# Translation of grep to Slovak # Copyright (C) 1997-99, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grep package. # Ivan Masár , 2007, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep 2.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-29 21:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-30 15:27+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "chyba zápisu" #: lib/error.c:153 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznáma systémová chyba" #: lib/getopt.c:525 lib/getopt.c:541 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba „%s“ je nejednoznačná\n" #: lib/getopt.c:574 lib/getopt.c:578 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba „--%s“ nepripúšťa argument\n" #: lib/getopt.c:587 lib/getopt.c:592 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba „%c%s“ nepripúšťa argument\n" #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:957 lib/getopt.c:976 #, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: voľba „%s“ vyžaduje argument\n" #: lib/getopt.c:692 lib/getopt.c:695 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: nerozpoznaná voľba „--%s“\n" #: lib/getopt.c:703 lib/getopt.c:706 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: nerozpoznaná voľba „%c%s“\n" #: lib/getopt.c:755 lib/getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n" #: lib/getopt.c:808 lib/getopt.c:825 lib/getopt.c:1028 lib/getopt.c:1046 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: voľba voľba vyžaduje argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:894 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba „-W %s“ je nejednoznačná\n" #: lib/getopt.c:918 lib/getopt.c:936 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: voľba „-W %s“ nepripúšťa argument\n" #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/dfasearch.c:153 #: src/kwset.c:178 src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 src/pcresearch.c:147 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "pamäť bola vyčerpaná" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:272 msgid "`" msgstr "„" #: lib/quotearg.c:273 msgid "'" msgstr "“" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Success" msgstr "Úspešne vykonané" #: lib/regcomp.c:137 msgid "No match" msgstr "Nič nezodpovedá" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Neplatný regulárny výraz" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid collation character" msgstr "Neplatný radiaci znak" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Invalid character class name" msgstr "Neplatný názov triedy znakov" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Trailing backslash" msgstr "Spätná lomka na konci" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid back reference" msgstr "Neplatný spätný odkaz" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ alebo [^ bez náprotivku." #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( alebo \\( bez náprotivku." #: lib/regcomp.c:161 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ bez náprotivku." #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Neplatný obsah \\{\\}" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Invalid range end" msgstr "Neplatný koniec rozsahu" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Memory exhausted" msgstr "Pamäť bola vyčerpaná" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Neplatný predošlý regulárny výraz" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Neplatný koniec regulárneho výrazu" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulárny výraz je príliš veľký" #: lib/regcomp.c:182 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") alebo \\) bez náprotivku." #: lib/regcomp.c:703 msgid "No previous regular expression" msgstr "Žiadny predošlý regulárny výraz" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgstr "neplatný argument %s%s „%s“" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgstr "neplatná prípona v argumente %s%s „%s“" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "argument %s%s „%s“ je príliš veľký" #: src/dfa.c:501 src/dfa.c:504 src/dfa.c:522 src/dfa.c:535 src/dfa.c:547 #: src/dfa.c:613 src/dfa.c:622 src/dfa.c:625 src/dfa.c:630 src/dfa.c:644 #: src/dfa.c:696 msgid "unbalanced [" msgstr "[ bez náprotivku" #: src/dfa.c:574 msgid "invalid character class" msgstr "neplatná trieda znakov" #: src/dfa.c:805 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "nedokončená úniková klauzula \\" #: src/dfa.c:938 src/dfa.c:944 src/dfa.c:954 src/dfa.c:962 src/dfa.c:977 msgid "unfinished repeat count" msgstr "Nedokončený počet opakovaní" #: src/dfa.c:951 src/dfa.c:968 src/dfa.c:976 src/dfa.c:980 msgid "malformed repeat count" msgstr "Zle formulovaný počet opakovaní" #: src/dfa.c:1257 msgid "unbalanced (" msgstr "( bez náprotivku" #: src/dfa.c:1388 msgid "no syntax specified" msgstr "neuvedená syntax" #: src/dfa.c:1396 msgid "unbalanced )" msgstr ") bez náprotivku" #: src/egrep.c:16 msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" msgstr "VZORKA je rozšírený regulárny výraz (ERE).\n" #: src/egrep.c:18 msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" msgstr "Vyvolanie príkazu ako „egrep“ sa neodporúča; použite „grep -E“.\n" #: src/fgrep.c:10 msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" msgstr "VZORKA je množina pevných reťazcov oddelených znakom nového riadka.\n" #: src/fgrep.c:12 msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" msgstr "Vyvolanie príkazu ako „fgrep“ sa neodporúča; použite „grep -F“.\n" #: src/grep.c:35 msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" msgstr "VZORKA je štandardne základný regulárny výraz (BRE).\n" #: src/grep.c:37 msgid "" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n" msgstr "" "„egrep“ znamená „grep -E“. „fgrep“ znamená „grep -F“.\n" "Priame vyvolanie príkazu ako „egrep“ či „fgrep“ sa neodporúča.\n" #: src/main.c:398 msgid "invalid context length argument" msgstr "neplatný argument dĺžky kontextu" #: src/main.c:453 #, c-format msgid "lseek failed" msgstr "nepodarilo sa vykonať lseek()" #: src/main.c:600 #, c-format msgid "input is too large to count" msgstr "vstup je príliš veľký, aby sa dal spočítať" #: src/main.c:866 #, c-format msgid "writing output" msgstr "zapisuje sa výstup" #: src/main.c:1189 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "Zhody v binárnom súbore %s\n" #: src/main.c:1203 msgid "(standard input)" msgstr "(štandardný vstup)" #: src/main.c:1334 #, c-format msgid "warning: %s: %s\n" msgstr "varovanie: %s: %s\n" #: src/main.c:1335 msgid "recursive directory loop" msgstr "rekurzívna slučka v adresári" #: src/main.c:1383 src/main.c:1390 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... VZORKA [SÚBOR]...\n" #: src/main.c:1385 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Viac informácií získate príkazom „%s --help“.\n" #: src/main.c:1391 #, c-format msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" msgstr "Hľadať VZORKU v každom SÚBORE alebo na štandardnom vstupe.\n" #: src/main.c:1394 #, c-format msgid "" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" "Príklad: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Výber a interpretácia regulárneho výrazu:\n" #: src/main.c:1399 #, c-format msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp VZORKA je rozšírený regular expression (ERE)\n" " -F, --fixed-strings VZORKA je množina pevných reťazcov\n" " oddelených znakom nového riadka\n" " -G, --basic-regexp VZORKA je základný regulárny výraz (BRE)\n" " -P, --perl-regexp VZORKA je perlovský regulárny výraz\n" #: src/main.c:1405 #, c-format msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=VZORKA použiť na hľadanie VZORKU\n" " -f, --file=SÚBOR získať VZORKU zo SÚBORU\n" " -i, --ignore-case ignorovať rozdiely vo veľkosti písmen\n" " -w, --word-regexp vynútiť, aby VZORKA zodpovedala len celým slovám\n" " -x, --line-regexp vynútiť, aby VZORKA zodpovedala len celým riadkom\n" " -z, --null-data údaje končia bajtom 0, nie novým riadkom\n" #: src/main.c:1412 #, c-format msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap ignored for backwards compatibility\n" msgstr "" "\n" "Rozličné:\n" " -s, --no-messages potlačiť chybové správy\n" " -v, --invert-match vybrať riadky, ktoré nemajú zhodu\n" " -V, --version vypísať informácie o verzii a skončiť\n" " --help zobraziť tieto informácie a skončiť\n" " --mmap ignoruje sa, z dôvodov spätnej kompatbility\n" #: src/main.c:1420 #, c-format msgid "" "\n" "Output control:\n" " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " --line-buffered flush output on every line\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" msgstr "" "\n" "Riadenie výstupu:\n" " -m, --max-count=POČ zastaviť po POČ zhodách\n" " -b, --byte-offset vypísať pri výstupných riadkoch ofset v bajtoch\n" " -n, --line-number vypísať pri výstupných riadkoch číslo riadka\n" " --line-buffered vypísať (flush) výstup po každom riadku\n" " -H, --with-filename vypísať názov súboru pri každej zhode\n" " -h, --no-filename potlačiť názov súboru ako predponu vo výstupe\n" " --label=NÁVESTIE vypísať NÁVESTIE ako názov súboru pre štand. vstup\n" #: src/main.c:1431 #, c-format msgid "" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" msgstr "" " -o, --only-matching zobrazovať iba časť riadka, ktorá zodpovedá VZORu\n" " -q, --quiet, --silent potlačiť všetok bežný výstup\n" " --binary-files=TYP predpokladať, že typ binárnych súborov je TYP;\n" " TYP môže byť „binary“, „text“ alebo „without-match“\n" " -a, --text ekvivalentné s --binary-files=text\n" #: src/main.c:1438 #, c-format msgid "" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" " ACTION is `read' or `skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" msgstr "" " -I ekvivalentné s --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=OPERÁCIA ako pracovať s adresármi; kde OPERÁCIA je\n" " „read“ (čítať), „recurse“ (prechádzať) alebo\n" " „skip“ (preskočiť)\n" " -D, --devices=OPERÁCIA ako pracovať so zariadeniami, FIFO a socketmi;\n" " OPERÁCIA je „read“ (čítať) alebo „skip“ (preskočiť)\n" " -R, -r, --recursive ekvivalentné s --directories=recurse\n" #: src/main.c:1446 #, c-format msgid "" " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching FILE_PATTERN\n" " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n" msgstr "" " --include=VZOR_SÚBORU hľadať iba v súboroch zodpovedajúcich VZOR_SÚBORU\n" " --exclude=VZOR_SÚBORU preskočiť súbory a adresáre zodpovedajúce\n" " VZOR_SÚBORU\n" " --exclude-from=SÚBOR preskočiť súbory zodpovedajúce akémukoľvek vzoru\n" " súboru zo SÚBORU\n" " --exclude-dir=VZOR preskočiť adresáre, ktoré zodpovedajú VZORu\n" #: src/main.c:1452 #, c-format msgid "" " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" " -L, --files-without-match vypísať iba názvy SÚBORov neobsahujúce zhodu\n" " -l, --files-with-matches vypísať iba názvy SÚBORov obsahujúce zhodu\n" " -c, --count vypísať iba počet riadkov obsahujúcich zhodu\n" " v SÚBORe\n" " -T, --initial-tab zarovnávať tabulátory (ak je to potrebné)\n" " -Z, --null vypísať za názvom SÚBORu bajt 0\n" #: src/main.c:1458 #, c-format msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" msgstr "" "\n" "Riadenie kontextu:\n" " -B, --before-context=POČ vytlačiť POČ riadkov kontextu pred\n" " -A, --after-context=POČ vytlačiť POČ riadkov kontextu za\n" " -C, --context=POČ vytlačiť POČ riadkov kontextu výstupu\n" #: src/main.c:1465 #, c-format msgid "" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" " WHEN is `always', `never', or `auto'\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" msgstr "" " -POČ rovnaké ako --context=POČ\n" " --color[=KEDY],\n" " --colour[=KEDY] použiť značky na vysvietenie zodpoved. reťazcov;\n" " KEDY je „always“, „never“ alebo „auto“\n" " -U, --binary neodstraňovať znak CR na konci riadka (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets oznamovať ofsety ako keby neboli CR (MSDOS)\n" "\n" #: src/main.c:1474 #, c-format msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than two FILEs\n" "are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n" "if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n" msgstr "" "Bez SÚBORU alebo ak SÚBOR je -, čítať zo štandardného vstupu. Ak sú zadané\n" "menej ako dva SÚBORY predpokladať -h. Chybová úroveň je 0 ak bol vybraný\n" "nejaký riadok a 1 inak;\n" "ak sa vyskytne nejaká chyba a nebolo zadané -q, chybová úroveň je 2.\n" #: src/main.c:1478 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Chyby oznamujte na: %s\n" #: src/main.c:1479 #, c-format msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" msgstr "Domovská stránka GNU Grep: <%s>\n" #: src/main.c:1481 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Všeobecná pomoc pri používaní softvéru GNU: \n" #: src/main.c:1511 #, c-format msgid "%s can only use the %s pattern syntax" msgstr "%s môže používať iba syntax vzorky %s" #: src/main.c:1514 #, c-format msgid "conflicting matchers specified" msgstr "boli zadané konfliktné špecifikátory" #: src/main.c:1528 #, c-format msgid "invalid matcher %s" msgstr "neplatný zástupný znak %s" #: src/main.c:1717 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped." msgstr "V GREP_COLORS=\"%s\", potrebuje \"%s\" hodnotu (\"=...\"); preskakujem." #: src/main.c:1721 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped." msgstr "V GREP_COLORS=\"%s\", je \"%s\" booleovského typu a nemôže nadobúdať hodnotu (\"=%s\"); preskakuje sa." #: src/main.c:1730 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s." msgstr "V GREP_COLORS=\"%s\", \"%s\" %s." #: src/main.c:1753 #, c-format msgid "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"." msgstr "Prerušené spracovanie zle utvoreného GREP_COLORS=\"%s\" na zvyšnom podreťazci \"%s\"." #: src/main.c:1824 #, c-format msgid "unknown devices method" msgstr "neznáme metódy zariadení" #: src/main.c:1896 #, c-format msgid "unknown directories method" msgstr "neznáme metódy adresárov" #: src/main.c:1964 #, c-format msgid "invalid max count" msgstr "neplatný maximálny počet" #: src/main.c:2019 #, c-format msgid "unknown binary-files type" msgstr "neznámy typ binárneho súboru" #: src/main.c:2126 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Licencia GPLv3+: GNU GPL verzie 3 alebo neskoršej \n" "Toto je slobodný softvér: môžete ho slobodne meniť a šíriť.\n" "Nie je poskytovaná ŽIADNA ZÁRUKA do miery akú povoľuje aplikovateľné právo.\n" #: src/pcresearch.c:40 msgid "support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" msgstr "podpora voľby -P nie je zakompilovaná do tejto binárky --disable-perl-regexp" #: src/pcresearch.c:54 #, c-format msgid "the -P option only supports a single pattern" msgstr "voľba -P podporuje iba jedinú vzorku" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Output control:\n" #~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" #~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" #~ " -n, --line-number print line number with output lines\n" #~ " --line-buffered flush output on every line\n" #~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n" #~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" #~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" #~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" #~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" #~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" #~ " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" #~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" #~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" #~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" #~ " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" #~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" #~ " ACTION is `read' or `skip'\n" #~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" #~ " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" #~ " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching FILE_PATTERN\n" #~ " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" #~ " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n" #~ " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" #~ " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" #~ " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" #~ " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" #~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Riadenie výstupu:\n" #~ " -m, --max-count=POČET zastaviť po POČET zhodách\n" #~ " -b, --byte-offset vypísať ofset v bajtoch pri riadkoch výstupu\n" #~ " -n, --line-number vypísať číslo riadka pri riadkoch výstupu\n" #~ " --line-buffered flush výstupu po každom riadku\n" #~ " -H, --with-filename vypísať názov súboru pri každej zhode\n" #~ " -h, --no-filename potlačiť prefix názvu súboru na výstupe\n" #~ " --label=ŠTÍTOK vypísať ŠTÍTOK ako názov súboru pre štandard. vstup\n" #~ " -o, --only-matching zobraziť iba časť riadka zodpovedajúcu VZORKE\n" #~ " -q, --quiet, --silent potlačiť všetok normálny výstup\n" #~ " --binary-files=TYP predpokladať, že binárne súbory sú zadaného TYPu;\n" #~ " TYP je „binary“, „text“ alebo „without-match“\n" #~ " -a, --text ekvivalentné s --binary-files=text\n" #~ " -I ekvivalentné s --binary-files=without-match\n" #~ " -d, --directories=AKCIA ako zaobchádzať s adresármi;\n" #~ " AKCIA je „read“, „recurse“ alebo „skip“\n" #~ " -D, --devices=AKCIA ako zaobchádzať so zariadeniami, FIFO a socketmi;\n" #~ " AKCIA je „read“ alebo „skip“\n" #~ " -R, -r, --recursive ekvivalentné s --directories=recurse\n" #~ " --include=SÚBOR_VZORKA hľadať iba v súboroch zodpoved. SÚBOR_VZORKA\n" #~ " --exclude=SÚBOR_VZORKA preskočiť súbory a adresáre zodp. SÚBOR_VZORKA\n" #~ " --exclude-from=SÚBOR preskočiť súbory zodp. akejkoľvek vzorke zo SÚBORU\n" #~ " --exclude-dir=VZORKA preskočiť adresáre zodpovedajúce VZORKE.\n" #~ " -L, --files-without-match vypísať iba názvy SÚBOROV, ktoré neobsahujú zhodu\n" #~ " -l, --files-with-matches vypísať iba názvy SÚBOROV, ktoré obsahujú zhodu\n" #~ " -c, --count vypísať iba počet zodpovedajúcich riadkov na SÚBOR\n" #~ " -T, --initial-tab zarovnať tabulátory (ak je potrebné)\n" #~ " -Z, --null vytlačiť bajt 0 po SÚBORE\n" #~ msgid "The -P and -z options cannot be combined" #~ msgstr "Voľby -P a -z nie je možné kombinovať" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n" #~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Tento program je slobodný softvér; podmienky šírenia si pozrite v zdrojových\n" #~ "súboroch. Nie je poskytovaná ŽIADNA záruka; ani záruka PREDAJNOSTI či\n" #~ "VHODNOSTI NA DANÝ ÚČEL.\n"