# gpsdrive sk.po # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Zdenko Podobný , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpsdrive 1.30pre5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-29 06:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-31 09:30+0100\n" "Last-Translator: Zdenko Podobný \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: src/gpsdrive.c:2102 msgid "/_Misc. Menu" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2103 msgid "/_Misc. Menu/Maps" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2104 msgid "/_Misc. Menu/Maps/_Import map" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2108 msgid "/_Misc. Menu/Maps/_Map Manager" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2110 msgid "/_Misc. Menu/_Waypoint Manager" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2112 msgid "/_Misc. Menu/_Load track file" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2116 msgid "/_Misc. Menu/Messages" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2117 msgid "/_Misc. Menu/Messages/Send message to mobile target" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2122 msgid "/_Misc. Menu/Help" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2123 msgid "/_Misc. Menu/Help/About" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2125 msgid "/_Misc. Menu/Help/Topics" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2191 msgid " Message " msgstr " Správa " #: src/gpsdrive.c:2235 src/gpsdrive.c:12000 #, fuzzy msgid "Stop GPSD" msgstr "Spustiť GPSD" #: src/gpsdrive.c:2237 src/gpsdrive.c:12002 #, fuzzy msgid "Stop GPSD and switch to simulation mode" msgstr "p : prepne do pozičného módu\n" #: src/gpsdrive.c:2259 src/gpsdrive.c:11146 msgid "Start GPSD" msgstr "Spustiť GPSD" #: src/gpsdrive.c:2261 src/gpsdrive.c:12008 msgid "Starts GPSD for NMEA mode" msgstr "Spustí GPSD v režime NMEA" #. displays zoom factor of map #: src/gpsdrive.c:2274 src/gpsdrive.c:2275 src/gpsdrive.c:6350 #: src/gpsdrive.c:6359 src/gpsdrive.c:11368 src/gpsdrive.c:11375 #: src/gpsdrive.c:11430 src/gpsdrive.c:11435 src/gpsdrive.c:11441 #: src/gpsdrive.c:11477 src/gpsdrive.c:11484 src/settings.c:1275 #: src/settings.c:1284 src/settings.c:1293 src/settings.c:1318 #: src/settings.c:1328 src/settings.c:1337 src/settings.c:1348 #: src/settings.c:1357 src/settings.c:1367 msgid "n/a" msgstr "nie" #: src/gpsdrive.c:2285 src/gpsdrive.c:10191 msgid "" "\n" "no garmin support compiled in\n" msgstr "" "\n" "podpora pre garmin nebola zakompilovaná\n" #: src/gpsdrive.c:2409 src/gpsdrive.c:3302 msgid "Simulation mode" msgstr "Simulačný režim" #: src/gpsdrive.c:2431 msgid "got RMC data, using it\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2520 src/gpsdrive.c:11807 msgid "Map" msgstr "Mapa" #. if (debug) #: src/gpsdrive.c:2672 msgid "got no RMC data, using GGA data\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3096 msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!" msgstr "Vypršal časový limit pre získanie dát z GPS prijímača!" #: src/gpsdrive.c:3142 src/gpsdrive.c:3186 src/gpsdrive.c:3280 #: src/gpsdrive.c:3364 src/gpsdrive.c:3489 msgid "Press middle mouse button for navigation" msgstr "Pre navigáciu stlačte stredné tlačítko na myši" #: src/gpsdrive.c:3145 #, c-format msgid "Reading data from %s" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3191 src/gpsdrive.c:3213 src/gpsdrive.c:3370 #: src/gpsdrive.c:3495 msgid "Not enough satellites in view!" msgstr "Nedostatočné množstvo videteľných satelitov!" #: src/gpsdrive.c:3284 msgid "GARMIN Mode" msgstr "Režim GARMIN" #: src/gpsdrive.c:3300 msgid "No GPS used" msgstr "GPS nebolo použité" #: src/gpsdrive.c:3304 msgid "Press middle mouse button for sim mode" msgstr "Pre sim režim stlačte stredné tlačítko na myši" #: src/gpsdrive.c:3589 #, c-format msgid "Distance to HomeBase: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3665 src/gpsdrive.c:3820 src/gpsdrive.c:6737 #: src/gpsdrive.c:8505 src/gpsdrive.c:8996 msgid "To" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3900 msgid "Error in line " msgstr "Chyba na riadku" #: src/gpsdrive.c:3902 msgid "" "I have found filenames in map_koord.txt which are\n" "not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n" "map_koord.txt. Use map_* for street maps and top_* for topographical\n" "maps. Otherwise, the maps will not be displayed!" msgstr "" "Vo vašom súbore ~/.gpsdrive/map_koord.txt\n" "sú názvy súborov, ktoré nie sú map_* alebo top_* súbory!\n" "Premenujte ich prosím a zameňte tieto položky\n" "v súbore map_koord.txt. Pre mapy s ulicami použite map_*\n" "a top_* pre topografické mapy. Inak tieto mapy nebudú zobrazené!" #: src/gpsdrive.c:4258 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: src/gpsdrive.c:4444 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "Azimut" #: src/gpsdrive.c:4445 msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4738 src/gpsdrive.c:8123 src/gpsdrive.c:8132 #: src/gpsdrive.c:11536 src/gpsdrive.c:11545 msgid "mi/h" msgstr "mi/h" #: src/gpsdrive.c:4740 src/gpsdrive.c:8125 src/gpsdrive.c:8134 #: src/gpsdrive.c:11538 src/gpsdrive.c:11547 msgid "knots" msgstr "uzlov" #: src/gpsdrive.c:4742 src/gpsdrive.c:8127 src/gpsdrive.c:8136 #: src/gpsdrive.c:11540 src/gpsdrive.c:11549 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/gpsdrive.c:5084 msgid "" "\n" "Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #. This string means North,East,South,West -- please translate the letters #: src/gpsdrive.c:5983 msgid "NESW" msgstr "NESW" #: src/gpsdrive.c:6151 msgid "No map available for this position!" msgstr "Pre túto pozíciu nie je dostupná mapa!" #: src/gpsdrive.c:6344 #, fuzzy msgid "unused" msgstr "Západ slnka" #: src/gpsdrive.c:6448 msgid "can't open NMEA output file" msgstr "nie je možné otvoriť NMEA výstupný súbor" #: src/gpsdrive.c:6546 msgid " Mapfile could not be loaded:" msgstr " Súbor s mapou nie je možné načítať:" #: src/gpsdrive.c:6590 msgid "Map found!" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:6624 msgid " Friendsicon could not be loaded:" msgstr " Nie je možné načítať Friendsicon:" #: src/gpsdrive.c:6627 msgid "" "\n" "Warning: unable to load friendsicon!\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:6906 msgid "Select coordinates and scale" msgstr "Výber súradníc a mierky" #: src/gpsdrive.c:6909 msgid "Download map" msgstr "Stiahnuť mapu" #: src/gpsdrive.c:6935 src/gpsdrive.c:7881 src/gpsdrive.c:9200 #: src/gpsdrive.c:9462 src/gpsdrive.c:9534 src/gpsdrive.c:9673 #: src/gpsdrive.c:11663 msgid "Latitude" msgstr "Zemepisná šírka" #: src/gpsdrive.c:6937 src/gpsdrive.c:7883 src/gpsdrive.c:9194 #: src/gpsdrive.c:9462 src/gpsdrive.c:9534 src/gpsdrive.c:9673 #: src/gpsdrive.c:11664 msgid "Longitude" msgstr "Zemepisná dĺžka" #: src/gpsdrive.c:6939 msgid "Map covers" msgstr "Mapa pokrýva" #: src/gpsdrive.c:6943 msgid "Scale" msgstr "Veľkosť" #: src/gpsdrive.c:6945 msgid "Map file name" msgstr "Názov súboru mapy" #: src/gpsdrive.c:7023 src/gpsdrive.c:7026 msgid "" "You can also select the position\n" "with a mouse click on the map." msgstr "" "Pozíciu môžete tiež vybrať\n" "pomocou kliknutia myšou na mapu." #: src/gpsdrive.c:7028 msgid "Using Proxy and port:" msgstr "Používam proxy a port:" #: src/gpsdrive.c:7313 src/gpsdrive.c:7410 msgid "can't open socket for port 80" msgstr "nie je možné otvoriť soket pre port 80" #: src/gpsdrive.c:7314 src/gpsdrive.c:7333 src/gpsdrive.c:7347 #: src/gpsdrive.c:7411 src/gpsdrive.c:7414 src/gpsdrive.c:7416 #: src/gpsdrive.c:7418 src/gpsdrive.c:7447 src/gpsdrive.c:7449 #: src/gpsdrive.c:7451 src/gpsdrive.c:7465 src/gpsdrive.c:7467 #: src/gpsdrive.c:7469 #, c-format msgid "Connecting to %s FAILED!" msgstr "Pripojenie k %s ZLYHALO!" #: src/gpsdrive.c:7332 src/gpsdrive.c:7445 msgid "Can't resolve webserver address" msgstr "Nie je možné rozlúštiť adresu webserveru" #: src/gpsdrive.c:7346 src/gpsdrive.c:7463 msgid "unable to connect to Website" msgstr "nie je možné sa pripojiť k Website" #: src/gpsdrive.c:7375 src/gpsdrive.c:7523 msgid "read from Webserver" msgstr "čítať z Webservera" #: src/gpsdrive.c:7398 src/gpsdrive.c:7400 src/gpsdrive.c:7402 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Pripájam sa na %s" #: src/gpsdrive.c:7487 src/gpsdrive.c:7489 src/gpsdrive.c:7491 #, c-format msgid "Now connected to %s" msgstr "Teraz pripojené k %s" #: src/gpsdrive.c:7566 #, c-format msgid "Downloaded %d kBytes" msgstr "Stiahnuté %d kB" #: src/gpsdrive.c:7580 msgid "Download FAILED!" msgstr "Sťahovanie zlyhalo" #: src/gpsdrive.c:7582 #, c-format msgid "Download finished, got %dkB" msgstr "Sťahovanie dokončené, prijatých %dkB" #: src/gpsdrive.c:7742 msgid "Select a map file" msgstr "Výber súboru s mapou" #: src/gpsdrive.c:7807 msgid "" "How to calibrate your own maps? First, the map file\n" "must be copied into the" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:7809 #, fuzzy msgid "" "\n" "directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n" "the size 1280x1024. The file names must be\n" "map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n" "Load the file, select coordinates from waypoint list or\n" "type them in. Then click on the accept button." msgstr "" "Ako kalibrovať vaše mapy?\n" "\n" "Najprv vaša mapa musí byť skopírovaná do priečinka ~/.gpsdrive ako grafický súbor .gif, .jpg alebo .png a musí mať veľkosť 1280x1024. Názov súboru musí byť map_* pre mapy s ulicami a top_* pre topografické mapy!\n" "Otvorte súbor, zvoľte koordináty\n" "zo zoznamu bodov trasy alebo ich napíšte.\n" "Potom kliknite na tlačítko Akceptovať." #: src/gpsdrive.c:7816 #, fuzzy msgid "" "Now do the same for your second point and click on the\n" "finish button. The map can be used now." msgstr "Teraz urobte to isté aj pre váš druhý bod a kliknite na tlačítko dokončiť. Teraz bude mapa použitá." #: src/gpsdrive.c:7821 msgid "Import Assistant. Step 1" msgstr "Asistent importom. Krok 1" #: src/gpsdrive.c:7823 msgid "Import Assistant. Step 2" msgstr "Asistent importom. Krok 2" #: src/gpsdrive.c:7828 msgid "Accept first point" msgstr "Akceptovať prvý bod" #: src/gpsdrive.c:7830 msgid "Finish" msgstr "Ukončiť" #: src/gpsdrive.c:7851 msgid "Go up" msgstr "Prejsť vyššie" #: src/gpsdrive.c:7854 msgid "Go left" msgstr "Ísť doľava" #: src/gpsdrive.c:7857 msgid "Go right" msgstr "Ísť doprava" #: src/gpsdrive.c:7860 msgid "Go down" msgstr "Prejsť dole" #: src/gpsdrive.c:7863 msgid "Zoom in" msgstr "Zväčšiť" #: src/gpsdrive.c:7866 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšiť" #: src/gpsdrive.c:7885 msgid "Screen X" msgstr "Obrazovka X" #: src/gpsdrive.c:7887 msgid "Screen Y" msgstr "Obrazovka Y" #: src/gpsdrive.c:7889 msgid "Browse waypoint" msgstr "Prezeranie bodov trasy" #: src/gpsdrive.c:7920 msgid "Browse filename" msgstr "Prezeranie názvov súborov" #: src/gpsdrive.c:8021 msgid "GpsDrive Control" msgstr "Ovládanie GpsDrive" #: src/gpsdrive.c:8132 src/gpsdrive.c:8134 src/gpsdrive.c:8136 #: src/gpsdrive.c:11545 src/gpsdrive.c:11547 src/gpsdrive.c:11549 msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" #: src/gpsdrive.c:8350 msgid "" "\n" "distance jump is more then 1000km/h speed, ignoring\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:8568 src/friends.c:349 msgid "/Misc. Menu/Messages" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:8571 msgid "Sending message to friends server..." msgstr "" #: src/gpsdrive.c:8644 #, fuzzy msgid "Message for:" msgstr " Správa " #: src/gpsdrive.c:8684 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:8697 msgid "Sends your text to to selected computer using the friends server" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:8995 msgid "SELECTED" msgstr "ZVOLENÉMU" #: src/gpsdrive.c:9163 msgid "Add waypoint name" msgstr "Pridať názov bodu trasy" #: src/gpsdrive.c:9222 msgid " Waypoint name: " msgstr " Názov bodu trasy: " #: src/gpsdrive.c:9235 msgid " Waypoint type: " msgstr " Typ bodu trasy: " #: src/gpsdrive.c:9462 msgid "Name" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:9462 src/gpsdrive.c:9534 src/gpsdrive.c:9673 msgid "Distance" msgstr "Vzdialenosť" #: src/gpsdrive.c:9472 #, fuzzy msgid "Please select message recipient" msgstr "Zvoľte si prosím váš cieľ cesty" #: src/gpsdrive.c:9534 src/gpsdrive.c:9673 msgid "Waypoint" msgstr "Bod trasy" #: src/gpsdrive.c:9552 msgid "Select reference point" msgstr "Výber referenčného bodu" #: src/gpsdrive.c:9556 msgid "Please select your destination" msgstr "Zvoľte si prosím váš cieľ cesty" #: src/gpsdrive.c:9581 msgid "Edit route" msgstr "Upraviť trasu" #: src/gpsdrive.c:9583 msgid "Create route" msgstr "Vytvoriť trasu" #: src/gpsdrive.c:9652 msgid "Create a route using some waypoints from this list" msgstr "Vytvorenie trasy s použitím niekoľkých bodov zo zoznamu" #: src/gpsdrive.c:9657 msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list" msgstr "Zmazanie zvoleného bodu zo zoznamu" #: src/gpsdrive.c:9661 #, fuzzy msgid "Jump to the selected waypoint" msgstr "" "Kliknite na zoznam položiek\n" "a zvoľte nasledujúci bod trasy" #: src/gpsdrive.c:9687 msgid "Define route" msgstr "Definovať trasu" #: src/gpsdrive.c:9695 msgid "Start route" msgstr "Začať cestu" #: src/gpsdrive.c:9704 msgid "Take all WP as route" msgstr "Použiť všetky body ako trasu" #: src/gpsdrive.c:9709 msgid "Abort route" msgstr "Prerušiť cestu" #: src/gpsdrive.c:9753 msgid "" "Click on waypoints list\n" "to add waypoints" msgstr "" "Kliknite na zoznam bodov trasy\n" "na pridanie bodov." #: src/gpsdrive.c:9755 msgid "" "Click on list item\n" "to select next waypoint" msgstr "" "Kliknite na zoznam položiek\n" "a zvoľte nasledujúci bod trasy" #: src/gpsdrive.c:9795 msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance." msgstr "Vytvorí cestu zo všetkých bodov. Poradie bude určené pola ich usporiadania v súbore a nie podľa vzdialenosti." #: src/gpsdrive.c:9799 msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list." msgstr "Kliknite sem, aby sa začala vaša cesta. GpsDrive vás prevedie cez jednotlivé body trasy v tomto zozname." #: src/gpsdrive.c:9802 msgid "Abort your journey" msgstr "Preruší vašu cestu" #: src/gpsdrive.c:9819 msgid "-v show version\n" msgstr "-v zobrazí verziu\n" #: src/gpsdrive.c:9820 msgid "-h print this help\n" msgstr "-h zobrazí tohoto pomocníka\n" #: src/gpsdrive.c:9821 msgid "-d turn on debug info\n" msgstr "-d zapne ladenie\n" #: src/gpsdrive.c:9822 msgid "-D turn on lot of debug info\n" msgstr "-d zapne podrobné ladenie\n" #: src/gpsdrive.c:9823 msgid "-e use Festival-Lite (flite) for speech output\n" msgstr "-e použiť Festival-Lite (flite) pre rečový výstup\n" #: src/gpsdrive.c:9824 msgid "-t set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n" msgstr "-t nastaví seriálové zariadenia na GPS t.j. /dev/ttyS1\n" #: src/gpsdrive.c:9825 msgid "-o serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n" msgstr "-o sériové zariadenie, pty master, alebo súbor pre NMEA *výstup*\n" #: src/gpsdrive.c:9826 #, fuzzy msgid "-f X Select friends server, X is i.e. www.gpsdrive.cc\n" msgstr "-f X Výber priateľského servera, t.j. X je linux.quant-x.at\n" #: src/gpsdrive.c:9827 msgid "-n Disable use of direct serial connection\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:9828 msgid "" "-l X Select language of the voice,\n" " X may be english, spanish or german\n" msgstr "" "-l X Výber jazyka hlasu, kde X môže byť english pre angličtinu, spanish\n" " pre španielčinu alebo german pre nemčinu\n" #: src/gpsdrive.c:9830 msgid "" "-s X set height of the screen, if autodetection\n" " don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n" msgstr "" "-s X nastavenie výšky obrazovky, ak výsledky autodetekcie vás\n" " neuspokojujú; t.j. X môže byť 768, 600, 480, 200\n" #. ** Mod by Arms #: src/gpsdrive.c:9833 msgid "-r X set width of the screen, only with -s\n" msgstr "-r X nastavenie výšky obrazovky, iba s prepínačom -s \n" #: src/gpsdrive.c:9835 msgid "-1 have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n" msgstr "-1 pre 1 tlačítkovú myš, ako je napr. dotyková obrazovka\n" #: src/gpsdrive.c:9836 msgid "-a don't display battery status (i.e. broken APM)\n" msgstr "-a nezobraziť stav batérie (t.j. poškodené APM)\n" #: src/gpsdrive.c:9838 msgid "-b X Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n" msgstr "-b X Názov NMEA servera (ak gpsd je spustené alebo iný hostiteľ)\n" #: src/gpsdrive.c:9840 msgid "-c X set start position in simulation mode to waypoint name X\n" msgstr "-c X nastavenie štartovacej pozície v simulačnom režime na bod trasy X\n" #: src/gpsdrive.c:9841 msgid "-x create separate window for menu\n" msgstr "-x vytvorí oddelené okno pre ponuku\n" #: src/gpsdrive.c:9842 msgid "-p set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n" msgstr "-p nastaví možnosti pre PDA (iPAQ, Yopy...)\n" #: src/gpsdrive.c:9844 msgid "-i ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n" msgstr "-i ignorovať NMEA kontrolný súčet (riskantné, iba pre poškodené GPS prijímače\n" #: src/gpsdrive.c:9845 msgid "-q disable SQL support\n" msgstr "-q nepovoliť SQL podporu\n" #: src/gpsdrive.c:9846 msgid "-F force display of position even it is invalid\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:9847 msgid "-H X correct altitude, adding this value to altitude\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:9848 msgid "" "-z don't display zoom factor and scale\n" "\n" msgstr "" "-z nezobraziť faktor zväčšenia a mierku\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:9951 msgid "Select a track file" msgstr "Výber súboru so stopou" #: src/gpsdrive.c:10129 src/gpskismet.c:374 msgid "can't open socket for port " msgstr "nie je možné otvoriť soket pre port " #: src/gpsdrive.c:10170 msgid "NMEA Mode, Port 2222" msgstr "Režim NMEA, Port 2222" #: src/gpsdrive.c:10177 msgid "NMEA Mode, Port 2947" msgstr "Režim NMEA, Port 2947" #: src/gpsdrive.c:10195 msgid "" "\n" "Garmin protocol detection disabled!\n" msgstr "" "\n" "Detekcia protokolu Garmin detekcia nie je povolená!\n" #: src/gpsdrive.c:10534 msgid "" "\n" "libmysqlclient.so not found.\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:10540 msgid "" "\n" "MySQL support disabled.\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:10698 msgid "" "\n" "You can only choose between english, spanish and german\n" "\n" msgstr "" "\n" "Môžete si zvoliť iba medzi angličtinou, španielčinou a nemčinou\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:10732 src/settings.c:1568 msgid "EnterYourName" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:10794 #, c-format msgid "" "\n" "Using proxy: %s on port %d" msgstr "" "\n" "Používam proxy: %s na porte %d" #: src/gpsdrive.c:10798 msgid "" "\n" "Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128" msgstr "" "\n" "Neplatná premenná prostredia HTTP_PROXY, musí byť vo formáte: http://proxy.provider.de:3128" #: src/gpsdrive.c:10986 #, fuzzy msgid "Gpsdrive-2 (c)2001-2004 F.Ganter" msgstr "(c)2001,2002 F.Ganter" #: src/gpsdrive.c:10994 msgid "Using speech output" msgstr "Používam rečový výstup" #: src/gpsdrive.c:11028 msgid "/Misc. Menu/Maps/Map Manager" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11032 msgid "/Misc. Menu/Waypoint Manager" msgstr "" #. download map button #: src/gpsdrive.c:11036 #, fuzzy msgid "_Download map" msgstr "Stiahnuť mapu" #: src/gpsdrive.c:11055 #, fuzzy msgid "M_ute" msgstr "Potichu" #: src/gpsdrive.c:11065 #, fuzzy msgid "Use SQ_L" msgstr "Použiť SQL" #: src/gpsdrive.c:11075 #, fuzzy msgid "Show _WP" msgstr "Zobraziť body trasy" #: src/gpsdrive.c:11102 msgid "HomeBase" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11110 #, fuzzy msgid "Pos. _mode" msgstr "Pos. režim" #: src/gpsdrive.c:11116 #, fuzzy msgid "Show _Track" msgstr "Zobraziť stopu" #: src/gpsdrive.c:11150 #, fuzzy msgid "Auto _best map" msgstr "Auto najlepšia mapa" #: src/gpsdrive.c:11160 msgid "Save track" msgstr "Uložiť stopu" #: src/gpsdrive.c:11171 msgid "Shown map type" msgstr "Zobraziť typ mapy" #: src/gpsdrive.c:11182 msgid "Street map" msgstr "Mapa ulíc" #: src/gpsdrive.c:11189 msgid "Topo map" msgstr "Topo mapa" #: src/gpsdrive.c:11271 msgid "" "\n" "kismet server found\n" msgstr "" "\n" "nájdený kismet server\n" #: src/gpsdrive.c:11331 src/gpsdrive.c:11668 msgid "Bearing" msgstr "Azimut" #: src/gpsdrive.c:11352 #, fuzzy msgid "GPS Info" msgstr "Geo info" #: src/gpsdrive.c:11394 msgid "Bat." msgstr "Bat." #: src/gpsdrive.c:11409 #, fuzzy msgid "TC" msgstr "UTC " #. displays speed over ground #: src/gpsdrive.c:11427 src/gpsdrive.c:11678 src/gpsdrive.c:11680 #: src/gpsdrive.c:11686 src/gpsdrive.c:11688 msgid "---" msgstr "---" #: src/gpsdrive.c:11507 src/gpsdrive.c:11514 #, fuzzy msgid "Selected:" msgstr "Vybrať cieľ" #: src/gpsdrive.c:11507 src/gpsdrive.c:11514 msgid "within" msgstr "" #. create frames for labels #: src/gpsdrive.c:11522 msgid "Distance to target" msgstr "Vzdialenosť k cieľu" #. ** Mod by Arms #. if (!pdamode) #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox2), frame_speed, TRUE, TRUE, #. 1 * PADDING); #: src/gpsdrive.c:11558 msgid "Altitude" msgstr "Kóta" #. ** Mod by Arms #. if (!pdamode) #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox2), frame_altitude, FALSE, TRUE, #. 1 * PADDING); #: src/gpsdrive.c:11565 src/settings.c:629 msgid "Waypoints" msgstr "Body trasy" #: src/gpsdrive.c:11665 msgid "Map file" msgstr "Súbor s mapou" #: src/gpsdrive.c:11666 msgid "Map scale" msgstr "Mierka mapy" #: src/gpsdrive.c:11667 msgid "Heading" msgstr "Kurz" #: src/gpsdrive.c:11669 msgid "Time at Dest." msgstr "Čas v cieli" #: src/gpsdrive.c:11670 msgid "Pref. scale" msgstr "Pref. mierka" #: src/gpsdrive.c:11674 msgid "000,00000N" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11676 msgid "000,00000E" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11682 src/gpsdrive.c:11684 msgid "0000" msgstr "" #. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin); #: src/gpsdrive.c:11757 src/gpsdrive.c:11808 msgid "Menu" msgstr "Ponuka" #. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin2); #: src/gpsdrive.c:11766 src/gpsdrive.c:11809 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/gpsdrive.c:11954 msgid "Click here to switch betwen satetellite level and satellite position display. A rotating globe is shown in simulation mode" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11958 msgid "Number of used satellites" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11961 msgid "EPE (Estimated Precision Error), if available" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11966 msgid "On top of the compass you see the direction to which you move. The pointer shows the target direction on the compass." msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11969 msgid "/Misc. Menu" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11972 msgid "Here you find extra functions for maps, tracks and messages" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11976 msgid "Download map from Internet" msgstr "Stiahnuť mapu z Internetu" #: src/gpsdrive.c:11978 msgid "Leave the program" msgstr "Odísť z programu" #: src/gpsdrive.c:11981 msgid "Disable output of speech" msgstr "Zakázať rečový výstup" #: src/gpsdrive.c:11984 msgid "Use SQL server for waypoints" msgstr "Použiť SQL server pre body trasy" #: src/gpsdrive.c:11987 msgid "Show waypoints on the map" msgstr "Zobraziť body trasy na mape" #: src/gpsdrive.c:11990 msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map." msgstr "Zapnite pozičný režim. Po mape sa môžete pohybovať pomocou kliknutia s ľavým tlačítko myši. Kliknutie do blízkosti okraja prepne na najbližšiu mapu." #: src/gpsdrive.c:11993 msgid "Show tracking on the map" msgstr "Zobraziť stopovanie na mape" #: src/gpsdrive.c:11997 msgid "Opens the help window" msgstr "Otvorí pomocníka" #: src/gpsdrive.c:12011 msgid "Settings for GpsDrive" msgstr "Nastavenia pre GpsDrive" #: src/gpsdrive.c:12013 msgid "Zoom into the current map" msgstr "Zväčšenie aktuálnej mapy" #: src/gpsdrive.c:12015 msgid "Zooms out off the current map" msgstr "Zmenšenie aktuálnej mapy" #: src/gpsdrive.c:12017 msgid "Select the next more detailed map" msgstr "Výber nasledujúcej detailnejšej mapy" #: src/gpsdrive.c:12019 msgid "Select the next less detailed map" msgstr "Výber nasledujúcej menej detailnej mapy" #: src/gpsdrive.c:12024 msgid "Select here a destination from the waypoint list" msgstr "Výber cieľa zo zoznamu bodov trasy" #: src/gpsdrive.c:12028 msgid "Select the map scale of avail. maps." msgstr "Výber mierky mapy dostupných máp." #: src/gpsdrive.c:12033 msgid "Always select the most detailed map available" msgstr "Vždy zvoliť najdetailnejšiu dostupnú mapu" #: src/gpsdrive.c:12036 msgid "Save the track to given filename at program exit" msgstr "Uložiť stopu pod zadaným názvom a ukončiť program" #: src/gpsdrive.c:12042 msgid "Number of waypoints selected from SQL server" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:12046 msgid "Number of selected waypoints, which are in range" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:12050 msgid "Range for waypoint selection in kilometers" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:12053 msgid "This shows the time from your GPS receiver" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:12056 msgid "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:12129 msgid "" "\n" "\n" "Thank you for using GpsDrive!\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Vďaka za používanie GpsDrive!\n" "\n" #: src/splash.c:490 #, fuzzy msgid "GpsDrive v" msgstr "GpsDrive pomocník" #: src/splash.c:496 msgid "" "\n" "\n" "You find new versions on http://www.gpsdrive.cc\n" msgstr "" #: src/splash.c:500 msgid "" "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n" "\n" msgstr "" "Prehlásenie: Nepoužívajte prosím na navigáciu. \n" "\n" #: src/splash.c:505 #, fuzzy msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!" msgstr "" "Pozrite si manuálovú stránku programu, kde sú detaily\n" "\n" #: src/splash.c:510 msgid "Mouse control (clicking on the map):\n" msgstr "Ovládanie myšou (kliknutím na mapu):\n" #: src/splash.c:516 msgid "" "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" "Right mouse button : Set target directly on the map\n" "Middle mouse button : Display position again\n" "Shift left mouse button : smaller map\n" "Shift right mouse button : larger map\n" "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:524 msgid "" "j : switch to next waypoint in route mode\n" "x : add waypoint at current position\n" "y : add waypoint at mouse cursor position\n" msgstr "" #: src/splash.c:530 msgid "Short cuts:\n" msgstr "Klávesové skratky:\n" #: src/splash.c:537 msgid "The other key shortcuts are marked as " msgstr "" #: src/splash.c:538 msgid "underlined" msgstr "" #: src/splash.c:540 msgid " letters in the button text.\n" msgstr "" #: src/splash.c:543 msgid "" "Press the underlined key together with the ALT-key.\n" "\n" "You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n" "\n" "Suggestions welcome.\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:550 #, fuzzy msgid "Have a lot of fun!" msgstr "" "Prajeme vám veľa zábavy!\n" "\n" #: src/splash.c:681 msgid "Please donate to GpsDrive" msgstr "" #: src/splash.c:687 msgid "" "\n" "\n" "GpsDrive is a project with no comercial background. \n" "\n" "It would be nice if you can give a donation to help me pay the costs for hardware and the webserver.\n" "\n" "To do so, just go to" msgstr "" #: src/splash.c:691 msgid " http://www.gpsdrive.cc " msgstr "" #: src/splash.c:694 msgid "" "and click on the PayPal button.\n" "\n" "Thank you very much for your donation!\n" "\n" "This message is only displayed once when you start an new version of GpsDrive.\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:727 #, fuzzy msgid "About GpsDrive donation" msgstr "Ovládanie GpsDrive" #: src/splash.c:806 msgid "From:" msgstr "" #: src/splash.c:875 #, c-format msgid "" "You received a message from\n" "the friends server (%s)\n" msgstr "" #: src/splash.c:885 msgid "You received a message through the friends server from:\n" msgstr "" #: src/splash.c:895 #, fuzzy msgid "Message text:\n" msgstr " Správa " #: src/splash.c:935 msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc" msgstr "Chyba počas ukladania konfiguračného súboru ~/.gpsdrive/gpsdriverc" #: src/splash.c:1397 src/splash.c:1453 msgid "" "\n" "Warning: unable to open splash picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:1437 msgid "About GpsDrive" msgstr "" #: src/splash.c:1531 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: src/settings.c:411 msgid "Setting WP label font" msgstr "" #: src/settings.c:413 msgid "Setting big display font" msgstr "" #: src/settings.c:455 msgid "Setting big display color" msgstr "" #: src/settings.c:494 msgid "Setting track color" msgstr "" #: src/settings.c:536 msgid "Setting friends label color" msgstr "" #: src/settings.c:616 msgid "" "Don't use more than\n" "100 waypoint(way*.txt) files!" msgstr "" "Nepoužívajte viac ako\n" "100 súborov(way*.txt) s bodmi trasy!" #: src/settings.c:627 msgid "Waypoint files to use" msgstr "Súbory s bodmi trasy, ktoré sa majú použiť" #: src/settings.c:652 src/settings.c:657 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #. misc area #: src/settings.c:664 msgid "Misc settings" msgstr "Ostatné nastavenia" #: src/settings.c:668 msgid "Show Shadows" msgstr "Zobraziť tiene" #: src/settings.c:675 msgid "Etched frames" msgstr "" #: src/settings.c:683 msgid "Simulation: Follow target" msgstr "Simulácia: Nasledovať cieľ" #: src/settings.c:690 msgid "Maximum CPU load" msgstr "" #: src/settings.c:700 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "Zobraziť stopu" #: src/settings.c:715 msgid "Maps directory" msgstr "Priečinok s mapami" #: src/settings.c:721 msgid "Automatic" msgstr "Automatické" #: src/settings.c:727 msgid "On" msgstr "Zapnuté" #: src/settings.c:732 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), label2, 0, 2, 3, 4); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), mapdirbt, 0, 2, 4, 5); #. GPS settings area #: src/settings.c:756 msgid "GPS settings" msgstr "GPS nastavenia" #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (f4), gpstable); #: src/settings.c:770 msgid "Test for GARMIN" msgstr "Test na GARMIN" #: src/settings.c:781 msgid "Use DGPS-IP" msgstr "Použiť DGPS-IP" #: src/settings.c:791 msgid "GPS is Earthmate" msgstr "" #: src/settings.c:801 msgid "Use serial conn." msgstr "" #: src/settings.c:816 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: src/settings.c:817 msgid "Baudrate" msgstr "" #. units area #: src/settings.c:852 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: src/settings.c:858 msgid "Miles" msgstr "Míle" #: src/settings.c:863 msgid "Metric" msgstr "Metrické" #: src/settings.c:868 src/nautic.c:106 msgid "Nautic" msgstr "Námorné" #: src/settings.c:878 msgid "Decimal position" msgstr "Desatinná pozícia" #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), miles, TRUE, FALSE, 2 * PADDING); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), metric, TRUE, FALSE, 2 * PADDING); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), nautic, TRUE, FALSE, 2 * PADDING); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), minsecbt, TRUE, FALSE, 2 * PADDING); #. #. default download server #: src/settings.c:896 msgid "Default map server" msgstr "Štandardný map server" #. Night light mode #: src/settings.c:925 msgid "Night light mode" msgstr "Režim nočného svetla" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), f5, 0, 2, 2, 3); #. Font settings #: src/settings.c:942 #, fuzzy msgid "Font and color settings" msgstr "Leteckonavigačné nastavenia" #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (h1), f5, TRUE, FALSE, 2 * PADDING); #: src/settings.c:947 msgid "WP Label" msgstr "" #: src/settings.c:948 msgid "Big display" msgstr "" #: src/settings.c:949 msgid "Display color" msgstr "" #: src/settings.c:975 msgid "Switch units to statute miles" msgstr "Prepnutie jednotiek na uzákonené míle" #: src/settings.c:977 msgid "Switch units to nautical miles" msgstr "Prepnutie jednotiek na námorné míle" #: src/settings.c:979 msgid "Switch units to metric system (Kilometers)" msgstr "Prepnutie jednotiek na metrický systém (kilometre)" #: src/settings.c:984 msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation" msgstr "Ak je zvolené, tak sa zemepisná šírka a dĺžka zobrazí v desatinách stupňov, inak sa zobrazí ako stupne, minúty a sekundy." #: src/settings.c:988 msgid "Set Mapblast as default download server" msgstr "Nastaviť Mapblast ako štandardný server pre sťahovanie" #: src/settings.c:991 msgid "Set Expedia as default download server" msgstr "Nastaviť Expedia ako štandardný server pre sťahovanie" #: src/settings.c:994 msgid "Switches shadows on map on or off" msgstr "Prepína zobrazovanie tieňov na mape" #: src/settings.c:998 msgid "Switches between different type of frame ornaments" msgstr "" #: src/settings.c:1003 #, c-format msgid "Select the approx. maximum CPU load, use 20-30% on notebooks while on battery to save battery power. This effects the refresh rate of the map screen" msgstr "" #: src/settings.c:1008 msgid "If activated, pointer moves to target in simulation mode" msgstr "Ak je aktivované, ukazovateľ sa pohybuje smerom k cieľu v simulačnom režime" #: src/settings.c:1012 msgid "Set here the color of the drawn track" msgstr "" #: src/settings.c:1016 msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present." msgstr "Cesta k vašim súborom s mapami. V určenom priečinku musí byť tiež prítomný indexový súbor map_koord.txt." #: src/settings.c:1021 msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device." msgstr "Ak je označené, gpsdrive sa pokúsi ak je to možné použiť režim GARMIN. Odznačte, ak máte iba NMEA zariadenie." #: src/settings.c:1026 msgid "Set here the baud rate of your GPS device, NMEA devices usually have a speed of 4800 baud" msgstr "" #: src/settings.c:1031 msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!" msgstr "Ak je označené, gpsdrive sa pokúsi použiť diferenciálne GPS cez IP. Musíte mať pripojenie k internetu a GPS prijímač spôsobilý pre DGPS. Pracuje iba v NMEA režime." #: src/settings.c:1036 msgid "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD button will provide gpsd with the needed additional parameters" msgstr "" #: src/settings.c:1041 msgid "Select this if you want to use of the direct serial connection. If disabled, you can use the receiver only through gpsd. On the other hand, the direct serial connection needs no gpsd running and detects the working receiver on startup" msgstr "" #: src/settings.c:1046 msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected" msgstr "Určite seriálové rozhranie, ku ktorému je GPS pripojené" #: src/settings.c:1051 msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Automaticky prepne do nočného režimu, ak je vonku tma. stlačte klávesu 'N' na vypnutie nočného režimu." #: src/settings.c:1055 msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Prepnutie nočného režimu. Klávesou 'N' vypnete nočný režim." #: src/settings.c:1058 msgid "Switches night mode off" msgstr "Vypína nočný režim" #: src/settings.c:1062 #, fuzzy msgid "Here you can set the font for the waypoint labels" msgstr "Zmazanie zvoleného bodu zo zoznamu" #: src/settings.c:1067 msgid "Here you can set the font for the big display for Speed and Distance" msgstr "" #: src/settings.c:1071 msgid "Here you can set the color for the big display for speed, distance and altitude" msgstr "" #: src/settings.c:1240 msgid "Geo information" msgstr "Geo informácie" #: src/settings.c:1242 msgid "Geo info" msgstr "Geo info" #: src/settings.c:1253 msgid "Sunrise" msgstr "Východ slnka" #: src/settings.c:1255 msgid "Sunset" msgstr "Západ slnka" #: src/settings.c:1258 msgid "Standard" msgstr "Štandardný" #: src/settings.c:1260 msgid "Transit" msgstr "Doprava" #: src/settings.c:1262 msgid "GPS-Time" msgstr "" #: src/settings.c:1264 msgid "Astro." msgstr "Astro." #: src/settings.c:1266 msgid "Naut." msgstr "Námor." #: src/settings.c:1268 msgid "Civil" msgstr "Civilné" #: src/settings.c:1270 msgid "Timezone" msgstr "Časová zóna" #: src/settings.c:1303 msgid "Night" msgstr "Noc" #: src/settings.c:1305 msgid "Day" msgstr "Deň" #: src/settings.c:1441 src/settings.c:1443 src/settings.c:1445 msgid "Unit:" msgstr "Jednotky:" #: src/settings.c:1441 msgid "miles" msgstr "míle" #: src/settings.c:1443 msgid "nautic miles/knots" msgstr "námorné míle/uzly" #: src/settings.c:1445 msgid "kilometers" msgstr "kilometrov" #: src/settings.c:1460 msgid "Trip information" msgstr "Informácie o výlete" #: src/settings.c:1462 msgid "Trip info" msgstr "Info o výlete" #: src/settings.c:1476 msgid "Odometer" msgstr "Odometer" #: src/settings.c:1478 msgid "Total time" msgstr "Celkový čas" #: src/settings.c:1480 msgid "Av. speed" msgstr "Priem. rýchlosť" #: src/settings.c:1482 msgid "Max. speed" msgstr "Max. rýchlosť" #: src/settings.c:1506 msgid "Reset" msgstr "" #: src/settings.c:1511 msgid "Resets the trip values to zero" msgstr "" #: src/settings.c:1570 msgid "You should change your name in the first field!" msgstr "" #: src/settings.c:1751 #, fuzzy msgid "Show position newer as" msgstr "Zobraziť body trasy na mape" #: src/settings.c:1753 msgid "Friends server setup" msgstr "" #: src/settings.c:1754 #, fuzzy msgid "Friends" msgstr "Ukončiť" #: src/settings.c:1766 #, fuzzy msgid "Days" msgstr "Deň" #: src/settings.c:1767 msgid "Hours" msgstr "" #: src/settings.c:1768 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "Potichu" #: src/settings.c:1774 msgid "Your name" msgstr "" #: src/settings.c:1779 msgid "Set here your name which should be shown near your vehicle. You may use spaces here!" msgstr "" #: src/settings.c:1791 msgid "Server name" msgstr "" #: src/settings.c:1796 msgid "Set here the full qualified host name (i.e. www.gpsdrive.cc) of your friends server, then you have to press the \"Lookup\" button!" msgstr "" #: src/settings.c:1805 msgid "Lookup" msgstr "" #: src/settings.c:1813 msgid "You have to press the \"Lookup\" button to resolve the friends server name!" msgstr "" #: src/settings.c:1824 msgid "Set here the color of the label displayed at friends position" msgstr "" #: src/settings.c:1830 msgid "Friends server IP" msgstr "" #: src/settings.c:1835 msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above" msgstr "" #: src/settings.c:1840 src/settings.c:1845 src/settings.c:1849 msgid "Set here the time limit in which the friends position is shown. Older positions are not shown." msgstr "" #: src/settings.c:1861 msgid "Use friends server" msgstr "" #: src/settings.c:1869 msgid "Enable/disable use of friends server. You must enter a Username, don't use the default name!" msgstr "" #: src/settings.c:1872 msgid "" "If you enable the friendsserver mode,\n" "everyone using the same server\n" "can see your position!" msgstr "" #: src/settings.c:1927 msgid "SQL selection criterias" msgstr "Kritéria výberu SQL" #: src/settings.c:1928 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: src/settings.c:1954 msgid "Dist. limit[km] " msgstr "Limit vzdial.[km] " #: src/settings.c:1959 msgid "If enabled, show waypoints only within this distance" msgstr "Ak je povolené, tak zobrazí iba body trasy v tejto vzdialenosti" #: src/settings.c:1967 msgid "Enable?" msgstr "Povoliť?" #: src/settings.c:1974 msgid "Enable/disable distance selection" msgstr "Povoliť/nepovoliť výber vzdialenosti" #: src/settings.c:1983 msgid "Selection mode" msgstr "Simulačný režim" #: src/settings.c:1985 msgid "include" msgstr "zahrnúť" #: src/settings.c:1988 msgid "exclude" msgstr "vylúčiť" #: src/settings.c:1992 msgid "Show only waypoints where the type field contains one of the selected words" msgstr "Zobraziť iba body trasy, ktorých políčko typu obsahuje jedno zo zvolených slov" #: src/settings.c:1996 msgid "Show only waypoints where the type field doesn't contain any the selected words" msgstr "Zobraziť iba body trasy, ktorých políčko typu neobsahuje žiadne zo zvolených slov" #: src/fly.c:149 msgid "Aeronautical settings" msgstr "Leteckonavigačné nastavenia" #: src/fly.c:151 msgid "Fly" msgstr "Let" #: src/fly.c:158 msgid "Plane mode" msgstr "Režim lietadla" #: src/fly.c:165 msgid "Use VFR" msgstr "Použiť VFR" #: src/fly.c:171 msgid "Use IFR" msgstr "Použiť IFR" #: src/fly.c:181 msgid "max. horizontal deviation " msgstr "max. vodorovná odchýlka" #: src/fly.c:183 msgid "max. vertical deviation " msgstr "max. zvislá odchýlka" #: src/fly.c:198 msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL" msgstr "zakáže varovanie o vertikálnej odchýlke nad 5000stôp MSL" #: src/nautic.c:103 msgid "Nautic settings" msgstr "Navigačné nastavenia" #. if (debug) #: src/gpssql.c:184 #, c-format msgid "" "\n" "SQL: connected to %s as %s using %s\n" msgstr "" "\n" "SQL: pripojené k %s ako %s s použitím %s\n" #: src/gpssql.c:270 #, c-format msgid "rows inserted: %d\n" msgstr "vložené riadky: %d\n" #: src/gpssql.c:285 #, c-format msgid "last index: %d\n" msgstr "posledný index: %d\n" #: src/gpssql.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "rows deleted: %d\n" msgstr "vložené riadky: %d\n" #: src/gpssql.c:417 #, c-format msgid "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n" msgstr "%d(%d) prečítaných riadkov za %.2f sekúnd\n" #: src/friends.c:364 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Neznámy" #: src/friendsd.c:458 msgid "server: please don't run me as root\n" msgstr "" #: src/friendsd.c:470 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s -n servername\n" "provides a name for your server\n" msgstr "" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Yes, please start gpsd" #~ msgstr "Áno, spustite prosím gpsd" #~ msgid "No, start simulation" #~ msgstr "Nie, spustite simuláciu" #~ msgid "" #~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n" #~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?" #~ msgstr "" #~ "Nebolo detekované ani gpsd ani GARMIN zariadenie!\n" #~ "Mám spustiť gpsd (v režime NMEA)?" #~ msgid "Distance to " #~ msgstr "Vzdialenosť k" #~ msgid "Friendsicon loaded" #~ msgstr "Friendsicon načítaný" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Zrušiť" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zavrieť" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Delete WP" #~ msgstr "Zmazať BT" #~ msgid "-n X Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n" #~ msgstr "-n X Výber zobrazenia mena na priateľskom servery, t.j X je Fritz\n" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Koniec" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Import" #~ msgid "Load track" #~ msgstr "Načítať stopu" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomocník" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Nastavenie" #~ msgid "Sat level" #~ msgstr "Sat úroveň" #~ msgid "Menu window" #~ msgstr "Ponuka" #~ msgid "Status window" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "Let you import and calibrate your own map" #~ msgstr "Dovolí vám importovať a kalibrovať vašu vlastnú mapu" #~ msgid "Load and display a previous stored track file" #~ msgstr "Načíta a zobrazí predchádzajúci uložený súbor so stopou" #~ msgid "" #~ "GpsDrive Help\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GpsDrive pomocník\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter \n" #~ "\n" #~ msgid "Website: www.kraftvoll.at/software\n" #~ msgstr "Websídlo: www.kraftvoll.at/software\n" #~ msgid "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" #~ msgstr "Ľavé tlačítko myši : Nastaví pozíciu (užitočne v simulačnom móde)\n" #~ msgid "Right mouse button : Set target directly on the map\n" #~ msgstr "Pravé tlačítko myši : Nastaví cieľ priamo na mape\n" #~ msgid "Middle mouse button : Display position again\n" #~ msgstr "Stredné tlačítko myši : Opäť zobrazí pozíciu\n" #~ msgid "Shift left mouse button : smaller map\n" #~ msgstr "Shift ľavé tlačítko myši : zmenší mapu\n" #~ msgid "Shift right mouse button : larger map\n" #~ msgstr "Shift pravé tlačítko myši : zväčší mapu\n" #~ msgid "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" #~ msgstr "Control ľavé tlačítko myši: Nastaví bod cesty (pozícia myši) na mape\n" #~ msgid "" #~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" #~ "\n" #~ msgstr "Control pravé tlačítko myši: Nastaví bod cesty na aktuálnu pozíciu na mape\n" #~ msgid "+ : Zoom in\n" #~ msgstr "+ : Zväčšiť\n" #~ msgid "- : Zoom out\n" #~ msgstr "- : Zmenšiť\n" #~ msgid "s : larger map\n" #~ msgstr "s : zväčšenie mapy\n" #~ msgid "a : smaller map\n" #~ msgstr "a : zmenšenie mapy\n" #~ msgid "t : select target\n" #~ msgstr "t : Vybrať cieľ\n" #~ msgid "d : download map\n" #~ msgstr "d : Stiahnuť mapu\n" #~ msgid "i : import map\n" #~ msgstr "i : importovanie mapy\n" #~ msgid "l : load track\n" #~ msgstr "l :Načítať stopu\n" #~ msgid "h : show help\n" #~ msgstr "h : zobrazí pomocníka\n" #~ msgid "q : quit program\n" #~ msgstr "q : ukončenie programu\n" #~ msgid "b : toggle auto best map\n" #~ msgstr "b : automatické prepnutie do najlepšej mapy\n" #~ msgid "w : toggle show waypoints\n" #~ msgstr "w : prepnutie zobrazovania bodov cesty\n" #~ msgid "o : toggle show tracks\n" #~ msgstr "o : prepnutie zobrazovania stôp\n" #~ msgid "u : enter setup menu\n" #~ msgstr "u : vstup do ponuky nastavenia\n" #~ msgid "n : in nightmode: toogles night display on/off\n" #~ msgstr "n : v nočnom režime: prepínanie nočného zobrazenia\n" #~ msgid "j : switch to next waypoint in route mode\n" #~ msgstr "j : prepne na nasledujúci bod cesty v cestovnom režime\n" #~ msgid "" #~ "x : add waypoint at current position\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "x : pridá bod cesty na aktuálnej pozícií\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Suggestions welcome!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Návrhy sú vítané!\n" #~ "\n" #~ msgid " Ok " #~ msgstr " OK " #~ msgid "Slow CPU" #~ msgstr "Pomalé CPU" #~ msgid "Select, if your CPU is very slow ( < PII MMX/233MHz). This reduces the framerate to 1 frame/second." #~ msgstr "Označte, ak máte veľmi pomalé CPU ( < PII MMX/233MHz). Frekvencia snímok sa zníži na 1 za sekundu." #~ msgid "UTC (GPS)" #~ msgstr "UTC (GPS)" #~ msgid "No GPS Fix found!" #~ msgstr "Nebola nájdená GPS pozícia!" #~ msgid "" #~ "GpsDrive Help\n" #~ "\n" #~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter \n" #~ "\n" #~ "-------------------------------------------------\n" #~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n" #~ "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n" #~ "\n" #~ "*************************************************\n" #~ "\n" #~ "See the manpage for program details\n" #~ "\n" #~ "Mouse control (clicking on the map):\n" #~ "===================================\n" #~ "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" #~ "Right mouse button : Set target directly on the map\n" #~ "Middle mouse button : Display position again\n" #~ "Shift left mouse button : smaller map\n" #~ "Shift right mouse button : larger map\n" #~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" #~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" #~ "\n" #~ "Short cuts:\n" #~ "===================================\n" #~ "+ : Zoom in\n" #~ "- : Zoom out\n" #~ "s : larger map\n" #~ "a : smaller map\n" #~ "t : select target\n" #~ "d : download map\n" #~ "i : import map\n" #~ "l : load track\n" #~ "h : show help\n" #~ "q : quit program\n" #~ "b : toggle auto best map\n" #~ "w : toggle show waypoints\n" #~ "o : toggle show tracks\n" #~ "u : enter setup menu\n" #~ "n : in nightmode: toogles night display on/off\n" #~ "p : switch to position mode\n" #~ "x : add waypoint at current position\n" #~ "\n" #~ "Suggestions welcome!\n" #~ "\n" #~ "Have a lot of fun!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Pomocník ku GpsDrive\n" #~ "\n" #~ "GPSDRIVE (c) 2001,2002 Fritz Ganter \n" #~ "\n" #~ "-------------------------------------------------\n" #~ "Website: www.kraftvoll.at/software\n" #~ "Disclaimer: Nepoužívajte prosím na navigáciu. \n" #~ "\n" #~ "*************************************************\n" #~ "\n" #~ "Pozrite si manuálovú stránku, kde je viac detailov\n" #~ "\n" #~ "Ovládanie myšou (kliknutím na mapu):\n" #~ "===================================\n" #~ "Ľavé tlačítko myši : Nastaví pozíciu (užitočné v simulačnom režime)\n" #~ "Pravé tlačítko myši : Nastaví cieľ priamo na mape\n" #~ "Stredné tlačítko myši : Opäť zobrazí pozíciu\n" #~ "Shift+ľavé tlačítko myši : menšia mapa\n" #~ "Shift+pravé tlačítko myši : väčšia mapa\n" #~ "Ctrl+ľavé tlačítko myši : Nastaviť bod trasy (pozícia myši) na mape\n" #~ "Ctrl+pravé tlačítko myši : Nastaviť bod trasy na aktuálnej pozícií na mape\n" #~ "\n" #~ "Klávesové skratky:\n" #~ "===================================\n" #~ "+ : zväčšenie\n" #~ "- : zmenšenie\n" #~ "s : väčšia mapa\n" #~ "a : menšia mapa\n" #~ "t : výber cieľa\n" #~ "d : stiahnutie mapy\n" #~ "i : import mapy\n" #~ "l : načítanie stopy\n" #~ "h : zobrazí pomocníka\n" #~ "q : ukončí program\n" #~ "b : prepne auto najlepšiu mapu\n" #~ "w : prepne zobrazenie bodov trasy\n" #~ "o : prepne zobrazenie stopy\n" #~ "u : vstúpi do ponuky nastavenie\n" #~ "n : v nočnom režime: prepína zapnutie/vypnutie nočného zobrazenia\n" #~ "p : prepína pozičný mód\n" #~ "x : pridá bod trasy z aktuálnej pozície\n" #~ "\n" #~ "Návrhy sú vítané!\n" #~ "\n" #~ "Veľa zábavy!\n" #~ "\n"