# gpsdrive sk.po # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Zdenko Podobný , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpsdrive 1.30pre5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-06 16:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-31 09:30+0100\n" "Last-Translator: Zdenko Podobný \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: src/battery.c:797 msgid "Bat." msgstr "Bat." #: src/battery.c:831 #, fuzzy msgid "TC" msgstr "UTC " #: src/download_map.c:165 src/download_map.c:302 msgid "can't open socket for port 80" msgstr "nie je možné otvoriť soket pre port 80" #: src/download_map.c:168 src/download_map.c:172 src/download_map.c:200 #: src/download_map.c:204 src/download_map.c:221 src/download_map.c:225 #: src/download_map.c:305 src/download_map.c:310 src/download_map.c:314 #: src/download_map.c:351 src/download_map.c:356 src/download_map.c:360 #: src/download_map.c:378 src/download_map.c:383 src/download_map.c:387 #, c-format msgid "Connecting to %s FAILED!" msgstr "Pripojenie k %s ZLYHALO!" #: src/download_map.c:197 src/download_map.c:348 msgid "Can't resolve webserver address" msgstr "Nie je možné rozlúštiť adresu webserveru" #: src/download_map.c:218 src/download_map.c:375 msgid "unable to connect to Website" msgstr "nie je možné sa pripojiť k Website" #: src/download_map.c:252 src/download_map.c:446 msgid "read from Webserver" msgstr "čítať z Webservera" #: src/download_map.c:283 src/download_map.c:288 src/download_map.c:291 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Pripájam sa na %s" #: src/download_map.c:403 src/download_map.c:409 src/download_map.c:412 #, c-format msgid "Now connected to %s" msgstr "Teraz pripojené k %s" #: src/download_map.c:494 #, c-format msgid "Downloaded %d kBytes" msgstr "Stiahnuté %d kB" #: src/download_map.c:510 msgid "Download FAILED!" msgstr "Sťahovanie zlyhalo" #: src/download_map.c:513 #, c-format msgid "Download finished, got %dkB" msgstr "Sťahovanie dokončené, prijatých %dkB" #: src/download_map.c:836 msgid "Select coordinates and scale" msgstr "Výber súradníc a mierky" #: src/download_map.c:839 msgid "Download map" msgstr "Stiahnuť mapu" #: src/download_map.c:867 src/gpsdrive.c:1978 src/import_map.c:388 #: src/main_gui.c:2404 src/poi_gui.c:650 src/routes.c:278 src/waypoint.c:500 msgid "Latitude" msgstr "Zemepisná šírka" #: src/download_map.c:869 src/gpsdrive.c:1983 src/import_map.c:390 #: src/main_gui.c:2417 src/poi_gui.c:643 src/routes.c:278 src/waypoint.c:514 msgid "Longitude" msgstr "Zemepisná dĺžka" #: src/download_map.c:871 msgid "Map covers" msgstr "Mapa pokrýva" #: src/download_map.c:875 src/import_map.c:400 msgid "Scale" msgstr "Veľkosť" #: src/download_map.c:909 src/download_map.c:913 msgid "" "You can also select the position\n" "with a mouse click on the map." msgstr "" "Pozíciu môžete tiež vybrať\n" "pomocou kliknutia myšou na mapu." #: src/download_map.c:915 msgid "Using Proxy and port:" msgstr "Používam proxy a port:" #: src/download_map.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "Using proxy: %s on port %d\n" msgstr "" "\n" "Používam proxy: %s na porte %d" #: src/download_map.c:1014 msgid "" "\n" "Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128" msgstr "" "\n" "Neplatná premenná prostredia HTTP_PROXY, musí byť vo formáte: http://proxy.provider.de:3128" #: src/friends.c:455 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Neznámy" #: src/friendsd.c:532 #, c-format msgid "server: please don't run me as root\n" msgstr "" #: src/friendsd.c:544 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s -n servername\n" "provides a name for your server\n" msgstr "" #: src/gps_handler.c:194 #, c-format msgid "unable to add match for signals %s: %s" msgstr "" #: src/gps_handler.c:199 msgid "unable to register filter with the connection" msgstr "" #: src/gps_handler.c:204 msgid "DBUS Mode" msgstr "" #: src/gps_handler.c:236 src/gpskismet.c:277 msgid "can't open socket for port " msgstr "nie je možné otvoriť soket pre port " #: src/gps_handler.c:257 #, c-format msgid "" "\n" "Cannot connect to %s: unknown host\n" msgstr "" #: src/gps_handler.c:281 msgid "NMEA Mode, Port 2222" msgstr "Režim NMEA, Port 2222" #: src/gps_handler.c:289 msgid "NMEA Mode, Port 2947" msgstr "Režim NMEA, Port 2947" #: src/gps_handler.c:556 msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!" msgstr "Vypršal časový limit pre získanie dát z GPS prijímača!" #: src/gps_handler.c:610 src/gps_handler.c:639 src/gps_handler.c:706 #: src/gps_handler.c:829 msgid "Press middle mouse button for navigation" msgstr "Pre navigáciu stlačte stredné tlačítko na myši" #: src/gps_handler.c:619 msgid "No GPS used" msgstr "GPS nebolo použité" #: src/gps_handler.c:621 src/nmea_handler.c:289 src/settings.c:891 msgid "Simulation mode" msgstr "Simulačný režim" #: src/gps_handler.c:623 msgid "Press middle mouse button for sim mode" msgstr "Pre sim režim stlačte stredné tlačítko na myši" #: src/gps_handler.c:643 src/gps_handler.c:712 src/gps_handler.c:835 msgid "Not enough satellites in view!" msgstr "Nedostatočné množstvo videteľných satelitov!" #: src/gpsdrive.c:729 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "Azimut" #: src/gpsdrive.c:731 msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1218 msgid "--- street name not available ---" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1356 msgid "N" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1363 msgid "S" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1369 msgid "W" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1375 msgid "E" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1450 msgid "No map available for this position!" msgstr "Pre túto pozíciu nie je dostupná mapa!" #: src/gpsdrive.c:1526 msgid "" "\n" "Loop detected, please report!\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1778 msgid "Sending message to friends server..." msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1856 #, fuzzy msgid "Message for:" msgstr " Správa " #: src/gpsdrive.c:1892 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1940 #, fuzzy msgid "Please select message recipient" msgstr "Zvoľte si prosím váš cieľ cesty" #: src/gpsdrive.c:1965 src/poi_gui.c:581 src/poi_gui.c:980 src/poi_gui.c:1292 #: src/settings.c:2151 msgid "Name" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1972 src/main_gui.c:589 src/poi_gui.c:991 src/poi_gui.c:1299 #: src/routes.c:278 src/settings.c:1217 src/settings.c:2310 msgid "Distance" msgstr "Vzdialenosť" #: src/gpsdrive.c:2026 msgid "" "\n" "Got SIGUSR2; restarting GPS connection.\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2074 #, c-format msgid "GUI mode '%s' not supported" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2092 #, c-format msgid "config file '%s' not found" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2108 #, c-format msgid "screenshot directory '%s' not found" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2133 msgid "Navigation System" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2134 msgid "Website: http://www.gpsdrive.de" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2139 msgid "don't show GUI; for use in external GTK apps" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2141 msgid "force display of position even it is invalid" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2143 #, fuzzy msgid "ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers)" msgstr "-i ignorovať NMEA kontrolný súčet (riskantné, iba pre poškodené GPS prijímače\n" #: src/gpsdrive.c:2145 msgid "start in Position Mode" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2147 msgid "don't show splash screen" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2149 #, fuzzy msgid "having only a single button, for example when using a touchscreen" msgstr "-1 pre 1 tlačítkovú myš, ako je napr. dotyková obrazovka\n" #: src/gpsdrive.c:2151 msgid "show some debug info" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2153 msgid "use DBUS for communication with gpsd; this disables socket communication" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2155 msgid "correct the altitude by adding this value" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2155 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2157 #, fuzzy msgid "servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)" msgstr "-b X Názov NMEA servera (ak gpsd je spustené alebo iný hostiteľ)\n" #: src/gpsdrive.c:2157 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2159 #, fuzzy msgid "set config file to use" msgstr "Súbory s bodmi trasy, ktoré sa majú použiť" #: src/gpsdrive.c:2159 src/gpsdrive.c:2169 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2161 msgid "set debugging level" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2161 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2163 msgid "select friends server, e.g. friendsd.gpsdrive.de" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2163 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2165 msgid "set window geometry, e.g. 800x600" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2165 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2167 msgid "set GUI mode, 'desktop' is the default" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2169 #, fuzzy msgid "set serial device, pty master, or file to use for NMEA output" msgstr "-o sériové zariadenie, pty master, alebo súbor pre NMEA *výstup*\n" #: src/gpsdrive.c:2171 msgid "take auto screenshots of different window (don't touch gpsdrive!)" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2171 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2173 msgid "do some internal unit tests (don't start gpsdrive)" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2175 #, fuzzy msgid "show version info" msgstr "-v zobrazí verziu\n" #: src/gpsdrive.c:2224 src/gpx.c:137 src/gpx.c:138 src/gpx.c:139 src/gpx.c:140 #: src/gpx.c:141 src/gpx.c:142 src/gpx.c:143 src/gpx.c:144 src/gpx.c:145 #: src/gpx.c:146 src/gpx.c:147 src/main_gui.c:660 src/main_gui.c:839 #: src/main_gui.c:981 msgid "n/a" msgstr "nie" #: src/gpsdrive.c:2225 msgid "none" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2360 src/gpsdrive.c:2395 #, c-format msgid "Parsing of options failed: %s\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2365 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "GpsDrive (C) 2001-2006 Fritz Ganter \n" "\n" "Version %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter \n" "\n" #: src/gpsdrive.c:2486 msgid "Disabling database support!\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2495 #, fuzzy msgid "" "\n" "Kismet server found\n" msgstr "" "\n" "nájdený kismet server\n" #: src/gpsdrive.c:2529 #, c-format msgid "Failed to parse %s\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2579 msgid "Using speech output" msgstr "Používam rečový výstup" #: src/gpsdrive.c:2631 msgid "" "\n" "\n" "Thank you for using GpsDrive!\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Vďaka za používanie GpsDrive!\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:2634 msgid "" "\n" "\n" "All Unit Tests were successful.\n" "\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:99 msgid "trying to re-connect to kismet server\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:101 msgid "Kismet server connection re-established\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:102 #, c-format msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:149 #, fuzzy msgid "Kismet server connection lost\n" msgstr "" "\n" "nájdený kismet server\n" #: src/gpskismet.c:271 #, fuzzy msgid "Trying Kismet server\n" msgstr "" "\n" "nájdený kismet server\n" #: src/gpsmisc.c:311 src/gpsmisc.c:313 src/gpsmisc.c:534 src/gpsmisc.c:536 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: src/gpsmisc.c:347 src/main_gui.c:876 msgid "nmi" msgstr "" #: src/gpsmisc.c:358 src/main_gui.c:900 src/settings.c:1716 #, fuzzy msgid "km" msgstr "km/h" #: src/gpsnasamap.c:210 #, c-format msgid "could not create output map file %s!\n" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:226 msgid "Creating map..." msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:236 msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:244 #, c-format msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:356 #, c-format msgid "" "\n" "You can permanently add this map file with following line in your\n" "map_koord.txt (rename the file!):\n" msgstr "" #: src/gpx.c:1011 msgid "File succesfully saved" msgstr "" #: src/gpx.c:1049 #, fuzzy msgid "Please select a file" msgstr "Výber súboru s mapou" #: src/gpx.c:1054 #, c-format msgid "" "Name:\n" "%s\n" "Description:\n" "%s\n" "Author:\n" "%s\n" "created by:\n" "%s\n" "Timestamp:\n" "%s\n" "Waypoints:\n" "%d\n" "Routes:\n" "%d (%d)\n" "Tracks:\n" "%d (%d)\n" msgstr "" #: src/gpx.c:1101 msgid "1.1" msgstr "" #: src/gpx.c:1112 msgid "Additional Info" msgstr "" #: src/gpx.c:1122 msgid "Route Name" msgstr "" #: src/gpx.c:1124 msgid "Track Name" msgstr "" #: src/gpx.c:1126 msgid "Short Info" msgstr "" #: src/gpx.c:1132 msgid "Description" msgstr "" #: src/gpx.c:1137 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/gpx.c:1142 msgid "Author Name" msgstr "" #: src/gpx.c:1148 msgid "Author Email" msgstr "" #: src/gpx.c:1199 #, fuzzy msgid "Select a GPX file" msgstr "Výber súboru s mapou" #: src/gpx.c:1222 #, fuzzy msgid "Show Info" msgstr "Zobraziť body trasy" #: src/gpx.c:1271 #, fuzzy msgid "Enter a GPX filename" msgstr "Názov súboru mapy" #: src/gui.c:267 src/gui.c:334 msgid "Press OK to continue!" msgstr "" #: src/gui.c:302 msgid "" "An error has occured.\n" "Press OK to continue!" msgstr "" #: src/gui.c:369 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/icons.c:247 #, c-format msgid "" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/icons.c:359 src/icons.c:364 #, c-format msgid "Loaded user defined icon %s\n" msgstr "" #: src/import_map.c:242 msgid "Select a map file" msgstr "Výber súboru s mapou" #: src/import_map.c:310 msgid "" "How to calibrate your own maps? First, the map file\n" "must be copied into the" msgstr "" #: src/import_map.c:312 #, fuzzy msgid "" "\n" "directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n" "the size 1280x1024. The file names must be\n" "map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n" "Load the file, select coordinates from waypoint list or\n" "type them in. Then click on the accept button." msgstr "" "Ako kalibrovať vaše mapy?\n" "\n" "Najprv vaša mapa musí byť skopírovaná do priečinka ~/.gpsdrive ako grafický súbor .gif, .jpg alebo .png a musí mať veľkosť 1280x1024. Názov súboru musí byť map_* pre mapy s ulicami a top_* pre topografické mapy!\n" "Otvorte súbor, zvoľte koordináty\n" "zo zoznamu bodov trasy alebo ich napíšte.\n" "Potom kliknite na tlačítko Akceptovať." #: src/import_map.c:319 #, fuzzy msgid "" "Now do the same for your second point and click on the\n" "finish button. The map can be used now." msgstr "Teraz urobte to isté aj pre váš druhý bod a kliknite na tlačítko dokončiť. Teraz bude mapa použitá." #: src/import_map.c:326 msgid "Import Assistant. Step 1" msgstr "Asistent importom. Krok 1" #: src/import_map.c:328 msgid "Import Assistant. Step 2" msgstr "Asistent importom. Krok 2" #: src/import_map.c:335 msgid "Accept first point" msgstr "Akceptovať prvý bod" #: src/import_map.c:341 msgid "Accept Scale and Finish" msgstr "" #: src/import_map.c:350 msgid "Finish" msgstr "Ukončiť" #: src/import_map.c:360 msgid "Go up" msgstr "Prejsť vyššie" #: src/import_map.c:363 msgid "Go left" msgstr "Ísť doľava" #: src/import_map.c:366 msgid "Go right" msgstr "Ísť doprava" #: src/import_map.c:369 msgid "Go down" msgstr "Prejsť dole" #: src/import_map.c:372 msgid "Zoom in" msgstr "Zväčšiť" #: src/import_map.c:375 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšiť" #: src/import_map.c:392 msgid "Screen X" msgstr "Obrazovka X" #: src/import_map.c:394 msgid "Screen Y" msgstr "Obrazovka Y" #: src/import_map.c:406 msgid "Browse POIs" msgstr "" #: src/import_map.c:437 msgid "Browse filename" msgstr "Prezeranie názvov súborov" #: src/import_map.c:827 msgid "SELECTED" msgstr "ZVOLENÉMU" #: src/main_gui.c:352 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: src/main_gui.c:601 src/main_gui.c:1611 src/main_gui.c:1656 #: src/settings.c:2257 src/settings.c:2311 msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" #: src/main_gui.c:605 src/main_gui.c:636 src/main_gui.c:670 msgid "mi/h" msgstr "mi/h" #: src/main_gui.c:609 src/main_gui.c:640 src/main_gui.c:674 msgid "knots" msgstr "uzlov" #: src/main_gui.c:613 src/main_gui.c:644 src/main_gui.c:678 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/main_gui.c:628 src/main_gui.c:1612 src/main_gui.c:1657 #, fuzzy msgid "Avg. Speed" msgstr "Priem. rýchlosť" #: src/main_gui.c:666 src/main_gui.c:1613 src/main_gui.c:1658 #, fuzzy msgid "Max. Speed" msgstr "Max. rýchlosť" #: src/main_gui.c:691 src/main_gui.c:1609 src/main_gui.c:1654 #: src/main_gui.c:2392 msgid "Bearing" msgstr "Azimut" #: src/main_gui.c:702 src/main_gui.c:1614 src/main_gui.c:1659 #: src/main_gui.c:2398 msgid "Heading" msgstr "Kurz" #: src/main_gui.c:713 src/main_gui.c:1610 src/main_gui.c:1655 msgid "Turn" msgstr "" #: src/main_gui.c:736 msgid "Time remaining" msgstr "" #: src/main_gui.c:790 src/main_gui.c:1615 src/main_gui.c:1660 #: src/poi_gui.c:636 src/settings.c:1235 msgid "Altitude" msgstr "Kóta" #: src/main_gui.c:845 msgid "Odometer" msgstr "Odometer" #: src/main_gui.c:949 src/main_gui.c:1617 src/main_gui.c:1662 msgid "GPS Precision" msgstr "" #: src/main_gui.c:966 src/main_gui.c:1618 src/main_gui.c:1663 msgid "Current Time" msgstr "" #: src/main_gui.c:999 src/main_gui.c:1619 src/main_gui.c:1664 msgid "Position" msgstr "" #: src/main_gui.c:1015 src/main_gui.c:1620 src/main_gui.c:1665 #, fuzzy msgid "Map Scale" msgstr "Mierka mapy" #: src/main_gui.c:1129 #, fuzzy msgid "No GPS" msgstr "GPS nebolo použité" #: src/main_gui.c:1136 #, fuzzy msgid "Simulation Mode" msgstr "Simulačný režim" #: src/main_gui.c:1449 msgid "Quicksaved Waypoint" msgstr "" #: src/main_gui.c:1482 #, fuzzy msgid "Temporary Waypoint" msgstr "Bod trasy" #: src/main_gui.c:1607 src/main_gui.c:1652 #, fuzzy msgid "Distance to Target" msgstr "Vzdialenosť k cieľu" #: src/main_gui.c:1608 src/main_gui.c:1653 msgid "Time Remaining" msgstr "" #: src/main_gui.c:1616 src/main_gui.c:1661 #, fuzzy msgid "Trip Odometer" msgstr "Odometer" #: src/main_gui.c:1704 msgid "Satellite Info" msgstr "" #: src/main_gui.c:1736 src/main_gui.c:2106 #, fuzzy msgid "Map Control" msgstr "Ovládanie GpsDrive" #: src/main_gui.c:1799 msgid "Options" msgstr "" #: src/main_gui.c:1804 #, fuzzy msgid "Maps" msgstr "Mapa" #: src/main_gui.c:1805 src/main_gui.c:1818 msgid "Import" msgstr "Import" #: src/main_gui.c:1806 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Stiahnuť mapu" #: src/main_gui.c:1821 #, fuzzy msgid "GPX Track" msgstr "Zobraziť stopu" #: src/main_gui.c:1822 msgid "GPX Route" msgstr "" #: src/main_gui.c:1823 #, fuzzy msgid "GPX Waypoints" msgstr "Body trasy" #: src/main_gui.c:1824 #, fuzzy msgid "GpsDrive Track" msgstr "Ovládanie GpsDrive" #: src/main_gui.c:1841 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Import" #: src/main_gui.c:1844 src/main_gui.c:2064 src/settings.c:1351 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "Zobraziť stopu" #: src/main_gui.c:1845 src/settings.c:1373 #, fuzzy msgid "Route" msgstr "Potichu" #: src/main_gui.c:1856 #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr " Správa " #: src/main_gui.c:1863 msgid "Reset Trip" msgstr "" #: src/main_gui.c:1894 msgid "Help" msgstr "Pomocník" #: src/main_gui.c:1931 #, fuzzy msgid "Zooms in on the current map" msgstr "Zväčšenie aktuálnej mapy" #: src/main_gui.c:1933 #, fuzzy msgid "Zooms out on the current map" msgstr "Zmenšenie aktuálnej mapy" #: src/main_gui.c:1953 msgid "Select the next more detailed map" msgstr "Výber nasledujúcej detailnejšej mapy" #: src/main_gui.c:1955 msgid "Select the next less detailed map" msgstr "Výber nasledujúcej menej detailnej mapy" #: src/main_gui.c:1966 msgid "Mute Speech" msgstr "" #: src/main_gui.c:1977 msgid "Disable output of speech" msgstr "Zakázať rečový výstup" #: src/main_gui.c:1996 src/poi_gui.c:1321 msgid "Route List" msgstr "" #: src/main_gui.c:2005 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Body trasy" #: src/main_gui.c:2012 src/settings.c:1885 msgid "POI" msgstr "" #: src/main_gui.c:2024 msgid "Show Points Of Interest found in Database" msgstr "" #: src/main_gui.c:2046 msgid "WP" msgstr "" #: src/main_gui.c:2056 #, fuzzy msgid "Show Waypoints found in file way.txt" msgstr "Zobraziť body trasy na mape" #: src/main_gui.c:2069 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Zobraziť body trasy" #: src/main_gui.c:2078 msgid "Show tracking on the map" msgstr "Zobraziť stopovanie na mape" #: src/main_gui.c:2085 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Veľkosť" #: src/main_gui.c:2092 msgid "Save the track to given filename at program exit" msgstr "Uložiť stopu pod zadaným názvom a ukončiť program" #: src/main_gui.c:2135 msgid "+" msgstr "" #: src/main_gui.c:2136 msgid "-" msgstr "" #: src/main_gui.c:2373 msgid "GPS-Time" msgstr "" #: src/main_gui.c:2379 msgid "This shows the time from your GPS receiver" msgstr "" #: src/main_gui.c:2382 src/settings.c:1395 src/settings.c:2221 #, fuzzy msgid "Friends" msgstr "Ukončiť" #: src/main_gui.c:2388 msgid "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver" msgstr "" #: src/main_gui.c:2430 msgid "Map scale" msgstr "Mierka mapy" #: src/main_gui.c:2436 msgid "Pref. scale" msgstr "Pref. mierka" #: src/main_gui.c:2458 msgid "This shows the GPS Status and Number of satellites in use." msgstr "" #: src/main_gui.c:2473 #, fuzzy msgid "GpsDrive (c)2001-2007 F. Ganter" msgstr "(c)2001,2002 F.Ganter" #: src/main_gui.c:2696 src/nmea_handler.c:463 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/main_gui.c:2699 msgid "Controls" msgstr "" #: src/main_gui.c:2702 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/map_handler.c:146 #, fuzzy msgid "Map Controls" msgstr "Ovládanie GpsDrive" #: src/map_handler.c:151 #, fuzzy msgid "Auto _best map" msgstr "Auto najlepšia mapa" #: src/map_handler.c:156 msgid "Always select the most detailed map available" msgstr "Vždy zvoliť najdetailnejšiu dostupnú mapu" #: src/map_handler.c:167 #, fuzzy msgid "Pos. _mode" msgstr "Pos. režim" #: src/map_handler.c:174 msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map." msgstr "Zapnite pozičný režim. Po mape sa môžete pohybovať pomocou kliknutia s ľavým tlačítko myši. Kliknutie do blízkosti okraja prepne na najbližšiu mapu." #: src/map_handler.c:184 msgid "Mapnik Mode" msgstr "" #: src/map_handler.c:187 msgid "Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps." msgstr "" #: src/map_handler.c:212 msgid "Shown map type" msgstr "Zobraziť typ mapy" #: src/map_handler.c:309 msgid "Error in line " msgstr "Chyba na riadku" #: src/map_handler.c:311 msgid "" "I have found filenames in map_koord.txt which are\n" "not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n" "map_koord.txt. Use map_* for street maps and top_* for topographical\n" "maps. Otherwise, the maps will not be displayed!" msgstr "" "Vo vašom súbore ~/.gpsdrive/map_koord.txt\n" "sú názvy súborov, ktoré nie sú map_* alebo top_* súbory!\n" "Premenujte ich prosím a zameňte tieto položky\n" "v súbore map_koord.txt. Pre mapy s ulicami použite map_*\n" "a top_* pre topografické mapy. Inak tieto mapy nebudú zobrazené!" #: src/map_handler.c:640 msgid " Mapfile could not be loaded:" msgstr " Súbor s mapou nie je možné načítať:" #: src/map_handler.c:690 msgid "Map found!" msgstr "" #: src/nmea_handler.c:147 msgid "can't open NMEA output file" msgstr "nie je možné otvoriť NMEA výstupný súbor" #: src/poi.c:530 #, c-format msgid "%ldrows read\n" msgstr "" #: src/poi.c:768 msgid "all types" msgstr "" #: src/poi.c:1135 #, fuzzy, c-format msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n" msgstr "%d(%d) prečítaných riadkov za %.2f sekúnd\n" #: src/poi_gui.c:136 #, fuzzy msgid "Select Reference Point" msgstr "Výber referenčného bodu" #: src/poi_gui.c:141 src/poi_gui.c:790 msgid "Lookup Point of Interest" msgstr "" #: src/poi_gui.c:196 #, c-format msgid " Found %d matching entries (Limit reached)." msgstr "" #: src/poi_gui.c:202 #, c-format msgid " Found %d matching entries." msgstr "" #: src/poi_gui.c:558 src/poi_gui.c:1054 msgid "POI-Info" msgstr "" #: src/poi_gui.c:588 src/poi_gui.c:1011 msgid "Comment" msgstr "" #: src/poi_gui.c:595 msgid "private" msgstr "" #: src/poi_gui.c:663 src/poi_gui.c:1000 msgid "Type" msgstr "" #: src/poi_gui.c:686 msgid "Basic Data" msgstr "" #: src/poi_gui.c:715 msgid "Extra Data" msgstr "" #: src/poi_gui.c:833 msgid "Search Text:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:856 msgid "max. Distance:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:874 msgid "km from" msgstr "" #: src/poi_gui.c:879 #, fuzzy msgid "current position" msgstr "Desatinná pozícia" #: src/poi_gui.c:889 msgid "Search near current Position" msgstr "" #: src/poi_gui.c:894 msgid "Destination/Cursor" msgstr "" #: src/poi_gui.c:906 #, fuzzy msgid "Search near selected Destination" msgstr "Zvoľte si prosím váš cieľ cesty" #: src/poi_gui.c:912 msgid "POI-Types:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:937 msgid "Search Criteria" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1040 msgid " Please enter your search criteria!" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1057 msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1063 msgid "Results" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1085 #, fuzzy msgid "Edit _Route" msgstr "Upraviť trasu" #: src/poi_gui.c:1089 msgid "Switch to Add selected entry to Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1099 msgid "Delete selected entry" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1116 msgid "Jump to POI" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1118 msgid "Jump to selected entry (and switch to Pos. Mode if not already active)" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1136 #, fuzzy msgid "Select Target" msgstr "Vybrať cieľ" #: src/poi_gui.c:1138 msgid "Use selected entry as target destination (and leave Pos. Mode if active)" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1155 #, fuzzy msgid "Select Point" msgstr "Výber referenčného bodu" #: src/poi_gui.c:1157 #, fuzzy msgid "Use selected entry as reference point" msgstr "Výber referenčného bodu" #: src/poi_gui.c:1170 src/poi_gui.c:1406 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "Stav" #: src/poi_gui.c:1237 #, fuzzy msgid "Edit Route" msgstr "Upraviť trasu" #: src/poi_gui.c:1306 #, fuzzy msgid "Trip" msgstr "Info o výlete" #: src/poi_gui.c:1341 #, fuzzy msgid "Stop Route" msgstr "Začať cestu" #: src/poi_gui.c:1343 msgid "Stop the Route Mode" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1349 #, fuzzy msgid "Start Route" msgstr "Začať cestu" #: src/poi_gui.c:1351 #, fuzzy msgid "Start the Route Mode" msgstr "Začať cestu" #: src/poi_gui.c:1368 msgid "Remove selected Entry from Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1383 #, fuzzy msgid "Cancel Route" msgstr "Zrušiť" #: src/poi_gui.c:1385 msgid "Discard Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1395 msgid "Export current route to a GPX File" msgstr "" #: src/routes.c:278 msgid "Waypoint" msgstr "Bod trasy" #: src/routes.c:291 msgid "Define route" msgstr "Definovať trasu" #: src/routes.c:299 msgid "Start route" msgstr "Začať cestu" #: src/routes.c:308 msgid "Take all WP as route" msgstr "Použiť všetky body ako trasu" #: src/routes.c:313 msgid "Abort route" msgstr "Prerušiť cestu" #: src/routes.c:373 msgid "" "Click on waypoints list\n" "to add waypoints" msgstr "" "Kliknite na zoznam bodov trasy\n" "na pridanie bodov." #: src/routes.c:376 msgid "" "Click on list item\n" "to select next waypoint" msgstr "" "Kliknite na zoznam položiek\n" "a zvoľte nasledujúci bod trasy" #: src/routes.c:424 msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance." msgstr "Vytvorí cestu zo všetkých bodov. Poradie bude určené pola ich usporiadania v súbore a nie podľa vzdialenosti." #: src/routes.c:428 msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list." msgstr "Kliknite sem, aby sa začala vaša cesta. GpsDrive vás prevedie cez jednotlivé body trasy v tomto zozname." #: src/routes.c:431 msgid "Abort your journey" msgstr "Preruší vašu cestu" #: src/routes.c:593 src/routes.c:628 msgid "Routepoint" msgstr "" #: src/routes.c:594 msgid "Quicksaved Routepoint" msgstr "" #: src/routes.c:609 msgid "Routepoint added." msgstr "" #: src/routes.c:633 msgid "Unnamed Routepoint" msgstr "" #: src/routes.c:643 msgid "waypoint.routepoint" msgstr "" #: src/settings.c:117 msgid "GPS Initialization done." msgstr "" #: src/settings.c:431 src/settings.c:439 msgid "EnterYourName" msgstr "" #: src/settings.c:442 msgid "You should change your name in the first field!" msgstr "" #: src/settings.c:495 msgid "Speech output enabled." msgstr "" #: src/settings.c:727 #, fuzzy msgid "Show Waypoints found in file" msgstr "Zobraziť body trasy na mape" #: src/settings.c:893 src/settings.c:1501 msgid "Automatic" msgstr "Automatické" #: src/settings.c:897 src/settings.c:1505 msgid "On" msgstr "Zapnuté" #: src/settings.c:901 src/settings.c:1509 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: src/settings.c:905 msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle, when no GPS is available." msgstr "" #: src/settings.c:909 #, fuzzy msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle always." msgstr "Ak je aktivované, ukazovateľ sa pohybuje smerom k cieľu v simulačnom režime" #: src/settings.c:913 #, fuzzy msgid "Switches simulation mode off" msgstr "Vypína nočný režim" #: src/settings.c:940 msgid "Maximum CPU load (in %)" msgstr "" #: src/settings.c:947 #, no-c-format msgid "" "Select the approximate maximum CPU load.\n" "Use 20-30% on notebooks while on battery, to save power. This affects the refresh rate of the map screen." msgstr "" #: src/settings.c:971 msgid "Maps directory" msgstr "Priečinok s mapami" #: src/settings.c:972 #, fuzzy msgid "Select Maps Directory" msgstr "Priečinok s mapami" #: src/settings.c:978 msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present." msgstr "Cesta k vašim súborom s mapami. V určenom priečinku musí byť tiež prítomný indexový súbor map_koord.txt." #: src/settings.c:1000 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/settings.c:1008 msgid "Map Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1018 msgid "General" msgstr "" #: src/settings.c:1046 #, fuzzy msgid "Show grid" msgstr "Zobraziť stopu" #: src/settings.c:1048 msgid "This will show a grid over the map" msgstr "" #: src/settings.c:1063 msgid "Show Shadows" msgstr "Zobraziť tiene" #: src/settings.c:1065 msgid "Switches shadows on map on or off" msgstr "Prepína zobrazovanie tieňov na mape" #: src/settings.c:1080 msgid "Show zoom level" msgstr "" #: src/settings.c:1082 msgid "This will show the current zoom level of the map" msgstr "" #: src/settings.c:1097 msgid "Show scalebar" msgstr "" #: src/settings.c:1099 msgid "This will show the scalebar in the map" msgstr "" #: src/settings.c:1114 msgid "Show way info (EXPERIMENTAL!)" msgstr "" #: src/settings.c:1116 msgid "This will show information about the current way (this is an experimental feature, which may not work as expected!!!" msgstr "" #: src/settings.c:1136 msgid "Position Marker" msgstr "" #: src/settings.c:1147 msgid "Choose the appearance of your position marker." msgstr "" #: src/settings.c:1172 #, fuzzy msgid "Show battery" msgstr "Zobraziť typ mapy" #: src/settings.c:1174 msgid "This will show the state of charge of your battery if available" msgstr "" #: src/settings.c:1189 #, fuzzy msgid "Show temperature" msgstr "Zobraziť typ mapy" #: src/settings.c:1191 msgid "This will show the temperature of your CPU if available" msgstr "" #: src/settings.c:1228 msgid "Choose here the unit for the display of distances." msgstr "" #: src/settings.c:1246 msgid "Choose here the unit for the display of altitudes." msgstr "" #: src/settings.c:1253 msgid "Coordinates" msgstr "" #: src/settings.c:1264 msgid "Choose here the format for the coordinates display." msgstr "" #: src/settings.c:1292 msgid "Map Features" msgstr "" #: src/settings.c:1303 msgid "Other Features" msgstr "" #: src/settings.c:1313 msgid "Units" msgstr "" #: src/settings.c:1322 src/settings.c:1791 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Deň" #: src/settings.c:1356 msgid "Choose Track color" msgstr "" #: src/settings.c:1360 msgid "Set here the color of the drawn track" msgstr "" #: src/settings.c:1365 msgid "Set here the line style of the drawn track" msgstr "" #: src/settings.c:1378 msgid "Choose Route color" msgstr "" #: src/settings.c:1382 msgid "Set here the color of the drawn route" msgstr "" #: src/settings.c:1387 msgid "Set here the line style of the drawn route" msgstr "" #: src/settings.c:1400 msgid "Choose Friends color" msgstr "" #: src/settings.c:1404 msgid "Set here the text color of the drawn friends" msgstr "" #: src/settings.c:1409 msgid "Choose font for friends" msgstr "" #: src/settings.c:1415 msgid "Set here the font of the drawn friends" msgstr "" #: src/settings.c:1418 src/settings.c:2024 msgid "Waypoints" msgstr "Body trasy" #: src/settings.c:1423 msgid "Choose Waypoints label color" msgstr "" #: src/settings.c:1427 #, fuzzy msgid "Set here the text color of the waypoint labels" msgstr "Výber cieľa zo zoznamu bodov trasy" #: src/settings.c:1432 msgid "Choose font for waypoint labels" msgstr "" #: src/settings.c:1438 #, fuzzy msgid "Set here the font of waypoint labels" msgstr "Výber cieľa zo zoznamu bodov trasy" #: src/settings.c:1441 msgid "Dashboard" msgstr "" #: src/settings.c:1446 msgid "Choose color for dashboard" msgstr "" #: src/settings.c:1450 msgid "Set here the color of the dashboard" msgstr "" #: src/settings.c:1455 msgid "Choose font for dashboard" msgstr "" #: src/settings.c:1461 msgid "Set here the font of the dashboard" msgstr "" #: src/settings.c:1513 msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Automaticky prepne do nočného režimu, ak je vonku tma. stlačte klávesu 'N' na vypnutie nočného režimu." #: src/settings.c:1516 msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Prepnutie nočného režimu. Klávesou 'N' vypnete nočný režim." #: src/settings.c:1519 msgid "Switches night mode off" msgstr "Vypína nočný režim" #: src/settings.c:1551 msgid "Fonts, Colors, Styles" msgstr "" #: src/settings.c:1562 msgid "Nightmode" msgstr "" #: src/settings.c:1574 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Zavrieť" #: src/settings.c:1598 msgid "Travel Mode" msgstr "" #: src/settings.c:1600 msgid "Car" msgstr "" #: src/settings.c:1602 msgid "Bike" msgstr "" #: src/settings.c:1604 msgid "Walk" msgstr "" #: src/settings.c:1606 #, fuzzy msgid "Boat" msgstr "Bat." #: src/settings.c:1608 msgid "Airplane" msgstr "" #: src/settings.c:1618 msgid "Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used to display your position." msgstr "" #: src/settings.c:1636 msgid "Navigation Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1645 msgid "Navigation" msgstr "" #: src/settings.c:1678 src/settings.c:1913 #, fuzzy msgid "Waypoints File" msgstr "Body trasy" #: src/settings.c:1680 src/settings.c:1915 #, fuzzy msgid "Select Waypoints File" msgstr "Výber súboru s mapou" #: src/settings.c:1688 src/settings.c:1923 msgid "" "Choose the waypoints file to use!\n" "Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported." msgstr "" #: src/settings.c:1704 #, fuzzy msgid "Default search radius" msgstr "Štandardný map server" #: src/settings.c:1714 msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window." msgstr "" #: src/settings.c:1718 msgid "Limit results to" msgstr "" #: src/settings.c:1727 msgid "Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup Window. Depending on your system a value set too high may slow down your system." msgstr "" #: src/settings.c:1730 #, fuzzy msgid "entries" msgstr "Metrické" #: src/settings.c:1751 msgid "POI-Theme" msgstr "" #: src/settings.c:1780 msgid "POI-Filter" msgstr "" #: src/settings.c:1799 msgid "Label" msgstr "" #: src/settings.c:1853 #, fuzzy msgid "Waypoints" msgstr "Body trasy" #: src/settings.c:1861 msgid "POI Search Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1871 msgid "POI Display" msgstr "" #: src/settings.c:1961 #, fuzzy msgid "" "Don't use more than\n" "100waypoint(way*.txt) files!" msgstr "" "Nepoužívajte viac ako\n" "100 súborov(way*.txt) s bodmi trasy!" #: src/settings.c:2008 msgid "File Dialog Selection" msgstr "" #: src/settings.c:2016 msgid "Quick Select File" msgstr "" #: src/settings.c:2055 msgid "" "If you enable this service, everyone using\n" "the same server can see your position!" msgstr "" #: src/settings.c:2060 msgid "Your name" msgstr "" #: src/settings.c:2069 msgid "Enable friends service" msgstr "" #: src/settings.c:2079 #, fuzzy msgid "Show only positions newer than" msgstr "Zobraziť body trasy na mape" #: src/settings.c:2083 #, fuzzy msgid "Days" msgstr "Deň" #: src/settings.c:2085 msgid "Hours" msgstr "" #: src/settings.c:2087 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "Potichu" #: src/settings.c:2133 msgid "Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't use the default name!" msgstr "" #: src/settings.c:2137 msgid "Set here the name which will be shown near your position." msgstr "" #: src/settings.c:2140 msgid "Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older positions are not shown." msgstr "" #: src/settings.c:2159 msgid "IP" msgstr "" #: src/settings.c:2167 msgid "Lookup" msgstr "" #: src/settings.c:2183 msgid "Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the friends server to use, then press the \"Lookup\" button." msgstr "" #: src/settings.c:2187 msgid "Press this button to resolve the friends server name." msgstr "" #: src/settings.c:2190 msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above" msgstr "" #: src/settings.c:2198 src/settings.c:2369 src/settings.c:2409 msgid "General" msgstr "" #: src/settings.c:2209 msgid "Server" msgstr "" #: src/settings.c:2251 msgid "Enable speech output using espeak" msgstr "" #: src/settings.c:2262 msgid "Pitch" msgstr "" #: src/settings.c:2267 msgid "Voice" msgstr "" #: src/settings.c:2309 msgid "Direction" msgstr "" #: src/settings.c:2312 #, fuzzy msgid "GPS Status" msgstr "Stav" #: src/settings.c:2354 msgid "Switch on for speech output of the direction to the target" msgstr "" #: src/settings.c:2357 msgid "Switch on for speech output of the distance to the target" msgstr "" #: src/settings.c:2360 msgid "Switch on for speech output of your current speed" msgstr "" #: src/settings.c:2362 msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal" msgstr "" #: src/settings.c:2377 msgid "Output Settings" msgstr "" #: src/settings.c:2385 #, fuzzy msgid "Speech" msgstr "Rýchlosť" #: src/settings.c:2401 msgid "Reinit GPS" msgstr "" #: src/settings.c:2416 msgid "GPS" msgstr "" #: src/settings.c:2451 #, fuzzy msgid "GpsDrive Settings" msgstr "GpsDrive pomocník" #: src/splash.c:113 msgid "" "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" "Right mouse button : Set target directly on the map\n" "Middle mouse button : Display position again\n" "Shift left mouse button : smaller map\n" "Shift right mouse button : larger map\n" "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:121 msgid "" "j : switch to next waypoint in route mode\n" "x : add waypoint at current position\n" "y : add waypoint at mouse cursor position\n" "n : switch on light for 60sec in nightmode\n" "g : Toggle grid\n" "f : Toggle friends display\n" "w : Set Waypoint at current location without asking\n" "p : Set Waypoint at current cursor position without asking\n" "r : Add current cursor position to end of route\n" "+ : Zoom in \n" "- : Zoom out\n" msgstr "" #: src/splash.c:132 msgid "" "Press the underlined key together with the ALT-key.\n" "\n" "You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n" "\n" "Suggestions welcome.\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:142 #, fuzzy msgid "GpsDrive v" msgstr "GpsDrive pomocník" #: src/splash.c:148 msgid "" "\n" "\n" "You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n" msgstr "" #: src/splash.c:152 msgid "" "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n" "\n" msgstr "" "Prehlásenie: Nepoužívajte prosím na navigáciu. \n" "\n" #: src/splash.c:157 #, fuzzy msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!" msgstr "" "Pozrite si manuálovú stránku programu, kde sú detaily\n" "\n" #: src/splash.c:162 msgid "Mouse control (clicking on the map):\n" msgstr "Ovládanie myšou (kliknutím na mapu):\n" #: src/splash.c:170 msgid "Short cuts:\n" msgstr "Klávesové skratky:\n" #: src/splash.c:177 msgid "The other key shortcuts are marked as " msgstr "" #: src/splash.c:180 msgid "underlined" msgstr "" #: src/splash.c:183 msgid " letters in the button text.\n" msgstr "" #: src/splash.c:186 #, fuzzy msgid "Have a lot of fun!" msgstr "" "Prajeme vám veľa zábavy!\n" "\n" #: src/splash.c:303 msgid "From:" msgstr "" #: src/splash.c:374 #, c-format msgid "" "You received a message from\n" "the friends server (%s)\n" msgstr "" #: src/splash.c:386 msgid "You received a message through the friends server from:\n" msgstr "" #: src/splash.c:397 #, fuzzy msgid "Message text:\n" msgstr " Správa " #: src/splash.c:504 #, fuzzy msgid "Starting GPS Drive" msgstr "Spustiť GPSD" #: src/splash.c:524 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open splash picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:592 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/splash.c:594 msgid "GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..." msgstr "" #: src/splash.c:597 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap.org), which is freely available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license." msgstr "" #: src/splash.c:604 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open logo picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/track.c:84 msgid "Select a track file" msgstr "Výber súboru so stopou" #: src/track.c:638 #, c-format msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n" msgstr "" #: src/waypoint.c:436 msgid "Add Point of Interest" msgstr "" #: src/waypoint.c:447 msgid "Name:" msgstr "" #: src/waypoint.c:456 msgid " Type: " msgstr "" #: src/waypoint.c:488 msgid " Comment: " msgstr "" #: src/waypoint.c:526 #, fuzzy msgid " Save waypoint in: " msgstr " Názov bodu trasy: " #: src/waypoint.c:529 msgid "Database" msgstr "" #: src/waypoint.c:534 msgid "way.txt File" msgstr "" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "no garmin support compiled in\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "podpora pre garmin nebola zakompilovaná\n" #~ msgid "Yes, please start gpsd" #~ msgstr "Áno, spustite prosím gpsd" #~ msgid "No, start simulation" #~ msgstr "Nie, spustite simuláciu" #~ msgid "" #~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n" #~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?" #~ msgstr "" #~ "Nebolo detekované ani gpsd ani GARMIN zariadenie!\n" #~ "Mám spustiť gpsd (v režime NMEA)?" #~ msgid "GARMIN Mode" #~ msgstr "Režim GARMIN" #~ msgid "Distance to " #~ msgstr "Vzdialenosť k" #~ msgid "NESW" #~ msgstr "NESW" #~ msgid " Friendsicon could not be loaded:" #~ msgstr " Nie je možné načítať Friendsicon:" #~ msgid "Friendsicon loaded" #~ msgstr "Friendsicon načítaný" #~ msgid "Browse waypoint" #~ msgstr "Prezeranie bodov trasy" #~ msgid "Add waypoint name" #~ msgstr "Pridať názov bodu trasy" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid " Waypoint type: " #~ msgstr " Typ bodu trasy: " #~ msgid "Create route" #~ msgstr "Vytvoriť trasu" #~ msgid "Delete WP" #~ msgstr "Zmazať BT" #~ msgid "Create a route using some waypoints from this list" #~ msgstr "Vytvorenie trasy s použitím niekoľkých bodov zo zoznamu" #~ msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list" #~ msgstr "Zmazanie zvoleného bodu zo zoznamu" #~ msgid "-h print this help\n" #~ msgstr "-h zobrazí tohoto pomocníka\n" #~ msgid "-d turn on debug info\n" #~ msgstr "-d zapne ladenie\n" #~ msgid "-D turn on lot of debug info\n" #~ msgstr "-d zapne podrobné ladenie\n" #~ msgid "-e use Festival-Lite (flite) for speech output\n" #~ msgstr "-e použiť Festival-Lite (flite) pre rečový výstup\n" #~ msgid "-t set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n" #~ msgstr "-t nastaví seriálové zariadenia na GPS t.j. /dev/ttyS1\n" #~ msgid "-f X Select friends server, X is i.e. linux.quant-x.at\n" #~ msgstr "-f X Výber priateľského servera, t.j. X je linux.quant-x.at\n" #~ msgid "-n X Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n" #~ msgstr "-n X Výber zobrazenia mena na priateľskom servery, t.j X je Fritz\n" #~ msgid "" #~ "-l X Select language of the voice,\n" #~ " X may be english, spanish or german\n" #~ msgstr "" #~ "-l X Výber jazyka hlasu, kde X môže byť english pre angličtinu, spanish\n" #~ " pre španielčinu alebo german pre nemčinu\n" #~ msgid "" #~ "-s X set height of the screen, if autodetection\n" #~ " don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n" #~ msgstr "" #~ "-s X nastavenie výšky obrazovky, ak výsledky autodetekcie vás\n" #~ " neuspokojujú; t.j. X môže byť 768, 600, 480, 200\n" #~ msgid "-r X set width of the screen, only with -s\n" #~ msgstr "-r X nastavenie výšky obrazovky, iba s prepínačom -s \n" #~ msgid "-a don't display battery status (i.e. broken APM)\n" #~ msgstr "-a nezobraziť stav batérie (t.j. poškodené APM)\n" #~ msgid "-c X set start position in simulation mode to waypoint name X\n" #~ msgstr "-c X nastavenie štartovacej pozície v simulačnom režime na bod trasy X\n" #~ msgid "-x create separate window for menu\n" #~ msgstr "-x vytvorí oddelené okno pre ponuku\n" #~ msgid "-p set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n" #~ msgstr "-p nastaví možnosti pre PDA (iPAQ, Yopy...)\n" #~ msgid "-q disable SQL support\n" #~ msgstr "-q nepovoliť SQL podporu\n" #~ msgid "" #~ "-z don't display zoom factor and scale\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "-z nezobraziť faktor zväčšenia a mierku\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Garmin protocol detection disabled!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Detekcia protokolu Garmin detekcia nie je povolená!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can only choose between english, spanish and german\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Môžete si zvoliť iba medzi angličtinou, španielčinou a nemčinou\n" #~ "\n" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Koniec" #~ msgid "Use SQL" #~ msgstr "Použiť SQL" #~ msgid "Load track" #~ msgstr "Načítať stopu" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Nastavenie" #~ msgid "Save track" #~ msgstr "Uložiť stopu" #~ msgid "Street map" #~ msgstr "Mapa ulíc" #~ msgid "Topo map" #~ msgstr "Topo mapa" #~ msgid "Sat level" #~ msgstr "Sat úroveň" #~ msgid "---" #~ msgstr "---" #~ msgid "Map file" #~ msgstr "Súbor s mapou" #~ msgid "Time at Dest." #~ msgstr "Čas v cieli" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Ponuka" #~ msgid "Menu window" #~ msgstr "Ponuka" #~ msgid "Download map from Internet" #~ msgstr "Stiahnuť mapu z Internetu" #~ msgid "Leave the program" #~ msgstr "Odísť z programu" #~ msgid "Use SQL server for waypoints" #~ msgstr "Použiť SQL server pre body trasy" #~ msgid "Let you import and calibrate your own map" #~ msgstr "Dovolí vám importovať a kalibrovať vašu vlastnú mapu" #~ msgid "Opens the help window" #~ msgstr "Otvorí pomocníka" #~ msgid "Starts GPSD for NMEA mode" #~ msgstr "Spustí GPSD v režime NMEA" #~ msgid "Settings for GpsDrive" #~ msgstr "Nastavenia pre GpsDrive" #~ msgid "Select the map scale of avail. maps." #~ msgstr "Výber mierky mapy dostupných máp." #~ msgid "Load and display a previous stored track file" #~ msgstr "Načíta a zobrazí predchádzajúci uložený súbor so stopou" #~ msgid "" #~ "GpsDrive Help\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GpsDrive pomocník\n" #~ "\n" #~ msgid "Website: www.kraftvoll.at/software\n" #~ msgstr "Websídlo: www.kraftvoll.at/software\n" #~ msgid "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" #~ msgstr "Ľavé tlačítko myši : Nastaví pozíciu (užitočne v simulačnom móde)\n" #~ msgid "Right mouse button : Set target directly on the map\n" #~ msgstr "Pravé tlačítko myši : Nastaví cieľ priamo na mape\n" #~ msgid "Middle mouse button : Display position again\n" #~ msgstr "Stredné tlačítko myši : Opäť zobrazí pozíciu\n" #~ msgid "Shift left mouse button : smaller map\n" #~ msgstr "Shift ľavé tlačítko myši : zmenší mapu\n" #~ msgid "Shift right mouse button : larger map\n" #~ msgstr "Shift pravé tlačítko myši : zväčší mapu\n" #~ msgid "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" #~ msgstr "Control ľavé tlačítko myši: Nastaví bod cesty (pozícia myši) na mape\n" #~ msgid "" #~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" #~ "\n" #~ msgstr "Control pravé tlačítko myši: Nastaví bod cesty na aktuálnu pozíciu na mape\n" #~ msgid "+ : Zoom in\n" #~ msgstr "+ : Zväčšiť\n" #~ msgid "- : Zoom out\n" #~ msgstr "- : Zmenšiť\n" #~ msgid "s : larger map\n" #~ msgstr "s : zväčšenie mapy\n" #~ msgid "a : smaller map\n" #~ msgstr "a : zmenšenie mapy\n" #~ msgid "t : select target\n" #~ msgstr "t : Vybrať cieľ\n" #~ msgid "d : download map\n" #~ msgstr "d : Stiahnuť mapu\n" #~ msgid "i : import map\n" #~ msgstr "i : importovanie mapy\n" #~ msgid "l : load track\n" #~ msgstr "l :Načítať stopu\n" #~ msgid "h : show help\n" #~ msgstr "h : zobrazí pomocníka\n" #~ msgid "q : quit program\n" #~ msgstr "q : ukončenie programu\n" #~ msgid "b : toggle auto best map\n" #~ msgstr "b : automatické prepnutie do najlepšej mapy\n" #~ msgid "w : toggle show waypoints\n" #~ msgstr "w : prepnutie zobrazovania bodov cesty\n" #~ msgid "o : toggle show tracks\n" #~ msgstr "o : prepnutie zobrazovania stôp\n" #~ msgid "u : enter setup menu\n" #~ msgstr "u : vstup do ponuky nastavenia\n" #~ msgid "n : in nightmode: toogles night display on/off\n" #~ msgstr "n : v nočnom režime: prepínanie nočného zobrazenia\n" #~ msgid "j : switch to next waypoint in route mode\n" #~ msgstr "j : prepne na nasledujúci bod cesty v cestovnom režime\n" #~ msgid "p : switch to position mode\n" #~ msgstr "p : prepne do pozičného módu\n" #~ msgid "" #~ "x : add waypoint at current position\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "x : pridá bod cesty na aktuálnej pozícií\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Suggestions welcome!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Návrhy sú vítané!\n" #~ "\n" #~ msgid " Ok " #~ msgstr " OK " #~ msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc" #~ msgstr "Chyba počas ukladania konfiguračného súboru ~/.gpsdrive/gpsdriverc" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nastavenia" #~ msgid "Misc settings" #~ msgstr "Ostatné nastavenia" #~ msgid "Simulation: Follow target" #~ msgstr "Simulácia: Nasledovať cieľ" #~ msgid "Slow CPU" #~ msgstr "Pomalé CPU" #~ msgid "GPS settings" #~ msgstr "GPS nastavenia" #~ msgid "Test for GARMIN" #~ msgstr "Test na GARMIN" #~ msgid "Use DGPS-IP" #~ msgstr "Použiť DGPS-IP" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Rozhranie" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Jednotky" #~ msgid "Miles" #~ msgstr "Míle" #~ msgid "Nautic" #~ msgstr "Námorné" #~ msgid "Night light mode" #~ msgstr "Režim nočného svetla" #~ msgid "Switch units to statute miles" #~ msgstr "Prepnutie jednotiek na uzákonené míle" #~ msgid "Switch units to nautical miles" #~ msgstr "Prepnutie jednotiek na námorné míle" #~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)" #~ msgstr "Prepnutie jednotiek na metrický systém (kilometre)" #~ msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation" #~ msgstr "Ak je zvolené, tak sa zemepisná šírka a dĺžka zobrazí v desatinách stupňov, inak sa zobrazí ako stupne, minúty a sekundy." #~ msgid "Set Mapblast as default download server" #~ msgstr "Nastaviť Mapblast ako štandardný server pre sťahovanie" #~ msgid "Set Expedia as default download server" #~ msgstr "Nastaviť Expedia ako štandardný server pre sťahovanie" #~ msgid "Select, if your CPU is very slow ( < PII MMX/233MHz). This reduces the framerate to 1 frame/second." #~ msgstr "Označte, ak máte veľmi pomalé CPU ( < PII MMX/233MHz). Frekvencia snímok sa zníži na 1 za sekundu." #~ msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device." #~ msgstr "Ak je označené, gpsdrive sa pokúsi ak je to možné použiť režim GARMIN. Odznačte, ak máte iba NMEA zariadenie." #~ msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!" #~ msgstr "Ak je označené, gpsdrive sa pokúsi použiť diferenciálne GPS cez IP. Musíte mať pripojenie k internetu a GPS prijímač spôsobilý pre DGPS. Pracuje iba v NMEA režime." #~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected" #~ msgstr "Určite seriálové rozhranie, ku ktorému je GPS pripojené" #~ msgid "Geo information" #~ msgstr "Geo informácie" #~ msgid "Geo info" #~ msgstr "Geo info" #~ msgid "Sunrise" #~ msgstr "Východ slnka" #~ msgid "Sunset" #~ msgstr "Západ slnka" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Štandardný" #~ msgid "Transit" #~ msgstr "Doprava" #~ msgid "UTC (GPS)" #~ msgstr "UTC (GPS)" #~ msgid "Astro." #~ msgstr "Astro." #~ msgid "Naut." #~ msgstr "Námor." #~ msgid "Civil" #~ msgstr "Civilné" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Časová zóna" #~ msgid "Night" #~ msgstr "Noc" #~ msgid "Trip information" #~ msgstr "Informácie o výlete" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Jednotky:" #~ msgid "miles" #~ msgstr "míle" #~ msgid "nautic miles/knots" #~ msgstr "námorné míle/uzly" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "kilometrov" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "Celkový čas" #~ msgid "SQL selection criterias" #~ msgstr "Kritéria výberu SQL" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #~ msgid "Dist. limit[km] " #~ msgstr "Limit vzdial.[km] " #~ msgid "If enabled, show waypoints only within this distance" #~ msgstr "Ak je povolené, tak zobrazí iba body trasy v tejto vzdialenosti" #~ msgid "Enable?" #~ msgstr "Povoliť?" #~ msgid "Enable/disable distance selection" #~ msgstr "Povoliť/nepovoliť výber vzdialenosti" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Simulačný režim" #~ msgid "include" #~ msgstr "zahrnúť" #~ msgid "exclude" #~ msgstr "vylúčiť" #~ msgid "Show only waypoints where the type field contains one of the selected words" #~ msgstr "Zobraziť iba body trasy, ktorých políčko typu obsahuje jedno zo zvolených slov" #~ msgid "Show only waypoints where the type field doesn't contain any the selected words" #~ msgstr "Zobraziť iba body trasy, ktorých políčko typu neobsahuje žiadne zo zvolených slov" #~ msgid "Aeronautical settings" #~ msgstr "Leteckonavigačné nastavenia" #~ msgid "Fly" #~ msgstr "Let" #~ msgid "Plane mode" #~ msgstr "Režim lietadla" #~ msgid "Use VFR" #~ msgstr "Použiť VFR" #~ msgid "Use IFR" #~ msgstr "Použiť IFR" #~ msgid "max. horizontal deviation " #~ msgstr "max. vodorovná odchýlka" #~ msgid "max. vertical deviation " #~ msgstr "max. zvislá odchýlka" #~ msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL" #~ msgstr "zakáže varovanie o vertikálnej odchýlke nad 5000stôp MSL" #~ msgid "Nautic settings" #~ msgstr "Navigačné nastavenia" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SQL: connected to %s as %s using %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SQL: pripojené k %s ako %s s použitím %s\n" #~ msgid "rows inserted: %d\n" #~ msgstr "vložené riadky: %d\n" #~ msgid "last index: %d\n" #~ msgstr "posledný index: %d\n" #~ msgid "No GPS Fix found!" #~ msgstr "Nebola nájdená GPS pozícia!" #~ msgid "" #~ "GpsDrive Help\n" #~ "\n" #~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter \n" #~ "\n" #~ "-------------------------------------------------\n" #~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n" #~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n" #~ "\n" #~ "*************************************************\n" #~ "\n" #~ "See the manpage for program details\n" #~ "\n" #~ "Mouse control (clicking on the map):\n" #~ "===================================\n" #~ "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" #~ "Right mouse button : Set target directly on the map\n" #~ "Middle mouse button : Display position again\n" #~ "Shift left mouse button : smaller map\n" #~ "Shift right mouse button : larger map\n" #~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" #~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" #~ "\n" #~ "Short cuts:\n" #~ "===================================\n" #~ "+ : Zoom in\n" #~ "- : Zoom out\n" #~ "s : larger map\n" #~ "a : smaller map\n" #~ "t : select target\n" #~ "d : download map\n" #~ "i : import map\n" #~ "l : load track\n" #~ "h : show help\n" #~ "q : quit program\n" #~ "b : toggle auto best map\n" #~ "w : toggle show waypoints\n" #~ "o : toggle show tracks\n" #~ "u : enter setup menu\n" #~ "n : in nightmode: toogles night display on/off\n" #~ "p : switch to position mode\n" #~ "x : add waypoint at current position\n" #~ "\n" #~ "Suggestions welcome!\n" #~ "\n" #~ "Have a lot of fun!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Pomocník ku GpsDrive\n" #~ "\n" #~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter \n" #~ "\n" #~ "-------------------------------------------------\n" #~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n" #~ "Disclaimer: Nepoužívajte prosím na navigáciu. \n" #~ "\n" #~ "*************************************************\n" #~ "\n" #~ "Pozrite si manuálovú stránku, kde je viac detailov\n" #~ "\n" #~ "Ovládanie myšou (kliknutím na mapu):\n" #~ "===================================\n" #~ "Ľavé tlačítko myši : Nastaví pozíciu (užitočné v simulačnom režime)\n" #~ "Pravé tlačítko myši : Nastaví cieľ priamo na mape\n" #~ "Stredné tlačítko myši : Opäť zobrazí pozíciu\n" #~ "Shift+ľavé tlačítko myši : menšia mapa\n" #~ "Shift+pravé tlačítko myši : väčšia mapa\n" #~ "Ctrl+ľavé tlačítko myši : Nastaviť bod trasy (pozícia myši) na mape\n" #~ "Ctrl+pravé tlačítko myši : Nastaviť bod trasy na aktuálnej pozícií na mape\n" #~ "\n" #~ "Klávesové skratky:\n" #~ "===================================\n" #~ "+ : zväčšenie\n" #~ "- : zmenšenie\n" #~ "s : väčšia mapa\n" #~ "a : menšia mapa\n" #~ "t : výber cieľa\n" #~ "d : stiahnutie mapy\n" #~ "i : import mapy\n" #~ "l : načítanie stopy\n" #~ "h : zobrazí pomocníka\n" #~ "q : ukončí program\n" #~ "b : prepne auto najlepšiu mapu\n" #~ "w : prepne zobrazenie bodov trasy\n" #~ "o : prepne zobrazenie stopy\n" #~ "u : vstúpi do ponuky nastavenie\n" #~ "n : v nočnom režime: prepína zapnutie/vypnutie nočného zobrazenia\n" #~ "p : prepína pozičný mód\n" #~ "x : pridá bod trasy z aktuálnej pozície\n" #~ "\n" #~ "Návrhy sú vítané!\n" #~ "\n" #~ "Veľa zábavy!\n" #~ "\n"