# translation of liferea. # Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the liferea package. # Pavol Klačanský , 2008, 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: liferea\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-14 22:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-22 12:16+0100\n" "Last-Translator: Pavol Klačanský \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: ../liferea.desktop.in.h:1 msgid "Download and view feeds" msgstr "Stiahnuť a zobraziť kanály" #: ../liferea.desktop.in.h:2 msgid "Feed Reader" msgstr "Čítačka kanálov" #. GTK theme support #: ../liferea.desktop.in.h:3 ../src/main.c:279 ../glade/liferea.ui.h:43 msgid "Liferea" msgstr "Liferea" #: ../liferea.desktop.in.h:4 msgid "Liferea Feed Reader" msgstr "Čítačka kanálov Liferea" #: ../xslt/feed.xml.in.h:1 msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva" #: ../xslt/feed.xml.in.h:2 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../xslt/feed.xml.in.h:3 msgid "Feed:" msgstr "Kanál:" #: ../xslt/feed.xml.in.h:4 msgid "Filter Error Details" msgstr "Podrobnosti chyby filtru" #: ../xslt/feed.xml.in.h:5 msgid "Parser Error Details" msgstr "Podrobnosti chyby parsera" #: ../xslt/feed.xml.in.h:6 msgid "Publisher" msgstr "Vydavateľ" #: ../xslt/feed.xml.in.h:7 ../xslt/source.xml.in.h:1 msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #: ../xslt/feed.xml.in.h:8 msgid "The last update of this subscription failed!
HTTP error code : " msgstr "Posledná aktualizácia tohto prihlásenia zlyhala!
HTTP kód chyby : " #: ../xslt/feed.xml.in.h:9 msgid "There were errors while filtering this feed!" msgstr "Počas filtrovania tohto kanálu tu boli chyby!" #: ../xslt/feed.xml.in.h:10 msgid "There were errors while parsing this feed!" msgstr "Počas parsovania tohto kanálu tu boli chyby!" #: ../xslt/feed.xml.in.h:11 msgid "This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it anymore but you can still access the cached headlines." msgstr "" #: ../xslt/feed.xml.in.h:12 msgid "You may want to validate the feed using" msgstr "" #: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2 msgid "children with" msgstr "" #: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3 #: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2 msgid "unread headlines" msgstr "neprečítané články" #: ../xslt/folder.xml.in.h:1 msgid "Folder:" msgstr "Priečinok:" #: ../xslt/item.xml.in.h:1 msgid "Also posted in" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:2 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../xslt/item.xml.in.h:3 msgid "Comments" msgstr "Komentáre" #: ../xslt/item.xml.in.h:4 msgid "Creator" msgstr "Tvorca" #: ../xslt/item.xml.in.h:5 msgid "Department" msgstr "Odelenie" #: ../xslt/item.xml.in.h:6 msgid "Feed" msgstr "Kanál" #: ../xslt/item.xml.in.h:7 msgid "Filed under" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:8 msgid "No comments yet." msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:9 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: ../xslt/item.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Related" msgstr "Premenovať" #: ../xslt/item.xml.in.h:11 msgid "Section" msgstr "Sekcia" #: ../xslt/item.xml.in.h:12 msgid "Shared by" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.ui.h:72 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../xslt/item.xml.in.h:14 msgid "Updating..." msgstr "Aktualizuje sa..." #: ../xslt/item.xml.in.h:15 msgid "Via" msgstr "" #: ../xslt/item.xml.in.h:16 msgid "bookmark" msgstr "záložka" #: ../xslt/item.xml.in.h:17 msgid "comments" msgstr "komentáre" #: ../xslt/item.xml.in.h:18 msgid "flag" msgstr "emblém" #: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1 msgid "Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item list context menu." msgstr "Pridať články do tohto archívu vybraním položky \"Kopírovať do archívu\" so zoznamu kontextovej ponuky." #: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2 msgid "News Bin:" msgstr "Archív:" #: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1 msgid "Search Folder:" msgstr "Priečinok hľadania:" #: ../src/browser.c:32 #, fuzzy #| msgid "GNOME Default Browser" msgid "Default Browser" msgstr "Predvolený prehliadač GNOME" #: ../src/browser.c:201 ../src/browser.c:221 #, c-format msgid "Browser command failed: %s" msgstr "Zlyhal príkaz prehliadača: %s" #: ../src/browser.c:224 #, c-format msgid "Starting: \"%s\"" msgstr "Spúšťa sa: \"%s" #. unauthorized #: ../src/comments.c:120 msgid "Authorization Error" msgstr "Chyba autorizácie" #: ../src/common.c:63 #, c-format msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!" msgstr "Nemôže byť vytvorený priečinok cache \"%s\"!" #. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary #: ../src/date.c:80 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Dnes, %l:%M %p" #. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary #: ../src/date.c:91 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Včera %l:%M %p" #. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary #: ../src/date.c:104 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %l:%M %p" #. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary #: ../src/date.c:113 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d. %b, %l:%M %p" #. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary #: ../src/date.c:116 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d. %b. %Y" #: ../src/enclosure.c:175 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!" msgstr "\"%s\" nie je platný typ prílohy konfiguračného súboru!" #: ../src/enclosure.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\"" msgstr "Sťahovanie prílohy dokončené: \"%s\"" #. just saving #: ../src/enclosure.c:284 #, c-format msgid "Enclosure download finished: \"%s\"" msgstr "Sťahovanie prílohy dokončené: \"%s\"" #: ../src/export.c:174 #, c-format msgid "Error renaming %s to %s\n" msgstr "Chyba premenovania %s na %s\n" #: ../src/export.c:386 ../src/export.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!" msgstr "XML chyba počas čítania cache súboru! Nemohol byť importovaný \"%s\"!" #: ../src/export.c:394 ../src/export.c:396 #, c-format msgid "Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing." msgstr "Prázdny dokument! OPML dokument \"%s\" by nemal byť prázdny keď je importovaný." #: ../src/export.c:417 ../src/export.c:419 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!" msgstr "\"%s\" nie je platný OPML dokument! Liferea nemôže importovať tento súbor!" #: ../src/export.c:438 msgid "Imported feed list" msgstr "Zoznam dôležitých článkov" #: ../src/export.c:450 msgid "Import Feed List" msgstr "Importovať zoznam kanálov" #: ../src/export.c:450 msgid "Import" msgstr "Importovať" #: ../src/export.c:450 ../src/export.c:467 ../src/fl_sources/opml_source.c:387 #, fuzzy #| msgid "Choose OPML File" msgid "OPML Files" msgstr "Zvolte OPML súbor" #: ../src/export.c:458 msgid "Error while exporting feed list!" msgstr "Chyba počas exportovania zoznamu kanálov!" #: ../src/export.c:460 msgid "Feed List exported!" msgstr "Zoznam kanálov bol exportovaný!" #: ../src/export.c:467 msgid "Export Feed List" msgstr "Exportovať zoznam kanálov" #: ../src/export.c:467 msgid "Export" msgstr "Exportovať" #: ../src/feed.c:255 msgid "

Could not detect the type of this feed! Please check if the source really points to a resource provided in one of the supported syndication formats!

XML Parser Output:
" msgstr "" #: ../src/feed.c:284 #, c-format msgid "\"%s\" updated..." msgstr "\"%s\" aktualizovaný..." #: ../src/feed.c:294 #, c-format msgid "\"%s\" is not available" msgstr "\"%s\" je nedostupný" #: ../src/feed_parser.c:137 msgid "The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not support feed auto discovery." msgstr "" #: ../src/feed_parser.c:170 #, c-format msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!" msgstr "XML chyba počas čítania kanálu! Kanál \"%s\" nemohol byť nahratý!" #: ../src/feed_parser.c:175 msgid "Empty document!" msgstr "Prázdny dokument!" #: ../src/feed_parser.c:187 msgid "Invalid XML!" msgstr "Neplatný XML!" #: ../src/feed_parser.c:227 msgid "Source points to HTML document." msgstr "" #: ../src/feed_parser.c:230 msgid "Could not determine the feed type." msgstr "" #. if we don't find a feed with unread items do nothing #: ../src/itemlist.c:403 #, fuzzy #| msgid "There are no unread items " msgid "There are no unread items" msgstr "Nie sú tu žiadne neprečítané články " #: ../src/main.c:193 #, fuzzy msgid "Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', `iconified', or `hidden'" msgstr " STAV môže byť `shown', `iconified', alebo `hidden'" #: ../src/main.c:193 msgid "STATE" msgstr "" #: ../src/main.c:197 #, fuzzy msgid "Show version information and exit" msgstr " --version Vypíše informácie o verzii a skončí" #: ../src/main.c:198 #, fuzzy #| msgid "New Subscription" msgid "Add a new subscription" msgstr "Nové prihlásenie" #: ../src/main.c:198 msgid "uri" msgstr "" #: ../src/main.c:203 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of all types" msgstr " --debug- Vypíše správy ladenia pre zadanú tému" #: ../src/main.c:204 #, fuzzy msgid "Print debugging messages for the cache handling" msgstr " --debug- Vypíše správy ladenia pre zadanú tému" #: ../src/main.c:205 #, fuzzy msgid "Print debugging messages for the configuration handling" msgstr " --debug- Vypíše správy ladenia pre zadanú tému" #: ../src/main.c:206 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of the database handling" msgstr " --debug- Vypíše správy ladenia pre zadanú tému" #: ../src/main.c:207 msgid "Print debugging messages of all GUI functions" msgstr "" #: ../src/main.c:208 msgid "Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml" msgstr "" #: ../src/main.c:209 msgid "Print debugging messages of all network activity" msgstr "" #: ../src/main.c:210 msgid "Print debugging messages of all parsing functions" msgstr "" #: ../src/main.c:211 msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process" msgstr "" #: ../src/main.c:212 msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions" msgstr "" #: ../src/main.c:213 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of the feed update processing" msgstr " --debug- Vypíše správy ladenia pre zadanú tému" #: ../src/main.c:214 #, fuzzy msgid "Print debugging messages of the search folder matching" msgstr " --debug- Vypíše správy ladenia pre zadanú tému" #: ../src/main.c:215 msgid "Print verbose debugging messages" msgstr "" #: ../src/main.c:228 ../src/main.c:229 #, fuzzy msgid "Print debugging messages for the given topic" msgstr " --debug- Vypíše správy ladenia pre zadanú tému" #: ../src/main.c:236 #, fuzzy msgid "Liferea, the Linux Feed Reader" msgstr "Liferea - Čitačka kanálov pre Linux" #: ../src/main.c:237 msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/" msgstr "" #: ../src/migrate.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove this directory manually once you are sure migration was successful!" msgstr "Táto verzia programu Liferea používa nový formát cache a musí premiestniťvašu cache kanálov. Obsah cache vo v1.2 v priečinku ~/.liferea_1.2 nebude automaticky odstránený. Odstránte, prosím, tento priečinok ručne akonáhle si budete istý že premiestnenie bolo úspešné!" #. Some libsoup transport errors #: ../src/net.c:320 msgid "The update request was cancelled" msgstr "" #: ../src/net.c:321 msgid "Unable to resolve destination host name" msgstr "" #: ../src/net.c:322 msgid "Unable to resolve proxy host name" msgstr "" #: ../src/net.c:323 #, fuzzy msgid "Unable to connect to remote host" msgstr "Chyba pripájania k vzdialenému hostiteľovi" #: ../src/net.c:324 msgid "Unable to connect to proxy" msgstr "" #: ../src/net.c:325 msgid "A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly" msgstr "" #. http 3xx redirection #: ../src/net.c:328 msgid "The resource moved permanently to a new location" msgstr "" #. http 4xx client error #: ../src/net.c:331 msgid "You are unauthorized to download this feed. Please update your username and password in the feed properties dialog box" msgstr "" #: ../src/net.c:333 #, fuzzy msgid "Payment required" msgstr "Požadovaná platba" #: ../src/net.c:334 msgid "You're not allowed to access this resource" msgstr "" #: ../src/net.c:335 msgid "Resource Not Found" msgstr "Zdroj nebol nádjený" #: ../src/net.c:336 msgid "Method Not Allowed" msgstr "Metóda nie je povolená" #: ../src/net.c:337 msgid "Not Acceptable" msgstr "Neprijateľný" #: ../src/net.c:338 #, fuzzy msgid "Proxy authentication required" msgstr "Použiť proxy ov_erenie" #: ../src/net.c:339 msgid "Request timed out" msgstr "" #: ../src/net.c:340 msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!" msgstr "" #: ../src/net.c:345 msgid "There was an internal error in the update process" msgstr "" #: ../src/net.c:347 msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!" msgstr "" #: ../src/net.c:349 msgid "Client Error" msgstr "Chyba klienta" #: ../src/net.c:351 msgid "Server Error" msgstr "Chyba serveru" #: ../src/net.c:353 #, fuzzy msgid "An unknown networking error happened!" msgstr "(nastala neznáma chyba siete)" #. SQL condition builder function in-memory check function feedlist.opml rule id rule menu label positive menu option negative menu option has param #. ======================================================================================================================================================================================== #: ../src/rule.c:152 msgid "Item" msgstr "Článok" #: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154 msgid "does contain" msgstr "obsahuje" #: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154 msgid "does not contain" msgstr "neobsahujes" #: ../src/rule.c:153 msgid "Item title" msgstr "Názov článku" #: ../src/rule.c:154 msgid "Item body" msgstr "Telo článku" #: ../src/rule.c:155 msgid "Read status" msgstr "Stav prečítaný" #: ../src/rule.c:155 msgid "is unread" msgstr "neprečítaný" #: ../src/rule.c:155 msgid "is read" msgstr "prečítaný" #: ../src/rule.c:156 msgid "Flag status" msgstr "Stav emblému" #: ../src/rule.c:156 msgid "is flagged" msgstr "označený" #: ../src/rule.c:156 msgid "is unflagged" msgstr "neoznačený" #: ../src/rule.c:157 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" #: ../src/rule.c:157 msgid "included" msgstr "zahrnutý" #: ../src/rule.c:157 msgid "not included" msgstr "nezahrnutý" #: ../src/rule.c:158 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Tvorca" #: ../src/rule.c:158 #, fuzzy msgid "is set" msgstr "prečítaný" #: ../src/rule.c:158 msgid "is not set" msgstr "" #: ../src/subscription.c:104 #, c-format msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!" msgstr "Prihlásenie \"%s\" je už aktualizované!" #: ../src/subscription.c:109 #, c-format msgid "The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!" msgstr "" #: ../src/subscription.c:143 #, c-format msgid "Updating favicon for \"%s\"" msgstr "Aktualizuje sa favicon pre \"%s\"" #: ../src/subscription.c:192 msgid "There was a problem while reading this subscription. Please check the URL and console output." msgstr "" #: ../src/subscription.c:210 #, c-format msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated" msgstr "" #: ../src/subscription.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!" msgstr "" #: ../src/subscription.c:221 #, c-format msgid "\"%s\" has not changed since last update" msgstr "\"%s\" sa nezmenil od poslednej aktualizácie" #: ../src/subscription.c:267 #, c-format msgid "Updating \"%s\"" msgstr "Aktualizuje sa \"%s\"" #: ../src/update.c:255 #, c-format msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!" msgstr "" #: ../src/update.c:278 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "" #: ../src/update.c:284 ../src/update.c:285 ../src/update.c:397 #, c-format msgid "Error: Could not open pipe \"%s\"" msgstr "" #. FIXME: maybe setting request->returncode would be better #: ../src/update.c:423 #, c-format msgid "Error: Could not open file \"%s\"" msgstr "Chyba: Nemohol byť otvorený súbor \"%s\"" #: ../src/update.c:429 #, c-format msgid "Error: There is no file \"%s\"" msgstr "Chyba: Nie je tam žiadny súbor \"%s\"" #: ../src/vfolder.c:55 msgid "New Search Folder" msgstr "Nový priečinok hľadania" #: ../src/xml.c:423 msgid "[There were more errors. Output was truncated!]" msgstr "" #: ../src/xml.c:576 msgid "XML Parser: Could not parse document:\n" msgstr "XML parser: Nemohol byť parsovaný dokument:\n" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:159 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "komentáre" #. update list title #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:248 #, c-format msgid "%d attachment" msgid_plural "%d attachments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. The following literals are the enclosure list size units #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263 msgid " Bytes" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:266 msgid "kB" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:270 msgid "MB" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:274 msgid "GB" msgstr "" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279 #, c-format msgid "%d%s" msgstr "" #. strip GET parameters #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:338 ../src/ui/enclosure_list_view.c:514 #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:452 ../src/ui/subscription_dialog.c:356 msgid "Choose File" msgstr "Zvolte súbor" #: ../src/ui/enclosure_list_view.c:401 #, fuzzy, c-format #| msgid "File Extension .%s" msgid "File Extension .%s" msgstr "Súbor rozšírenia .%s" #: ../src/ui/icons.c:54 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nemohol byť nájdený súbor pixmap: %s" #: ../src/ui/liferea_shell.c:308 #, c-format msgid " (%d new)" msgid_plural " (%d new)" msgstr[0] " (%d nových)" msgstr[1] " (%d nový)" msgstr[2] " (%d nové)" #: ../src/ui/liferea_shell.c:313 #, c-format msgid "%d unread%s" msgid_plural "%d unread%s" msgstr[0] "%d neprečítaných%s" msgstr[1] "%d neprečítaný%s" msgstr[2] "%d neprečítané%s" #: ../src/ui/liferea_shell.c:687 msgid "Help Topics" msgstr "Témy pomocníka" #: ../src/ui/liferea_shell.c:693 msgid "Quick Reference" msgstr "Rýchla príručka" #: ../src/ui/liferea_shell.c:699 msgid "FAQ" msgstr "Často kladené otázky" #: ../src/ui/liferea_shell.c:740 msgid "Liferea is now online" msgstr "Liferea je teraz pripojená" #: ../src/ui/liferea_shell.c:742 msgid "Work Offline" msgstr "Pracovať odpojený" #: ../src/ui/liferea_shell.c:744 msgid "Liferea is now offline" msgstr "Liferea je teraz odpojená" #: ../src/ui/liferea_shell.c:746 msgid "Work Online" msgstr "Pracovať pripojený" #: ../src/ui/liferea_shell.c:842 msgid "_Subscriptions" msgstr "Prihlá_senia" #: ../src/ui/liferea_shell.c:843 msgid "Update _All" msgstr "Aktualizovať _všetko" #: ../src/ui/liferea_shell.c:843 #, fuzzy msgid "Updates all subscriptions." msgstr "Nové prihlásenie" #: ../src/ui/liferea_shell.c:845 msgid "Mark All As _Read" msgstr "Označiť všetko ako p_rečítané" #: ../src/ui/liferea_shell.c:845 msgid "Marks read every item of every subscription." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:847 msgid "_Import Feed List..." msgstr "_Importovať zoznam kanálov..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:847 msgid "Imports an OPML feed list." msgstr "Importuje OPML zoznam kanálov." #: ../src/ui/liferea_shell.c:848 msgid "_Export Feed List..." msgstr "_Exportovať zoznam kanálov..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:848 msgid "Exports the feed list as OPML." msgstr "Exportuje zoznam kanálov ako OPML." #: ../src/ui/liferea_shell.c:849 msgid "_Quit" msgstr "_Koniec" #: ../src/ui/liferea_shell.c:851 msgid "_Feed" msgstr "_Kanál" #: ../src/ui/liferea_shell.c:852 msgid "Remove _All Items" msgstr "Odstrániť _všetky články" #: ../src/ui/liferea_shell.c:852 msgid "Removes all items of the currently selected feed." msgstr "Odstráni všetky články z práve vybratého kanálu." #: ../src/ui/liferea_shell.c:855 msgid "_Item" msgstr "Č_lánok" #: ../src/ui/liferea_shell.c:856 msgid "_Next Unread Item" msgstr "Ďa_lší neprečítaný článok" #: ../src/ui/liferea_shell.c:856 msgid "Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with unread items." msgstr "Skočí na ďalší nový neprečítaný článok. Ak je potrebné, vyberie ďalší kanál s neprečítanými článkami." #: ../src/ui/liferea_shell.c:859 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: ../src/ui/liferea_shell.c:860 ../src/ui/liferea_htmlview.c:565 msgid "_Increase Text Size" msgstr "Zväčš_iť veľkosť písma" #: ../src/ui/liferea_shell.c:860 msgid "Increases the text size of the item view." msgstr "Zväčší veľkosť písma v zobrazenom článku." #: ../src/ui/liferea_shell.c:862 ../src/ui/liferea_htmlview.c:566 msgid "_Decrease Text Size" msgstr "Z_menšiť veľkosť textu" #: ../src/ui/liferea_shell.c:862 msgid "Decreases the text size of the item view." msgstr "Zmenší veľkosť písma v zobrazenom článku." #: ../src/ui/liferea_shell.c:865 msgid "_Tools" msgstr "Nás_troje" #: ../src/ui/liferea_shell.c:866 msgid "_Update Monitor" msgstr "Monitor akt_ualizácií" #: ../src/ui/liferea_shell.c:866 msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:868 msgid "_Preferences" msgstr "_Predvoľby" #: ../src/ui/liferea_shell.c:868 msgid "Edit Preferences." msgstr "Upraviť predvoľby." #: ../src/ui/liferea_shell.c:871 #, fuzzy msgid "S_earch" msgstr "_Hľadať" #: ../src/ui/liferea_shell.c:872 msgid "Search All Feeds..." msgstr "Hľadať vo všetkých článkoch..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:872 msgid "Show the search dialog." msgstr "Zobrazí dialóg hľadania." #: ../src/ui/liferea_shell.c:874 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../src/ui/liferea_shell.c:875 msgid "_Contents" msgstr "Ob_sah" #: ../src/ui/liferea_shell.c:875 msgid "View help for this application." msgstr "Zobraziť pomocníka pre túto aplikáciu." #: ../src/ui/liferea_shell.c:876 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Rýchla príručka" #: ../src/ui/liferea_shell.c:876 msgid "View a list of all Liferea shortcuts." msgstr "Zobraziť zoznam všetkých skratiek programu Liferea." #: ../src/ui/liferea_shell.c:878 msgid "_FAQ" msgstr "Často k_ladené otázky" #: ../src/ui/liferea_shell.c:878 msgid "View the FAQ for this application." msgstr "Zobraziť Často kladené otázky pre túto aplikáciu." #: ../src/ui/liferea_shell.c:879 msgid "_About" msgstr "_O programe" #: ../src/ui/liferea_shell.c:879 msgid "Shows an about dialog." msgstr "Zobrazí dialóg o programe." #: ../src/ui/liferea_shell.c:883 msgid "_Normal View" msgstr "_Normálny pohľad" #: ../src/ui/liferea_shell.c:883 msgid "Set view mode to mail client mode." msgstr "Nastaví režim zobrazenia na režim poštového klienta." #: ../src/ui/liferea_shell.c:885 msgid "_Wide View" msgstr "P_ohľad na šírku" #: ../src/ui/liferea_shell.c:885 msgid "Set view mode to use three vertical panes." msgstr "Nastaví režim zobrazenia s použitím troch zvislých častí." #: ../src/ui/liferea_shell.c:887 msgid "_Combined View" msgstr "_Kombinovaný pohľad" #: ../src/ui/liferea_shell.c:887 msgid "Set view mode to two pane mode." msgstr "Nastaví režim zobrazenia na režim s dvomi časťami." #: ../src/ui/liferea_shell.c:892 msgid "_Reduced Feed List" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:892 #, fuzzy msgid "Hide feeds with no unread items." msgstr "Nie sú tu žiadne neprečítané články " #: ../src/ui/liferea_shell.c:897 msgid "_New Subscription..." msgstr "_Nové prihlásenie..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:897 msgid "Adds a subscription to the feed list." msgstr "Pridá prihlásenie do zoznamu kanálov." #: ../src/ui/liferea_shell.c:899 ../src/ui/popup_menu.c:301 msgid "New _Folder..." msgstr "Nový _priečinok..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:899 msgid "Adds a folder to the feed list." msgstr "Pridá priečinok do zoznamu kanálov." #: ../src/ui/liferea_shell.c:900 ../src/ui/popup_menu.c:304 msgid "New S_earch Folder..." msgstr "Nový priečinok _hľadania..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:900 msgid "Adds a new search folder to the feed list." msgstr "Pridá nový priečinok hľadania do zoznamu kanálov." #: ../src/ui/liferea_shell.c:901 msgid "New _Source..." msgstr "Nový _zdroj..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:901 msgid "Adds a new feed list source." msgstr "Pridá nový zdroj zoznamu kanálov." #: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/popup_menu.c:306 msgid "New _News Bin..." msgstr "_Nový archív..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:902 msgid "Adds a new news bin." msgstr "Pridá archív." #: ../src/ui/liferea_shell.c:906 #, fuzzy msgid "_Mark Items Read" msgstr "_Označiť ako prečítané" #: ../src/ui/liferea_shell.c:906 #, fuzzy msgid "Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read." msgstr "Označí všetky články vybratého prihlásenia alebo všetkých prihlásení vo vybratom priečinku ako prečítané." #: ../src/ui/liferea_shell.c:908 ../src/ui/popup_menu.c:282 msgid "_Update" msgstr "Akt_ualizovať" #: ../src/ui/liferea_shell.c:908 msgid "Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected folder." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:913 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti..." #: ../src/ui/liferea_shell.c:913 msgid "Opens the property dialog for the selected subscription." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:914 msgid "_Remove" msgstr "O_dstrániť" #: ../src/ui/liferea_shell.c:914 msgid "Removes the selected subscription." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:918 ../src/ui/popup_menu.c:151 msgid "Toggle _Read Status" msgstr "Prepnúť stav p_rečítaný" #: ../src/ui/liferea_shell.c:918 msgid "Toggles the read status of the selected item." msgstr "Prepne stav prečítaný vybraného článku." #: ../src/ui/liferea_shell.c:920 ../src/ui/popup_menu.c:152 msgid "Toggle Item _Flag" msgstr "Prepnúť _emblém článku" #: ../src/ui/liferea_shell.c:920 msgid "Toggles the flag status of the selected item." msgstr "Prepne stav emblému vybraného článku." #: ../src/ui/liferea_shell.c:922 msgid "R_emove" msgstr "O_dstrániť" #: ../src/ui/liferea_shell.c:922 msgid "Removes the selected item." msgstr "Odstráni vybraný článok." #: ../src/ui/liferea_shell.c:924 msgid "_Launch In Browser" msgstr "_Zobraziť v prehliadači" #: ../src/ui/liferea_shell.c:924 msgid "Launches the item's link in the configured browser." msgstr "Otvorí odkaz na článok v nastavenom prehliadači." #: ../src/ui/liferea_shell.c:929 ../src/ui/popup_menu.c:181 msgid "_Work Offline" msgstr "_Pracovať odpojený" #: ../src/ui/liferea_shell.c:929 msgid "This option allows you to disable subscription updating." msgstr "" #: ../src/ui/liferea_shell.c:1239 msgid "Liferea - Linux Feed Reader" msgstr "Liferea - Čitačka kanálov pre Linux" #: ../src/ui/liferea_shell.c:1241 #, fuzzy #| msgid "

Welcome to Liferea, a desktop news aggregator for online news feeds.

The left pane contains the list of your subscriptions. To add a subscription select Feeds -> New Subscription. To browse the headlines of a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the right pane.

" msgid "

Welcome to Liferea, a desktop news aggregator for online news feeds.

You can add new subscriptions

  • From main menu 'Subscription' -> 'New Subscription'
  • By dropping feed links into the subscription list
  • By right clicking links and choosing 'Subscribe' within Liferea

" msgstr "

Vitajte v programe Liferea, agregátor správ pre internetové kanály so správami.

Lavá časť obsahuje zoznam prihlásení. Pre pridanie prihlásenia vyberte Prihlásenia -> Nové prihlásenie. Pre prehliadanie článkov kanálu ho vyberte v zozname a článok bude načítaný v pravej časti.

" #: ../src/ui/auth_dialog.c:132 ../glade/auth.ui.h:3 #, no-c-format msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):" msgstr "Zadajte používateľské meno a heslo pre \"%s\" (%s):" #: ../src/ui/auth_dialog.c:133 msgid "Unknown source" msgstr "Neznámy zdroj" #: ../src/ui/ui_common.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Local File" msgid "All Files" msgstr "_Miestny súbor" #: ../src/ui/feed_list_view.c:338 msgid "Deleting entry" msgstr "" #: ../src/ui/feed_list_view.c:339 #, c-format msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\" a jeho obsah?" #: ../src/ui/feed_list_view.c:339 #, c-format msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\"?" #: ../src/ui/feed_list_view.c:351 msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Potvrdenie odstránenia" #: ../src/ui/feed_list_view.c:382 msgid "Liferea is in offline mode. No update possible." msgstr "Liferea je v odpojenom režime. Nie je možná žiadna aktualizácia." #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Download FAILED: \"%s\"" msgstr "Sťahovanie prílohy dokončené: \"%s\"" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:430 #, fuzzy #| msgid "_Download using" msgid "Download finished." msgstr "_Stiahnuť použitím" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:537 #, fuzzy msgid "Launch Link In _Tab" msgstr "/Zobraziť odkaz na _karte" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:538 #, fuzzy msgid "_Launch Link In Browser" msgstr "/_Zobraziť odkaz v prehliadači" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541 ../src/ui/popup_menu.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "_Bookmark Link at %s" msgstr "/_Záložkovať odkaz na %s" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:545 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "/_Kopírovať umiestnenie odkazu" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:548 #, fuzzy msgid "_Copy Image Location" msgstr "/_Kopírovať umiestnenie odkazu" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:550 #, fuzzy msgid "S_ave Link As" msgstr "/Uložiť ako..." #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:552 msgid "S_ave Image As" msgstr "" #: ../src/ui/liferea_htmlview.c:555 #, fuzzy msgid "_Subscribe..." msgstr "/Prihlá_siť..." #: ../src/ui/item_list_view.c:333 #, fuzzy msgid "*** No title ***" msgstr "*** Žiadny názov ***" #: ../src/ui/item_list_view.c:578 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/ui/item_list_view.c:592 msgid "Headline" msgstr "Článok" #: ../src/ui/item_list_view.c:728 ../src/ui/item_list_view.c:749 #: ../src/ui/item_list_view.c:823 ../src/ui/item_list_view.c:920 #: ../src/ui/item_list_view.c:935 msgid "No item has been selected" msgstr "Neboli vybrané články" #: ../src/ui/item_list_view.c:745 msgid "This item has no link specified!" msgstr "Tento článok nemá špecifikovaný odkaz!" #: ../src/ui/item_list_view.c:811 msgid "You must select a feed to delete its items!" msgstr "Musíte vybrať kanál ak chcete odstrániť jeho články!" #: ../src/ui/popup_menu.c:116 #, fuzzy msgid "Launch Item In _Tab" msgstr "/Zobraziť článok na _karte" #: ../src/ui/popup_menu.c:117 #, fuzzy msgid "_Launch Item In Browser" msgstr "/_Zobraziť článok v prehliadači" #: ../src/ui/popup_menu.c:129 #, fuzzy msgid "Copy to News Bin" msgstr "/Kopírovať do archívu/%s" #: ../src/ui/popup_menu.c:147 #, fuzzy msgid "Copy Item _URL to Clipboard" msgstr "/Kopírovať _URL článku do schránky" #: ../src/ui/popup_menu.c:153 #, fuzzy msgid "R_emove Item" msgstr "/O_dstrániť článok" #: ../src/ui/popup_menu.c:166 #, fuzzy msgid "Open Enclosure..." msgstr "/Otvoriť prílohu..." #: ../src/ui/popup_menu.c:167 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "/Uložiť ako..." #: ../src/ui/popup_menu.c:168 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "/_Kopírovať umiestnenie odkazu" #: ../src/ui/popup_menu.c:182 #, fuzzy msgid "_Update All" msgstr "/Akt_ualizovať všetko" #: ../src/ui/popup_menu.c:187 #, fuzzy msgid "_Show Liferea" msgstr "Liferea" #: ../src/ui/popup_menu.c:284 #, fuzzy msgid "_Update Folder" msgstr "/Akt_ualizovať priečinok" #: ../src/ui/popup_menu.c:286 #, fuzzy msgid "_Mark All As Read" msgstr "/_Označiť všetko ako prečítané" #: ../src/ui/popup_menu.c:296 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "/_Nový" #: ../src/ui/popup_menu.c:298 #, fuzzy msgid "New _Subscription..." msgstr "_Nové prihlásenie..." #: ../src/ui/popup_menu.c:305 #, fuzzy msgid "New S_ource..." msgstr "Nový _zdroj..." #: ../src/ui/popup_menu.c:314 #, fuzzy #| msgid "Import Feed List" msgid "Sort Feeds" msgstr "Importovať zoznam kanálov" #: ../src/ui/popup_menu.c:320 msgid "_Rebuild" msgstr "" #: ../src/ui/ui_node.c:123 msgid "(Empty)" msgstr "" #: ../src/ui/ui_prefs.c:78 msgid "GNOME default" msgstr "GNOME predvolené" #: ../src/ui/ui_prefs.c:79 msgid "Text below icons" msgstr "Text pod ikonami" #: ../src/ui/ui_prefs.c:80 msgid "Text beside icons" msgstr "Text vedľa ikon" #: ../src/ui/ui_prefs.c:81 msgid "Icons only" msgstr "Len ikony" #: ../src/ui/ui_prefs.c:82 msgid "Text only" msgstr "Len text" #: ../src/ui/ui_prefs.c:90 ../src/ui/subscription_dialog.c:43 msgid "minutes" msgstr "minút" #: ../src/ui/ui_prefs.c:91 ../src/ui/subscription_dialog.c:44 msgid "hours" msgstr "hodín" #: ../src/ui/ui_prefs.c:92 ../src/ui/subscription_dialog.c:45 msgid "days" msgstr "dní" #: ../src/ui/ui_prefs.c:97 msgid "Space" msgstr "Medzera" #: ../src/ui/ui_prefs.c:98 msgid " Space" msgstr " Medzera" #: ../src/ui/ui_prefs.c:99 msgid " Space" msgstr " Medzera" #: ../src/ui/ui_prefs.c:420 msgid "Choose download directory" msgstr "Zvoliť priečinok na sťahovanie" #: ../src/ui/ui_prefs.c:504 msgid "Manual" msgstr "Vlastný" #: ../src/ui/ui_prefs.c:519 msgid "Browser default" msgstr "Predvolený prehliadač" #: ../src/ui/ui_prefs.c:522 msgid "Existing window" msgstr "Existujúce okno" #: ../src/ui/ui_prefs.c:525 msgid "New window" msgstr "Nové okno" #: ../src/ui/ui_prefs.c:528 msgid "New tab" msgstr "Nová karta" #: ../src/ui/ui_prefs.c:681 msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)" msgstr "" #: ../src/ui/ui_prefs.c:684 msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu" msgstr "" #: ../src/ui/ui_prefs.c:687 msgid "Start minimized to the messaging menu" msgstr "" #: ../src/ui/ui_prefs.c:792 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/ui/ui_prefs.c:795 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../src/ui/subscription_dialog.c:430 #, c-format msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute." msgid_plural "The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes." msgstr[0] "Poskytovateľ tohto kanálu odporúča interval aktualizácie každých %d minút." msgstr[1] "Poskytovateľ tohto kanálu odporúča interval aktualizácie každú minútu." msgstr[2] "Poskytovateľ tohto kanálu odporúča interval aktualizácie každé %d minúty." #: ../src/ui/subscription_dialog.c:434 msgid "This feed specifies no default update interval." msgstr "" #: ../src/ui/browser_tabs.c:287 msgid "Untitled" msgstr "" #: ../src/ui/ui_tray.c:221 #, c-format msgid "%d new item" msgid_plural "%d new items" msgstr[0] "%d nových článkov" msgstr[1] "%d nový článok" msgstr[2] "%d nové články" #: ../src/ui/ui_tray.c:224 msgid "No new items" msgstr "Žiadne nové články" #: ../src/ui/ui_tray.c:228 #, c-format msgid "" "%s\n" "%d unread item" msgid_plural "" "%s\n" "%d unread items" msgstr[0] "" "%s\n" "%d neprečítaných článkov" msgstr[1] "" "%s\n" "%d neprečítaný článok" msgstr[2] "" "%s\n" "%d neprečítané články" #: ../src/ui/ui_tray.c:230 #, c-format msgid "" "%s\n" "No unread items" msgstr "" "%s\n" "Žiadny neprečítaný článok" #: ../src/parsers/atom10.c:241 ../src/parsers/pie_feed.c:141 msgid "Website" msgstr "" #: ../src/parsers/atom10.c:251 msgid "Invalid Atom feed: unknown author" msgstr "Neplatný Atom kanál: neznámy autor" #: ../src/parsers/ns_ag.c:70 msgid "%b %d %H:%M" msgstr "%d. %b. %H:%M" #: ../src/fl_sources/default_source.c:174 #: ../src/fl_sources/google_source.c:253 ../glade/new_subscription.ui.h:5 #: ../glade/simple_subscription.ui.h:4 msgid "New Subscription" msgstr "Nové prihlásenie" #: ../src/fl_sources/google_source.c:113 msgid "Google Reader login failed!" msgstr "Prihlásenie k Google Reader zlyhalo!" #: ../src/fl_sources/google_source.c:358 msgid "Google Reader" msgstr "Google Reader" #: ../src/fl_sources/google_source.c:359 msgid "Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and reading lists." msgstr "" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:325 msgid "Planet, BlogRoll, OPML" msgstr "Planet, BlogRoll, OPML" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:326 msgid "Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically add and remove feeds according to the changes of the source OPML document" msgstr "" #: ../src/fl_sources/opml_source.c:387 msgid "Choose OPML File" msgstr "Zvolte OPML súbor" #: ../src/fl_sources/opml_source.h:28 msgid "New OPML Subscription" msgstr "Nové OPML prihlásenie" #: ../src/fl_sources/node_source.c:238 msgid "No feed list source types found!" msgstr "" #: ../src/fl_sources/node_source.c:269 msgid "Source Type" msgstr "Typ ydroja" #: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:364 msgid "Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:365 msgid "Integrate the feed list of your Tiny Tiny RSS 1.5+ account. Liferea will present your tt-rss subscriptions, and will synchronize your feed list and reading lists." msgstr "" #: ../src/fl_sources/ttrss_source_feed.c:105 msgid "Could not parse JSON returned by tt-rss API!" msgstr "" #: ../src/notification/libnotify.c:61 ../src/notification/libnotify.c:83 #: ../src/notification/libnotify.c:152 msgid "This feed does not exist anymore!" msgstr "" #: ../src/notification/libnotify.c:125 #, c-format msgid "This news entry has no headline" msgstr "" #: ../src/notification/libnotify.c:130 msgid "Visit" msgstr "Navštíviť" #: ../src/notification/libnotify.c:171 ../src/notification/libnotify.c:274 msgid "Open feed" msgstr "Otvoriť kanál" #: ../src/notification/libnotify.c:174 ../src/notification/libnotify.c:277 msgid "Mark all as read" msgstr "Označiť všetko ako prečítané" #: ../src/notification/libnotify.c:254 #, c-format msgid "%s has %d update" msgid_plural "%s has %d updates" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/notification/libnotify.c:257 ../src/notification/libnotify.c:259 msgid "Feed Update" msgstr "Aktualizovať kanály" #: ../src/notification/libnotify.c:271 msgid "Show details" msgstr "Zobraziť podrobnosti" #: ../src/sync/avahi_browser.c:297 ../src/sync/avahi_publisher.c:296 #, c-format msgid "Liferea Sync %s@%s" msgstr "" #: ../glade/auth.ui.h:1 msgid "Authentication" msgstr "Overenie" #: ../glade/auth.ui.h:4 msgid "Note: The username and password will be saved to your Liferea feedlist file without using encryption." msgstr "Poznámka: Používateľské meno a heslo bude uložené vo vašom Liferea súbore so zoznamom kanálov bez použitia šifrovania." #: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/liferea.ui.h:89 msgid "User_name:" msgstr "Používateľské me_no:" #: ../glade/auth.ui.h:6 ../glade/liferea.ui.h:127 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../glade/google_source.ui.h:1 msgid "Add Google Reader Account" msgstr "Pridať účet Google Reader" #: ../glade/google_source.ui.h:2 msgid "Please enter your Google Reader account settings." msgstr "Vložte, prosím, vaše nastavenia účtu Google Reader." #: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/liferea.ui.h:126 #: ../glade/ttrss_source.ui.h:3 msgid "_Password" msgstr "_Heslo" #: ../glade/google_source.ui.h:4 msgid "_Username (Email)" msgstr "Po_užívateľské meno (E-mail)" #: ../glade/liferea.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../glade/liferea.ui.h:2 msgid "A_ny Rule Matches" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:3 msgid "About" msgstr "O programe" #: ../glade/liferea.ui.h:4 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../glade/liferea.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Advanced Search" msgstr "Pokročilé" #: ../glade/liferea.ui.h:6 msgid "Archive" msgstr "Archivácia" #: ../glade/liferea.ui.h:7 msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles." msgstr "Pri vybratí článku automaticky otvoriť odkaz na č_lánok v nastavenom prehliadači." #: ../glade/liferea.ui.h:8 msgid "Browser" msgstr "Prehliadač" #: ../glade/liferea.ui.h:9 msgid "Cancel _All" msgstr "Z_rušiť všetko" #: ../glade/liferea.ui.h:10 ../glade/new_subscription.ui.h:1 msgid "Convert _using:" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:11 msgid "" "Copyright (c) 2003-2010\n" "The Liferea Team\n" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:14 msgid "Create News Bin" msgstr "Vytvoriť archív" #: ../glade/liferea.ui.h:15 msgid "Create Search Engine Feed" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:16 msgid "Default Feed Refresh _Interval:" msgstr "Predvolený _interval obnovovania kanálu:" #: ../glade/liferea.ui.h:17 msgid "Default _number of items per feed to save:" msgstr "Predvole_ný počet ukladaných článkov na kanál:" #: ../glade/liferea.ui.h:18 msgid "Di_sable cache" msgstr "_Zakázať cache" #: ../glade/liferea.ui.h:19 msgid "Download" msgstr "Sťahovanie" #: ../glade/liferea.ui.h:20 msgid "Downloading Enclosure" msgstr "Sťahuje sa príloha" #: ../glade/liferea.ui.h:21 #, fuzzy #| msgid "Downloading Enclosure" msgid "Downloading Enclosures" msgstr "Sťahuje sa príloha" #: ../glade/liferea.ui.h:22 #, fuzzy #| msgid "Downloading Now" msgid "Downloading Now" msgstr "Prebieha sťahovanie" #: ../glade/liferea.ui.h:23 msgid "Downloading an enclosure of type:" msgstr "Sťaahuje sa príloha typu:" #: ../glade/liferea.ui.h:24 msgid "Enclosures" msgstr "Prílohy" #: ../glade/liferea.ui.h:25 msgid "Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its content." msgstr "Zadajte hľadaný reťazec, ktorý by mal program Liferea nájsť v titulku článku alebo v jeho obsahu." #: ../glade/liferea.ui.h:26 #, fuzzy #| msgid "External Browser Settings" msgid "External Browser Settings" msgstr "Nastavenia vonkajšieho prehliadača" #: ../glade/liferea.ui.h:27 msgid "Feed Cache Handling" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:28 #, fuzzy #| msgid "Feed Icons (Favicons)" msgid "Feed Icons (Favicons)" msgstr "Ikony kanálov (Favicony)" #: ../glade/liferea.ui.h:29 #, fuzzy #| msgid "Feed _Name:" msgid "Feed Name" msgstr "_Názov kanálu:" #: ../glade/liferea.ui.h:30 ../glade/new_subscription.ui.h:3 #: ../glade/simple_subscription.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Feed Source" msgid "Feed Source" msgstr "Zdroj kanálu" #: ../glade/liferea.ui.h:31 #, fuzzy #| msgid "Feed Update" msgid "Feed Update Settings" msgstr "Aktualizovať kanály" #: ../glade/liferea.ui.h:32 msgid "Feed _Name:" msgstr "_Názov kanálu:" #: ../glade/liferea.ui.h:33 msgid "Feeds" msgstr "Kanály" #: ../glade/liferea.ui.h:34 msgid "Find Items that meet the following criteria" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:35 #, fuzzy #| msgid "Folder Display Settings" msgid "Folder Display Settings" msgstr "Nastavenia zobrazenia priečinkov" #: ../glade/liferea.ui.h:36 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #: ../glade/liferea.ui.h:37 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: ../glade/liferea.ui.h:38 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../glade/liferea.ui.h:39 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:40 msgid "Headlines" msgstr "Články" #: ../glade/liferea.ui.h:41 msgid "Ignore _comment feeds for this subscription." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:42 #, fuzzy #| msgid "Internal Browser Settings" msgid "Internal Browser Settings" msgstr "Nastavenia vnútorného prehliadača" #: ../glade/liferea.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Liferea Homepage" msgstr "Čítačka kanálov Liferea" #: ../glade/liferea.ui.h:45 msgid "Liferea Preferences" msgstr "Predvoľby Liferea" #: ../glade/liferea.ui.h:46 ../glade/new_subscription.ui.h:4 msgid "Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and directories in non-supported formats. See the documentation for more information." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:47 msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+" msgstr "Liferea je agregátor správ pre GTK+" #: ../glade/liferea.ui.h:48 msgid "Maximal _Number Of Result Items:" msgstr "Maximálny počet výsledných článkov:" #: ../glade/liferea.ui.h:49 msgid "New Folder" msgstr "Nový priečinok" #. Feed update interval hint in preference dialog. #: ../glade/liferea.ui.h:51 msgid "Note: Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:52 msgid "Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the search engine results for the specified search string. You can keep this feed permanently and update it like any other subscription." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:53 #, fuzzy #| msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings" msgstr "Nastavenia upozorňovania" #: ../glade/liferea.ui.h:54 msgid "Online/Offline Button" msgstr "Tlačidlo pripojený/odpojený" #: ../glade/liferea.ui.h:55 msgid "Open links in Liferea's _window." msgstr "Otvoriť odkazy v ok_ne programu Liferea." #: ../glade/liferea.ui.h:56 #, fuzzy msgid "Opening Enclosures" msgstr "/Otvoriť prílohu..." #: ../glade/liferea.ui.h:57 #, fuzzy #| msgid "Pending Requests" msgid "Pending Requests" msgstr "Čakajúce požiadavky" #: ../glade/liferea.ui.h:58 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../glade/liferea.ui.h:59 msgid "Proxy Pass_word:" msgstr "_Heslo proxy:" #: ../glade/liferea.ui.h:60 msgid "Proxy _Host:" msgstr "_Hostiteľ proxy:" #: ../glade/liferea.ui.h:61 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Port proxy:" #: ../glade/liferea.ui.h:62 msgid "Proxy _Username:" msgstr "Po_užívateľské meno proxy:" #: ../glade/liferea.ui.h:63 #, fuzzy #| msgid "unread headlines" msgid "Reading Headlines" msgstr "neprečítané články" #: ../glade/liferea.ui.h:64 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: ../glade/liferea.ui.h:65 msgid "Search All Feeds" msgstr "Hľadať vo všetkých článkoch" #: ../glade/liferea.ui.h:66 msgid "Search Folder Properties" msgstr "Vlastnosti priečinku hľadania" #: ../glade/liferea.ui.h:67 #, fuzzy msgid "Search _Name:" msgstr "_Názov kanálu:" #: ../glade/liferea.ui.h:68 ../glade/new_subscription.ui.h:6 msgid "Select File..." msgstr "Vybrať súbor..." #: ../glade/liferea.ui.h:69 msgid "Show _number of new items in the tray icon." msgstr "Zobraziť počet nových článkov v oblasti upozornení." #: ../glade/liferea.ui.h:70 msgid "Show a _popup window with new headlines." msgstr "Zobraziť _vyskakovacie okno s novými článkami." #: ../glade/liferea.ui.h:71 msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)." msgstr "Zobraziť stavovú _ikonu v oblasti upozornení." #: ../glade/liferea.ui.h:73 ../glade/new_subscription.ui.h:7 msgid "Source Type:" msgstr "Typ zdroja:" #: ../glade/liferea.ui.h:74 msgid "Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will appear in the item list." msgstr "Začne vyhľadávanie zadaného textu vo všetkých kanáloch. Výsledok hľadania sa zobrazí v zozname článkov." #: ../glade/liferea.ui.h:75 msgid "Subscription Properties" msgstr "Vlastnosti prihlásenia" #: ../glade/liferea.ui.h:76 msgid "Sync" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:77 #, fuzzy msgid "Synchronized with Nearby Hosts" msgstr "Názov kanálu" #: ../glade/liferea.ui.h:78 msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:79 msgid "The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea exits. Marked items are always saved to the cache." msgstr "Nastavenia cache" #: ../glade/liferea.ui.h:81 #, no-c-format msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes." msgstr "Poskytovateľ tohto kanálu odporúča interval aktualizácie každých %d minút." #: ../glade/liferea.ui.h:82 #, fuzzy #| msgid "Toolbar _button labels:" msgid "Toolbar Settings" msgstr "Popisy _tlačidiel v paneli nástrojov:" #: ../glade/liferea.ui.h:83 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Popisy _tlačidiel v paneli nástrojov:" #: ../glade/liferea.ui.h:84 #, fuzzy #| msgid "Update Monitor" msgid "Update Interval" msgstr "Monitor aktualizácií" #: ../glade/liferea.ui.h:85 msgid "Update Monitor" msgstr "Monitor aktualizácií" #: ../glade/liferea.ui.h:86 msgid "Use HTTP _authentication" msgstr "Použiť HTTP ov_erenie" #: ../glade/liferea.ui.h:87 msgid "Use Proxy Au_thentication" msgstr "Použiť proxy ov_erenie" #: ../glade/liferea.ui.h:88 ../glade/new_subscription.ui.h:8 msgid "Use conversion _filter" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:90 msgid "View Headlines" msgstr "Zobraziť články" #: ../glade/liferea.ui.h:91 msgid "Web Integration" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:92 msgid "What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an argument for this command:" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:93 #, fuzzy msgid "_Advanced..." msgstr "Pokročilé..." #: ../glade/liferea.ui.h:94 msgid "_All Rules Must Match" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:95 msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)" msgstr "_Automaticky zistiť (GNOME alebo prostredie)" #: ../glade/liferea.ui.h:96 msgid "_Automatically download all enclosures of this feed." msgstr "_Automaticky stiahnuť všetky prílohy tohto kanálu." #: ../glade/liferea.ui.h:97 msgid "_Browse" msgstr "P_rehliadať" #: ../glade/liferea.ui.h:98 msgid "_Browser:" msgstr "P_rehliadač:" #: ../glade/liferea.ui.h:99 ../glade/new_subscription.ui.h:9 msgid "_Command" msgstr "P_ríkaz" #: ../glade/liferea.ui.h:100 msgid "_Default cache settings" msgstr "Pre_dvolené nastavenia cache" #: ../glade/liferea.ui.h:101 msgid "_Disable Javascript." msgstr "Za_kázať Javascript." #: ../glade/liferea.ui.h:102 #, fuzzy msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on." msgstr "_Automaticky stiahnuť všetky prílohy tohto kanálu." #: ../glade/liferea.ui.h:103 msgid "_Don't update this feed automatically." msgstr "Ne_aktualizovať tento kanál automaticky." #: ../glade/liferea.ui.h:104 ../glade/new_subscription.ui.h:10 msgid "_Don't use proxy for download" msgstr "Ne_používať na sťahovanie proxy" #: ../glade/liferea.ui.h:105 msgid "_Download using" msgstr "_Stiahnuť použitím" #: ../glade/liferea.ui.h:106 msgid "_Enable Local LAN Synchronization" msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:107 msgid "_Enable browser plugins." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:108 msgid "_Enforce popup notification for this subscription." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:109 msgid "_Feed specific update interval of" msgstr "Š_pecifický interval aktualizácie kanálu" #: ../glade/liferea.ui.h:110 msgid "_Folder name:" msgstr "_Názov priečinku:" #: ../glade/liferea.ui.h:111 msgid "_Hide read items." msgstr "Skryť _prečítané články." #: ../glade/liferea.ui.h:112 msgid "_Hide toolbar." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:113 ../glade/new_subscription.ui.h:11 msgid "_Local File" msgstr "_Miestny súbor" #: ../glade/liferea.ui.h:114 msgid "_Manual Setting:" msgstr "_Ručné nastavenie:" #: ../glade/liferea.ui.h:116 #, no-c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Vlastný:\n" "(%s pre URL)" #: ../glade/liferea.ui.h:118 msgid "_Mark downloaded items as read." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:119 msgid "_Never do popup notification for this subscription." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:120 msgid "_New Name:" msgstr "_Nový názov:" #: ../glade/liferea.ui.h:121 msgid "_News Bin Name:" msgstr "_Názov archívu:" #: ../glade/liferea.ui.h:122 msgid "_No Proxy" msgstr "Žiadne pr_oxy" #: ../glade/liferea.ui.h:123 #, fuzzy msgid "_Number of items to save:" msgstr "Predvole_ný počet ukladaných článkov na kanál:" #: ../glade/liferea.ui.h:124 msgid "_Open link in:" msgstr "_Otvoriť odkaz v:" #: ../glade/liferea.ui.h:125 msgid "_Pass URL and do not download enclosure." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:128 msgid "_Post Bookmarks to" msgstr "_Posielať záložky do" #: ../glade/liferea.ui.h:129 msgid "_Save downloads in" msgstr "_Uložiť stiahnuté do" #: ../glade/liferea.ui.h:130 #, fuzzy msgid "_Search Folder..." msgstr "Priečinok hľadania" #: ../glade/liferea.ui.h:131 msgid "_Search for:" msgstr "Vy_hľadávanie:" #: ../glade/liferea.ui.h:132 #, fuzzy msgid "_Service Name" msgstr "Názov skriptu" #: ../glade/liferea.ui.h:133 msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected." msgstr "_Zobraziť články všetkých vnorených kanálov, keď je vybraný priečinok." #: ../glade/liferea.ui.h:134 msgid "_Skim through articles with:" msgstr "Pre_skakovať články pomocou:" #: ../glade/liferea.ui.h:135 ../glade/new_subscription.ui.h:12 msgid "_Source:" msgstr "Z_droj:" #: ../glade/liferea.ui.h:136 msgid "_Start in tray icon." msgstr "" #: ../glade/liferea.ui.h:137 ../glade/new_subscription.ui.h:13 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../glade/liferea.ui.h:138 msgid "_Unlimited cache" msgstr "Neo_bmedzená cache" #: ../glade/liferea.ui.h:139 msgid "_Update all favicons now" msgstr "Akt_ualizovať všetky favicony teraz" #: ../glade/liferea.ui.h:140 #, fuzzy msgid "_Update all subscriptions at startup." msgstr "Nové prihlásenie" #: ../glade/liferea.ui.h:141 msgid "_Use global default update interval." msgstr "Po_užiť globálny predvolený interval aktualizácie." #: ../glade/liferea.ui.h:142 msgid "combined view" msgstr "kombinovaný pohľad" #: ../glade/liferea.ui.h:143 msgid "enter any search string you want" msgstr "zadajte nejaký reťazec, ktorý chcete hľadať" #: ../glade/liferea.ui.h:144 msgid "normal view" msgstr "normálny pohľad" #: ../glade/liferea.ui.h:145 msgid "wide view" msgstr "pohľad na šírku" #: ../glade/new_subscription.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "_Download using" msgid "Download / Postprocessing" msgstr "_Stiahnuť použitím" #: ../glade/node_source.ui.h:1 msgid "Select the source type you want to add..." msgstr "Vyberte typ zdroju, ktorý chcete pridať..." #: ../glade/node_source.ui.h:2 msgid "Source Selection" msgstr "Výber zdroju" #: ../glade/opml_source.ui.h:1 msgid "Add OPML/Planet" msgstr "Pridať OPML/Planet" #: ../glade/opml_source.ui.h:2 msgid "Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list." msgstr "" #: ../glade/opml_source.ui.h:3 msgid "_Location" msgstr "_Umiestnenie" #: ../glade/opml_source.ui.h:4 msgid "_Select File" msgstr "Vybrať _súbor" #: ../glade/ttrss_source.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Add Bloglines Account" msgid "Add Tiny Tiny RSS Account" msgstr "Pridať účet Bloglines" #: ../glade/ttrss_source.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Please enter your Bloglines account settings." msgid "Please enter your tt-rss account settings." msgstr "Vložte, prosím, vaše nastavenia účtu Bloglines." #: ../glade/ttrss_source.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Server Error" msgid "_Server URL" msgstr "Chyba serveru" #: ../glade/ttrss_source.ui.h:5 msgid "_Username" msgstr "Po_užívateľské meno" #: ../glade/simple_subscription.ui.h:1 msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé..." #: ../glade/simple_subscription.ui.h:2 msgid "Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it the exact feed location." msgstr "Pre automatické objavenie kanálu zadajte umiestenie webovej stránky alebo zadajte presné umiestnenie kanálu, ak ho poznáte." #, fuzzy #~ msgid "Print debugging messages for the plugin loading" #~ msgstr " --debug- Vypíše správy ladenia pre zadanú tému" #~ msgid "Liferea seems to be running already!" #~ msgstr "Zdá sa, že Liferea je už spustená!" #~ msgid "Feed title" #~ msgstr "Názov kanálu" #~ msgid "Update status" #~ msgstr "Stav aktualizácie" #~ msgid "was updated" #~ msgstr "aktualizovaný" #~ msgid "was not updated" #~ msgstr "neaktualizovaný" #~ msgid "topics_en.html" #~ msgstr "topics_en.html" #~ msgid "reference_en.html" #~ msgstr "reference_en.html" #~ msgid "faq_en.html" #~ msgstr "faq_en.html" #~ msgid "_Script Manager" #~ msgstr "Správca _skriptov" #~ msgid "Search With ..." #~ msgstr "Hľadať pomocou..." #~ msgid "%d Search Result for \"%s\"" #~ msgid_plural "%d Search Results for \"%s\"" #~ msgstr[0] "%d výsledkov hľadania pre \"%s\"" #~ msgstr[1] "%d výsledok hľadania pre \"%s\"" #~ msgstr[2] "%d výsledky hľadania pre \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "%d Search Result" #~ msgid_plural "%d Search Results" #~ msgstr[0] "%d výsledkov hľadania pre \"%s\"" #~ msgstr[1] "%d výsledok hľadania pre \"%s\"" #~ msgstr[2] "%d výsledky hľadania pre \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Count" #~ msgstr "Komentáre" #~ msgid "(empty)" #~ msgstr "(prázdny)" #, fuzzy #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "/O_dstrániť" #, fuzzy #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "/_Vlastnosti..." #~ msgid "Update out-dated feeds" #~ msgstr "Aktualizovať zastaralé kanály" #~ msgid "Force update of all feeds" #~ msgstr "Vnútiť aktualizáciu všetkých kanálov" #~ msgid "No feed update at all" #~ msgstr "Vôbec neaktualizovať kanály" #~ msgid "startup" #~ msgstr "pri spustení" #~ msgid "feed updated" #~ msgstr "pri aktualizovaní kanálu" #~ msgid "feed added" #~ msgstr "kanál pridaný" #~ msgid "item selected" #~ msgstr "pri vybraní článku" #~ msgid "feed selected" #~ msgstr "pri vybraní kanálu" #~ msgid "item unselected" #~ msgstr "pri zrušení vybrania článku" #~ msgid "feed unselected" #~ msgstr "pri zrušení vybrania kanálu" #~ msgid "shutdown" #~ msgstr "pri vypnutí" #~ msgid "Sorry, no scripting support available!" #~ msgstr "Prepáčte, podpora skriptovania nie je dostupná!" #~ msgid "Script Name" #~ msgstr "Názov skriptu" #~ msgid "No script selected!" #~ msgstr "Nevybraný skript!" #~ msgid "Liferea is unable to display this item's content." #~ msgstr "Programu Liferea sa nepodarilo zobraziť obsah tohto článku." #~ msgid "

View this item's content.

" #~ msgstr "

Zobraziť obsah tohto článku.

" #~ msgid "Bloglines" #~ msgstr "Bloglines" #~ msgid "feedlist.opml" #~ msgstr "feedlist.opml" #~ msgid "%s has %d new / updated headline\n" #~ msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n" #~ msgstr[0] "%s obsahuje %d nových / aktualizovaných článkov\n" #~ msgstr[1] "%s obsahuje %d nový / aktualizovaný článok\n" #~ msgstr[2] "%s obsahuje %d nové / aktualizované články\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Hook" #~ msgstr "Prichytenie" #~ msgid "Registered Scripts" #~ msgstr "Registrované skripty" #~ msgid "Script Code" #~ msgstr "Kód skriptu" #~ msgid "text/plain" #~ msgstr "text/plain" #~ msgid "This option can cause significant delays when loading folders containing many feeds." #~ msgstr "Táto voľba môže spôsobiť podstatné oneskorenie, keď sa bude načítavať priečinok s veľkým obsahom kanálov." #~ msgid "Downloading Enclosures" #~ msgstr "Sťahovanie príloh" #~ msgid "Feed Cache Handling" #~ msgstr "Ovládanie cache kanálov" #~ msgid "Feed Name" #~ msgstr "Názov kanálu" #~ msgid "Feed Update Settings" #~ msgstr "Nastavenie aktualizácie kanálov" #~ msgid "HTTP Proxy Server" #~ msgstr "HTTP proxy server" #~ msgid "Opening Enclosures" #~ msgstr "Otváranie príloh" #~ msgid "Reading Headlines" #~ msgstr "Čítanie článkov" #, fuzzy #~ msgid "Toolbar Settings" #~ msgstr "Nastavenia ponuky a panelu nástrojov" #~ msgid "Update Interval" #~ msgstr "Interval aktualizácie" #~ msgid "Web Integration" #~ msgstr "Webová integrácia" #~ msgid "Add Script" #~ msgstr "Pridať skript" #~ msgid "At _startup:" #~ msgstr "Pri _spustení:" #, fuzzy #~ msgid "Attention Profile" #~ msgstr "Overenie zlyhalo" #~ msgid "Create new script" #~ msgstr "Vytvoriť nový skript" #~ msgid "Exec Command" #~ msgstr "Vykoná príkaz" #~ msgid "Script Manager" #~ msgstr "Správca skriptov" #, fuzzy #~ msgid "Search _Link Cosmos with" #~ msgstr "Vyhľadať _odkaz" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #, fuzzy #~ msgid "FAILED to download enclosure: \"%s\"" #~ msgstr "Sťahovanie prílohy dokončené: \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2003-2009\n" #~ "Lars Lindner and \n" #~ "Nathan J. Conrad \n" #~ msgstr "" #~ "Autorské práva (c) 2003-2007\n" #~ "Lars Lindner a \n" #~ "Nathan J. Conrad \n" #~ msgid "/_Bookmark Link at %s" #~ msgstr "/_Záložkovať odkaz na %s" #~ msgid "/Toggle _Read Status" #~ msgstr "/Prepnúť stav p_rečítaný" #~ msgid "/Toggle Item _Flag" #~ msgstr "/Prepnúť _emblém článku" #, fuzzy #~ msgid "/_Preferences" #~ msgstr "_Predvoľby" #~ msgid "/_Quit" #~ msgstr "/_Koniec" #, fuzzy #~ msgid "/Copy Link Location" #~ msgstr "/_Kopírovať umiestnenie odkazu" #~ msgid "/_Update" #~ msgstr "/Akt_ualizovať" #~ msgid "/_New/New _Subscription..." #~ msgstr "/_Nový/_Nové prihlásenie..." #~ msgid "/_New/New _Folder..." #~ msgstr "/_Nový/Nový _priečinok..." #~ msgid "/_New/New S_earch Folder..." #~ msgstr "/_Nový/Nový priečinok _hľadania..." #~ msgid "/_New/New S_ource..." #~ msgstr "/_Nový/Nový _zdroj..." #~ msgid "/_New/New _News Bin..." #~ msgstr "/_Nový/Nový _archív" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Pravidlo" #~ msgid "Liferea Homepage" #~ msgstr "Domovská stránka Liferea" #~ msgid "" #~ "Code, Patches, Debugging\n" #~ "\n" #~ "James Doherty\n" #~ "Jeremy Messenger\n" #~ "John McKnight\n" #~ "Tomasz Maka\n" #~ "Karl Soderstrom\n" #~ "Christophe Barbe\n" #~ "Juho Snellman\n" #~ "Roshan Revankar\n" #~ "Oliver Feiler\n" #~ "Niklas Morberg\n" #~ "Johannes Schlueter\n" #~ "Pierre Phaneuf\n" #~ "ahmed el-helw\n" #~ "James Bowes\n" #~ "Marc Deslauriers\n" #~ "Amit D. Chaudhary\n" #~ "Christoph Hohmann\n" #~ "Raphael Slinckx\n" #~ "Bjorn Monnens\n" #~ "Thomas de Grenier de Latour\n" #~ "Aristotle Pagaltzis\n" #~ "Norman Jonas\n" #~ "Sebastian Droege\n" #~ "Daniel Gryniewicz\n" #~ "Remi Cardona\n" #~ "Frederic Peters\n" #~ "Don Malcolm\n" #~ "Ed Catmur\n" #~ "Chris Pirillo\n" #~ "Eric Anderson\n" #~ "and many more...\n" #~ "\n" #~ "Code from other projects\n" #~ "\n" #~ "Anders Carlsson (tray icon support)\n" #~ "Philippe Martin, Brion Vibber (favicon support)\n" #~ "Jonathan Blandford (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "Kristian Rietveld (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "\n" #~ "Included Software\n" #~ "\n" #~ "Liferea uses the XSPF Web Music Player to \n" #~ "allow direct podcast playback. This player was \n" #~ "written by Fabricio Zuardi and can be found \n" #~ "at http://musicplayer.sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "Kód, záplaty, ladenie\n" #~ "\n" #~ "James Doherty\n" #~ "Jeremy Messenger\n" #~ "John McKnight\n" #~ "Tomasz Maka\n" #~ "Karl Soderstrom\n" #~ "Christophe Barbe\n" #~ "Juho Snellman\n" #~ "Roshan Revankar\n" #~ "Oliver Feiler\n" #~ "Niklas Morberg\n" #~ "Johannes Schlueter\n" #~ "Pierre Phaneuf\n" #~ "ahmed el-helw\n" #~ "James Bowes\n" #~ "Marc Deslauriers\n" #~ "Amit D. Chaudhary\n" #~ "Christoph Hohmann\n" #~ "Raphael Slinckx\n" #~ "Bjorn Monnens\n" #~ "Thomas de Grenier de Latour\n" #~ "Aristotle Pagaltzis\n" #~ "Norman Jonas\n" #~ "Sebastian Droege\n" #~ "Daniel Gryniewicz\n" #~ "Remi Cardona\n" #~ "Frederic Peters\n" #~ "Don Malcolm\n" #~ "Ed Catmur\n" #~ "Chris Pirillo\n" #~ "Eric Anderson\n" #~ "a veľa ďalších...\n" #~ "\n" #~ "Kód z ostatných projektov\n" #~ "\n" #~ "Anders Carlsson (podpora ikony v oblasti upozornení)\n" #~ "Philippe Martin, Brion Vibber (podpora favicont)\n" #~ "Jonathan Blandford (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "Kristian Rietveld (GtkTreeModelFilter)\n" #~ "\n" #~ "Zahrnutý softvér\n" #~ "\n" #~ "Liferea využíva XSPF Webový prehrávač hudby \n" #~ "umožňuje priame prehrávanie podcastov. Tento prehrávač \n" #~ "napísal Fabricio Zuardi a nájdete ho \n" #~ "na http://musicplayer.sourceforge.net" #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "Prispievatelia" #~ msgid "" #~ "Note: Items are added to the search folder if at least one additive rule\n" #~ "matches. They are removed if at least one removing rule matches." #~ msgstr "" #~ "Poznámka: Články sú pridané do priečinku vyhľadávania ak sa zhodujú\n" #~ "s aspoň jedným pridaným pravidlom. Odstránené sú ak sa zhodujú len\n" #~ "s odstráneným pravidlom." #~ msgid "Show Menu _And Toolbar" #~ msgstr "Zobraziť ponuku _a panel nástrojov" #~ msgid "Show _Menu Only" #~ msgstr "Zobraziť len po_nuku" #~ msgid "Show _Toolbar Only" #~ msgstr "Zobraziť len panel nás_trojov" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Preložil" #~ msgid "_Limit cache to" #~ msgstr "Ob_medziť cache do" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Názov:" #~ msgid "items." #~ msgstr "článkov." #~ msgid "" #~ "minutes\n" #~ "hours\n" #~ "days" #~ msgstr "" #~ "minút\n" #~ "hodín\n" #~ "dní" #~ msgid "search" #~ msgstr "hľadať" #~ msgid "Access Forbidden" #~ msgstr "Prístup zakázaný." #~ msgid "URL is invalid" #~ msgstr "URL je neplatná" #~ msgid "Unsupported network protocol" #~ msgstr "Nepodporovaný protokol siete" #~ msgid "Hostname could not be found" #~ msgstr "Názov hostiteľa nemohol byť nájdený" #~ msgid " --help Print this help and exit" #~ msgstr " --help Vypíše tohto pomocníka a skončí" #~ msgid " --mainwindow-state=STATE" #~ msgstr " --mainwindow-state=STAV" #~ msgid " Start Liferea with its main window in STATE." #~ msgstr " Spustí program Liferea s hlavným oknom v STAVE." #~ msgid " Possible topics are: all,cache,conf,db,gui,html" #~ msgstr " Možné témy sú: all,cache,conf,db,gui,html" #~ msgid " net,parsing,plugins,trace,update,verbose" #~ msgstr " net,parsing,plugins,trace,update,verbose" #~ msgid "The --mainwindow-state argument must be given a parameter.\n" #~ msgstr "Argumentu --mainwindow-state musí byť predaný parameter.\n" #~ msgid "The --session argument must be given a parameter.\n" #~ msgstr "Argumentu --session musí byť predaný parameter.\n" #~ msgid "does match" #~ msgstr "nachádza sa" #~ msgid "does not match" #~ msgstr "nenachádza sa" #~ msgid "Could not download \"%s\". Will retry in %d seconds." #~ msgstr "Nemohol byť stiahnutý \"%s\". Zopakuje sa za %d sekúnd." #~ msgid "This item does not have a link assigned!" #~ msgstr "Tento článok nemá priradený odkaz!" #~ msgid "No link selected!" #~ msgstr "Žiadny vybraný odkaz!" #~ msgid "http://liferea.sf.net" #~ msgstr "http://liferea.sf.net" #~ msgid "Updates all subscriptions. This does not update OCS directories." #~ msgstr "Aktualizuje všetky prihlásenia. Toto neaktualizuje OCS priečinky." #~ msgid "/_Increase Text Size" #~ msgstr "/Zväčš_iť veľkosť písma" #~ msgid "/_Decrease Text Size" #~ msgstr "/Z_menšiť veľkosť písma" #~ msgid "/Toggle _Online|Offline" #~ msgstr "/Prepnúť prip_ojený|odpojený" #~ msgid "/_Preferences..." #~ msgstr "/_Predvoľby..." #~ msgid "/_Show|Hide Window" #~ msgstr "/Zobraziť|_skryť okno" #~ msgid "Cookie for %s has expired!" #~ msgstr "Cookie pre %s vypršala!" #~ msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute.The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes." #~ msgstr "Poskytovateľ tohto kanálu odporúča interval aktualizácie každú minútu.Poskytovateľ tohto kanálu odporúča interval aktualizácie každých %d minút." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%d unread item%s\n" #~ "%d unread items" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%d neprečítaný článok%s\n" #~ "%d neprečítaných článkov"