1444 #, fuzzy msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "X-Chat: Tlačidla zoznamu používateľov" #: src/fe-gtk/menu.c:1451 #, fuzzy msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "X-Chat: Tlačidlá dialógu" #: src/fe-gtk/menu.c:1458 #, fuzzy msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "X-Chat: CTCP odpovede" #: src/fe-gtk/menu.c:1564 #, fuzzy msgid "_XChat" msgstr "_X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1565 #, fuzzy msgid "Network Li_st..." msgstr "Nastavenie siete" #: src/fe-gtk/menu.c:1568 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "Nový" #: src/fe-gtk/menu.c:1569 msgid "Server Tab..." msgstr "Záložka serverov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1570 msgid "Channel Tab..." msgstr "Záložka kanálov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1571 msgid "Server Window..." msgstr "Okno serverov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1572 msgid "Channel Window..." msgstr "Okno kanálov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1577 src/fe-gtk/menu.c:1579 #, fuzzy msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Načítať plugin alebo skript..." #: src/fe-gtk/menu.c:1587 src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Ukončiť" #: src/fe-gtk/menu.c:1589 msgid "_View" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1591 #, fuzzy msgid "_Menu Bar" msgstr "Menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1592 #, fuzzy msgid "_Topic Bar" msgstr "Panel témy" #: src/fe-gtk/menu.c:1593 #, fuzzy msgid "_User List" msgstr "Zoznam používateľov" #: src/fe-gtk/menu.c:1594 #, fuzzy msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Tlačidla zoznamu používateľov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1595 #, fuzzy msgid "M_ode Buttons" msgstr "Tlačidlá módov" #: src/fe-gtk/menu.c:1597 #, fuzzy msgid "_Channel Switcher" msgstr "Zoznam kanálov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1599 #, fuzzy msgid "_Tabs" msgstr "Záložky" #: src/fe-gtk/menu.c:1600 #, fuzzy msgid "T_ree" msgstr "Trasovať" #: src/fe-gtk/menu.c:1602 #, fuzzy msgid "_Network Meters" msgstr "Nastavenie siete" #: src/fe-gtk/menu.c:1604 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: src/fe-gtk/menu.c:1605 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "Odpojiť" #: src/fe-gtk/menu.c:1612 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "Znovu pripojiť" #: src/fe-gtk/menu.c:1613 #, fuzzy msgid "Join a Channel..." msgstr "Prihlásiť sa na kanál..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 #, fuzzy msgid "List of Channels..." msgstr "Prihlásiť sa na kanál..." #: src/fe-gtk/menu.c:1617 msgid "Marked Away" msgstr "Som preč" #: src/fe-gtk/menu.c:1619 #, fuzzy msgid "_Usermenu" msgstr "Používateľ" #: src/fe-gtk/menu.c:1621 msgid "S_ettings" msgstr "_Nastavenia" #: src/fe-gtk/menu.c:1622 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Nastavenia..." #: src/fe-gtk/menu.c:1624 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: src/fe-gtk/menu.c:1625 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automaticky nahradiť..." #: src/fe-gtk/menu.c:1626 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP odpovede..." #: src/fe-gtk/menu.c:1627 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Tlačidlá dialógu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1628 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Klávesové skratky..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 msgid "Text Events..." msgstr "Textové udalosti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "URL Handlers..." msgstr "Správa URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "User Commands..." msgstr "Používateľské príkazy..." #: src/fe-gtk/menu.c:1632 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Tlačidla zoznamu používateľov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Menu zoznamu používateľov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "_Window" msgstr "_Okno" #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "Ban List..." msgstr "Zoznam zákazov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1638 msgid "Character Chart..." msgstr "Tabuľka znakov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1639 msgid "Direct Chat..." msgstr "Priamy rozhovor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1640 #, fuzzy msgid "File Transfers..." msgstr "Prenos súborov" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 #, fuzzy msgid "Friends List..." msgstr "Zoznam zákazov..." #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "Ignore List..." msgstr "Zoznam ignorovaných..." #: src/fe-gtk/menu.c:1643 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Pluginy a skripty..." #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "Raw Log..." msgstr "Log..." #: src/fe-gtk/menu.c:1645 msgid "URL Grabber..." msgstr "Zachytávanie URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Vynulovať značiacu čiaru" #: src/fe-gtk/menu.c:1648 msgid "C_lear Text" msgstr "Č_istý text" #: src/fe-gtk/menu.c:1650 msgid "Search Text..." msgstr "Prehľadať text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1651 msgid "Save Text..." msgstr "Uložiť text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1653 src/fe-gtk/menu.c:2134 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "_Contents" msgstr "O_bsah" #: src/fe-gtk/menu.c:1656 msgid "Check for updates" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1658 msgid "_About" msgstr "_O Programe" #: src/fe-gtk/menu.c:2147 #, fuzzy msgid "_Attach" msgstr "Pripojiť záložku" #: src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Last Seen" msgstr "Naposledy navštívené" #: src/fe-gtk/notifygui.c:180 msgid "Offline" msgstr "Off-line" #: src/fe-gtk/notifygui.c:200 src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: src/fe-gtk/notifygui.c:203 src/fe-gtk/notifygui.c:228 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:218 msgid "Online" msgstr "On-line" #: src/fe-gtk/notifygui.c:347 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Zadajte prezývku:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:376 msgid "Notify on these networks:" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:387 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:413 #, fuzzy msgid "XChat: Friends List" msgstr "X-Chat: Zoznam posielaných súborov" #: src/fe-gtk/notifygui.c:434 #, fuzzy msgid "Open Dialog" msgstr "Otvoriť dialógové okno" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:250 msgid "" "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n" "Please install libnotify." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:301 #, c-format msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589 msgid "_Restore" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Skryté" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594 msgid "_Blink on" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:595 src/fe-gtk/setup.c:479 #, fuzzy msgid "Channel Message" msgstr "Názov kanálu" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 src/fe-gtk/setup.c:480 #, fuzzy msgid "Private Message" msgstr "Zazvoniť pri súkromnej správe" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:597 src/fe-gtk/setup.c:481 #, fuzzy msgid "Highlighted Message" msgstr "Zazvoniť pri zvýraznenej správe" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:600 msgid "_Change status" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602 #, fuzzy msgid "_Away" msgstr "Neprítomný:" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:605 msgid "_Back" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654 src/fe-gtk/plugin-tray.c:662 #, c-format msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657 #, c-format msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:680 src/fe-gtk/plugin-tray.c:687 #, c-format msgid "XChat: New public message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:683 #, c-format msgid "XChat: %u new public messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:709 src/fe-gtk/plugin-tray.c:716 #, c-format msgid "XChat: Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:712 #, c-format msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:762 src/fe-gtk/plugin-tray.c:770 #, c-format msgid "XChat: File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765 #, c-format msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/fe-gtk/plugingui.c:149 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Vyberte plugin alebo skript" #: src/fe-gtk/plugingui.c:221 #, fuzzy msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "X-Chat: Pluginy a skripty" #: src/fe-gtk/plugingui.c:227 msgid "_Load..." msgstr "_Načítať..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:230 msgid "_UnLoad" msgstr "O_dobrať" #: src/fe-gtk/rawlog.c:79 src/fe-gtk/rawlog.c:128 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Uložiť ako" #: src/fe-gtk/rawlog.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "X-Chat: Rawlog (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:125 msgid "Clear rawlog" msgstr "Vyprázdniť rawlog" #: src/fe-gtk/search.c:56 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Okno, pre ktoré ste otvorili tento dialóg pre hľadanie, už neexistuje." #: src/fe-gtk/search.c:64 msgid "Search hit end, not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:116 #, fuzzy msgid "XChat: Search" msgstr "X-Chat: Hľadanie" #: src/fe-gtk/search.c:134 msgid "_Match case" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:140 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:153 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "Nájsť" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269 msgid "New Network" msgstr "Nová sieť" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:558 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Naozaj odstrániť sieť \"%s\" a všetky príslušné servery?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:740 #, fuzzy msgid "#channel" msgstr "Kanál" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:850 #, fuzzy msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "X-Chat: Zoznam kanálov (%s)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:863 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:906 #, fuzzy msgid "Key (Password)" msgstr "Heslo:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:937 src/fe-gtk/servlistgui.c:1566 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:973 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:993 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Meno používateľa a Skutočné meno nemôžu ostať prázdne." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "X-Chat: Upraviť %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Servery pre %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1427 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Pripojiť sa len na zvolený server" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1428 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Neskúšať iné servery, ak sa pripojenie nepodarí." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1430 msgid "Your Details" msgstr "Vaše Údaje" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Use global user information" msgstr "Použiť spoločné informácie o používateľovi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 src/fe-gtk/servlistgui.c:1671 msgid "_Nick name:" msgstr "_Prezývka:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1443 src/fe-gtk/servlistgui.c:1678 msgid "Second choice:" msgstr "Druhá voľba:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1692 msgid "_User name:" msgstr "_Meno používateľa:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1699 msgid "Rea_l name:" msgstr "S_kutočné meno:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454 msgid "Connecting" msgstr "Pripájam sa" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Automaticky pripojiť na túto sieť po štarte" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462 #, fuzzy msgid "Bypass proxy server" msgstr "Použiť proxy server" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1464 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Použiť SSL pre všetky servery na tejto sieti" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Akceptovať neplatné SSL certifikáty" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475 #, fuzzy msgid "_Favorite channels:" msgstr "Opustiť kanál:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Kanály na ktoré vstúpiť, oddelené čiarkami, ale nie medzerami!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1480 msgid "Connect command:" msgstr "Príkaz po pripojení:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute." msgstr "Príkaz, ktorý sa vykoná po pripojení. Ak potrebujete viac než jeden, zadajte LOAD -e <súbor>, kde <súbor> je textový súbor s príkazmi na vykonanie." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485 msgid "Nickserv password:" msgstr "Heslo pre NickServ:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487 msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 msgid "Server password:" msgstr "Heslo serveru:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Heslo pre server. V prípade pochybností nechať prázdne." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496 msgid "Character set:" msgstr "Znaková sada:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1649 #, fuzzy msgid "XChat: Network List" msgstr "X-Chat: Zoznam upozornení" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1661 msgid "User Information" msgstr "Informácie o používateľovi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1685 msgid "Third choice:" msgstr "Tretia voľba:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745 msgid "Networks" msgstr "Siete" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1786 #, fuzzy msgid "Skip network list on startup" msgstr "Nezobrazovať zoznam serverov pri štarte" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818 msgid "_Edit..." msgstr "_Upraviť..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 msgid "_Sort" msgstr "_Triediť" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1826 msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1851 msgid "C_onnect" msgstr "_Pripojiť" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Výzor hlavného textového okna" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Background image:" msgstr "Obrázok v pozadí:" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Počet riadkov spätného logu:" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Colored nick names" msgstr "Farebné prezývky" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Označiť každého na IRC inou farbou" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Indent nick names" msgstr "Odsadiť prezývky" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Prezývky zarovnať do prava" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Transparent background" msgstr "Priehľadné pozadie" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Show marker line" msgstr "Zobrazovať značiacu čiaru" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Zobraziť za posledným prečítaným textom červenú čiaru" #: src/fe-gtk/setup.c:115 #, fuzzy msgid "Transparency Settings" msgstr "_Nastavenie zafarbenia" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Time Stamps" msgstr "Zobrazenie času" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Enable time stamps" msgstr "Zaznamenávať čas" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Time stamp format:" msgstr "Formát zobrazenia času:" #: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Detaily nájdete v manuálovej stránke pre strftime." #: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701 msgid "Input box" msgstr "Vstupné pole" #: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Použiť písmo a farby z textového poľa" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Spell checking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Nick Completion" msgstr "Dopĺňanie prezývky:" #: src/fe-gtk/setup.c:144 #, fuzzy msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Automatické dokončovanie prezývok" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Prípona dokončovania prezývky:" #: src/fe-gtk/setup.c:147 #, fuzzy msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Prípona dokončovania prezývky:" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Input Box Codes" msgstr "Kódy vstupného poľa" #: src/fe-gtk/setup.c:151 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Brať %nnn ako hodnotu ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Brať %C,%B ako Color, Bold atď" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Ops najprv" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Ops nakoniec" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Unsorted" msgstr "Nezotriedené" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Left (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Left (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Right (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Right (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Top" msgstr "Hore" #: src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Bottom" msgstr "Dolu" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Hidden" msgstr "Skryté" #: src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "User List" msgstr "Zoznam používateľov" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Zobrazovať hostiteľov v zozname používateľov" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "User list sorted by:" msgstr "Zoznam používateľov triedený podľa:" #: src/fe-gtk/setup.c:205 #, fuzzy msgid "Show user list at:" msgstr "Zobraziť alebo skryť zoznam používateľov" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Away tracking" msgstr "Sledovanie neprítomnosti" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Na kanáloch menších ako:" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Akcia pri dvojkliku" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Windows" msgstr "Okná" #: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Tabs" msgstr "Záložky" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Only requested tabs" msgstr "Len požadované záložky" #: src/fe-gtk/setup.c:242 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "Trasovať" #: src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Otvoriť vlastnú záložku pre správy serveru" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Otvoriť vlastnú záložku pre oznamy serveru" #: src/fe-gtk/setup.c:252 #, fuzzy msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Otvoriť vlastnú záložku pre správy serveru" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Triediť záložky v abecednom poriadku" #: src/fe-gtk/setup.c:254 #, fuzzy msgid "Smaller text" msgstr "Malé tabulátory" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Nové záložky presunúť do popredia:" #: src/fe-gtk/setup.c:258 #, fuzzy msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Na kanáloch menších ako:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Skrátiť záložky na:" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "letters." msgstr "znakov." #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Záložky alebo okná" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Open channels in:" msgstr "Otvárať kanály v:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Otvárať dialógy v:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Open utilities in:" msgstr "Otvárať pomôcky v:" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Otvárať DCC, Ignorovanie, Upozornenie atď v záložkách alebo v oknách?" #: src/fe-gtk/setup.c:271 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Žiadne" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Yes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Files and Directories" msgstr "Súbory a priečinky" #: src/fe-gtk/setup.c:280 #, fuzzy msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Automaticky prijať posielaný súbor" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Download files to:" msgstr "Prijímať súbory do:" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "Move completed files to:" msgstr "Presunúť dokončené súbory do:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Uložiť prezývku v súboroch" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Network Settings" msgstr "Sieťové nastavenia" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Získať moju adresu z IRC serveru" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "Spýta sa serveru na vašu reálnu adresu. Použite toto ak máte adresu v tvare 192.168.*.* !" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "DCC IP address:" msgstr "IP adresa DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Tvrdiť že ste na tejto adrese pri ponúkaní súborov." #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "First DCC send port:" msgstr "Prvý port DCC pre odosielanie:" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Posledný port DCC pre odosielanie:" #: src/fe-gtk/setup.c:292 #, fuzzy msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "(Zadajte nuly pre plný rozsah)." #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maximálna rýchlosť prenosu súborov (bajty za sekundu)" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "One upload:" msgstr "Jeden odchodzí prenos:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Max. rýchlosť jedného prenosu" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "One download:" msgstr "Jeden príchodzí prenos:" #: src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "All uploads combined:" msgstr "Všetky odchodzie prenosy spolu:" #: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Max. rýchlosť pre všetky prenosy" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "All downloads combined:" msgstr "Všetky príchodzie prenosy spolu:" #: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707 msgid "Alerts" msgstr "Upozornenia" #: src/fe-gtk/setup.c:333 #, fuzzy msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Zobraziť záložky:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Blink task bar on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:339 #, fuzzy msgid "Enable system tray icon" msgstr "Zapnúť sledovanie neprítomnosti" #: src/fe-gtk/setup.c:341 #, fuzzy msgid "Highlighted Messages" msgstr "Zazvoniť pri zvýraznenej správe" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:344 #, fuzzy msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Zvýrazňované slová:" #: src/fe-gtk/setup.c:345 #, fuzzy msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Prezývky ktoré nezvýrazňovať:" #: src/fe-gtk/setup.c:346 #, fuzzy msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Prezývky ktoré nezvýrazňovať:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 #, fuzzy msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "(Oddelte slová čiarkami)." #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Default Messages" msgstr "Prednastavené správy" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Quit:" msgstr "Ukončiť:" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Leave channel:" msgstr "Opustiť kanál:" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Away:" msgstr "Neprítomný:" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Away" msgstr "Neprítomný:" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Announce away messages" msgstr "Oznamovať AWAY správy" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Zaslať AWAY správu na všetky kanály" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show away once" msgstr "Zobrazovať AWAY iba raz" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Rovnaké správy zobraziť len raz" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Automaticky zrušiť AWAY" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Zrušiť AWAY pred odoslaním správy" #: src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Advanced Settings" msgstr "Pokročilé nastavenia" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Oneskorenie automatického znovupripojenia:" #: src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Zobrazovať zmeny MODE v pôvodnom tvare" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Whois on notify" msgstr "WHOIS pri upozornení" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Odošle /WHOIS keď sa prihlási niekto koho máte v zozname upozornení" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Skryť vstupy a odchody z kanálov" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Implicitne skryť vstupy a odchody z kanálov" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Automaticky otvoriť okná pre DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Send window" msgstr "Okno odosielania" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Receive window" msgstr "Okno príjmu" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Chat window" msgstr "Okno konverzácie" #: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709 msgid "Logging" msgstr "Logovanie" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:387 #, fuzzy msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Zapnúť ukladanie rozhovorov do log súborov" #: src/fe-gtk/setup.c:388 #, fuzzy msgid "Log filename:" msgstr "Maska mena súboru logu:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "(%s=Server %c=Kanál %n=Sieť)." #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Zaznamenať čas v logoch" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formát zobrazovania času:" #: src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "(Disabled)" msgstr "(Zakázané)" #: src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:405 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:407 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:414 #, fuzzy msgid "All Connections" msgstr "Pripájam sa" #: src/fe-gtk/setup.c:415 #, fuzzy msgid "IRC Server Only" msgstr "Len pozvaní" #: src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "DCC Get Only" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:422 msgid "Your Address" msgstr "Vaša adresa" #: src/fe-gtk/setup.c:423 msgid "Bind to:" msgstr "Nastaviť na:" #: src/fe-gtk/setup.c:424 #, fuzzy msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "(Len pre počítače, ktoré majú viac adries)." #: src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy server" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Hostname:" msgstr "Názov hostiteľa:" #: src/fe-gtk/setup.c:428 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 #, fuzzy msgid "Use proxy for:" msgstr "Použiť proxy server" #: src/fe-gtk/setup.c:432 msgid "Proxy Authentication" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:434 #, fuzzy msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Autentizovať na proxy serveri (len HTTP a Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:436 #, fuzzy msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Autentizovať na proxy serveri (len HTTP a Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:438 msgid "Username:" msgstr "Meno používateľa:" #: src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/fe-gtk/setup.c:870 msgid "Select an Image File" msgstr "Vyberte obrazový súbor" #: src/fe-gtk/setup.c:905 #, fuzzy msgid "Select Download Folder" msgstr "Vyberte farbu" #: src/fe-gtk/setup.c:914 msgid "Select font" msgstr "Vyberte písmo" #: src/fe-gtk/setup.c:1014 msgid "Browse..." msgstr "Prehliadať..." #: src/fe-gtk/setup.c:1152 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Označiť identifikovaných používateľov:" #: src/fe-gtk/setup.c:1154 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Označiť neidentifikovaných používateľov:" #: src/fe-gtk/setup.c:1161 msgid "Open Data Folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1215 msgid "Select color" msgstr "Vyberte farbu" #: src/fe-gtk/setup.c:1295 msgid "Text Colors" msgstr "Farby textu" #: src/fe-gtk/setup.c:1297 msgid "mIRC colors:" msgstr "Farby mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1305 #, fuzzy msgid "Local colors:" msgstr "Extra farby:" #: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318 msgid "Foreground:" msgstr "Popredie:" #: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319 msgid "Background:" msgstr "Pozadie:" #: src/fe-gtk/setup.c:1316 msgid "Marking Text" msgstr "Značiaci text" #: src/fe-gtk/setup.c:1321 msgid "Interface Colors" msgstr "Farby prostredia" #: src/fe-gtk/setup.c:1323 msgid "New data:" msgstr "Nové data:" #: src/fe-gtk/setup.c:1324 msgid "Marker line:" msgstr "Značiaca čiara:" #: src/fe-gtk/setup.c:1325 msgid "New message:" msgstr "Nová správa:" #: src/fe-gtk/setup.c:1326 msgid "Away user:" msgstr "Neprítomný používateľ:" #: src/fe-gtk/setup.c:1327 msgid "Highlight:" msgstr "Zvýraznenie:" #: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Udalosť" #: src/fe-gtk/setup.c:1429 msgid "Sound file" msgstr "Zvukový súbor" #: src/fe-gtk/setup.c:1464 msgid "Select a sound file" msgstr "Vyberte meno zvukového súboru" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "Sound playing method:" msgstr "Metóda prehrávania zvuku:" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Externý _program na prehrávanie zvuku:" #: src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "_External program" msgstr "_Externý program" #: src/fe-gtk/setup.c:1572 msgid "_Automatic" msgstr "_Automaticky" #: src/fe-gtk/setup.c:1585 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Priečinok zvukových súborov" #: src/fe-gtk/setup.c:1624 msgid "Sound file:" msgstr "Zvukový súbor:" #: src/fe-gtk/setup.c:1639 msgid "_Browse..." msgstr "P_rehliadať..." #: src/fe-gtk/setup.c:1650 msgid "_Play" msgstr "_Prehrať" #: src/fe-gtk/setup.c:1699 msgid "Interface" msgstr "Používateľské prostredie" #: src/fe-gtk/setup.c:1700 msgid "Text box" msgstr "Textové pole" #: src/fe-gtk/setup.c:1702 msgid "User list" msgstr "Zoznam používateľov" #: src/fe-gtk/setup.c:1703 #, fuzzy msgid "Channel switcher" msgstr "Zoznam kanálov..." #: src/fe-gtk/setup.c:1704 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: src/fe-gtk/setup.c:1706 msgid "Chatting" msgstr "Rozhovor" #: src/fe-gtk/setup.c:1708 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/fe-gtk/setup.c:1710 msgid "Sound" msgstr "Zvuky" #: src/fe-gtk/setup.c:1714 msgid "Network setup" msgstr "Nastavenie siete" #: src/fe-gtk/setup.c:1715 msgid "File transfers" msgstr "Prenos súborov" #: src/fe-gtk/setup.c:1823 msgid "Categories" msgstr "Kategórie" #: src/fe-gtk/setup.c:2007 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2017 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Boli vykonané zmeny, ktoré vyžadujú spustiť aplikáciu znovu, aby sa použili." #: src/fe-gtk/setup.c:2025 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*VAROVANIE*\n" "Automatické prijatie DCC do vášho domovského\n" "priečinku môže byť nebezpečné. Napríklad:\n" "niekto by vám mohol poslať súbor .bash_profile." #: src/fe-gtk/setup.c:2058 #, fuzzy msgid "XChat: Preferences" msgstr "X-Chat: Nastavenia" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Počas spracovania reťazca nastala chyba" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Tento signál predal iba %d argumentov, $%d je neplatné" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Vytlačiť súbor textov" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Upraviť udalosti" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "Číslo $" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 #, fuzzy msgid "Load From..." msgstr "Načítať z" #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Testovať všetky" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:186 #, fuzzy msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "X-Chat: Zachytenie URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid "Clear list" msgstr "Vymazať zoznam" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopírovať zvolenú URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Save list to a file" msgstr "Uložiť zoznam do súboru" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:119 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d chanop, %d celk." #~ msgid "%C18*$t$1%O $2" #~ msgstr "%C18*$t$1%O·$2" #~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21·$2" #~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #~ msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" #~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" #~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgid "$1$t$2" #~ msgstr "$1$t$2" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgid "%C16*%O$t$1%O" #~ msgstr "%C16*%O$t$1%O" #~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #~ msgid "%C22*%O$t$1" #~ msgstr "%C22*%O$t$1" #~ msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" #~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "France, Metropolitan" #~ msgstr "Metropolitné francúzsko" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Neutrálna zóna" #~ msgid "US Minor Outlying Islands" #~ msgstr "US menšie pobrežné ostrovy" #~ msgid "Direct client-to-client" #~ msgstr "Priamo klient klientovi" #~ msgid "Offer Chat" #~ msgstr "Ponúknuť rozhovor" #~ msgid "Abort Chat" #~ msgstr "Ukončiť rozhovor" #~ msgid "Userinfo" #~ msgstr "Informácie o používateľovi" #~ msgid "Clientinfo" #~ msgstr "Informácie o klientovi" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Čas" #~ msgid "Finger" #~ msgstr "Finger" #~ msgid "Oper" #~ msgstr "Oper" #~ msgid "Kill this user" #~ msgstr "Zabiť spojenie tomuto používateľovi" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Mód" #~ msgid "Give Half-Ops" #~ msgstr "Dať half-op" #~ msgid "Take Half-Ops" #~ msgstr "Zobrať half-op" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorovať" #~ msgid "Ignore User" #~ msgstr "Ignorovať používateľa" #~ msgid "UnIgnore User" #~ msgstr "Prestať ignorovať používateľa" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informácie" #~ msgid "Who" #~ msgstr "Who" #~ msgid "DNS Lookup" #~ msgstr "Vyhľadávanie DNS" #~ msgid "UserHost" #~ msgstr "UserHost" #~ msgid "External" #~ msgstr "Externé" #~ msgid "Traceroute" #~ msgstr "Traceroute" #~ msgid "Telnet" #~ msgstr "Telnet" #~ msgid "Unban" #~ msgstr "Odstrániť zákaz" #~ msgid "I can't save an empty list!" #~ msgstr "Prázdny zoznam nie je možné uložiť!" #~ msgid "List display options:" #~ msgstr "Možnosti zobrazenia zoznamu:" #~ msgid "Minimum Users:" #~ msgstr "Minimálny počet používateľov:" #~ msgid "Maximum Users:" #~ msgstr "Maximálny počet používateľov:" #~ msgid "Regex Match:" #~ msgstr "Regulérny výraz:" #~ msgid "Apply Match to:" #~ msgstr "Použiť výraz na:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Použiť" #~ msgid "Refresh the list" #~ msgstr "Aktualizovať zoznam" #~ msgid "Save the list" #~ msgstr "Uložiť zoznam" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Pre:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Veľkosť:" #~ msgid "Started:" #~ msgstr "Počiatočný čas:" #~ msgid "Speed limit:" #~ msgstr "Rýchlostný limit:" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Typ MIME" #~ msgid "X-Chat: File Receive List" #~ msgstr "X-Chat: Zoznam prijímaných súborov" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Otvoriť" #~ msgid "Ack" #~ msgstr "Potvr" #~ msgid "To" #~ msgstr "K" #~ msgid "To/From" #~ msgstr "K/Od" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Možnosti" #~ msgid "DIRECTORY" #~ msgstr "PRIEČINOK" #~ msgid "No other tabs open, quit xchat?" #~ msgstr "Nie sú otvorené žiadne ďalšie záložky, ukončiť xchat?" #~ msgid "Show join/part messages" #~ msgstr "Zobrazovať správy o vstupe/odchode" #~ msgid "Color paste" #~ msgstr "Vložiť farbu" #~ msgid "Go to" #~ msgstr "Ísť na" #~ msgid "Close Tab" #~ msgstr "Zavrieť záložku" #~ msgid "Close this tab/window" #~ msgstr "Zatvoriť toto okno alebo záložku" #~ msgid "User List Buttons" #~ msgstr "Tlačidlá zoznamu používateľov" #~ msgid "Settings saved." #~ msgstr "Nastavenia uložené." #~ msgid "New Shell Tab..." #~ msgstr "Záložka s novým shellom..." #~ msgid "_IRC" #~ msgstr "_IRC" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Neviditeľný" #~ msgid "Receive Wallops" #~ msgstr "Prijímať wallops" #~ msgid "Receive Server Notices" #~ msgstr "Prijímať správy serveru" #~ msgid "Auto Rejoin when Kicked" #~ msgstr "Automaticky sa vrátiť po vykopnutí" #~ msgid "Never-give-up ReConnect" #~ msgstr "Neustále pokusy o znovupripojenie" #~ msgid "Auto Open Dialog Windows" #~ msgstr "Automaticky otvoriť dialógové okná" #~ msgid "Auto Accept Direct Chat" #~ msgstr "Automaticky prijať DCC chat" #~ msgid "Reload Settings" #~ msgstr "Znovu načítať nastavenia" #~ msgid "Save Settings now" #~ msgstr "Uložiť nastavenia" #~ msgid "Save Settings on exit" #~ msgstr "Uložiť nastavenia pri ukončení" #~ msgid "File Receive..." #~ msgstr "Príjem súboru..." #~ msgid "File Send..." #~ msgstr "Odosielanie súboru..." #~ msgid "Notify List..." #~ msgstr "Zoznam upozornení..." #~ msgid "User" #~ msgstr "Používateľ" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Save rawlog" #~ msgstr "Uložiť rawlog" #~ msgid "Save rawlog..." #~ msgstr "Uložiť rawlog..." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zavrieť" #~ msgid "C_hannels to join:" #~ msgstr "Vstúpiť na _kanály:" #~ msgid "X-Chat: Server List" #~ msgstr "X-Chat: Zoznam serverov" #~ msgid "Connect in new tab" #~ msgstr "Pripojiť v novej záložke" #~ msgid "Tint (shade) transparency" #~ msgstr "Priehľadnosť zafarbenia" #~ msgid "Strip mIRC colors" #~ msgstr "Odstrániť mIRC farby" #~ msgid "Completes nick names without using the TAB key" #~ msgstr "Doplniť prezývky bez používania klávesy TAB" #~ msgid "Input Box Appearance" #~ msgstr "Výzor vstupného riadku" #~ msgid "Info text" #~ msgstr "Informácie" #~ msgid "User list buttons enabled" #~ msgstr "Tlačidlá zoznamu používateľov zobrazené" #~ msgid "Resizable user list" #~ msgstr "Zoznam používateľov s meniteľnou veľkosťou" #~ msgid "Lag meter:" #~ msgstr "Meranie opozdenia:" #~ msgid "Throttle meter:" #~ msgstr "Meranie rýchlosti:" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vľavo" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Vpravo" #~ msgid "Tabs Location" #~ msgstr "Umiestnenie záložiek" #~ msgid "Convert spaces to underscore before sending" #~ msgstr "Nahradiť podtrhovníky medzerami pred odoslaním" #~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." #~ msgstr "(Môže byť textový súbor relatívny k ~/.xchat2/)." #~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)." #~ msgstr "(Môže byť textový súbor relatívny k adresáru s nastaveniami)." #~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages" #~ msgstr "Blikať na lište pri zvýraznených správach" #~ msgid "Beep on channel messages" #~ msgstr "Zazvoniť pri správach kanála" #~ msgid "(See strftime manpage for details)." #~ msgstr "(Detaily nájdete v manuálovej stránke pre strftime)." #~ msgid "(disabled)" #~ msgstr "(zakázané)" #~ msgid "A star (*)" #~ msgstr "Hviezdička (*)" #~ msgid "A red star (*)" #~ msgstr "Červená hviezdička (*)"