# translation of gnucash-1.9.7.po to Slovak # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Zdenko Podobny , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash-2.1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-16 22:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-09 08:31+0100\n" "Last-Translator: Zdenko Podobný \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:633 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Neplatná premenná vo výraze." #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:643 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Nepárová zátvorka" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:645 msgid "Stack overflow" msgstr "Preplnenie zásobníka" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:647 msgid "Stack underflow" msgstr "Nenaplenenie zásobníka" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:649 msgid "Undefined character" msgstr "Nedefinovaný znak" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:651 msgid "Not a variable" msgstr "Nie je premenná" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:653 msgid "Not a defined function" msgstr "Nedefinovaná funkcia" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655 msgid "Out of memory" msgstr "Mimo pamäte" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:657 msgid "Numeric error" msgstr "Numerická chyba" #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the #. colon. You should only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:517 msgid "not cleared:n" msgstr "n" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:519 msgid "cleared:c" msgstr "o" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:521 msgid "reconciled:y" msgstr "v" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:523 msgid "frozen:f" msgstr "z" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:525 msgid "void:v" msgstr "ne" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:566 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44 msgid "Opening Balances" msgstr "Počiatočný stav" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:569 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:20 #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:54 #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:2128 msgid "Retained Earnings" msgstr "Získané výnosy" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:641 ../src/engine/Account.c:3644 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2053 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 msgid "Equity" msgstr "Majetok" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:696 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:922 ../src/gnome/glade/account.glade.h:41 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:273 msgid "Opening Balance" msgstr "Počiatočný stav" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1104 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1903 #: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:1394 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1632 msgid "Debit" msgstr "Debet" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1139 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1926 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2001 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035 #: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:1396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1634 msgid "Credit" msgstr "Kredit" #: ../src/app-utils/option-util.c:1699 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" "%s" msgstr "" "Je problém s voľbou %s:%s.\n" "%s" #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1866 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "Neznámy režim prístup databázy '%s'. Použije sa štandardný režim: multi-používateľ." #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1984 #: ../src/backend/postgres/putil.c:79 ../src/backend/postgres/putil.c:105 #: ../src/backend/postgres/putil.c:147 #, c-format msgid "From the Postgresql Server: %s" msgstr "Z Postgresql servera: %s" #: ../src/backend/postgres/putil.c:57 ../src/backend/postgres/upgrade.c:398 msgid "Backend connection is not available" msgstr "" #: ../src/backend/postgres/putil.c:66 msgid "Query could not be executed" msgstr "Požiadavka nemohla byť vykonaná" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:84 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "Toto je vývojová verzia. Môže, ale nemusí fungovať.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:85 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgstr "Oznámente chyby a ostatné problémy na gnucash-devel@gnucash.org.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:86 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "Tiež si môžete pozrieť oznámenia o chybách na http://bugzilla.gnome.org\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:87 msgid "The last stable version was " msgstr "Posledná stabilná verzia bola " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:88 msgid "The next stable version will be " msgstr "Ďalšia stabilná verzia bude " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:218 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Zobraziť verziu GnuCash" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:221 msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:224 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\"" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:231 msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"." msgstr "" #. Translators: This is the command line option autohelp text; see popt(3) #: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" msgstr "Nastaviť úroveň protokolovania od 0 (najmenej) po 6 (najviac)" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:240 msgid "LOGLEVEL" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:244 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Nenačítať naposledy otvorený súbor" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:247 msgid "Set configuration path" msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:250 msgid "CONFIGPATH" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:253 msgid "Set shared data file search path" msgstr "Nastaviť cestu pre zdieľané dáta" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:256 msgid "SHAREPATH" msgstr "" #. src/scm/command-line.scm #: ../src/bin/gnucash-bin.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:2998 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "Nastaviť cestu pre hľadanie dokumentácie" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:261 msgid "DOCPATH" msgstr "DOCPATH" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:263 msgid "Set the prefix path for gconf queries" msgstr "Nastaviť cestu pre gconf požiadavky" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:266 msgid "GCONFPATH" msgstr "GCONFPATH" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:268 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" msgstr "Pridať ceny akcií to daného GnuCash dátového súbora" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:271 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:273 msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" msgstr "Regulárny výraz určujúci ktoré názvy komodít budú získané" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:276 msgid "REGEXP" msgstr "REGEXP" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:302 #, c-format msgid "GnuCash %s development version" msgstr "Gnucash %s vývojová verzia" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:307 #, c-format msgid "GnuCash %s" msgstr "GnuCash %s" #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN #. revision number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:312 #, c-format msgid "Built %s from r%s" msgstr "Vytvorené %s z r%s" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:388 #, c-format msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" msgstr "Informácie o cenách neboli získané. Financie::Quote nie je správne nainštalované.\n" #. Install Price Quote Sources #: ../src/bin/gnucash-bin.c:466 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "Kontrola Finance::Quote..." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:473 msgid "Loading data..." msgstr "Načítavanie dát..." #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:622 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:220 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2405 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2487 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:3078 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3572 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3740 ../intl-scm/guile-strings.c:3842 msgid "Invoice" msgstr "Faktúra" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:624 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:214 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2393 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3080 ../intl-scm/guile-strings.c:3372 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 ../intl-scm/guile-strings.c:3742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 msgid "Bill" msgstr "Účtenka" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:626 ../src/engine/Account.c:3643 #: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:3838 msgid "Expense" msgstr "Výdaj" #. Set memo. action? #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1063 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1102 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "Vygenerované z faktúry. Skúste odvolať faktúru." #. Translators: This is the memo of an auto-created split #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1124 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "Automatická platba vopred" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1125 msgid "Auto Split" msgstr "Auto rozdelenie " #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1320 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1414 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1795 ../src/gnome/druid-loan.c:2276 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2339 ../src/gnome/druid-loan.c:2353 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2033 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 ../intl-scm/guile-strings.c:3840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3870 msgid "Payment" msgstr "Platba" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1441 msgid "Pre-Payment" msgstr "Predplatné" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1538 msgid " (posted)" msgstr " (odoslané)" #: ../src/business/business-core/gncOrder.c:416 msgid " (closed)" msgstr " (uzatvorené)" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:251 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1006 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1077 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67 msgid "Select..." msgstr "Vybrať..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:71 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219 msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:217 msgid "Voucher" msgstr "Potvrdenka" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:454 #: ../src/engine/Recurrence.c:330 ../src/engine/Recurrence.c:482 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 ../intl-scm/guile-strings.c:1670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1696 ../intl-scm/guile-strings.c:1756 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 ../intl-scm/guile-strings.c:1864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 #, c-format msgid "None" msgstr "žiadne" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:630 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:829 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:635 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:832 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:640 msgid "Use Global" msgstr "Použiť všeobecné" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:58 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:190 #: ../src/gnome/top-level.c:192 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "Zlý tvar URL %s" #. ============================================================== #. HTML Handler for reports. #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:63 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:209 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:214 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:269 #: ../src/gnome/top-level.c:89 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "Zlá URL: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:72 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "Nie je taká entita: %s" #. ================================================================= #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:162 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "Nie je taký vlastník entity: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:254 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "Typ entity nezodpovedá %s: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:264 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "Zlé URL %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:276 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "Neznáma entita Account: %s" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:262 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:129 msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "Zobrazovať hodnoty nie sú prípustné." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:267 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:136 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "Percentuálna čiastka musí byť medzi 0 a 100." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Musíte poskytnúť názov pre tieto fakturačné podmienky." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:296 #, c-format msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "Musíte zadať jedinečné meno pre túto platobnú podmienku. Vaša voľba \"%s\" sa už používa." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:465 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:744 msgid "Days" msgstr "Dni" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:468 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21 msgid "Proximo" msgstr "Budúci mesiac" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:471 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:592 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Podmienky \"%s\" sa používajú. Nemôžete ich odstrániť." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:598 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:542 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať \"%s\"?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:72 msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:77 msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268 msgid "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "Musíte vložiť názov spoločnosti. Pokiaľ je tento zákazník fyzická osoba (a nie spoločnosť), mali by ste \"názov spoločnosti\" a \"kontaktné meno\" dať rovnaké." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279 msgid "You must enter a billing address." msgstr "Musíte vložiť fakturačnú adresu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "Percento zľavy musí byť medzi 0-100, alebo ho musíte nechať prázdne." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Kredit musí byť kladné číslo alebo ho nechajte prázdny." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:230 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1290 msgid "" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372 msgid "Edit Customer" msgstr "Upraviť zákazníka" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15 msgid "New Customer" msgstr "Nový zákazník" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Zobraziť/Upraviť zákazníka" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782 msgid "Customer's Jobs" msgstr "Zákaznícke úlohy" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Zákaznícke faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2197 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2202 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2209 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2455 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516 msgid "Process Payment" msgstr "Spracovanie platby" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "Shipping Contact" msgstr "Dodací kontakt" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659 msgid "Billing Contact" msgstr "Fakturačný kontakt" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798 msgid "Customer ID" msgstr "ID zákazníka" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 msgid "Company Name" msgstr "Názov spoločnosti" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2318 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 ../intl-scm/guile-strings.c:3172 msgid "Company" msgstr "Spoločnosť" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:544 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673 msgid "ID #" msgstr "ID #" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832 msgid "Find Customer" msgstr "Hľadať zákazníka" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Nie je zvolený žiaden účet. Skúste, prosím, znova." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216 msgid "You must enter a username." msgstr "Musíte vložiť meno používateľa." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Musíte vložiť meno zamestnanca." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229 msgid "You must enter an address." msgstr "Musíte vložiť adresu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308 msgid "Edit Employee" msgstr "Upraviť zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18 msgid "New Employee" msgstr "Nový zamestnanec" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Zobraziť/Upraviť zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683 msgid "Expense Vouchers" msgstr "Potvrdenia o výdavku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692 msgid "Employee ID" msgstr "ID zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694 msgid "Employee Username" msgstr "Používateľské meno zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299 msgid "Employee Name" msgstr "Meno zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702 msgid "Username" msgstr "Meno používateľa" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1695 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:331 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:405 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:167 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727 msgid "Find Employee" msgstr "Nájsť zamestnanca" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:340 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Musíte zadať fakturačné informácie." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:495 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať označenú položku?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:497 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "Táto položka je pripojená k objednávke a bude odstránená aj z nej!" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:605 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "Faktúra musí mať najmenej jednu položku." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:612 msgid "You may not post an invoice with a negative total value." msgstr "Nemôžete vytvoriť faktúru so zápornou celkovou sumou." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619 msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value." msgstr "" #. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date, #. * post date, and posted account #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:626 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Skutočne chcete odoslať faktúru?" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:627 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3016 ../intl-scm/guile-strings.c:3490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 msgid "Due Date" msgstr "Dátum splatnosti" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:628 msgid "Post Date" msgstr "Dátum odoslania" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:629 msgid "Post to Account" msgstr "Odoslané na účet" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:630 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "Akumulované rozdelenia?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:920 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1049 msgid "Total:" msgstr "Celkom:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:925 msgid "Subtotal:" msgstr "Medzisúčet:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926 msgid "Tax:" msgstr "Daň:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:930 msgid "Total Cash:" msgstr "Hotovosť celkom:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:931 msgid "Total Charge:" msgstr "Celkom účtované:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 msgid "New Invoice" msgstr "Nová faktúra" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1551 msgid "Edit Invoice" msgstr "Upraviť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1554 msgid "View Invoice" msgstr "Zobraziť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562 msgid "New Bill" msgstr "Nová faktúra" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1566 msgid "Edit Bill" msgstr "Upraviť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1569 msgid "View Bill" msgstr "Zobraziť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577 msgid "New Expense Voucher" msgstr "Nové potvrdenie o výdavku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1581 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Upraviť potvrdenie o výdavku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1584 msgid "View Expense Voucher" msgstr "Zobraziť potvrdenie o výdavku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2196 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Zobraziť/Upraviť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2201 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2454 msgid "View/Edit Bill" msgstr "Zobraziť/Upraviť účet" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2208 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "Zobraziť/Upraviť potvrdenku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2218 msgid "Invoice Owner" msgstr "Vlastník faktúry" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2221 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 msgid "Invoice Notes" msgstr "Fakturačné poznámky" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2224 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2254 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2284 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:528 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3526 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3584 ../intl-scm/guile-strings.c:3700 msgid "Billing ID" msgstr "ID faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2227 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2257 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2287 msgid "Is Paid?" msgstr "Zaplatené?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2230 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2260 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2290 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117 msgid "Date Posted" msgstr "Dátum odoslania" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2233 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2263 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2293 msgid "Is Posted?" msgstr "Je vystavená?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2236 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2266 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2296 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:814 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6 msgid "Date Opened" msgstr "Dátum vystavenia" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2239 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2269 msgid "Company Name " msgstr "Názov spoločnosti " #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2243 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14 msgid "Invoice ID" msgstr "ID faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2248 msgid "Bill Owner" msgstr "Vlastník faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2251 #, fuzzy msgid "Bill Notes" msgstr "Fakturačné poznámky" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2273 msgid "Bill ID" msgstr "ID účtu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278 msgid "Voucher Owner" msgstr "Vlastník potvrdenky" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2281 msgid "Voucher Notes" msgstr "Poznámky pk potvrdenke" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2303 msgid "Voucher ID" msgstr "ID potvrdenky" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:512 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:459 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:197 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2018 ../intl-scm/guile-strings.c:3020 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2313 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:151 msgid "Paid" msgstr "Zaplatené" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2316 msgid "Posted" msgstr "Odoslané" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2321 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:611 msgid "Opened" msgstr "Otvorené" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2323 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:222 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1062 ../intl-scm/guile-strings.c:1378 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:1498 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1554 ../intl-scm/guile-strings.c:1616 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1808 msgid "Num" msgstr "Číslo" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2392 msgid "Find Bill" msgstr "Nájsť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2398 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "Nájsť potvrdenie o výdavku" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2399 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3576 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3744 msgid "Expense Voucher" msgstr "Potvrdenie o výdavku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2404 msgid "Find Invoice" msgstr "Hľadať faktúru" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2461 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:215 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:420 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:334 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:374 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2181 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2213 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 ../intl-scm/guile-strings.c:1444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 ../intl-scm/guile-strings.c:1508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1578 ../intl-scm/guile-strings.c:1630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1732 ../intl-scm/guile-strings.c:1860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2806 ../intl-scm/guile-strings.c:3024 msgid "Amount" msgstr "Suma" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2465 msgid "Due" msgstr "Splatnosť" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507 #, fuzzy msgid "Due Bills Reminder" msgstr "_Pripomenutie splatnosti faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2509 msgid "The following bills are due" msgstr "Nasledujúce faktúry sú splatné" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2510 msgid "The following bill is due" msgstr "Nasledujúca faktúra je splatná" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130 msgid "The Job must be given a name." msgstr "Úloha musí mať názov." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Musíte zvoliť vlastníka pre túto úlohu." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237 msgid "Edit Job" msgstr "Upraviť úlohu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239 msgid "New Job" msgstr "Nová úloha" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514 msgid "View/Edit Job" msgstr "Zobraziť/Upraviť úlohu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515 msgid "View Invoices" msgstr "Zobraziť faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524 msgid "Owner's Name" msgstr "Meno vlastníka" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526 msgid "Only Active?" msgstr "Iba aktívne?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7 msgid "Job Number" msgstr "Číslo úlohy" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6 msgid "Job Name" msgstr "Názov úlohy" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590 msgid "Find Job" msgstr "Hľadať úlohu" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Objednávka musí mať ID." #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "Objednávka musí mať aspoň jednu položku." #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:287 msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "Táto objednávka obsahuje položky, ktoré neboli vyfakturované. Ste si istý, že ju chcete uzavrieť skôr ako budú vyfakturované všetky položky?" #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Skutočne chcete zatvoriť objednávku?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297 msgid "Close Date" msgstr "Dátum uzavretia" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800 msgid "View/Edit Order" msgstr "Zobraziť/Upraviť objednávku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808 msgid "Order Notes" msgstr "Poznámky objednávky" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 msgid "Date Closed" msgstr "Dátum uzavretia" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812 msgid "Is Closed?" msgstr "Je zatvorené?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816 msgid "Owner Name " msgstr "Meno vlastníka " #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12 msgid "Order ID" msgstr "ID objednávky" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:616 msgid "Closed" msgstr "Uzavreté" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884 msgid "Find Order" msgstr "Nájsť objednávku" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:228 msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero." msgstr "Musíte zadať čiastku platby. Čiastka musí byť väčšia ako nula." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:237 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Musíte zvoliť spoločnosť pre spracovanie platby." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:245 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Musíte zvoliť cieľový účet zo stromu účtov." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:253 msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre odoslanie." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262 #, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "Vami zvolený účet pre vystavenie %s neexistuje" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:463 #, c-format msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205 msgid "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "Musíte vložiť názov spoločnosti. Pokiaľ je tento dodávateľ fyzická osoba (a nie spoločnosť), mali by ste \"názov spoločnosti\" a \"kontaktné meno\" dať rovnaké." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216 msgid "You must enter a payment address." msgstr "Musíte vložiť adresu platby." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294 msgid "Edit Vendor" msgstr "Upraviť dodávateľa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9 msgid "New Vendor" msgstr "Nový dodávateľ" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "Zobraziť/Upraviť dodávateľa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Dodávateľské úlohy" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649 msgid "Vendor's Bills" msgstr "Dodávateľské faktúry" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650 msgid "Pay Bill" msgstr "Zaplatiť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661 msgid "Vendor ID" msgstr "ID dodávateľa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694 msgid "Find Vendor" msgstr "Nájsť dodávateľa" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1 msgid "New Billing Term" msgstr "Nové platobné podmienky" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 msgid "Term Definition" msgstr "Definícia podmienok" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 msgid "Terms" msgstr "Podmienky" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4 msgid "Cancel your changes" msgstr "Zrušiť zmeny" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Zavrie toto okno" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "Odoslať tieto platobné podmienky" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Vytvoriť nové platobné podmienky" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 msgid "Cutoff Day: " msgstr "Hraničný deň: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "Days\n" "Proximo" msgstr "Dni zliav: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12 msgid "De_scription:" msgstr "Popi_s:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Zmazať aktuálnu platobnú podmienku" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15 #, no-c-format msgid "Discount %: " msgstr "Zľava %: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16 msgid "Discount Day: " msgstr "Deň zľavy: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17 msgid "Discount Days: " msgstr "Dni zliav: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18 msgid "Due Day: " msgstr "Deň splatnosti" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19 msgid "Due Days: " msgstr "Dni splatnosti: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Úprava aktuálnych platobných podmienok" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 ../intl-scm/guile-strings.c:3586 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 msgid "Terms" msgstr "Podmienky" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "Hraničný deň pre zaraďovanie účtov do ďalšieho mesiaca. Za touto hranicou sa účty počítajú do ďalšieho mesiaca. Záporné hodnoty počítajú späť od konca mesiaca." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "Deň mesiaca, kedy sú splatné faktúry" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Popis platobný podmienok, tlač faktúr" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "Percentuálna zľava použitá na skorú platbu." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "Interný názov platobných podmienok." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "Posledný deň mesiaca pre zľavu za skorú platbu." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "počet dní po dni odoslania počas ktorých sa použije zľava za skorú platbu." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "Počet dní, počas ktorých sa musí zaplatiť účet, od dátumu odoslania." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "zľava v percentách použitá za včasnú platbu." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1 msgid "Bills" msgstr "Účty" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2 msgid "Invoices" msgstr "Faktúry" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 msgid "Default number of register rows to display in Invoices." msgstr "Štandardný počet riadkov registra zobrazených vo faktúrach." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "O koľko dní skôr varovať o účtoch, ktoré je potrebné zaplatiť." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5 msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92 msgid "Number of _rows:" msgstr "Počet _riadkov:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8 msgid "Ta_x included" msgstr "Vrátane _dane" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9 msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10 msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11 msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "Či pri spustení zobrazovať zoznam účtov k zaplateniu." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "_Akumulovať rozdelenia pri vystavení" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 msgid "_Days in advance:" msgstr "Vopre_d o (dní)" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15 msgid "_Notify when due" msgstr "_Upozorniť pri splanosti" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 msgid "_Open in new window" msgstr "_Otvoriť v novom okne" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17 msgid "_Tax included" msgstr "_Vrátane dane" #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1 msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "Vyberte dialóg vlastníka" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:721 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:219 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:421 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:335 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:375 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2174 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2206 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1420 ../intl-scm/guile-strings.c:1500 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 ../intl-scm/guile-strings.c:1618 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1736 ../intl-scm/guile-strings.c:1812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2020 ../intl-scm/guile-strings.c:3022 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3196 ../intl-scm/guile-strings.c:3224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3430 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 ../intl-scm/guile-strings.c:3628 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 msgid "Active" msgstr "Aktívny" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3 msgid "Billing Address" msgstr "Fakturačná adresa" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3 msgid "Billing Information" msgstr "Zúčtovacia informácia" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3 msgid "Company Name: " msgstr "Názov spoločnosti: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6 msgid "Credit Limit: " msgstr "Kreditný limit: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4 msgid "Currency: " msgstr "Mena: " #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:236 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3088 msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 msgid "Customer Number: " msgstr "Číslo zákazníka: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 msgid "Discount: " msgstr "Zľava: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5 msgid "Email: " msgstr "E-mail: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6 msgid "Fax: " msgstr "Fax: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 msgid "Identification" msgstr "Identifikácia" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8 msgid "Name: " msgstr "Názov: " #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:630 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:309 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2026 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "Prepísať globálnu Daňovú tabuľku?" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14 msgid "Phone: " msgstr "Telefón: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19 msgid "Shipping Address" msgstr "Adresa odoslania" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20 msgid "Shipping Information" msgstr "Informácie o zaslaní" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21 msgid "Tax Included: " msgstr "S daňou: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22 msgid "Tax Table: " msgstr "Daňová tabuľka: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 msgid "Terms: " msgstr "Podmienky: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo zákazníka. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "Aká daň by sa mala použiť pre tohoto zákazníka ?" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 msgid "acct" msgstr "zúčtovanie" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4 msgid "duedate" msgstr "Dátum zdaniteľného plnenia" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5 msgid "postd" msgstr "vystavené" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6 msgid "question" msgstr "otázka" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1 msgid "Access Control" msgstr "Kontrola prístupu" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 msgid "Access Control List" msgstr "Zoznam riadenia prístupu" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5 msgid "Billing" msgstr "Fakturovanie" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1627 msgid "Credit Account" msgstr "Kreditný účet" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Štandardný počet hodín na deň: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9 msgid "Default Rate: " msgstr "Štandardná sadzba: " #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3092 msgid "Employee" msgstr "Zamestnanec" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12 msgid "Employee Number: " msgstr "Číslo zamestnanca: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16 msgid "Language: " msgstr "Jazyk: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12 msgid "Payment Address" msgstr "Inkasná adresa" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo zamestnanca. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22 msgid "Username: " msgstr "Používateľ: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1 msgid "(owner)" msgstr "(vlastník)" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Additional to Card:" msgstr "&Prejsť na označenie" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 msgid "Customer: " msgstr "Zákazník: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default Chargeback Project" msgstr "Obnoviť z projektu" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11 msgid "Extra Payments" msgstr "Extra platby" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 msgid "Invoice Entries" msgstr "Položky faktúry" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15 msgid "Invoice Information" msgstr "Fakturačné informácie" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239 msgid "Job" msgstr "Úloha" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17 msgid "Job: " msgstr "Úloha: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19 msgid "No, keep them as they are" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21 msgid "Posted Account" msgstr "Vystavené na účet" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24 msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you." msgstr "ID číslo faktúry. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo." #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25 msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27 msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "Áno, znovunastaviť daňové tabuľky" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3 msgid "Job Active" msgstr "Aktívna úloha" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4 msgid "Job Dialog" msgstr "Dialóg úlohy" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5 msgid "Job Information" msgstr "Informácie o úlohe" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8 msgid "Owner Information" msgstr "Informácie o vlastníkovi" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo úlohy. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 msgid "Close Order" msgstr "Zatvoriť objednávku" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7 msgid "Invoices" msgstr "Faktúry" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8 msgid "New Order" msgstr "Nová objednávka" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10 msgid "Order Entries" msgstr "Položky objednávky" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11 msgid "Order Entry" msgstr "Položka objednávky" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13 msgid "Order Information" msgstr "Informácie o objednávkach" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3018 ../intl-scm/guile-strings.c:3386 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo objednávky. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo" #. Add the columns #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1789 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:226 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:447 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:417 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:333 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:373 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2168 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2200 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:101 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1058 ../intl-scm/guile-strings.c:1122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1168 ../intl-scm/guile-strings.c:1376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 ../intl-scm/guile-strings.c:1476 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 ../intl-scm/guile-strings.c:1546 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:1708 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1800 ../intl-scm/guile-strings.c:1936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 ../intl-scm/guile-strings.c:3194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3218 ../intl-scm/guile-strings.c:3400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3424 ../intl-scm/guile-strings.c:3598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 msgid "Date" msgstr "Dátum" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:422 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:336 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:376 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:190 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1066 ../intl-scm/guile-strings.c:1590 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1744 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 msgid "Memo" msgstr "Poznámka" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:443 msgid "Payment Information" msgstr "Informácie o platbách" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6 msgid "Post To" msgstr "Odoslať do" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7 msgid "Transfer Account" msgstr "Prevodový účet" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15 msgid "Tax Included:" msgstr "S daňou:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 msgid "Tax Table:" msgstr "Daňová tabuľka:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo dodávateľa. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:237 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 msgid "Vendor" msgstr "Dodávateľ" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20 msgid "Vendor Number: " msgstr "Číslo dodávateľa: " #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "Aká daňová tabuľka sa má použiť pri tomto dodávateľovi?" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:135 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3794 msgid "Business" msgstr "Podnikanie" #. Toplevel #. Extensions Menu #. src/business/business-reports/business-reports.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 msgid "_Business" msgstr "_Podnikanie" #. Customer submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151 msgid "_Customer" msgstr "Zá_kazník" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152 msgid "_New Customer..." msgstr "_Nový zákazník..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153 msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "Otvoriť nový diálog zákazníka" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 msgid "_Find Customer..." msgstr "_Hľadať zákazníka..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156 msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "Otvoriť dialóg hľadania zákazníka" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158 msgid "New _Invoice..." msgstr "Nová _faktúra..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159 msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "Otvoriť nový diálog faktúry" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161 msgid "Find In_voice..." msgstr "Nájsť _faktúru..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162 msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "Otvoriť dialóg hľadania faktúry" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188 msgid "New _Job..." msgstr "Nová _úloha..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189 msgid "Open the New Job dialog" msgstr "Otvoriť dialóg novej úlohy" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191 msgid "Find Jo_b..." msgstr "Hľadať ú_lohu..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:168 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192 msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "Otvoriť dialóg hľadania úlohy" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212 #, fuzzy msgid "_Process Payment..." msgstr "Automatická platba vopred" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:195 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213 #, fuzzy msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "Otvoriť nový diálog zákazníka" #. Vendor submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175 msgid "_Vendor" msgstr "_Dodávateľ" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176 msgid "_New Vendor..." msgstr "_Nový dodávateľ..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177 #, fuzzy msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "Otvoriť nový diálog zákazníka" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179 #, fuzzy msgid "_Find Vendor..." msgstr "Nájsť dodávateľa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180 #, fuzzy msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "Otvoriť dialóg hľadania zákazníka" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182 #, fuzzy msgid "New _Bill..." msgstr "Nová položka" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183 #, fuzzy msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "Otvoriť nový diálog zákazníka" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185 msgid "Find Bi_ll..." msgstr "Hľadať _účet..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186 #, fuzzy msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "Otvoriť dialóg hľadania zákazníka" #. Employee submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199 msgid "_Employee" msgstr "_Zamestnanec" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200 msgid "_New Employee..." msgstr "_Nový zamestnanec..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201 #, fuzzy msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "Otvoriť nový diálog zákazníka" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203 #, fuzzy msgid "_Find Employee..." msgstr "Nájsť zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204 #, fuzzy msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "Otvoriť dialóg hľadania zákazníka" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206 #, fuzzy msgid "New _Expense Voucher..." msgstr "Nové potvrdenie o výdavku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207 msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209 #, fuzzy msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "Nájsť potvrdenie o výdavku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:210 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "" #. Other menu items #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217 msgid "_Tax Table Editor" msgstr "Editor _daňových tabuliek" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218 msgid "View and edit the list of Tax Tables" msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam daňových tabuliek" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "Editor fakturačných po_dmienok" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam platobných podmienok" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223 msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "_Pripomenutie splatnosti faktúry" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "Otvoriť dialóg pripomenutia splatnosti faktúry" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226 msgid "E_xport" msgstr "E_xport" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227 msgid "QSF _Invoice..." msgstr "QSF _faktúra..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228 msgid "Export one or more invoices to QSF" msgstr "Exortovať jednu alebo viac faktúr do QSF" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230 msgid "QSF _Customer..." msgstr "QSF zákazník..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231 #, fuzzy msgid "Export one or more customers to QSF" msgstr "Exortovať jednu alebo viac faktúr do QSF" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233 #, fuzzy msgid "QSF _Vendor..." msgstr "Upraviť dodávateľa" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234 #, fuzzy msgid "Export one or more vendors to QSF" msgstr "Exortovať jednu alebo viac faktúr do QSF" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236 #, fuzzy msgid "QSF _Employee..." msgstr "Upraviť zamestnanca" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:237 #, fuzzy msgid "Export one or more employees to QSF" msgstr "Exortovať jednu alebo viac faktúr do QSF" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243 msgid "Test Search Dialog" msgstr "Testovací vyhľadávací dialóg" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245 msgid "Reload invoice report" msgstr "Znovu načíta výkaz faktúr" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246 msgid "Reload invoice report scheme file" msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu faktúr" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 msgid "Reload owner report" msgstr "Obnoviť výkaz vlastníkov" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:249 msgid "Reload owner report scheme file" msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu vlastníkov" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251 msgid "Reload receivable report" msgstr "Obnoviť výkaz k príjmu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252 msgid "Reload receivable report scheme file" msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu k príjmu" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:255 msgid "Initialize Test Data" msgstr "Inicializovať testovacie dáta" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:724 #, fuzzy msgid "Export Invoices to XML" msgstr "Nepodarilo sa spracovať súbor XML \"%s\"" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:759 #, fuzzy msgid "Export Customers to XML" msgstr "Nepodarilo sa spracovať súbor XML \"%s\"" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:791 #, fuzzy msgid "Export Vendors to XML" msgstr "Nepodarilo sa spracovať súbor XML \"%s\"" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:823 #, fuzzy msgid "Export Employees to XML" msgstr "Nepodarilo sa spracovať súbor XML \"%s\"" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:96 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 msgid "Sort _Order" msgstr "Usporiadať p_oradie" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99 msgid "New _Invoice" msgstr "Nová _faktúra" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100 msgid "Create a new invoice" msgstr "Vytvorí novú faktúru" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150 msgid "New _Account..." msgstr "_Nový účet..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103 msgid "Create a new account" msgstr "Vytvorí nový účet" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105 msgid "Print Invoice" msgstr "Vytlačiť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106 msgid "Make a printable invoice" msgstr "Vytvoriť tlačiteľnú faktúru" #. Edit menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:110 msgid "_Cut" msgstr "_Vystrihnúť" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:116 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:962 msgid "_Paste" msgstr "_Vložiť" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119 msgid "_Edit Invoice" msgstr "_Upraviť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120 msgid "Edit this invoice" msgstr "Upraviť túto faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122 #, fuzzy msgid "_Post Invoice" msgstr "Nová faktúra" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:123 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "Vystaviť túto faktúru do Vašej účtovnej zostavy" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 #, fuzzy msgid "_Unpost Invoice" msgstr "Nová faktúra" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:126 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "Zrušiť odoslanie tejto faktúry a spraviť upraviteľnou" #. Actions menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86 msgid "_Enter" msgstr "_Vložiť" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131 msgid "Record the current entry" msgstr "Zaznamená aktuálnu položku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2008 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134 msgid "Cancel the current entry" msgstr "Zruší aktuálnu položku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2036 msgid "_Delete" msgstr "O_dstrániť" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:137 msgid "Delete the current entry" msgstr "Odstráni aktuálnu položku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78 msgid "_Blank" msgstr "_Prázdna" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142 msgid "Dup_licate Entry" msgstr "Dup_likovať položku" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej položky" #. Business menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147 msgid "_Pay Invoice" msgstr "_Zaplatiť faktúru" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:148 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Vložiť platbu pre majiteľa tejto faktúry" #. Reports menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 msgid "_Company Report" msgstr "Výkaz spoločnosti" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "Otvoriť okno výkazu o spoločnosti pre vlastníka tejto faktúry" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95 msgid "_Standard" msgstr "Š_tandard" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80 msgid "_Date" msgstr "_Dátum" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15 msgid "Date of _Entry" msgstr "Dátumu po_ložky" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 msgid "_Quantity" msgstr "_Množstvo" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1719 msgid "_Price" msgstr "_Cena" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:165 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18 msgid "Descri_ption" msgstr "_Popis" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327 msgid "Enter" msgstr "Vložiť" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovať" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333 msgid "Blank" msgstr "Prázdna" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 msgid "Post" msgstr "Poslať" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200 msgid "Unpost" msgstr "Zrušiť odoslanie" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1 msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2 msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3 msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4 msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5 msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6 msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "Je daň už zahrnutá v cene tejto položky?" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Open new invoice in new window" msgstr "Register otvára nové _okno" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8 msgid "Search only in active items" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "Či pri spustení zobrazovať zoznam účtov k zaplateniu." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54 #, fuzzy msgid "The number of rows in an invoice" msgstr "Koľko riadkov dlaždíc" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14 msgid "This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not actually affect the display of the contents of the window. It is only used to set the size of the window when first opened." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15 msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Window position and size" msgstr "Poloha plávajúceho okna na vodorovnej osi pri uzamknutí polohy okna." #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163 msgid "You have not selected an owner" msgstr "Nevybrali ste vlastníka" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:256 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:177 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:185 msgid "is" msgstr "je" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:257 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:178 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:186 msgid "is not" msgstr "nie je" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:81 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1264 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1498 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "Účet %s nepovoľuje transakcie." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1499 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:228 msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:229 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:230 msgid "Material" msgstr "Materiál" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:485 msgid "Save the current entry?" msgstr "Uložiť aktuálnu položku?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:726 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:423 msgid "_Record" msgstr "_Zaznamenať" #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation. #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:140 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." msgstr "Neplatná položky: Musíte zabezpečiť %s." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:164 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:170 msgid "an Account" msgstr "Účet" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:374 #, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487 msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?" msgstr "" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:502 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:724 msgid "_Don't Record" msgstr "N_ezaznamenať" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:589 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "Aktuálna transakcia bola zmenená. Prajete si ju uložiť?" #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not #. displayed, but only used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and leave the rest #. ("sample:") as is. #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:72 msgid "sample:X" msgstr "sample:X" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "sample:12/12/2000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "sample:Popis položky" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79 msgid "sample:Action" msgstr "sample:Úkon" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 msgid "sample:9,999.00" msgstr "sample:9,999.00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105 msgid "sample:999,999.00" msgstr "sample:999,999.00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:88 #, no-c-format msgid "sample(DT):+%" msgstr "sample(DT):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91 #, no-c-format msgid "sample(DH):+%" msgstr "sample(DH):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:94 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "sample:Výdaje:Automobil:Benzín" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99 msgid "sample:T?" msgstr "sample:T?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 msgid "sample:TI" msgstr "sample:TI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "sample:Daňová tabuľka 1" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107 msgid "sample:999.00" msgstr "sample:999.00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109 msgid "sample:BI" msgstr "sample:BI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111 msgid "sample:Payment" msgstr "sample:Platba" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:49 msgid "$" msgstr "$" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:50 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:3212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3418 ../intl-scm/guile-strings.c:3616 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:59 msgid "<" msgstr "<" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:60 msgid "=" msgstr "=" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:61 msgid ">" msgstr ">" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:119 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:510 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1036 #: ../src/engine/Account.c:3635 ../intl-scm/guile-strings.c:2906 msgid "Cash" msgstr "Hotovosť" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:122 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:512 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:3836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 msgid "Charge" msgstr "Výdavok" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 msgid "Income Account" msgstr "Príjmový účet" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 msgid "Expense Account" msgstr "Výdajový účet" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:169 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3230 ../intl-scm/guile-strings.c:3436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3634 msgid "Action" msgstr "Úkon" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3204 ../intl-scm/guile-strings.c:3248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3410 ../intl-scm/guile-strings.c:3454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 ../intl-scm/guile-strings.c:3652 msgid "Discount" msgstr "Zľava" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 msgid "Discount Type" msgstr "Typ zľavy" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 msgid "Discount How" msgstr "Zľava Ako" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3202 ../intl-scm/guile-strings.c:3408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 msgid "Unit Price" msgstr "Jednotková cena" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3200 ../intl-scm/guile-strings.c:3236 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:3442 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 ../intl-scm/guile-strings.c:3640 msgid "Quantity" msgstr "Množstvo" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 msgid "Tax Table" msgstr "Daňová tabuľka" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 msgid "Taxable?" msgstr "Zdaniteľné?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 msgid "Tax Included?" msgstr "Vrátane Dane?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 msgid "Invoiced?" msgstr "Fakturované?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2816 ../intl-scm/guile-strings.c:3354 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 msgid "Subtotal" msgstr "Medzisúčet" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/tax/us/de_DE.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3566 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 ../intl-scm/guile-strings.c:3814 msgid "Tax" msgstr "Daň" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135 msgid "Billable?" msgstr "Vyúčtovateľné?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Zadajte príjmový/výdajový účet pre položku, alebo ju vyberte zo zoznamu" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:541 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Zadajte typ položky" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:577 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Zadajte popis položky" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:592 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Zadajte veľkosť zľavy" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:595 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Zadať percento zľavy" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:598 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "Zadajte zľavu ... neznámy typ" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "Discount Type: Peňažná čiastka" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:618 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "Discount Type: Percentá" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:621 msgid "Select the Discount Type" msgstr "Zvolte typ zľavy" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "Daň vypočítaná po použití zľavy" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "Zľava aj daň použité na pôvodnú hodnotu" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "Zľava vypočítaná po použití dane" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "Zvoľte, ako počítať zľavu a daň" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Zadajte jednotkovú cenu pre túto položku" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:671 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Zadajte počet jednotiek pre túto položku" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:683 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "Zadajte daňovou tabuľku, ktorá sa použije pre túto položku" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:692 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "Je táto položka zdaniteľná?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:701 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "Je daň už zahrnutá v cene tejto položky?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:718 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "Je táto položka faktúrovateľná?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "Zahrnúť túto položku na túto faktúru?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Neznámy typ EntryLedger" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738 msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "Medzisúčet pre túto položku " #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:750 msgid "The total tax of this entry " msgstr "Celková daň tejto položky " #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "Je táto položka vyúčtovateľná zákazníkovi alebo práci?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:768 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "Ako ste za túto položku zaplatili?" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:112 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Musíte zadať názov tejto daňovej tabuľky." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "Musíte zadať jedinečné meno pre túto platobnú podmienku. Vaša voľba \"%s\" sa už používa." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:144 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Musíte vybrať účet pre daň." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:534 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Daňová tabuľka \"%s\" sa používa. Nemôžete ju odstrániť." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:580 msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:587 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať túto položku?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tax Table Entries" msgstr "Prepísať globálnu Daňovú tabuľku?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Tax Table Entry" msgstr "Prepísať globálnu Daňovú tabuľku?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Tax Table" msgstr "Prepísať globálnu Daňovú tabuľku?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Tax Tables" msgstr "Áno, znovunastaviť daňové tabuľky" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5 msgid "Tax Tables" msgstr "Daňové tabuľky" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Value $\n" "Percent %" msgstr "Jednotky veľkosti výšky" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9 msgid "_Account:" msgstr "_Účet:" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10 msgid "_Name: " msgstr "_Názov:" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11 msgid "_Type: " msgstr "_Typ:" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12 msgid "_Value: " msgstr "_Hodnota:" #: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:111 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť interpretovaná." #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/engine/Account.c:3634 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2904 msgid "Bank" msgstr "Bankový účet" #: ../src/engine/Account.c:3636 msgid "Asset" msgstr "Aktíva" #: ../src/engine/Account.c:3637 msgid "Credit Card" msgstr "Platobná karta" #: ../src/engine/Account.c:3638 msgid "Liability" msgstr "Pasíva" #: ../src/engine/Account.c:3639 msgid "Stock" msgstr "Akcie" #: ../src/engine/Account.c:3640 msgid "Mutual Fund" msgstr "Investičný fond" #: ../src/engine/Account.c:3641 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:756 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:441 msgid "Currency" msgstr "Mena" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/engine/Account.c:3642 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069 #: ../intl-scm/guile-strings.c:816 ../intl-scm/guile-strings.c:2920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 msgid "Income" msgstr "Príjem" #: ../src/engine/Account.c:3645 msgid "A/Receivable" msgstr "Účet na zaplatenie" #: ../src/engine/Account.c:3646 msgid "A/Payable" msgstr "Splatná faktúra" #: ../src/engine/cap-gains.c:236 #, fuzzy msgid "Orphaned Gains" msgstr "Nerealizované výnosy" #: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:975 #: ../src/engine/cap-gains.c:980 ../src/engine/cap-gains.c:981 #, fuzzy msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "Výnosy a straty" #: ../src/engine/cap-gains.c:252 msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere." msgstr "" #: ../src/engine/cap-gains.c:585 msgid "Lot" msgstr "" #: ../src/engine/gnc-budget.c:132 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:846 #, fuzzy msgid "Unnamed Budget" msgstr "Nepomenovaný dokument %d" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:323 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the directory:\n" " %s\n" "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" "The reported error was '%s' (errno %d).\n" msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:335 #, c-format msgid "" "The directory\n" " %s\n" "exists but cannot be accessed. This program \n" "must have full access (read/write/execute) to \n" "the directory in order to function properly.\n" msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:345 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:366 #, c-format msgid "" "The path\n" " %s\n" "exists but it is not a directory. Please delete\n" "the file and start GnuCash again.\n" msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:354 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred when validating that the\n" " %s\n" "directory exists and is usable. Please correct the\n" "problem and restart GnuCash. The reported error \n" "was '%s' (errno %d)." msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:375 #, c-format msgid "" "The permissions are wrong on the directory\n" " %s\n" "They must be at least 'rwx' for the user.\n" msgstr "" #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: ../src/engine/Recurrence.c:336 msgid " + " msgstr "" #: ../src/engine/Recurrence.c:430 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:45 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190 #, c-format msgid "Weekly" msgstr "Týždenne" #. translators: %u is the recurrence multipler. #. translators: %u is the recurrence multiplier #. translators: %u is the number of intervals #. translators: %u is the recurrence multiplier. #: ../src/engine/Recurrence.c:434 ../src/engine/Recurrence.c:508 #: ../src/engine/Recurrence.c:536 ../src/engine/Recurrence.c:549 #: ../src/engine/Recurrence.c:563 #, fuzzy, c-format msgid " (x%u)" msgstr "Denne (x%u)" #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: ../src/engine/Recurrence.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "last %s" msgstr "Posledná" #: ../src/engine/Recurrence.c:503 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42 #, fuzzy, c-format msgid "Semi-monthly" msgstr "Dvakrát do mesiaca (x%u): %s, %s" #. translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: ../src/engine/Recurrence.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown, %d-size list." msgstr "Štandardná veľkosť papiera:|#p" #: ../src/engine/Recurrence.c:529 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130 #, c-format msgid "Once" msgstr "Raz" #: ../src/engine/Recurrence.c:532 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71 #, c-format msgid "Daily" msgstr "Denne" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:545 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 ../intl-scm/guile-strings.c:1760 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1762 #, c-format msgid "Monthly" msgstr "Mesačne" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:559 ../intl-scm/guile-strings.c:1768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1770 #, c-format msgid "Yearly" msgstr "Ročne" #: ../src/engine/Scrub.c:85 msgid "Orphan" msgstr "Sirota" #: ../src/engine/Scrub.c:388 msgid "Imbalance" msgstr "Nerovnováha" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Split.c:1240 ../src/engine/Split.c:1257 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 ../intl-scm/guile-strings.c:1920 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Rozdeliť transakciu --" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Split.c:1273 ../src/gnome/druid-stock-split.c:454 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2072 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 msgid "Split" msgstr "Rozdelenia" #: ../src/engine/Transaction.c:1695 #, fuzzy msgid "Voided transaction" msgstr "-- Rozdeliť transakciu --" #. Dirtying taken care of by SetReadOnly #: ../src/engine/Transaction.c:1706 #, fuzzy msgid "Transaction Voided" msgstr "-- Rozdeliť transakciu --" #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:233 msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:135 msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:149 msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať označenú položku?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:163 #, fuzzy msgid "Delete commodity?" msgstr "Automatické mazanie oblastí|#A" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:308 msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310 msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:349 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "Úroková miera nemôže byť nulová." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:368 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "Počet platieb nemôže byť nulový." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:373 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "Počet platieb nemôže byť záporný." #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:99 msgid "All Accounts" msgstr "Všetky účty" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:609 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:899 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:418 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:332 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:288 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2140 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:846 ../intl-scm/guile-strings.c:1134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1218 ../intl-scm/guile-strings.c:1344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1382 ../intl-scm/guile-strings.c:1426 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1502 ../intl-scm/guile-strings.c:1622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 msgid "Account" msgstr "Účet" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:106 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:337 msgid "Balanced" msgstr "Vyrovnané" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:109 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:334 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1172 msgid "Reconcile" msgstr "Vysporiadať" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111 msgid "Share Price" msgstr "Cena podielu" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:621 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:239 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1080 ../intl-scm/guile-strings.c:1226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 ../intl-scm/guile-strings.c:1432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 ../intl-scm/guile-strings.c:1570 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1844 msgid "Shares" msgstr "Podiely" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:966 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 ../intl-scm/guile-strings.c:1144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1232 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1740 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1089 #, fuzzy msgid "Find Transaction" msgstr "Nájsť transakciu" #. Translators: %d is the number of prices. This #. is a ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:172 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označenú cenu?" msgstr[1] "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označené ceny?" msgstr[2] "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označených cien?" #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:180 msgid "Delete prices?" msgstr "Zazať ceny?" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:176 msgid "You must select a commodity." msgstr "Musíte zvoliť komoditu." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:181 msgid "You must select a currency." msgstr "Musíte si vybrať menu." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:190 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1290 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Musíte vložiť platnú sumu." #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:551 #, fuzzy msgid "Cannot save check format file." msgstr "Nie je možné uložiť do toho súboru." #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1083 msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "" #. Translators: %1$s is the type of the first check #. * format (user defined or application defined); %2$s #. * is the filename of that format; %3$s the type of #. * the other check format; and %4$s the filename of #. * that other format. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1091 #, c-format msgid "The guids in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match." msgstr "" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1128 #, fuzzy msgid "application" msgstr "aplikácia" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1136 msgid "user" msgstr "používateľ" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1159 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2078 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334 msgid "Complete" msgstr "Úplne" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:122 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2033 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/window-reconcile.c:1993 msgid "_Transaction" msgstr "_Transakcia" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:187 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:188 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223 msgid "_Actions" msgstr "Ú_kony" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:218 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "Toto plánovanie bolo zmenené; ste si istý, že chcete skončiť?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:635 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "Nie je možné analyzovať kreditný vzorec pre rozdelenie \"%s\"." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:661 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "Nie je možné analyzovať debetný vzorec pre rozdelenie \"%s\"." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:695 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:270 msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:714 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Pomenujte, prosím, plánovanú transakciu." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:740 #, c-format msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:769 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:778 msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:792 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "Poskytnite prosím platný výber konca." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:808 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "Musí existovať nejaký počet výskytov." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:816 #, c-format msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)." msgstr "Počet zostávajúcich výskytov (%d) je väčší ako celkový počet výskytov (%d)." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:847 msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?" msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1332 msgid "(never)" msgstr "(nikdy)" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1483 msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?" msgstr "Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená. Prajete si zaznamenať zmeny?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1716 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:197 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Plánovaná transakcia" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:553 msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:771 msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:379 msgid "Ignored" msgstr "Ignorované" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:380 msgid "Postponed" msgstr "Odložené" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:381 #, fuzzy msgid "To-Create" msgstr "Pripravený k vytvoreniu" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:382 #, fuzzy msgid "Reminder" msgstr "_Pripomenutie splatnosti faktúry" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:383 msgid "Created" msgstr "Vytvorené" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:446 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:516 #, fuzzy msgid "(Need Value)" msgstr "Jednotky veľkosti výšky" #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:812 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:484 #, c-format msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)" msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:931 msgid "Transaction" msgstr "Transakcia" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:947 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1011 #, fuzzy msgid "Created Transactions" msgstr "Vytvorené transakcie" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:717 msgid "Form" msgstr "Z" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:169 msgid "The book was closed successfully." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:243 #, c-format msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books. Click on 'Forward' to start closing the earliest book." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:290 #, c-format msgid "You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to adjust the dates." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "Obdobie %s - %s" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:361 msgid "You must select closing date that is greater than the closing date of the previous book." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:372 msgid "You must select closing date that is not in the future." msgstr "" #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went #. successfully ("success", "congratulations") or something else #. should be displayed anyway. #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:498 #, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!" msgstr "" "%s\n" "Blahoželám! Podarilo sa Vám uzatvoriť uzatvoriť účtovné knihy!" #. Change the text so that its more mainingful for this druid #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:556 msgid "Period:" msgstr "Obdobie:" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:557 msgid "Closing Date:" msgstr "Závierkový deň:" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:397 msgid "Selected" msgstr "Zvolené" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:409 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1859 msgid "Account Types" msgstr "Typy účtov" #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "Účty v kategórií" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:505 #, fuzzy msgid "Accounts in Category" msgstr "Účty v kategórií" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:711 msgid "zero" msgstr "nula" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:722 msgid "existing account" msgstr "existujúci účet" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:905 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:640 msgid "Placeholder" msgstr "Syntetický účet" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:936 msgid "Use Existing" msgstr "Použiť existujúce" #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } #: ../src/gnome/druid-loan.c:161 msgid "Taxes" msgstr "Dane" #: ../src/gnome/druid-loan.c:161 #, fuzzy msgid "Tax Payment" msgstr "Automatická platba vopred" #: ../src/gnome/druid-loan.c:162 msgid "Insurance" msgstr "Poistenie" #: ../src/gnome/druid-loan.c:162 msgid "Insurance Payment" msgstr "Poistná platba" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 msgid "PMI" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 #, fuzzy msgid "PMI Payment" msgstr "Automatická platba vopred" #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 #, fuzzy msgid "Other Expense" msgstr "Potvrdenia o výdavku" #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "AMS rôzne" #. Add payment checkbox. #. Translators: %s is "Taxes", #. * "Insurance", or similar. #: ../src/gnome/druid-loan.c:632 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "... zaplatiť \"%s\"?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:644 msgid "via Escrow account?" msgstr "pomocou escrow účtu?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:811 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2026 msgid "Loan" msgstr "Pôžička" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1044 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?" msgstr "Ste si istý, že chcete zrušiť sprievodcu nastavením splácania hypotéky/pôžičky?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1163 msgid "Please select a valid loan account." msgstr "Vyberte si, prosím, platný účet pôžičky." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1250 msgid "Please select a valid Escrow Account." msgstr "Zvoľte prosím platný escrow účet." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1316 ../src/gnome/druid-loan.c:1535 msgid "Please select a valid \"from\" account." msgstr "Vyberte si, prosím, platný účet \"z\"." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1323 ../src/gnome/druid-loan.c:1544 msgid "Please select a valid \"to\" account." msgstr "Vyberte si, prosím, platný účet \"na\"." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1330 msgid "Please select a valid \"interest\" account." msgstr "Vyberte si, prosím, platný \"úrokový\" účet." #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/druid-loan.c:1443 #, c-format msgid "Payment: \"%s\"" msgstr "Platba: \"%s\"" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1801 ../src/gnome/druid-loan.c:2374 msgid "Principal" msgstr "Hlavný" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/gnome/druid-loan.c:1807 ../src/gnome/druid-loan.c:2395 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:130 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10 ../intl-scm/guile-strings.c:44 msgid "Interest" msgstr "Úrok" #: ../src/gnome/druid-loan.c:2275 msgid "Escrow " msgstr "Escrow " #: ../src/gnome/druid-merge.c:101 ../src/gnome/druid-merge.c:129 #: ../src/gnome/druid-merge.c:154 ../src/gnome/druid-merge.c:259 #, fuzzy msgid "No conflicts to be resolved." msgstr "%i konflikt je potrebné vyriešiť." #: ../src/gnome/druid-merge.c:170 #, c-format msgid "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-merge.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d." msgstr "DuplicateHandle zlyhal s chybovým kódom 0x%08x" #. Translators: %i is the number of conflicts. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/gnome/druid-merge.c:336 #, c-format msgid "%i conflict needs to be resolved." msgid_plural "%i conflicts need to be resolved." msgstr[0] "%i konflikt je potrebné vyriešiť." msgstr[1] "%i konflikty je potrebné vyriešiť." msgstr[2] "%i konfliktov je potrebné vyriešiť." #. Translators: %i is the number of values. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/gnome/druid-merge.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "%i parameter value for this \"%s\" object." msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object." msgstr[0] "Prístupná hodnota MDI pre tento objekt" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat #. will allocate a new string; all of these need to be #. freed later. Currently this causes a lot of memory #. leaks. #: ../src/gnome/druid-merge.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "%i:Parameter name: %s " msgstr "Názov súbora:|#N" #: ../src/gnome/druid-merge.c:359 #, c-format msgid "Import data : %s " msgstr "Importované dáta: %s" #: ../src/gnome/druid-merge.c:362 #, c-format msgid "Original data : %s\n" msgstr "Pôvodné dáta : %s\n" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:274 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:535 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:299 msgid "You must enter a valid distribution amount." msgstr "Musíte vložiť platný distribučný obnos." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:308 msgid "You must enter a distribution amount." msgstr "Musíte vložiť distribučnú sumu." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:316 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." msgstr "Musíte si zvoliť platný počiatočný zostatok, alebo ju nechajte prázdnu." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:325 msgid "The price must be positive." msgstr "Cena musí byť kladné číslo." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:363 msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:372 msgid "The cash distribution must be positive." msgstr "Hotovostná distribúcia musí byť pozitívna." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:384 msgid "You must select an income account for the cash distribution." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:393 msgid "You must select an asset account for the cash distribution." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:485 msgid "Error adding price." msgstr "Chyba pri pridávaní ceny." #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:615 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 ../intl-scm/guile-strings.c:1222 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:788 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "Nemáte žiadny účet s akciami so zostatkom!" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1 msgid "Acco_unt Type" msgstr "Typ účtu" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2 msgid "Balance Information" msgstr "Bilančné informácie" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3 msgid "Categories" msgstr "Kategórie" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4 msgid "Category Description" msgstr "Popis kategórie" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Contained Accounts" msgstr "Účty v kategórií" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7 msgid "Identification" msgstr "Identifikácia" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "_Vyberte prevodový účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9 #, fuzzy msgid "New Account Currency" msgstr "Musíte si vybrať menu." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Sub-account Transactions" msgstr "Prečíslovať podúčty" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 msgid "Sub-accounts" msgstr "Pod-účty" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50 msgid "Transactions" msgstr "Transakcie" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13 msgid "_Parent Account" msgstr "_Rodičovský účet" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:1978 msgid "Account Type" msgstr "Typ účtu" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15 msgid "Account _name:" msgstr "_Názov účtu:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16 msgid "C_lear All" msgstr "Všetko odznačiť" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 msgid "Choose Currency" msgstr "Zvoliť menu" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Zvoľte účty, ktoré sa majú vytvoriť" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19 msgid "Delete Account" msgstr "Odstrániť účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20 msgid "Delete all _subaccounts" msgstr "Odstrániť všetky _podúčty" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 msgid "Delete all _transactions" msgstr "Odstrániť všetky _transakcie" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 msgid "Examples:" msgstr "Príklady:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23 msgid "Filter By..." msgstr "Filtrovať podľa..." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Ukončiť nastavenie účtu" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/report-system/report.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78 #: ../intl-scm/guile-strings.c:72 ../intl-scm/guile-strings.c:78 #: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:580 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1302 ../intl-scm/guile-strings.c:1304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:2216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 ../intl-scm/guile-strings.c:2228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:2342 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2346 ../intl-scm/guile-strings.c:2350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2354 ../intl-scm/guile-strings.c:2428 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2434 ../intl-scm/guile-strings.c:2440 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 ../intl-scm/guile-strings.c:2554 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2558 ../intl-scm/guile-strings.c:2562 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2566 ../intl-scm/guile-strings.c:2640 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2646 ../intl-scm/guile-strings.c:2652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2852 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26 msgid "H_idden" msgstr "S_krytý" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 msgid "Hide accounts which have a zero total value." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 msgid "If you would like an account to have an opening balance, click on the account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29 msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, click again in the opening balances column, and then enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n" "\n" "If you would like an account to be a placeholder account, just click the checkbox for that account.\n" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34 msgid "M_ove to:" msgstr "Presunúť d_o:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1337 msgid "New Account" msgstr "Nový účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36 msgid "New Account (not implemented)" msgstr "Nový účet (neimplementované)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Nastavenie novej hierarchie účtov" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38 msgid "No_tes:" msgstr "_Poznámky:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39 msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40 msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 ../intl-scm/guile-strings.c:690 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1042 msgid "Other" msgstr "Ostatné" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43 msgid "Placeholde_r" msgstr "S_yntetický účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Zvoľte si prosím menu, ktorá sa použije pre nové účty." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 msgid "Prefix:" msgstr "Prefix:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46 msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Stlačte 'Ukončiť', ak chcete vytvoriť nové účty.\n" "\n" "Stlačte 'Predchádzajúci', ak si chcete prezrieť vaše voľby.\n" "\n" "Stlačte 'Zrušiť', ak chcete ukončiť tento dialóg bez vytvorenia nových účtov." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51 msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "Prečíslovať podúčty" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63 msgid "Select Account" msgstr "Zvoliť účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53 msgid "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "Zvoľte alebo pridajte GnuCash účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55 msgid "Setup new accounts" msgstr "Nastaviť nové účty" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56 msgid "Show _hidden accounts" msgstr "Zobraziť s_kryté účty" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57 msgid "Show _zero total accounts" msgstr "Zobraziť účty s nulovým zostatkom" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58 msgid "Smallest _fraction:" msgstr "Najmenšia po_ložka:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "Najmenší zlomok tejto komodity, ktorý sa môže použiť." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Ta_x related" msgstr "Vrátane _dane" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61 msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63 msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64 msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "Tento účet reprezentuje syntetický účet v hierarchií účtov. Transakcie nie je možné vkladať na takýto účet, iba na jeho podúčty (analytické účty)." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66 msgid "" "This druid will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:69 msgid "" "Use Commodity Value\n" "1\n" "1/10\n" "1/100\n" "1/1000\n" "1/10000\n" "1/100000\n" "1/1000000" msgstr "" "Použiť hodnotu komodity\n" "1\n" "1/10\n" "1/100\n" "1/1000\n" "1/10000\n" "1/100000\n" "1/1000000" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77 msgid "_Account code:" msgstr "_Kód účtu:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78 #, fuzzy msgid "_Balance:" msgstr "Počiatočný stav" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5 msgid "_Date:" msgstr "_Dátum:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80 msgid "_Default" msgstr "Štan_dardný" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81 msgid "_Description:" msgstr "P_opis:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82 msgid "_Move to:" msgstr "_Posunúť:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83 msgid "_Renumber" msgstr "P_rečíslovať" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:270 msgid "_Security/currency:" msgstr "_Cenný papier/mena:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Všetky formáty:|#V" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86 msgid "_Select transfer account" msgstr "_Vyberte prevodový účet" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 msgid "Book Closing Dates" msgstr "Uzávierkové dátumy" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2 msgid "Close Book" msgstr "Zavrieť knihu" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3 msgid "Enter a title for this book." msgstr "Vložte titulok pre túto knihu." #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4 msgid "Enter notes that describe this book." msgstr "Vložte poznámky, ktoré popisujú túto knihu." #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5 msgid "Finish Closing Books" msgstr "Dokončit uzatvorenie kníh" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13 msgid "Notes:" msgstr "Poznámky:" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7 msgid "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will be closed on midnight of the selected date." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8 msgid "Setup Accounting Periods" msgstr "Nastavenie účtovného obdobia" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9 msgid "" "This druid will help you setup and use accouting periods. \n" " \n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Titulok:" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13 msgid "xxx" msgstr "xxx" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Budget List" msgstr "Index |I" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Budget Name:" msgstr "Názov rozpočtu:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:825 msgid "Budget Options" msgstr "Nastavenia rozpočtu" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5 msgid "Budget Period:" msgstr "Obdobie rozpočtu:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Close the Budget List" msgstr "&Zoznam v Obsahu" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7 msgid "Create a New Budget" msgstr "Vytvoriť nový rozpočet" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "Automatické mazanie oblastí|#A" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Estimate Budget Values" msgstr "Skryť hodnoty 0,00 Sk" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89 msgid "Every " msgstr "Každý " #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11 msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12 msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Number of Periods:" msgstr "Nastavenie účtovného obdobia" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15 msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Open the Selected Budget" msgstr "Žiadny dokument nie je otvorený!" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:12 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:166 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1000 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Significant Digits:" msgstr "Použitie: %s [-ČÍSLICA] [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 msgid "Start Date:" msgstr "Dátum od:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21 #, fuzzy msgid "This is Sample2." msgstr "Akceptovať túto zmenu" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22 #, fuzzy msgid "beginning on: " msgstr "Začiatok predchádzajúceho kalendárneho roka" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23 msgid "button1" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:24 msgid "checkbutton1" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:25 msgid "" "day(s)\n" "week(s)\n" "month(s)\n" "year(s)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29 #, fuzzy msgid "last of month" msgstr "Posledná päta" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30 msgid "radiobutton1" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:31 #, fuzzy msgid "same week & day" msgstr "Príjem vs. deň v týždni" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:32 msgid "togglebutton1" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1 msgid "Click to choose the filename and location." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2 msgid "Export Chart of Accounts" msgstr "Exportovať zoznam účtov" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3 msgid "Future dates are not supported" msgstr "Budúce dátumy nie sú podporované" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4 msgid "Select the date to use and click Export to choose the filename and location." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5 msgid "The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date specified. Note that future dates are not supported." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:6 msgid "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported into another GnuCash file or used in other programs." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1 msgid "Securities" msgstr "Cenné papiere" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2 msgid "Add a new commodity." msgstr "Pridať novú komoditu." #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:222 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:427 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4 msgid "Remove the current commodity." msgstr "Odobrať aktuálnu komoditu." #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5 msgid "Securities" msgstr "Cenné papiere" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6 msgid "Show National Currencies" msgstr "Zobraziť národné meny" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1 msgid "Calculations" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2 msgid "Compounding:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Payment Options" msgstr "Ďalšie nastavenia:|#v" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4 msgid "Period:" msgstr "Oobdobie:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5 msgid "Account Information" msgstr "Informácie o účte" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Annual" msgstr "Polročne" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7 msgid "" "Annual\n" "Semi-annual\n" "Tri-annual\n" "Quarterly\n" "Bi-monthly\n" "Monthly\n" "Semi-monthly\n" "Bi-weekly\n" "Weekly\n" "Daily (360)\n" "Daily (365)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Beginning" msgstr "Začiatku predchádzajúceho mesiaca" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19 msgid "Bi-monthly" msgstr "Dvojmesačne" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20 msgid "Bi-weekly" msgstr "Dvojtýždenne" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21 msgid "Calculate" msgstr "Kalkulovať" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22 msgid "Clear the entry" msgstr "Zmazať položku" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Co_mpounding:" msgstr "A<er farba..." #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24 msgid "Continuous" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25 msgid "Daily (360)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26 msgid "Daily (365)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Diskrétne" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28 msgid "End" msgstr "Koniec" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29 msgid "Financial Calculator" msgstr "Finančná kalkukačka" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvencia:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Future value" msgstr "Budúce minimum" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32 msgid "Interest rate" msgstr "Úroková miera" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34 msgid "Payment Total:" msgstr "Celkové platby:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Payment periods" msgstr "Nastavenie účtovného obdobia" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Periodic payment" msgstr "Automatická platba vopred" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37 msgid "Present value" msgstr "Súčasná hodnota" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 ../intl-scm/guile-strings.c:1764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1766 msgid "Quarterly" msgstr "Kvartálne" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:40 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332 msgid "Schedule" msgstr "Rozvrh" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Semi-annual" msgstr "Polročne" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Tri-annual" msgstr "Polročne" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:44 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:46 msgid "When paid:" msgstr "Kedy zaplatené:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:47 msgid "_Effective Date:" msgstr "Dátum účinnosti:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:48 msgid "_Initial Payment:" msgstr "Počiatočná platba:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:49 msgid "_Payments:" msgstr "_Platby:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:50 msgid "total" msgstr "celkovom" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_Lots in This Account" msgstr "Ukončiť vysporiadanie tohoto účtu" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2 msgid "_Mini-Viewer" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3 msgid "_Notes" msgstr "Poz_námky" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Title" msgstr "Nadpis" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5 msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot" msgstr "" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:626 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:551 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1390 ../intl-scm/guile-strings.c:1636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 ../intl-scm/guile-strings.c:2882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "Farba zvýraznenia vodítok" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "Vložte názov pre novú šablónu:" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:2180 msgid "Gain/Loss" msgstr "Výnos/Strata" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14 msgid "Lot Viewer" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Scrub _Account" msgstr "Neznáma entita Account: %s" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "Farba zvýraznenia vodítok" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19 msgid "_Scrub" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1 msgid "1. Update your existing book with the import data" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:2 msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:3 msgid "3. Import the data as a NEW object" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4 msgid "Add the import as a new object, leave original in place" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5 msgid "Commit QSF Import Data to data file" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6 msgid "Please resolve any conflicts in the merge" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:7 msgid "" "Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data file.\n" "\n" "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a backup before clicking 'Apply'." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14 msgid "QSF Data Import Setup" msgstr "Nastavenie importu dát QSF" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15 msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16 msgid "" "This druid will merge your QSF data into the currently open GnuCash file.\n" "\n" "You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your existing GnuCash data file.\n" "\n" "There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, the new QSF data will be committed to your current data file.\n" "\n" "There is currently no currency or price support in the merge operation, the new data will inherit any default currency or you can change the currency after the merge is complete.\n" "\n" "Your QSF data is ready to import\n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27 msgid "" "You have three choices for each collision: \n" "1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to update your existing book. \n" "2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate of an object in the existing book. \n" "3. The import object can be created as a new object in the existing book." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31 msgid "ignore the import, leave the original untouched" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:32 msgid "overwrite the original with the import data" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2 msgid "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "Vytvo_riť novú sadu účtov" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4 msgid "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5 msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the OK button or press the Cancel button if don't want to perform any of them." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6 msgid "_Import my QIF files" msgstr "_Importovať moje QIF súbory" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "_Otvoriť návod pre nového používateľa" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1 msgid "Add a new price." msgstr "Pridať novú cenu." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2 msgid "" "Bid\n" "Ask\n" "Last\n" "Net Asset Value\n" "Unknown" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:279 msgid "Cu_rrency:" msgstr "M_ena:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8 msgid "Delete _last price for a stock" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9 msgid "Delete _manually entered prices" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10 msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11 msgid "Edit the current price." msgstr "Upraviť aktuálnu cenu." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Get _Quotes" msgstr "Získať informácie o cenách" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Získať nove online ceny pre akcie." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14 msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15 msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16 msgid "Price Editor" msgstr "Editor cien" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 msgid "Remove _Old" msgstr "_Odstrániť staré" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "Odstrániť ceny staršie než užívateľom vložený dátum" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19 msgid "Remove the current price" msgstr "Odobrať aktuálnu cenu" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20 msgid "S_ource:" msgstr "Zdr_oj:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23 msgid "_Price:" msgstr "_Cena:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:274 msgid "_Security:" msgstr "_Cenný papier:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 msgid "Amount (_numbers):" msgstr "Su_ma (čísla):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2 msgid "Amount (_words):" msgstr "S_uma (slová):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3 msgid "Check _format:" msgstr "_Formát šeku:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4 msgid "Check po_sition:" msgstr "Po_zícia šeku:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5 msgid "Custom format" msgstr "Vlastný formát" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6 msgid "Degrees" msgstr "Stupne" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7 msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an exiting custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8 msgid "" "Inches\n" "Centimeters\n" "Millimeters\n" "Points" msgstr "" "Palce\n" "Centimetre\n" "Milimetre\n" "Body" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13 msgid "Pa_yee:" msgstr "Prí_jemca platby:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:14 msgid "Print Check" msgstr "Vytlačiť šek" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:15 msgid "" "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n" "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n" "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Save Custom Check Format" msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:20 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22 msgid "" "Top\n" "Middle\n" "Bottom\n" "Custom" msgstr "" "Hore\n" "V strede\n" "Dole\n" "Vlastné" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26 msgid "_Date format:" msgstr "Formát _dátumu:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Notes:" msgstr "Fakturačné poznámky" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29 msgid "_Rotation" msgstr "_Otočenie" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Save format" msgstr "Formát dátumu:|#f" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Translation:" msgstr "Pre_klad:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:32 msgid "_Units:" msgstr "_Jednotky:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1 msgid "Heading" msgstr "Záhlavie" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2 msgid "Working..." msgstr "Pracujem..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1 msgid "Reconcile Information" msgstr "Informácie o vysporiadaní" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:722 msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "Vlož_iť úrokovú platbu..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3 msgid "Include _subaccounts" msgstr "Vrátane po_dúčtov" #. starting balance title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1670 msgid "Starting Balance:" msgstr "Počiatočný stav:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5 msgid "Statement _Date:" msgstr "Dátum výkazu:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6 msgid "_Ending Balance:" msgstr "_Konečný stav:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1 #, fuzzy msgid "New Transaction Information" msgstr "Informácie o zdroji cien" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2 msgid "Amo_unt" msgstr "S_uma" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4 msgid "C_hoose Date:" msgstr "_Vyberte dátum:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5 msgid "C_leared" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Zruší aktuálnu transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8 msgid "Choo_se Date:" msgstr "_Vyberte dátum:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9 msgid "Copy Transaction" msgstr "Kopírovať transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "Skopíruje zvolenú transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu podľa aktuálnej transakcií" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12 msgid "Cut Transaction" msgstr "Vystrihnúť transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "Vystrihne zvolenú transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19 msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "Dup_likovať transakciu..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Duplikovať transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22 msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "Upraviť výmenný kurz" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23 msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "Upraviť výmenný kurz pre aktuálne rozdelenie" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24 #, fuzzy msgid "End:" msgstr "Koniec" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "Odstrániť všetky rozdelenia okrem toho pre tento účet." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Filter register by..." msgstr "Neprípustný názov registra" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28 msgid "Jump" msgstr "Skočiť" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Zobrazí na korešpondujúcu transakciu v inom účte" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30 msgid "Keep normal account order" msgstr "Dodržiavať bežné usporiadanie účtu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej transakcie" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci registra" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33 msgid "Num_ber" msgstr "Čís_lo" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34 msgid "Paste Transaction" msgstr "Vložiť transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Vloží transakciu zo schránky" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36 msgid "Reason for voiding transaction:" msgstr "Dôvod pre zrušenie platnosti:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209 msgid "Record the current transaction" msgstr "Zaznamená aktuálnu transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38 msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "Odstrániť rozdelenie transakcie" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:275 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 msgid "S_plit Transaction" msgstr "Roz_deliť transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40 msgid "S_tatement Date" msgstr "_Dátum vyúčtovania" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42 msgid "Schedule..." msgstr "Plán..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43 msgid "Select Range:" msgstr "Vybrať rozsah:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44 msgid "Select _All" msgstr "Vybrať _všetko" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45 msgid "Show _All" msgstr "Zobraz _všetko" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Zobrazí všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Zobraziť rozvinuté transakcie so všetkými rozdeleniami" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch a rozvinúť aktuálnu transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52 msgid "Sort by Amount" msgstr "Triediť podľa sumy" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53 msgid "Sort by Date" msgstr "Triediť podľa dátumu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54 msgid "Sort by Description" msgstr "Triediť podľa popisu" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55 msgid "Sort by Memo" msgstr "Triediť podľa poznámky" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56 msgid "Sort by Number" msgstr "Triediť podľa čísla" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57 msgid "Sort by action field" msgstr "Triediť podľa akcie" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:1734 msgid "Sort by amount" msgstr "Triediť podľa sumy" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1710 msgid "Sort by date" msgstr "Triediť podľa dátumu" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:1738 msgid "Sort by description" msgstr "Triediť podľa popisu" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:1746 msgid "Sort by memo" msgstr "Triediť podľa poznámky" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Sort by notes field" msgstr "Triediť podľa akcie" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Sort by number" msgstr "Hĺbka čísel oddielov:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Triediť podľa dátumu položky" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "Triediť podľa dátumu vyúčtovania (nevysporiadané položky budú posledné)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Sort register by..." msgstr "Neprípustný názov registra" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68 msgid "St_yle" msgstr "Š_týl" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Start:" msgstr "Začiatok:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71 msgid "Toda_y" msgstr "_Dnes" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72 msgid "Void Transaction" msgstr "Zrušenie planosti" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73 msgid "_Action" msgstr "_Akcia" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75 msgid "_Amount" msgstr "Sum_a" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "_Automaticky delené saldokonto" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284 msgid "_Basic Ledger" msgstr "_Prvotné saldokonto" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:271 msgid "_Double Line" msgstr "_Dvojitá čiara" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84 msgid "_Earliest" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87 msgid "_Frozen" msgstr "_Zmrazené" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 msgid "_Jump" msgstr "_Skok" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89 msgid "_Latest" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90 msgid "_Memo" msgstr "Pozná_mka" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91 #, fuzzy msgid "_Notes" msgstr "Fakturačné poznámky" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92 msgid "_Number" msgstr "Čís_lo" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93 #, fuzzy msgid "_Number:" msgstr "Hĺbka čísel oddielov:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94 msgid "_Reconciled" msgstr "_Vysporiadané" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Standard Order" msgstr "štandardný vstup" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97 msgid "_Statement Date" msgstr "_Dátum vyúčtovania" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98 msgid "_Today" msgstr "_Dnes" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99 msgid "_Transaction Journal" msgstr "Denník _transakcií" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100 msgid "_Unreconciled" msgstr "_Nevysporiadané" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102 msgid "_Voided" msgstr "_Prázdne" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1 #, fuzzy msgid " days" msgstr " dni" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "Používate pre platby escrow účet?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5 msgid "" "1st\n" "2nd\n" "3rd\n" "4th\n" "5th\n" "6th\n" "7th\n" "8th\n" "9th\n" "10th\n" "11th\n" "12th\n" "13th\n" "14th\n" "15th\n" "16th\n" "17th\n" "18th\n" "19th\n" "20th\n" "21st\n" "22nd\n" "23rd\n" "24th\n" "25th\n" "26th\n" "27th\n" "28th\n" "29th\n" "30th\n" "31st\n" "Last day of month\n" "Last Monday\n" "Last Tuesday\n" "Last Wednesday\n" "Last Thursday\n" "Last Friday\n" "Last Saturday\n" "Last Sunday" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Koniec" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45 msgid "Name" msgstr "Označenie" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46 msgid "Occurrences" msgstr "Počet výskytov" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48 msgid "Since Last Run Dialog" msgstr "Od posledného spustenia dialógu" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49 msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "Štandardy editora transakcií" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51 msgid "Upcoming" msgstr "Nasledujúce" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Account Deletion" msgstr "Neznáma entita Account: %s" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53 msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5 msgid "Amount:" msgstr "Suma:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 msgid "Auto-Created Transactions Notification" msgstr "Upozornenie na automaticky vytvorené transakcie" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "Začať uporňovať toľkoto dní pre vytvorením transakcie." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "Závisí na tom, či rozdelenia nemajú premenné" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 msgid "Crea_te in advance, days:" msgstr "Vytvoriť skôr o:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60 msgid "Create as scheduled" msgstr "Vytvoriť ako naplánované" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61 msgid "Create automatically" msgstr "Automaticky vytvoriť" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62 msgid "Create in advance:" msgstr "Vopred vytvoriť:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64 msgid "Created Transaction Review" msgstr "Vytvorený prehľad transakcií" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65 msgid "Creating transactions..." msgstr "Vytváranie transakcií..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 msgid "Creation State" msgstr "Stav vytvorenia" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 msgid "" "Current Year\n" "Now + 1 Year\n" "Whole Loan\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72 msgid "" "Daily\n" "Weekly\n" "Bi-Weekly\n" "Monthly\n" "Quarterly\n" "Yearly" msgstr "" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 ../intl-scm/guile-strings.c:3104 msgid "Date Range" msgstr "Časový rozsah" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80 msgid "Days Away" msgstr "Zostávajúce dni" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 msgid "Disposition?" msgstr "Dispozícia?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82 msgid "Do you..." msgstr " " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Upraviť plánovanú transakciu" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:172 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Tabuľka" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85 msgid "End Date:" msgstr "Dátum do:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86 msgid "Ended On" msgstr "Skončil dňa" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87 msgid "Escrow Account:" msgstr "Escrow účet:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88 msgid "Every" msgstr "Každý" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90 msgid "First on the:" msgstr "Prvé na:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91 msgid "" "Fixed Rate\n" "3/1 Year ARM\n" "5/1 Year ARM\n" "7/1 Year ARM\n" "10/1 Year ARM" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96 #, fuzzy msgid "For:" msgstr "Zastavené pre" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97 msgid "Forever" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:332 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:181 msgid "Frequency" msgstr "Frekvencia" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 ../intl-scm/guile-strings.c:488 msgid "Friday" msgstr "Piatok" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Frekvencia zmeny úrokovej miery" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103 msgid "Interest Rate:" msgstr "Úroková miera:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 msgid "Interest To:" msgstr "Úrok k:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 msgid "Last Occurred: " msgstr "Posledný výskyt: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 msgid "Length:" msgstr "Dĺžka:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107 msgid "Loan Account:" msgstr "Účet pôžičky:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108 msgid "Loan Information" msgstr "Informácie o pôžičke" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109 #, fuzzy msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej transakcie" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110 ../intl-scm/guile-strings.c:480 msgid "Monday" msgstr "Pondelok" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 msgid "Months Remaining:" msgstr "Zostávajúce mesiace:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113 msgid "Mortgage/Loan Druid" msgstr "Sprievodca hypotékou/pôžičkou" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgstr "Nastavenie splácania hypotéky/pôžičky" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117 msgid "Never End" msgstr "Bez konca" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119 msgid "" "None\n" "Once\n" "Daily\n" "Weekly\n" "Semi-Monthly\n" "Monthly" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125 msgid "Not scheduled" msgstr "Neplánované" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126 msgid "Notify me when created" msgstr "Upozorni ma po vytvorení" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Počet výskytov:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128 msgid "Obsolete Scheduled Transactions" msgstr "Neplatné plánované transakcie" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129 msgid "On the" msgstr "Na" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Prehľad" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "Časť splátky transakcie" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 msgid "Payment Frequency" msgstr "Frekvencia platieb" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "Platba z (escrow):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137 msgid "Payment From:" msgstr "Platba z:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138 msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "Platba do (escrow):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 msgid "Payment To:" msgstr "Platby k:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140 msgid "Postpone" msgstr "Odložiť" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142 #, fuzzy msgid "Press Apply to create these transactions." msgstr "Stlačte tlačidlo Použiť na vytvorenie transakcií." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 #, fuzzy msgid "Press apply to commit these changes." msgstr "Stlačte tlačidlo Použiť na odoslanie zmien." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144 msgid "Principal To:" msgstr "Hlavná časť do:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145 msgid "R_emind in advance, days:" msgstr "Pripom_enúť skôr o:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 msgid "Range: " msgstr "Rozsah: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147 msgid "Remind in advance:" msgstr "Pripomenúť skôr:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148 msgid "Repayment" msgstr "Splátka" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 msgid "Repayment Frequency" msgstr "Frekvencia splátok" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150 #, fuzzy msgid "Repayment Type" msgstr "Typ papiera:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 #, fuzzy msgid "Repeats:" msgstr "Opakovania:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 msgid "Review" msgstr "Prehľad" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:490 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 msgid "Scheduled Transaction" msgstr "Plánovaná transakcia" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:996 msgid "Select All" msgstr "Zvoliť všetko" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 msgid "Select occurrence date above." msgstr "Hore vybrať dátum výskytu." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157 msgid "Semi-Monthly" msgstr "Dvakrát do mesiaca" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 msgid "Since Last Run" msgstr "Od posledného spustenia" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 #, fuzzy msgid "Since Last Run..." msgstr "Od posledného spustenia" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163 msgid "Specify Source Account" msgstr "Určenie zdrojového účtu" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165 msgid "Start Date: " msgstr "Dátum od: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 msgid "State" msgstr "Stav" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 ../intl-scm/guile-strings.c:478 msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 #, fuzzy msgid "Template Transaction" msgstr "Vzorová transakcia" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 msgid "Template Transaction (Read-Only)" msgstr "Šablóna transakcie (iba pre čítanie)" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171 msgid "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to delete." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172 msgid "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which you would like to create now, and click \"Forward\" to create them." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173 msgid "This druid will walk you through any scheduled transactions that should be created." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174 msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of your loan and its repayment and give the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly." msgstr "" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 ../intl-scm/guile-strings.c:486 msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178 msgid "To-Create Transaction Preparation" msgstr "Príprava vytvárania transakcie" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 msgid "Transaction Reminders" msgstr "Pripomenutie transakcií" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 ../intl-scm/guile-strings.c:482 msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182 msgid "Unselect All" msgstr "Všetko odznačiť" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183 #, fuzzy msgid "Until:" msgstr "Po:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 msgid "Use Escrow Account" msgstr "Použiť escrow účet" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187 msgid "Variable" msgstr "Premenná" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 msgid "Variables" msgstr "Premenné" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189 ../intl-scm/guile-strings.c:484 msgid "Wednesday" msgstr "Streda" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191 msgid "What to do, what to do?" msgstr "Čo robiť, čo robiť?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "_Automaticky vytvoriť nové transakcie" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193 msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "Upozor_niť pred vytvorením transakcie" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194 msgid "_Review created transactions" msgstr "Prekontrolovať vytvorené transakcie" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195 msgid "_Run when data file opened" msgstr "_Spustiť pri otváraní súboru" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173 msgid "days" msgstr "dní" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197 msgid "days." msgstr "dní." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198 #, fuzzy msgid "" "months\n" "years" msgstr "Zostávajúce mesiace:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200 msgid "months." msgstr "mesiace." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201 msgid "occurrences" msgstr "výskyty" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202 #, fuzzy msgid "remaining" msgstr "Zostávajúce mesiace:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203 msgid "then on the:" msgstr "potom:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204 msgid "weeks." msgstr "týždne." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_sset Account" msgstr "Neznáma entita Account: %s" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Income Account" msgstr "Zobraziť príjmy/výdaje" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3 msgid "Cash In Lieu" msgstr "V hotovosti" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4 msgid "Currenc_y:" msgstr "_Mena:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5 msgid "Desc_ription:" msgstr "_Popis:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6 msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7 msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9 msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10 #, fuzzy msgid "New _Price:" msgstr "Nová _cena:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "Zvoľte účet, pre ktorý chcete zaznamenať akciové rozdelenie alebo splynutie." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12 msgid "Stock Account" msgstr "Akciový účet" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13 msgid "Stock Split" msgstr "Rozdelenie akcií" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 msgid "Stock Split Details" msgstr "Detaily akciového rozdelenia" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." msgstr "Tento sprievodca vám pomôže so zaznamenaním rozdelenia alebo splynutia." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4 msgid "_Amount:" msgstr "Sum_a:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Memo:" msgstr "(Poznámka)" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Shares:" msgstr "Podiely" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Payer Name Source" msgstr "Získať meno štandardného zdroja" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Tax Information" msgstr "Informácie o zdroji cien" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Účty" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_TXF Categories" msgstr "Príjmové a výdajové kategórie" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Zvolené účty:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7 #, fuzzy msgid "C_urrent Account" msgstr "A_ktálny účet" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8 msgid "Tax Information" msgstr "Daňové informácie" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Tax _Related" msgstr "Prepísať globálnu Daňovú tabuľku?" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10 msgid "_Expense" msgstr "_Výdaj" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11 msgid "_Income" msgstr "Pr_íjem" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12 msgid "_Parent Account" msgstr "_Rodičovský účet" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13 msgid "_Select Subaccounts" msgstr "Vy_brať podúčty" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1 msgid "Enter your username and password" msgstr "Vložte svoje užívateľské meno a heslo" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2 msgid "Username and Password" msgstr "Užívateľské meno a heslo" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4 msgid "_Username:" msgstr "Po_užívateľ:" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57 msgid "New Accounts _Page" msgstr "Nová s_tránka účtov" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58 msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "Otvorí novú stránku so stromom účtov" #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:95 msgid "New _File" msgstr "_Nový súbor" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96 msgid "Create a new file" msgstr "Vytvorí nový súbor" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:98 msgid "_Open..." msgstr "_Otvoriť..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99 msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "Otvorí existujúci GnuCash súbor" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:101 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102 msgid "Save the current file" msgstr "Uloženie aktuálneho súboru" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104 msgid "Save _As..." msgstr "Uložiť _ako..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109 msgid "_QSF Import" msgstr "_QSF Import" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110 msgid "Import a QSF object file" msgstr "Importovanie súbor s QSF objektmi" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114 msgid "Export _Accounts" msgstr "Expo_rtovať účty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgstr "Exportovať hierarchiu účtov do nového GnuCash súboru" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118 msgid "Export _Chart of Accounts to QSF" msgstr "Exportovať _Zoznam účtov do QSF" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:119 msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF" msgstr "" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124 msgid "_Find..." msgstr "_Hľadať..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:125 msgid "Find transactions with a search" msgstr "Pohľadá transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127 msgid "Ta_x Options" msgstr "Nastavenia _daní" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" msgstr "Nastavenie daňových informácií pre všetky príjmové a výdajové účty" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "_Plánované transakcie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "Editor plánovaných tran_sakcií" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:135 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "Zoznam plánovaných transakcií" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 msgid "Since _Last Run..." msgstr "Od pos_ledného spustenia..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "_Splácanie hypotéky & pôžičky..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "Nastaviť plánované transakcie pre splácanie pôžičky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:144 msgid "Close _Books" msgstr "Zatvoriť _knihy" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "" #. Tools menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151 msgid "_Price Editor" msgstr "Edito_r cien" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Prezeranie a úprava cien pre akciové a investičné fondy" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154 msgid "_Security Editor" msgstr "_Editor cenných papierov" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:155 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Prezeranie a úprava komodít pre akciové a investičné fondy" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157 msgid "_Financial Calculator" msgstr "_Finančná kalkukačka" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "Use the financial calculator" msgstr "Použiť finančnú kalkukačku" #. Help menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "_Tip dňa" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Prezeranie Tipov dňa" #. Translators: %d is the error number; %s is the error message as #. text. #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:381 #, c-format msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s." msgstr "Chyba: Načítavanie zlyhalo, chybový kod %d - %s." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:403 msgid "Select the QSF file to import into GnuCash" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:459 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené." #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55 msgid "New Budget" msgstr "Nový rozpočet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56 msgid "Create a new Budget" msgstr "Vytvoriť nový rozpočet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59 msgid "Open Budget" msgstr "Otvoriť rozpočet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60 msgid "Open an existing Budget" msgstr "Otvoriť existujúci rozpočet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219 msgid "Select a Budget" msgstr "Zvoliť rozpočet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151 msgid "Create a new Account" msgstr "Vytvorí nový účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153 msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "Nová účtovná _hierarchia..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "" #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127 msgid "Open _Account" msgstr "Otvoriť účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:157 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128 msgid "Open the selected account" msgstr "Otvorí zvolený účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:131 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "O_tvoriť podúčty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Otvorí zvolený účet a všetky jeho podúčty" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:164 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184 msgid "Edit _Account" msgstr "Upr_aviť účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:185 msgid "Edit the selected account" msgstr "Upraví zvolený účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167 msgid "_Delete Account..." msgstr "O_dstrániť účet..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:168 msgid "Delete selected account" msgstr "Odstráni zvolený účet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170 msgid "_Renumber Subaccounts..." msgstr "P_rečíslovanie podúčtov..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171 #, fuzzy msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "Nie je zvolený žiaden účet. Skúste, prosím, znova." #. View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:225 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268 msgid "_Filter By..." msgstr "_Filtrovať podľa..." #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Vysporiadať..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "Vysporiadať zvolený účet" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2020 msgid "_Transfer..." msgstr "_Previesť..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2021 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Prevedie fondy z jedného účtu na druhý" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236 #, fuzzy msgid "Stoc_k Split..." msgstr "_Automaticky delené saldokonto" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Zaznamenať akciové rozdelenie alebo splynutie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239 #, fuzzy msgid "View _Lots..." msgstr "LyX zobrazenie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "Kontrola a _oprava účtu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2024 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account" msgstr "Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto účte" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194 #, fuzzy msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "Skontrolovať a opraviť po_dúčty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts" msgstr "Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto účte a jeho podúčtoch" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:198 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "Skontro_lovať a opraviť všetko" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts" msgstr "Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia vo všetkých účtoch" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164 ../src/gnome/lot-viewer.c:434 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:96 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:853 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1570 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223 msgid "New" msgstr "Nový" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/report-system/report.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35 #: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:660 #: ../intl-scm/guile-strings.c:790 ../intl-scm/guile-strings.c:1016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1128 ../intl-scm/guile-strings.c:1212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2854 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:906 msgid "(no name)" msgstr "(bez názvu)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:927 #, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "Odstraňovanie účtu %s" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1019 #, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "Účet %s bude odstránený." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1029 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1033 msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1040 #, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1044 #, fuzzy msgid "All of its subaccounts will be deleted." msgstr "Otvorí zvolený účet a všetky jeho podúčty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1048 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1052 msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1057 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať túto položku?" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:136 #, fuzzy msgid "_Delete Budget" msgstr "Automatické mazanie oblastí|#A" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:137 #, fuzzy msgid "Delete this budget" msgstr "Odstrániť tento rozpočet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140 #, fuzzy msgid "Edit this budget's options" msgstr "Tento výkaz nemá nastavenia" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142 #, fuzzy msgid "Estimate Budget" msgstr "Rozpočtový výkaz" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144 msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:167 msgid "Estimate" msgstr "Predpoklad" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:275 ../intl-scm/guile-strings.c:854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:856 msgid "Budget" msgstr "Rozpočet" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:770 #, fuzzy msgid "Set the budget options using this dialog." msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte možnosti výkazu." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:849 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Odstrániť %s?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:913 msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "" #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:170 msgid "_Print Check..." msgstr "Vy_tlačiť šek..." #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:175 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:956 msgid "Cu_t" msgstr "Vystri_hnúť" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:252 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:957 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "Vystrinutie aktuálneho výberu a jeho skopírovanie do schránky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:959 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:179 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:960 #, fuzzy msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:963 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "" #. Transaction menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190 msgid "Cu_t Transaction" msgstr "Vys_trihnúť transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191 msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "VYstrihnúť označenú transaakciu do schánky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193 msgid "_Copy Transaction" msgstr "_Kopírovať transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194 #, fuzzy msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "VYstrihnúť označenú transaakciu do schánky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196 msgid "_Paste Transaction" msgstr "_Vložiť transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "Dup_likovať transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1163 msgid "_Delete Transaction" msgstr "O_dstrániť transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205 msgid "Remo_ve Transaction Splits" msgstr "Odstrániť rozdelenie transakcie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206 msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "Odstráni všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208 msgid "_Enter Transaction" msgstr "_Vložiť transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211 msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "Z_mazať transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214 msgid "_Void Transaction" msgstr "_Zrušenie platnosti transakcie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216 msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "_Obnova platnosti transakcie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218 msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "Pridať _reverznú transakciu" #. View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 msgid "_Sort By..." msgstr "U_sporiadať podľa..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242 msgid "_Blank Transaction" msgstr "Prázdna _transakcia" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245 msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "Upraviť výmenný _kurz" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246 #, fuzzy msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "Upraviť výmenný kurz pre aktuálne rozdelenie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251 msgid "Sche_dule..." msgstr "Naplánovať..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254 msgid "_All transactions" msgstr "_Všetky transakcie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256 msgid "_This transaction" msgstr "_Táto transakcia" #. Reports menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261 msgid "Account Report" msgstr "Výkaz účtov" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262 #, fuzzy msgid "Open a register report for this Account" msgstr "Otvorí okno výkazu pre túto transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264 msgid "Account Transaction Report" msgstr "Výkaz účtovnej transakcie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265 #, fuzzy msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgstr "Otvorí okno výkazu pre túto transakciu" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290 msgid "Transaction _Journal" msgstr "Denník _transakcií" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2003 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:571 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:183 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 msgid "Transfer" msgstr "Prevod" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:548 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1155 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1747 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 msgid "General Ledger" msgstr "Hlavná kniha" #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1094 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Uložiť zmeny so %s?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1098 msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?" msgstr "Tento register má niektoré neuložené zmeny na transakcií. Chcete tieto zmeny zmeny uložiť, ignorovať, alebo prerušiť túto operáciu?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1101 msgid "_Discard Transaction" msgstr "_Zrušiť transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1105 msgid "_Save Transaction" msgstr "_Uložiť transakciu" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1136 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1168 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1180 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:884 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:886 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1157 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1753 msgid "Portfolio" msgstr "Portfólio" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1159 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1759 msgid "Search Results" msgstr "Prehľadať výsledky" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1749 msgid "General Ledger Report" msgstr "Výkaz Hlavnej knihy" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1755 msgid "Portfolio Report" msgstr "Portfóliový výkaz" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1761 msgid "Search Results Report" msgstr "Prehľadať výkaz výsledkov" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1765 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 ../intl-scm/guile-strings.c:1488 msgid "Register" msgstr "Register" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1767 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1404 msgid "Register Report" msgstr "Výkaz registra" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1783 msgid "and subaccounts" msgstr "a podúčty" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2037 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2105 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:907 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "" #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2153 #, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "Zotriediť %s podľa..." #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2205 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1821 #, fuzzy, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "_Filtrovať podľa..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:119 #, fuzzy msgid "_Scheduled" msgstr "Plánované" #. File menu #. Transaction menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:120 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2030 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121 #, fuzzy msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "Príprava vytvárania transakcie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:123 #, fuzzy msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "Možné duplikácie pre zvolené nové transakcie" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125 #, fuzzy msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "Možné duplikácie pre zvolené nové transakcie" #. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see #. dialog-sx-since-last-run.c:807 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:581 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zvolenú transakciu?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48 msgid "_General Ledger" msgstr "_Hlavná kniha" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49 msgid "Open a general ledger window" msgstr "Otvorí okno hlavnej účtovnej knihy" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:609 msgid "" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:705 #, fuzzy msgid "Save transaction before closing?" msgstr "Uložiť zmeny do súboru %s pred zavorením?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:707 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before closing this page, close the page without recording the changes, or cancel the close?" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:934 msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:936 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:968 #, fuzzy msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "Odstráni všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:969 msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:993 #, fuzzy msgid "_Remove Splits" msgstr "Akumulované rozdelenia?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "Vloží transakciu zo schránky" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1069 msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1072 msgid "You cannot delete this split." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1073 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1100 msgid "(no memo)" msgstr "(Poznámka)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1103 msgid "(no description)" msgstr "(bez popisu)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1126 #, fuzzy msgid "_Delete Split" msgstr "_Automaticky delené saldokonto" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1142 #, fuzzy msgid "Delete the current transaction?" msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1143 msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1793 msgid "Present:" msgstr "Súčasnosť (prítomné):" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1794 msgid "Future:" msgstr "Budúcnosť:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1795 msgid "Cleared:" msgstr "Očistené:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1796 msgid "Reconciled:" msgstr "Vysporiadané:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1797 msgid "Projected Minimum:" msgstr "Projektované minimum:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1801 msgid "Shares:" msgstr "Podiely:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1802 msgid "Current Value:" msgstr "Súčasná hodnota:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1874 msgid "This account register is read-only." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1908 msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1915 msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GnuCash Finance Management" msgstr "Kontrola Finance::Quote..." #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../src/gnome/lot-viewer.c:621 ../intl-scm/guile-strings.c:1400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 msgid "Title" msgstr "Titul" #: ../src/gnome/lot-viewer.c:631 #, fuzzy msgid "Gains" msgstr "Nerealizované výnosy" #: ../src/gnome/lot-viewer.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "Neznáma entita Account: %s" #: ../src/gnome/reconcile-list.c:210 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:154 msgid "Reconciled:R" msgstr "Výsporiadané:V" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Order of columns in the dialog" msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2 msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3 msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the Full Name column" msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Show the Namespace column" msgstr "Fixná šírka stĺpca" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the Print Name column" msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show the Quote Flag column" msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the Quote Source column" msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the Quote Timezone column" msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Show the Unique Name column" msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Show the fraction column" msgstr "Fixná šírka stĺpca" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Show the name column" msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Show the symbol column" msgstr "Fixná šírka stĺpca" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8 msgid "This setting contains a list of name which control the order in which the columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from this list to control which columns appear in the dialog and in what order." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Columns used for sorting" msgstr "Potlačiť jazyk použitý pre kontrolu pravopisu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "Štandardne 'nové hľadanie', pokiaľ je vrátených menej položiek." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "Štandardne 'nové hľadanie', pokiaľ je vrátených menej položiek." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4 msgid "If active, the new hierarchy dialog will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5 msgid "If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Last pathname used" msgstr "Posledný použitý štýl" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "New hierarchy dialog on \"New File\"" msgstr "Pri novom súbore _spustiť nastavenie účtov" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the new user dialog" msgstr "Otvoriť nový diálog zákazníka" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10 msgid "Sort column ascending or descending" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10 msgid "The X,Y coordinates of the top left corner of the dialog when it was last closed." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11 msgid "The width and size of the dialog when it was last closed." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13 msgid "This field contains the last pathname used by this dialog. It will be used as the initial filename/pathname the next time this dialog is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14 msgid "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for this setting are 'ascending' and 'descending'." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15 msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16 msgid "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. Possible values for this setting are the name of any column in this dialog (see the column_order key) or the keyword 'none'." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Window geometry" msgstr "Geometria okna" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Window position" msgstr "Pozícia okna" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Show the Price column" msgstr "Fixná šírka stĺpca" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show the Source column" msgstr "Fixná šírka stĺpca" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the Type column" msgstr "Fixná šírka stĺpca" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Show the commodity column" msgstr "Fixná šírka stĺpca" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the currency column" msgstr "Zobraziť nepeňažné komodity" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show the date column" msgstr "Fixná šírka stĺpca" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9 msgid "This setting enables the Price column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10 msgid "This setting enables the Source column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11 msgid "This setting enables the Type column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12 msgid "This setting enables the commodity column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13 msgid "This setting enables the currency column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14 msgid "This setting enables the date column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Custom date format" msgstr "Vlastné definovaná klávesnica" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Date format to use" msgstr "Ktorý natbib štýl citovania použiť" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3 msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4 msgid "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5 msgid "Index of predefined check format to use" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6 msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7 msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8 msgid "Position of check amount in words" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Position of check on page" msgstr "Pozícia značky na pravítku" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Position of date line" msgstr "Aktuálna pozícia riadku" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Position of memo line" msgstr "Triediť podľa poznámky" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Position of payee name" msgstr "Názov súbora s obrázkom" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13 msgid "Print '***' before and after strings." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Print the date format below the date." msgstr "Formát pre konverziu dátum->reťazec pre dnešný dátum." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "The default check printing font" msgstr "Meno použitého štandardného písma" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16 msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23 msgid "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24 msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-based index into the list of known check formats." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25 msgid "Which check position to print" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1 msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2 msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3 msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101 msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts." msgstr "Pred vysporiadaním účtu, ktorý zráža alebo platí úroky, vyzvať používateľa, aby zadal transakcie pre zrážku alebo platbu úrokov. V súčasnosti je toto povolené len pre účty Banka, Kredit, Podielový fond, Aktíva, Na príjem, Na zaplatenie a Pasíva." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5 msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6 msgid "Prompt for interest charges" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "O koľko dní skôr upozorniť používateľa." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2 msgid "How many days in advance to remind the user." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create_auto setting is active." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6 msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7 msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8 msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1 msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "The next tip to show." msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accounts to reverse the balance" msgstr "Vyberte cestu, ktorá sa má obrátiť." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3 msgid "Allow file incompatibility with older versions." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4 msgid "Auto-save time interval" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "Automaticky zobraziť zoznam účtov alebo úkon počas vkladania." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7 msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9 msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10 msgid "Color the register as specified by the system theme" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Compress the data file" msgstr "Pridať súbor s BibTeX databázou" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12 msgid "Create a new window for each new register" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13 msgid "Create a new window for each new report" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Date format choice" msgstr "Ozdobný formát dátumu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Štandardná mena pre nové účty" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Default currency for new reports" msgstr "Štandardná mena pre nové účty" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17 msgid "Default view style for new register" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "Zmazať staré súbory log/záloh po týchto dňoch (0 = nikdy)." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20 msgid "Enables Euro support" msgstr "Povoliť podporu Euro" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21 msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22 msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23 msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24 msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25 msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26 msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27 msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28 msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29 msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30 msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31 msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32 msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34 msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35 msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36 msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "Labels on toolbar buttons" msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "Počet zobrazených desatinných miest" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "Position of the notebook tabs" msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Position of the summary bar" msgstr "Pozícia značky na pravítku" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41 #, fuzzy msgid "Save window sizes and locations" msgstr "Uložiť veľko_sť a polohu okna" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 msgid "Show auto-save explanation" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43 #, fuzzy msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "Zobraziť tlačidlo \"Zatvoriť\" na kartách" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44 msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45 msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "Zobraziť horizontálne okraje v registri" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46 msgid "Show splash screen" msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48 msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49 msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50 msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "Zobraziť vertikálne okraje v registri" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "Source of default account currency" msgstr "Získať meno štandardného zdroja" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52 #, fuzzy msgid "Source of default report currency" msgstr "Získať meno štandardného zdroja" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125 msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55 msgid "This field sets the number of rows to show in a register. It does not actually affect the display of the contents of the window. It is only used to set the size of the window when first opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56 msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57 msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58 msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59 msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60 msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61 msgid "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to \"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62 msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63 msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64 msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65 msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66 msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67 msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68 msgid "This setting specifies the default currency used for reports if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69 msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70 msgid "Use 24 hour time format" msgstr "Použiť 24 hodinový časový formát" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71 msgid "Use formal account labels" msgstr "Použiť formálne označenia účtov" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72 #, fuzzy msgid "Width of notebook tabs" msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Commit changes to a invoice_entry" msgstr "Stlačte tlačidlo Použiť na odoslanie zmien." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "Stlačte tlačidlo Použiť na odoslanie zmien." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4 msgid "Delete a commodity" msgstr "Odstráienie komodity" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5 msgid "Delete a commodity and prices" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6 msgid "Delete a transaction" msgstr "Odstráienie transakcie" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7 msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed invoice_entry" msgstr "Zahrnúť túto položku na túto faktúru?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "Zruší aktuálnu transakciu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Read only register" msgstr "Neprípustný názov registra" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Remove a splits from a transaction" msgstr "Vloží transakciu zo schránky" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "Odstráni všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14 msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20 msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a splits from a transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28 msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29 msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2 msgid "Ending time period identifier" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3 msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4 msgid "Profit/loss ending date type" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5 msgid "Profit/loss starting date type" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "Zobrazovať súčty všetkých účtov skonvertované do štandardnej meny výkazu" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7 msgid "Show non currency commodities" msgstr "Zobraziť nepeňažné komodity" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9 msgid "Starting time period identifier" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10 msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11 msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12 msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13 msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14 msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_period key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15 msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_period key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1 msgid "This setting contains the width of the named column in the most recently closed register window. Changing these values will change the sizes of the columns in the next opened register" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Width of a column in the dialog" msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:155 msgid "You must select an item from the list" msgstr "Musíte vybrať položku zo zoznamu" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:272 msgid "Select" msgstr "Vybrať" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:806 msgid "all criteria are met" msgstr "všetky kritéria sú splnené" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:807 msgid "any criteria are met" msgstr "ktorékoľvek kritérium je splnené" #. Translators: %s is either "item" or the name of some other #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice". #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842 #, c-format msgid "New %s" msgstr "Nov(ý/á/é) %s" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842 msgid "item" msgstr "položka" #: ../src/gnome-search/search-account.c:170 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "Nevybrali ste si žiadny účet" #: ../src/gnome-search/search-account.c:190 msgid "matches all accounts" msgstr "zodpovedá všetkým účtom" #: ../src/gnome-search/search-account.c:193 msgid "matches any account" msgstr "odpovedá akémukoľvek účtu" #: ../src/gnome-search/search-account.c:194 msgid "matches no accounts" msgstr "nezodpovedá žiadnemu účtu" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../src/gnome-search/search-account.c:211 ../intl-scm/guile-strings.c:1364 msgid "Selected Accounts" msgstr "Zvolené účty" #: ../src/gnome-search/search-account.c:212 msgid "Choose Accounts" msgstr "Vybrať účty" #. Create the label #: ../src/gnome-search/search-account.c:246 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Vyberte účty, ktoré majú zodpovedať" #: ../src/gnome-search/search-account.c:250 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Vybrať účty na porovnávanie" #. Build and connect the toggle #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201 msgid "set true" msgstr "je pravda" #: ../src/gnome-search/search-date.c:191 msgid "is before" msgstr "je pred" #: ../src/gnome-search/search-date.c:192 msgid "is before or on" msgstr "je pred alebo" #: ../src/gnome-search/search-date.c:193 msgid "is on" msgstr "je" #: ../src/gnome-search/search-date.c:194 msgid "is not on" msgstr "nie je na" #: ../src/gnome-search/search-date.c:195 msgid "is after" msgstr "je po" #: ../src/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is on or after" msgstr "je po alebo" #: ../src/gnome-search/search-double.c:183 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:185 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216 msgid "is less than" msgstr "je menej než" #: ../src/gnome-search/search-double.c:184 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:186 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "is less than or equal to" msgstr "je menšie alebo rovné" #: ../src/gnome-search/search-double.c:185 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:187 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223 msgid "equals" msgstr "rovná sa" #: ../src/gnome-search/search-double.c:186 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:188 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226 msgid "does not equal" msgstr "nie je rovný" #: ../src/gnome-search/search-double.c:187 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:189 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229 msgid "is greater than" msgstr "je viac než" #: ../src/gnome-search/search-double.c:188 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:190 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "is greater than or equal to" msgstr "je väčšie alebo rovné" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1 msgid " Search " msgstr " Hľadať " #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2 msgid "()" msgstr "()" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3 msgid "Add results to current search" msgstr "Pridať výsledky do aktuálneho hľadania" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4 msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "Vyberte, či prehľadávať všetky vaše dáta alebo len dáta označené ako \"aktívny\"" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5 msgid "Delete results from current search" msgstr "Odstrániť výsledky z aktuálneho hľadania" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6 msgid "New search" msgstr "Nové hľadanie" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7 msgid "Refine current search" msgstr "Zjemniť aktuálne hľadanie" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8 msgid "Search Criteria" msgstr "Kritériá hľadania" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9 msgid "Search for items where" msgstr "Hľadať položky, pre ktoré " #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10 msgid "Search only active data" msgstr "Hľadať iba v aktívnych dátach" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11 msgid "Type of search" msgstr "Typ hľadania" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_New item..." msgstr "_Nová položka..." #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216 msgid "less than" msgstr "menšie ako" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:219 msgid "less than or equal to" msgstr "je menšie alebo sa rovná" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223 msgid "equal to" msgstr "rovná sa" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226 msgid "not equal to" msgstr "nerovná sa" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229 msgid "greater than" msgstr "väčšie ako" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:232 msgid "greater than or equal to" msgstr "je väčšie alebo sa rovná" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:249 msgid "has credits or debits" msgstr "má kredity alebo debety" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250 msgid "has debits" msgstr "má debety" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251 msgid "has credits" msgstr "má kredity" #. Build and connect the toggles #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:222 msgid "Not Cleared" msgstr "Neočistené" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:225 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:571 msgid "Cleared" msgstr "Očistené" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:228 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:584 msgid "Reconciled" msgstr "Vysporiadané" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:231 msgid "Frozen" msgstr "Zamrznuté" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:234 msgid "Voided" msgstr "Neplatný" #: ../src/gnome-search/search-string.c:186 msgid "You need to enter a string value" msgstr "Musíte vložiť reťazcovú hodnotu" #: ../src/gnome-search/search-string.c:213 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba v regulárnom výraze '%s':\n" "%s" #: ../src/gnome-search/search-string.c:257 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: ../src/gnome-search/search-string.c:258 msgid "matches regex" msgstr "zodpovedá regex" #: ../src/gnome-search/search-string.c:260 msgid "does not match regex" msgstr "nezodpovedá regex" #. Build and connect the toggle button #: ../src/gnome-search/search-string.c:322 msgid "Case Insensitive?" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen?" #: ../src/gnome/top-level.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "Nevykonať unzip|#u" #: ../src/gnome/top-level.c:144 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "Transakcia bez účtov: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:155 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "Nepodporovaný typ entity: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "Nie je taká entita: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error: Failure saving state file.\n" " %s" msgstr "" "Vyskytla sa chyba počas ukladania do súboru.\n" "\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:416 msgid "Could not create opening balance." msgstr "Nie je možné vytvoriť počiatočný stav." #. primary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:607 #, fuzzy msgid "Give the children the same type?" msgstr "Použiť pre potomkov rovnaký typ?" #. secondary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:625 #, c-format msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible." msgstr "" #. children #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:636 #, fuzzy msgid "_Show children accounts" msgstr "Účty v kategórií" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:708 msgid "The account must be given a name." msgstr "Účet musí mať názov." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:730 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Už existuje účet s týmto menom." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:738 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Musíte si zvoliť platný rodičovský účet." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:746 msgid "You must select an account type." msgstr "Musíte zvoliť typ účtu." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:754 msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:765 msgid "You must choose a commodity." msgstr "Musíte vybrať komoditu." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:817 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "Musíte si zvoliť platný počiatočný zostatok, alebo ju nechajte prázdnu." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:841 msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1324 msgid "Edit Account" msgstr "Upraviť účet" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1327 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) Nové účty" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1830 #, c-format msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166 msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "" "\n" "Zvoľte prosím komoditu, ktorú priradiť:" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:173 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "Komodita: " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:175 msgid "" "\n" "Exchange code (CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" "Burzový kód (CUSIP alebo podobný): " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:177 msgid "" "\n" "Mnemonic(Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" "Skratka(burzový symbol alebo podobný): " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:269 msgid "Select security/currency" msgstr "Zvoliť menu/cenný papier" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:273 msgid "Select security" msgstr "Zvoliť cenný papier" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:278 msgid "Select currency" msgstr "Zvoliť menu" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:510 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:841 msgid "Use local time" msgstr "Použiť miestny čas" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:955 msgid "Edit currency" msgstr "Upraviť menu" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:956 msgid "Currency Information" msgstr "Informácie o mene" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959 msgid "Edit security" msgstr "Upraviť cenný papier" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959 msgid "New security" msgstr "Nový cenný papier" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:960 msgid "Security Information" msgstr "Informácie o cennom papiery" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1206 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Nemôžete vytvoriť novú národnú menu." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1218 msgid "That commodity already exists." msgstr "Táto komodita už existuje." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1261 msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:880 #, fuzzy msgid "Select all accounts." msgstr "zodpovedá všetkým účtom" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1003 msgid "Clear All" msgstr "Všetko odznačiť" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:887 msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:893 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1010 msgid "Select Default" msgstr "Zvoliť štandardné hodnoty" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:895 #, fuzzy msgid "Select the default account selection." msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:998 #, fuzzy msgid "Select all entries." msgstr "Vzor uzávierkových položiek" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1005 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1012 #, fuzzy msgid "Select the default selection." msgstr "Vložiť externú selekciu (zo schránku)|x" #. The reset button on each option page #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1164 msgid "Defaults" msgstr "Štandard" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1166 msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2030 msgid "Clear" msgstr "Zmazať" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2031 msgid "Clear any selected image file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2033 #, fuzzy msgid "Select image" msgstr "Vybrať súbor s obrázkom" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2035 #, fuzzy msgid "Select an image file." msgstr "Vybrať súbor s obrázkom" #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "Zobraziť príjmy/výdaje" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Zobraziť príjmové a výdajové účty" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1243 msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1253 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Nemôžete urobiť prevod z toho istého na ten istý účet!" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1279 msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "Nemôžete prevádzať z nemenového účtu. Skúste prehodiť účty \"od\" a \"do\" a použiť zápornú \"čiastku\"." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1304 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Musíte vložiť sumu, ktorá sa má previesť." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1319 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Musíte vložiť platnú cenu." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Musíte vložiť platnú `na' sumu." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1631 msgid "Debit Account" msgstr "Debetný účet" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1648 msgid "Transfer From" msgstr "Prevod z" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1652 msgid "Transfer To" msgstr "Prevod do" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713 msgid "Debit Amount:" msgstr "Debetný účet:" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1717 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13 msgid "To Amount:" msgstr "na sumu:" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:958 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "Pamätať si a už s_a nepýtať." #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:959 msgid "Don't _tell me again." msgstr "Nep_ripomínaj mi to." #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:962 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "Pamätať si a už sa nepýtať počas tohto _sedenia." #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:963 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "Nep_ripomínaj mi to počas tohto _sedenia." #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:409 msgid "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and restart the gconf backend." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:412 #, c-format msgid "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/.gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in your search path for this to work correctly." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:416 msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you have not already done so, you can click the Back button and copy the necessary text from the dialog." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:422 #, c-format msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the configuration data and restart the gconf backend." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:426 msgid "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will continue loading." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:189 msgid "" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n" "\n" "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:209 #, fuzzy msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "Nedefinovaný znakový štýl" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:212 msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:234 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:236 msgid "European" msgstr "Európske" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:237 #, fuzzy msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "ISO-8859-1 (Západoeurópske)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:238 #, fuzzy msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "ISO-8859-2 (Východoeurópske)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:239 #, fuzzy msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "ISO-8859-3 (Juhoeurópske)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:240 #, fuzzy msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "ISO-8859-4 (Severoeurópske)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:241 #, fuzzy msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO-8859-5 (Cyrilika)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242 #, fuzzy msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO-8859-6 (Arabské)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:243 #, fuzzy msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ISO-8859-7 (Grécke)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244 #, fuzzy msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO-8859-8 (Hebrejské)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245 #, fuzzy msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ISO-8859-9 (Tureckéh)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246 #, fuzzy msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "ISO-8859-10 (Škandinávske)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248 #, fuzzy msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "ISO-8859-13 (Baltické)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249 #, fuzzy msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "ISO-8859-14 (Keltské)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250 #, fuzzy msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "ISO-8859-15 (Západoeurópske, symbol Eura)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251 #, fuzzy msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "ISO-8859-16 (Juhovýchodo-európske)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252 #, fuzzy msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrilika" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253 #, fuzzy msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "KOI8-R (Ruské)" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254 #, fuzzy msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "KOI8-U (Ukrajinské)" #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. * for assistance with spelling. #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:577 #, fuzzy msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U" #. another error, cannot handle this here #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:698 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:717 #, fuzzy msgid "The file could not be reopened." msgstr "Súbor nemôže byť znovu otvorený." #. try to load once again #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:705 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:757 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:769 msgid "Reading file..." msgstr "Čítanie súbora..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:725 #, fuzzy msgid "Parsing file..." msgstr "Analyzujem súbor..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:732 #, fuzzy msgid "There was an error parsing the file." msgstr "" "Vyskytla sa chyba počas ukladania do súboru.\n" "\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:984 msgid "Writing file..." msgstr "Zapisujem do súboru..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:833 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:839 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:847 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1035 msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1336 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1346 msgid "This is an invalid encoding." msgstr "Toto je neplatné kódovanie." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1481 msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'." msgstr "Nie sú žiadne súbory pre spojenie. Prodajte prosím nejaké pomocou kliknunia na 'Načítať ďaľší súbor" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2 msgid "Quote Source Information" msgstr "Informácie o zdroji cien" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3 msgid "CUSI_P or other code:" msgstr "CUSI_P alebo iný kód" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4 msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank." msgstr "Vložte jedinečný kód, ktorý sa použije na jeho identifikáciu. Toto políčko môžete pokojne nechať prázdne." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Sytems Inc, or Apple Computer, Inc." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6 msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "Vložte najmenšie množstvo komodity s ktorou sa obchoduje. Pre akcie, ktoré sa obchodujú v celých kusoch, vložte 1." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7 msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). " msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8 msgid "F_raction traded:" msgstr "O_bchodovateľný podiel:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9 msgid "Select security/currency " msgstr "Vyberte cenný papier/menu " #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10 msgid "Select user information here..." msgstr "Tu si vyberte informácie o používateľovi..." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11 msgid "Si_ngle:" msgstr "Jede_n:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14 msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15 msgid "Time_zone:" msgstr "Časová _zóna:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16 msgid "Type of quote source:" msgstr "Typ zdroja cien:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "Varovanie: Financie::Quote nie je správne nainštalované." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18 msgid "_Full name:" msgstr "Úp_lný názov" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19 msgid "_Get Online Quotes" msgstr "Stia_hnuť online údaje" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20 msgid "_Multiple:" msgstr "_Viac:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21 msgid "_Symbol/abbreviation:" msgstr "_Symbol/skratka:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23 msgid "_Unknown:" msgstr "_Neznámy:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1 #, fuzzy msgid "No warnings to reset." msgstr "Žiadny text na tlač" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Permanent Warnings" msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reset Warnings" msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Temporary Warnings" msgstr "&Dočasný priečinok:" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5 msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Unselect All" msgstr "Všetko odznačiť" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1 msgid "" "Cannot find default values\n" "\n" "The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish to setup the configuration data?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose method" msgstr "Vybrať metódu" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Finish changes" msgstr "Dokončiť zmeny" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6 msgid "GnuCash will install the data for you." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7 msgid "GnuCash will update the system path for you." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8 msgid "Install into home directory" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9 msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10 msgid "Please run the following commands:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11 msgid "S_kip" msgstr "Pre_skočiť" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12 msgid "The configuration data is stored in a non-standard location. There are two methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is to modify a system search path to include the data location. The second is to copy the data into your home directory." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13 msgid "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time to set up." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14 msgid "The data has _already been installed in another window" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15 msgid "The search path has _already been updated in another window" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16 msgid "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this method is that future updates to GnuCash will not update your local settings to add in new keys." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17 msgid "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find its default settings and their descriptions." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Update GnuCash configuration data" msgstr "Aktualizujte svoje GnuCash účty" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Update gconf settings - GnuCash" msgstr "Aktualizujte svoje GnuCash účty" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Update search path" msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21 msgid "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the ~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it yourself." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22 msgid "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for you, or it can tell you how to do it yourself." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23 msgid "" "You will then need to restart the gconf backend with the\n" "command 'gconftool-2 --shutdown'." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_GnuCash installs the data" msgstr "Zobraziť verziu GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_GnuCash updates the search path" msgstr "Nastaviť cestu pre zdieľané dáta" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27 msgid "_Install into home directory" msgstr "_Inštalovať do domovského priečinku" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28 msgid "_Setup" msgstr "_Nastavenie" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Update search path" msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30 msgid "_You install the data yourself" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31 msgid "_You update the search path yourself" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1 #, fuzzy msgid "S_ystem input encodings" msgstr "_Upraviť zoznam kódovaní" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Custom encoding" msgstr "TeX kódovanie:|#T" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Selected encodings" msgstr "Zvolený záznam" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4 msgid "Choose a file to import" msgstr "Zvoliť súbor pre import" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the GnuCash Datafile import process." msgstr "" "Kliknite na \"Načítať iný súbor\", ak máte viac dát na importovanie. Použite ho, ak ste uložili svoje účty do viacerých samostatných GnuCash súborov.\n" "\n" "Kliknite na \"Nasledujúci\" na dokončenie načítavania súborov a presuňte sa k ďalšiemu kroku v procese importovania GnuCash XML." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Convert the file" msgstr "Upraviť súbor...|#U" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default encoding:" msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Do not merge" msgstr "Nevykonať unzip|#u" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Edit the list of encodings" msgstr "_Upraviť zoznam kódovaní" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "Dokončiť import GnuCash dátového súboru" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13 msgid "GnuCash Datafile Import Druid" msgstr "Sprievodca importom GnuCash dátového súboru" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14 #, fuzzy msgid "GnuCash data files you have loaded" msgstr "QIF súbory, ktoré ste načítali" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42 msgid "Load another file" msgstr "Načítať ďalší súbor" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84 msgid "Unload selected file" msgstr "Zrušiť zvolený súbor" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "_Upraviť zoznam kódovaní" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1 msgid "Current File List" msgstr "Aktuálny zoznam súborov" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. " msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5 msgid "_Load another file" msgstr "Načítať ďa_lší súbor" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Unload selected file" msgstr "Upraviť vybrané súbory s Vimom" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exchange/Price Information" msgstr "Informácie o zdroji cien" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Split Information" msgstr "Informácie o zdroji cien" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "To A_mount:" msgstr "Do tlačiarne:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6 msgid "_Exchange Rate:" msgstr "Vým_enný kurz:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7 msgid "_From:" msgstr "_Od:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8 msgid "_To:" msgstr "D_o:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3 msgid "Abbreviation" msgstr "Skratka" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4 msgid "Date format:" msgstr "Formát dátumu:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5 msgid "December 31, 2000" msgstr "December 31, 2000" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:28 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7 msgid "Include Century" msgstr "Vrátane storočia" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8 msgid "Months:" msgstr "Mesiace:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109 msgid "Sample:" msgstr "Ukážka:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12 msgid "" "US (12/31/2001)\n" "UK (31/12/2001)\n" "Europe (31.12.2001)\n" "ISO (2001-12-31)\n" "UTC\n" "Locale\n" "Custom\n" msgstr "" "US (12/31/2001)\n" "UK (31/12/2001)\n" "Európsky (31.12.2001)\n" "ISO (2001-12-31)\n" "UTC\n" "Locale\n" "Vlastné\n" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20 msgid "Years:" msgstr "Roky:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1 msgid "Don't tell me again this session." msgstr "Už mi nepripomínať počas tohto sedenia." #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2 msgid "Don't tell me again." msgstr "Už mi nepripomínať." #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3 msgid "Remember the answer and don't tell me again this session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4 msgid "Remember the answer and don't tell me again." msgstr "Pamätať si odpoveď a už mi nepripomínať znova." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "'_Enter' presúva na prázdnu transkaciu" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 msgid "07/31/2005" msgstr "07/31/2005" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3 msgid "2005-07-31" msgstr "2005-07-3" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4 msgid "31.07.2005" msgstr "31.07.2005" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5 msgid "31/07/2005" msgstr "31/07/2005" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5 msgid "Actions" msgstr "Úkony" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7 msgid "Checks" msgstr "Šeky" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8 msgid "Date Format" msgstr "Formát dátumu" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9 msgid "Default Currency" msgstr "Štandardná mena" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10 msgid "Default Report Currency" msgstr "Štandardná mena výkazu" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11 msgid "Default Style" msgstr "Štandardný štýl" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12 msgid "End Date" msgstr "Dátum do" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13 msgid "Fancy Date Format" msgstr "Ozdobný formát dátumu" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14 msgid "Files" msgstr "Súbory" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17 msgid "Labels" msgstr "Označenia" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19 msgid "Numbers" msgstr "Číslo" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20 msgid "Other Defaults" msgstr "Ostatné štandardy" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21 msgid "Reconciling" msgstr "Vysporiadanie" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22 msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "Protiúčty" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23 msgid "Search Dialog" msgstr "Vyhľadávací dialóg" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24 msgid "Separator Character" msgstr "Oddelovací znak" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25 msgid "Start Date" msgstr "Dátum od" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Summary Bar Position" msgstr "Obsah sumárneho panela" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27 msgid "Summarybar Content" msgstr "Obsah sumárneho panela" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28 msgid "Tab Position" msgstr "Pozícia karty" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29 msgid "Tabs" msgstr "Karty" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30 msgid "Time Format" msgstr "Formát času" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31 msgid "Toolbar Style" msgstr "Štýl panela nástrojov" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32 msgid "Window Geometry" msgstr "Geometria okna" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33 msgid "Ab_solute:" msgstr "Ab_solútne:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34 msgid "Accounting Period" msgstr "Účtovné obdobie" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36 msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment." msgstr "Po vysporiadaní vyúčtovania kreditnej karty, požiadať používateľa, aby vložil platbu kreditnou kartou." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38 msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39 msgid "Auto-save time _interval:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40 msgid "Automatic _interest transfer" msgstr "Automatický transfer ú_roku" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41 msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "Automatické _platby kreditkou kartou" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42 msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43 msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one." msgstr "Automaticky vkladať desatinnú bodku do súm, ktoré sú vložené bez nej." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "Automaticky zobraziť zoznam účtov alebo úkon počas vkladania." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45 msgid "B_ottom" msgstr "D_ole" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "D_ole" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49 msgid "C_redit accounts" msgstr "K_reditné účty" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50 msgid "Ch_oose:" msgstr "Vy_berte:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51 msgid "Character:" msgstr "Znak:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52 msgid "Check cleared _transactions" msgstr "Kontrolovať vyčistené _transakcie" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53 msgid "Com_press files" msgstr "Kom_primovať súbory" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "Pri ukladaní súboru na disk komprimovať súbor pomocu gzip." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55 msgid "Date/Time" msgstr "Dátum/Čas" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56 msgid "Default _font:" msgstr "Š_tandardné písmo:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "Zmazať staré súbory log/záloh po týchto dňoch (0 = nikdy)." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "Zobraziť dialóg \"_tip dňa" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "Pri štarte zobraz typy pre používanie GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61 msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "_Záporné sumy zobraziť červenou" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69 msgid "Display this many rows when a register is created." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70 msgid "Display toolbar items as icons only." msgstr "Zobraziť panel nástrojov iba s ikonami." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Display toolbar items as text only." msgstr "Zobraziť panel nástrojov iba s ikonami." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72 msgid "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show for all items." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73 msgid "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only shown for the most important items." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "Nemáte žiadny účet s akciami so zostatkom!" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "Dvoj_farebný alternatívny režim s transakciami" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "Kresliť z_vislé čiary medzi stĺpcami" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "_Kresliť vodorovné čiary medzi riadkami" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79 msgid "GnuCash Options" msgstr "Gnucash voľby" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "GnuCash Nastavenie" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Koľko desatinných miest bude automaticky vyplnených." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82 msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83 msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84 msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85 msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86 msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87 msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88 msgid "Include _grand total" msgstr "Vrátane _celkového súčtu" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "Vrátane _nepeňažných súčtov" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 msgid "Loc_ale:" msgstr "Loc_ale:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91 msgid "New search _limit:" msgstr "Nový _limit hľadania:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93 msgid "Number of _transactions:" msgstr "Počet _transakcií:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94 msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "Pri novom súbore _spustiť nastavenie účtov" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "Pri vytváraní dialógu Vysporiadanie vykonať predkontrolu očistených transakcií" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96 msgid "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Print _blocking chars" msgstr "Tlačiť _blokovacie znaky" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99 msgid "Print _date format" msgstr "Tlačiť formát _dátumu" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100 msgid "Printing" msgstr "Tlač" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102 msgid "Priority text besi_de icons" msgstr "Prioritne text ve_dľa ikon" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103 msgid "Re_lative:" msgstr "Re_latívne:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105 msgid "Register Defaults" msgstr "Štandardy registra" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106 msgid "Register opens in a new _window" msgstr "Register otvára nové _okno" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107 msgid "Report opens in a new _window" msgstr "_Výkaz sa otvorí v novom okne" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108 msgid "Reports" msgstr "Výkazy" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110 msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "Zobrazovať súčty všetkých účtov skonvertované do štandardnej meny výkazu." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "Zobraziť všetky transakcie na jednom riadku (na dvoch pri dvojriadkovom režime" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "Zobraziť tlačidlo \"Zatvoriť\" na kartách" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115 msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "Zobraziť vodorovné okraje na bunkách." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116 msgid "Show splash scree_n" msgstr "Zobraziť úvod_nú obrazovku" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "Zobraziť úvodný obrázok pri spustení" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118 msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119 msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions." msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu namiesto jedného. Neovplyvňuje expandované transakcie." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120 msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "Zobraziť vertikálne ohraničenie buniek." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122 msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123 msgid "Text _below icons" msgstr "Text po_d ikonami" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124 msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126 msgid "To_p" msgstr "H_ore" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "H_ore" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128 msgid "Transaction _journal" msgstr "Denník _transakcií" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "US Dollars (USD)" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130 msgid "U_K:" msgstr "U_K:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131 msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "Použiť 24-hodinový formát" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132 msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "Používať _formálne účtovné označenia" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "Použiť 24 hodinový časový formát (namiesto 12 hodinového)." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "Používať iba 'debet' a 'kredit' namiesto neformálnych synoným" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135 msgid "Use s_ystem default" msgstr "Použiť s_ystémové štandardy" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136 msgid "Use the date format common in continental Europe." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137 msgid "Use the date format common in the United Kingdom." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138 msgid "Use the date format common in the United States." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139 msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141 msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142 #, fuzzy msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "Používať špecifikovaný relatívny počiatočný dátum pre výpočet zisku/straty." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "Použiť špecifikovanú menu pre všetky novovytvorené účty." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "Použiť špecifikovanú menu pre všetky novovytvorené účty." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145 msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "Používať špecifikovaný relatívny počiatočný dátum pre výpočet zisku/straty." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "Použiť menu podľá systémového locale pre všetky novo vytvorené účty." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148 #, fuzzy msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "Použiť menu podľá systémového locale pre všetky novo vytvorené účty." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149 msgid "Use the system setting for displaying toolbar items." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150 msgid "Windows" msgstr "Okná" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151 msgid "_Absolute:" msgstr "_Absolútne:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152 msgid "_Auto-raise lists" msgstr "_Automaticky ponukané zoznamy" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153 msgid "_Auto-split ledger" msgstr "_Automaticky delená účtovná kniha" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154 msgid "_Automatic decimal point" msgstr "_Automatická desatinná čiarka" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155 msgid "_Basic ledger" msgstr "_Základná účtovná kniha" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156 msgid "_Decimal places:" msgstr "_Desatinné miesta:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157 msgid "_Double line mode" msgstr "_Dvojriadkový režim" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158 msgid "_Europe:" msgstr "_Európa:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159 msgid "_ISO:" msgstr "_ISO:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160 msgid "_Icons only" msgstr "Iba _ikony" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161 msgid "_Income & expense" msgstr "Príj_my & výdaje" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162 msgid "_Left" msgstr "_Vľavo" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163 msgid "_None" msgstr "Žiad_ne" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164 msgid "_Relative:" msgstr "_Relatívne:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165 msgid "_Retain log files:" msgstr "_Uchovávanie log súborov:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166 msgid "_Right" msgstr "Vp_ravo" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167 msgid "_Save window size and position" msgstr "Uložiť veľko_sť a polohu okna" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168 msgid "_Text only" msgstr "Iba _text" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169 msgid "_US:" msgstr "_US:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170 msgid "_Use system theme colors" msgstr "Po_užiť farby systémovej témy" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171 msgid "_Width:" msgstr "_Šírka:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172 msgid "characters" msgstr "znaky" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174 msgid "minutes" msgstr "min." #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1 msgid "Tip of the Day:" msgstr "Tip dňa:" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2 msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "Gnucash tip dňa" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3 msgid "_Show tips at startup" msgstr "Zobraziť tip dňa pri _spustení programu." #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1 msgid "Basic Information" msgstr "Základné informácie" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Currency Transfer" msgstr "Zvoliť menu" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Transfer From" msgstr "Vytvorené %s z r%s" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Transfer To" msgstr "Previesť z/na" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6 msgid "Currency:" msgstr "Mena:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9 msgid "Exchange Rate:" msgstr "Výmenný kurz:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10 msgid "Memo:" msgstr "Poznámka:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11 msgid "Num:" msgstr "Číslo:" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12 #: ../intl-scm/guile-strings.c:708 ../intl-scm/guile-strings.c:792 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Zobraziť príjmy/výdaje" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14 msgid "Transfer Funds" msgstr "Prevod fondov" #. create the button. #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:390 msgid "New..." msgstr "Nový..." #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99 #, fuzzy msgid "Save file automatically?" msgstr "(automaticky vyplnené)" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102 #, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107 #, fuzzy msgid "_Yes, this time" msgstr "Najbližšie v čase" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108 msgid "Yes, _always" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109 #, fuzzy msgid "No, n_ever" msgstr "Nikdy" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110 msgid "_No, not this time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:746 msgid "Weeks" msgstr "Týždne" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:750 msgid "Months" msgstr "Mesiace" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:752 msgid "Years" msgstr "Roky" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:244 msgid "Ago" msgstr "Pred" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246 msgid "From Now" msgstr "Od dnes" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:244 msgid "12 months" msgstr "12 mesiacov" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:245 msgid "6 months" msgstr "6 mesiacov" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:246 msgid "4 months" msgstr "4 mesiace" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:247 msgid "3 months" msgstr "3 mesiace" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:248 msgid "2 months" msgstr "2 mesiace" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249 msgid "1 month" msgstr "1 mesiac" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:282 msgid "View:" msgstr "Zobraziť:" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:2422 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2634 msgid "Date: " msgstr "Dátum: " #. Translators: This string should not have shown up in #. gnucash.pot as it is looked up in the "gtk20" translation #. domain. You can safely ignore this string and leave it #. untranslated. #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:443 #, fuzzy msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1166 msgid "(unnamed)" msgstr "(bez mena)" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to process file: %s" msgstr "Vybrať MT940 súbor na spracovanie" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file: %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235 msgid "_Import" msgstr "_Import" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1032 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236 msgid "_Export" msgstr "_Export" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:890 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:999 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:153 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:153 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:167 msgid "(null)" msgstr "(nič)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:208 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "Zlý tvar URL %s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218 #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230 msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným užívateľom, a preto nebude možné uložiť databázu. Prajete si pokračovať v ukladaní databázy?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?" msgstr "GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným užívateľom, a preto nebude možné uložiť databázu. Prajete si pokračovať v ukladaní databázy?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?" msgstr "GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným užívateľom, a preto nebude možné uložiť databázu. Prajete si pokračovať v ukladaní databázy?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?" msgstr "GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným užívateľom, a preto nebude možné uložiť databázu. Prajete si pokračovať v ukladaní databázy?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294 #, c-format msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301 #, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307 #, c-format msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313 #, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318 #: ../src/register/register-core/formulacell.c:117 #: ../src/register/register-core/pricecell.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "Vyskytla sa chyba pri načítavaní QIF súboru." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324 #, c-format msgid "Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-formed or contains illegal data." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331 #, c-format msgid "Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or contains illegal data." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:338 #, c-format msgid "The QSF Map file %s was written for a different version of QOF. It may need to be modified to work with your current QOF installation." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:345 #, c-format msgid "The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not all the required parameters for the defined objects have calculations described in the map." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352 #, c-format msgid "The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file cannot be processed - please check the source of the file and try again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:359 #, c-format msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:365 #, c-format msgid "Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for different QOF objects. The list of objects defined in this map does not include all the objects described in the current QSF object file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:373 #, c-format msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:379 #, c-format msgid "When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a number." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386 #, c-format msgid "The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a new one, then import this QSF object file so that the data can be merged into the main data book." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:396 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "" "Vyskytla sa chyba počas ukladania do súboru.\n" "\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407 #, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "Súboru %s je prázdny." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s could not be found." msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:421 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:427 #, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "Typ súboru %s je neznámy." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:437 #, c-format msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:449 msgid "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to upgrade the database to the current version?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456 msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "Stala sa nasledujúca chyba: " #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:561 msgid "Save changes to the file?" msgstr "Uložiť zmeny do súboru?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:564 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:999 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr "Ak nevykonáte úloženie dát, zmeny za posledných %d minút budú ignorované." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:578 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "Pokračovať _bez uloženia" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:658 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "GnuCash nevie získať zámok pre %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660 msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:663 msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:683 msgid "_Open Anyway" msgstr "Aj tak _otvoriť" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:685 msgid "_Create New File" msgstr "Vy_tvoriť nový súbor" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:925 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1129 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1355 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:940 msgid "Exporting file..." msgstr "Exportovanie súboru..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:953 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytla sa chyba počas ukladania do súboru.\n" "\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221 msgid "View..." msgstr "Pohľad..." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:280 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:310 #, fuzzy msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." msgstr "GnuCash nevie získať zámok pre %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:106 msgid "Not found" msgstr "Nenájdený" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:108 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "Nemôžem načítať zadané URL." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:509 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:964 msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:518 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:974 msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "HTTP prístup k sieti je zakázaný. Môžete ho povoliť v sekcií Sieť v dialógu Možnosti." #. %s is a URL (some location somewhere). #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:904 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "Vyskytla sa chyba počas prístupu k %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17 msgid "_Delete Account" msgstr "O_dstrániť účet" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:2017 msgid "_Edit Account" msgstr "_Upraviť účet" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 msgid "_New Account" msgstr "_Nový účet" #. Account menu #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile.c:2014 msgid "_Open Account" msgstr "_Otvoriť účet" #. Toplevel #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224 msgid "Tra_nsaction" msgstr "Tra_nsakcia" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225 msgid "_Reports" msgstr "Vý_kazy" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:227 msgid "E_xtensions" msgstr "_Rozšírenia" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:228 msgid "_Windows" msgstr "_Okná" #. Help menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1994 ../src/gnome/window-reconcile.c:2042 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237 msgid "_Print..." msgstr "_Tlač..." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238 msgid "Print the currently active page" msgstr "Vytlačí aktuálnu aktívnu stránku" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239 msgid "Proper_ties" msgstr "Vlas_tnosti" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240 msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "Úravovanie nastavení aktuálneho súbora" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242 msgid "_Close" msgstr "Za_vrieť" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243 msgid "Close the currently active page" msgstr "Zavrie aktívnu stránku" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245 msgid "_Quit" msgstr "_Koniec" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246 msgid "Quit this application" msgstr "Ukočenie aplikácie" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260 msgid "Pr_eferences" msgstr "Nastav_enia" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261 #, fuzzy msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269 msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "Vybrať typy účtov, ktoré sa majú zobraziť." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:965 msgid "_Refresh" msgstr "_Obnoviť" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:271 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:966 msgid "Refresh this window" msgstr "Obnoviť toto okno" #. Actions menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2023 msgid "_Check & Repair" msgstr "_Kontrola a oprava" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 msgid "Reset _Warnings..." msgstr "Vynulovať _varovania..." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280 msgid "Re_name Page" msgstr "Preme_novať stránku" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:281 msgid "Rename this page." msgstr "Zmeniť názov tejto stránky." #. Windows menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "Otvorenie nového GnuCash okna najvyššej úrovne." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:289 msgid "New Window with _Page" msgstr "Nové okno so s_tranou" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "Presunie aktuálnu stranu do nového Gnucash okna." #. Help menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "Manuál a _koncepčná príručka" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Otvorí GnuCash Manuál" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:299 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Otvorí GnuCash Manuál" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301 msgid "_About" msgstr "_O programe" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:302 msgid "About GnuCash" msgstr "O GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312 msgid "_Toolbar" msgstr "Panel _nástrojov" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:313 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "Zobraziť/skryť v tomto okne panel nástrojov" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 msgid "Su_mmary Bar" msgstr "Sumárny riadok" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "Zobrazí/skryje sumárový riadok v tomto okne" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318 msgid "Stat_us Bar" msgstr "Stavový riadok" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:319 msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "Zobrazí/skryje stavový riadok v tomto okne" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329 msgid "Window _1" msgstr "Okno _1" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330 msgid "Window _2" msgstr "Okno _2" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331 msgid "Window _3" msgstr "Okno _3" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332 msgid "Window _4" msgstr "Okno 4" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333 msgid "Window _5" msgstr "Okno _5" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334 msgid "Window _6" msgstr "Okno _6" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335 msgid "Window _7" msgstr "Okno _7" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336 msgid "Window _8" msgstr "Okno _8" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337 msgid "Window _9" msgstr "Okno _9" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338 msgid "Window _0" msgstr "Okno _0" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:996 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "Uložiť zmeny do súboru %s pred zavorením?" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded." msgstr "Ak nevykonáte úloženie dát, zmeny za posledných %d minút budú ignorované." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded." msgstr "Ak nevykonáte úloženie dát, zmeny za posledných %d minút budú ignorované." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1011 msgid "" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1041 msgid "Close _Without Saving" msgstr "Zatvoriť _bez uloženia" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1229 msgid "" msgstr "<žiaden súbor>" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3473 msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" msgstr "" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3486 #, c-format msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3489 #, c-format msgid "%s This copy was built from r%s on %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3501 msgid "translator_credits" msgstr "Zdenko Podobný" #. CY Strings #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3930 msgid "Today" msgstr "Dnes" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:3898 msgid "Start of this month" msgstr "Začiatku tohoto mesiaca" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:3906 msgid "Start of previous month" msgstr "Začiatku predchádzajúceho mesiaca" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 msgid "Start of this quarter" msgstr "Začiatoko tohoto kvartálu" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:3922 msgid "Start of previous quarter" msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálu" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 msgid "Start of this year" msgstr "Začiatku toto roku" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 msgid "Start of previous year" msgstr "Začiatku predchádzajúceho roku" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 msgid "Start of this fiscal year" msgstr "Začiatku tohto fiskálneho roku" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 msgid "Start of previous fiscal year" msgstr "Začiatku predchádzajúceho fiskálneho roku" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:3902 msgid "End of this month" msgstr "Konca tohoto mesiaca" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:3910 msgid "End of previous month" msgstr "Konca predchádzajúceho mesiaca" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 msgid "End of this quarter" msgstr "Konca tohoto kvartálu" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:3926 msgid "End of previous quarter" msgstr "Konca predchádzajúceho kvartálu" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 msgid "End of this year" msgstr "Konca tohto roku" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 msgid "End of previous year" msgstr "Konca predchádzajúceho roku" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 msgid "End of this fiscal year" msgstr "Konca tohto fiskálneho roku" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 msgid "End of previous fiscal year" msgstr "Konca predchádzajúceho fiskálneho roku" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95 #, c-format msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)" msgstr "Verzia: Gnucash-%s svn (r%s vytvorené %s)" #. Dist Tarball #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:99 #, c-format msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)" msgstr "Verzia: Gnucash-%s (r%s vytvorené %s)" #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:116 msgid "Loading..." msgstr "Načítavanie..." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:599 msgid "New top level account" msgstr "Nový účet najvyššej úrovne" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:507 #: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:618 ../intl-scm/guile-strings.c:1068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1562 ../intl-scm/guile-strings.c:1700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1820 msgid "Account Name" msgstr "Názov účtu" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516 msgid "Commodity" msgstr "Komodita" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 ../intl-scm/guile-strings.c:1594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1704 ../intl-scm/guile-strings.c:1828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2798 msgid "Account Code" msgstr "Kód účtu" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:533 #, fuzzy msgid "Last Num" msgstr "Posledná päta" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:538 msgid "Present" msgstr "Súčasné" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545 msgid "Present (Report)" msgstr "Súčasné (výkaz)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558 msgid "Balance (Report)" msgstr "Účtovná súvaha(výkaz)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565 #, fuzzy msgid "Balance (Period)" msgstr "Účtovné obdobie" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578 msgid "Cleared (Report)" msgstr "Očistené (výkaz)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591 msgid "Reconciled (Report)" msgstr "Vysporiadané (výkaz)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:597 msgid "Future Minimum" msgstr "Budúce minimum" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "Budúce minimum (výkaz)" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1146 ../intl-scm/guile-strings.c:1220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 ../intl-scm/guile-strings.c:2878 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3182 ../intl-scm/guile-strings.c:3186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3210 ../intl-scm/guile-strings.c:3266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3416 ../intl-scm/guile-strings.c:3472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 ../intl-scm/guile-strings.c:3670 msgid "Total" msgstr "Celkom" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:617 msgid "Total (Report)" msgstr "Celkom (výkaz)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:623 #, fuzzy msgid "Total (Period)" msgstr "Účtovné obdobie" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635 msgid "Tax Info" msgstr "Daňové informácie" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:643 #, fuzzy msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1388 #, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "Súčasné (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1391 #, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "Saldo (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1394 #, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "Očistené (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1397 #, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "Vysporiadané (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1400 #, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "Budúce minimum (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1403 #, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "Celkom (%s)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:394 msgid "Namespace" msgstr "Označenie" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:411 #, fuzzy msgid "Print Name" msgstr "Názov súbora:|#N" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:417 msgid "Unique Name" msgstr "Jedinečný názov" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:422 msgid "CUSIP code" msgstr "CUSIP kód" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:428 msgid "Fraction" msgstr "Podiel" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:435 msgid "Get Quotes" msgstr "Získať informácie o cenách" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438 #, fuzzy msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" msgstr "Získať nove online ceny pre akcie." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:444 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:453 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:449 msgid "Timezone" msgstr "Časová zóna" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:435 msgid "Security" msgstr "Cenný papier" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:465 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2060 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:227 #: ../intl-scm/guile-strings.c:700 ../intl-scm/guile-strings.c:774 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1082 ../intl-scm/guile-strings.c:1142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 ../intl-scm/guile-strings.c:1388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 ../intl-scm/guile-strings.c:1506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1574 ../intl-scm/guile-strings.c:1628 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:3242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:3646 msgid "Price" msgstr "Cena" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:175 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:186 #, fuzzy msgid "Last Occur" msgstr "Posledný výskyt" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:191 #, fuzzy msgid "Next Occur" msgstr "Posledný výskyt" #: ../src/gnome-utils/print-session.c:45 msgid "Print GnuCash Document" msgstr "Vytlačiť GnuCash dokument" #. ********************* END OF FILE *********************************\******************************************************************* #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Most recently opened file" msgstr "_Spustiť pri otváraní súboru" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2 msgid "Next most recently opened file" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Number of files in history" msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5 msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6 msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "%s, Celkom:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "Zobraziť nepeňažné komodity" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "Hlavný súčet" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:427 msgid "Assets:" msgstr "Aktíva:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:429 msgid "Profits:" msgstr "Zisky:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:432 msgid "Interest Payment" msgstr "Splátka úroku" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:435 msgid "Interest Charge" msgstr "Úroková miera" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:453 msgid "Payment From" msgstr "Platba z" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:457 ../src/gnome/window-reconcile.c:467 msgid "Reconcile Account" msgstr "Vysporiadať účet" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:472 msgid "Payment To" msgstr "Platby na" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:483 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "Pre tento účet nie sú automatické platby úrokov" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:484 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "Pre tento účet nie sú automatické zrážky úrokov" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:724 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "Automatický transfer ú_roku" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:979 msgid "Debits" msgstr "Debety" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/gnome/window-reconcile.c:989 ../intl-scm/guile-strings.c:2908 msgid "Credits" msgstr "Kredity" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1128 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zvolenú transakciu?" #. ending balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1680 msgid "Ending Balance:" msgstr "Koncový stav:" #. reconciled balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1690 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "Vysporiadaná bilancia:" #. difference title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1700 msgid "Difference:" msgstr "Rozdiel:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1883 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1940 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "Prajete si odložiť toto vysporiadanie a dokončiť ho neskôr?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1974 msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?" msgstr "" #. Toplevel #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1991 msgid "_Reconcile" msgstr "_Vysporiadať" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1992 msgid "_Account" msgstr "_Účet" #. Reconcile menu #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1998 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "_Informácie o vysporiadaní..." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1999 msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "Zmeniť informácie o vysporiadaní vrátane dátumu vyúčtovania a konečného zostatku." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2002 msgid "_Finish" msgstr "_Ukončiť" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2003 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Ukončiť vysporiadanie tohoto účtu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2005 msgid "_Postpone" msgstr "Od_ložiť" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2006 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "Odloží vysporiadanie tohoto účtu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2009 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Prerušiť vysporiadavanie tohoto účtu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2015 msgid "Open the account" msgstr "Otvoriť účet" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2018 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Upraví hlavný účet v tomto registri" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2031 msgid "Add a new transaction to the account" msgstr "Pridá novú transakciu do účtu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2034 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Upraví aktuálnu transakciu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2037 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2043 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Otvorí okno s pomocníkom pre GnuCash" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1 msgid "\"A\"" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2 msgid "\"R\"" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3 msgid "\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4 msgid "(none)" msgstr "(nič)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Farby" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7 msgid "Generic Importer" msgstr "Všeobecný import" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8 msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v zelenej zóne (nad alebo rovné prahu Auto-VYMAZAŤ) bude implicitne VYMAZANÁ." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9 msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default." msgstr "Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v červenej zóne (nad prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDAŤ) bude implicitne PRIDANÁ." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Auto-_add threshold" msgstr "Prah kliknutia/ťahania:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "Prah kliknutia/ťahania:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Choose a format" msgstr "Vybrať formát" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14 msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18 msgid "Enable edit match action" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19 msgid "Enable skip transaction action" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21 msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22 msgid "" "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n" "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n" "When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"Ok\"." msgstr "" "Pre novú transakciu zvoľte druhý (cieľový) účet tejto transakcie\n" "kliknutím na \"Iný účet\".\n" "Pre transakciu, ktorá je duplikátom existujúcej, skontroľujte, či\n" "GnuCash zvolil správnu existujúcu transakciu, kliknutím na pole\n" "\"Iný účet\" alebo \"Popis\".\n" "Transakciu prepínajte medzi oboma stavmi kliknutím na škrkátko v stĺpci\n" "\"Nový\".\n" "Až budú mať všetky transakcie správny cieľový účet a všetky duplikáty\n" "budú priradené k správnym existujúcim transakciám, kliknite na \"OK\"." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "Všeobecný priradzovač importovaných transakcií" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31 msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "Importované prvé rozdelenie transakcie:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32 msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convienience store. These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "V niektorých miestach (napr. obchod s potravinami) sú nainštalované komerčné bankomaty (nepatriace finančnej inštitúcií). Tieto bankomaty pridávajú svoj poplatok priamo k čiastke namiesto oddelenej transakcie alebo vo vašich mesačných bankových poplatkoch. Napríklad vyberiete 100 Sk a je vám naúčtované 101,50 Sk plus poplatky Interac. Pokiaľ ste ručne zadali tých 100 Sk, čiastky nebudú súhlasiť. Toto by ste mali nastaviť na toľko, koľko je maximálny takýto poplatok vo vašej oblasti (v jednotkách vašej miestnej meny), aby bola transakcia rozpoznaná ako priradenie." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "Zoznam stiahnutých transakcií (zobrazené zdrojové časti):" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Match _display threshold" msgstr "Prah kliknutia/ťahania:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:770 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:296 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1064 msgid "New?" msgstr "Nový?" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36 msgid "Online account ID here..." msgstr "Online ID účtu sem..." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37 msgid "Other Account" msgstr "Ďalší účet" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "Možné časti zodpovedajúce vybranej transakcii: " #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41 msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "Zvoľte zodpovedajúcu existujúcu transakciu" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47 msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list." msgstr "Minimálne skóre, ktoré musí potencionálne priradenie dosiahnuť, aby bolo zobrazené v zozname priradení." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48 msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50 msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Transaction List Help" msgstr "Otváram súbor s Pomocníkom %1$s..." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "Použiť bayesianske porovnávanie" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53 msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "Použiť bayesianov algoritmus na priradenie nových transakcií k existujúcim účtom." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54 msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55 msgid "do not translate" msgstr "neprekladať" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:87 #, fuzzy msgid "gnc-new-account" msgstr "Neznáma entita Account: %s" #. Numeric formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106 msgid "Period-as-decimal (1,000.00)" msgstr "Bodka ako des. oddelovač (1,000.00)" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107 msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)" msgstr "Čiarka ako des. oddelovač (1.000,00)" #. Date formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-r" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-r" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112 msgid "y-m-d" msgstr "r-m-d" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113 msgid "y-d-m" msgstr "r-d-m" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "Zadajte debet online" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378 msgid "Debited Account Owner" msgstr "Vlastník účtu platcu" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380 msgid "Debited Account Number" msgstr "Číslo účtu platcu" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382 msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "Kód banky účtu platcu" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385 msgid "Credited Account Owner" msgstr "Vlastník účtu príjemcu" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387 msgid "Credited Account Number" msgstr "Číslo účtu príjemcu" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389 msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "Kód banky účtu príjemcu" #. Conversion was erroneous, so don't use the string #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:415 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:924 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:928 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:938 msgid "(unknown)" msgstr "(neznámy)" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:549 msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job. \n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:571 msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:592 msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:729 #, c-format msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error. Should the online transfer job be sent with this account number anyway?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:835 msgid "" "The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to execute the job. Please check the log window for the exact error message of the bank. The line with the error message contains a code number that is greater than 9000.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145 msgid "The two passwords didn't match. Please try again." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:143 #, c-format msgid "%s at %s (code %s)" msgstr "%s v %s (kód %s)" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:148 #, c-format msgid "%s at bank code %s" msgstr "%s v bankom kóde %s" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506 #, fuzzy msgid "Choose AqBanking Backend" msgstr "Vybrať AqBanking Backend" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:507 msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508 msgid "Co_nfigure" msgstr "Ko_nfigurácia" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:661 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n" "\n" "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n" "\n" "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:678 msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:689 #, c-format msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:755 #, fuzzy msgid "Online Banking Account Name" msgstr "Názov online banking účtu" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:762 msgid "GnuCash Account Name" msgstr "Názov GnuCash účtu" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:152 #, c-format msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:165 #, c-format msgid "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for this file." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(automaticky vyplnené)" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2 #, fuzzy msgid "From" msgstr "Vytvorené %s z r%s" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Log Messages" msgstr "Záznam chýb lyx2lyx" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "pruh priebehu" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Do" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6 msgid "Add current" msgstr "Pridať aktuálne" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9 msgid "Bank Code" msgstr "Bankový kód" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:" msgstr "Vyberte HBCI verziu pre používanie so zvolenou bankou:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11 msgid "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12 msgid "Close when finished" msgstr "Zavrieť po skončení" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13 msgid "Current Action" msgstr "Aktuálny úkon" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14 msgid "Current Job" msgstr "Aktuálna úloha" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "časový rozsah transakcií, ktoré získať:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16 msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17 msgid "E_nter date:" msgstr "V_ložiť dátum:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18 msgid "Ente_r date:" msgstr "V_ložiť dátum:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "vložiť online transakciu" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20 msgid "Enter name for new template:" msgstr "Vložte názov pre novú šablónu:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21 msgid "Execute Now" msgstr "Teraz vykonať" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Execute later (unimpl.)" msgstr "" "\n" "Nedá sa spustiť shell " #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23 msgid "Execute this online transaction now" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24 msgid "Get Transactions Online" msgstr "Získať transakcie online" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "Počiatočné nastavenie HBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts" msgstr "Zodpovedajúce QIF kategórie s GnuCash účtami" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27 msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28 msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Name for new template" msgstr "Vytvoriť nový dokument zo štandardnej šablóny" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "Okno spojenia HBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "Skončilo nastavovanie HBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Online Banking Version" msgstr "Verzia online bankingu" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33 msgid "Online Transaction" msgstr "Online transakcia" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34 msgid "Originator Account Number" msgstr "Číslo účtu pôvodcu" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35 msgid "Originator Name" msgstr "Meno pôvodcu" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "Účel platby (len pre príjemcu)" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "Pokračovanie účelu platby" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4 ../intl-scm/guile-strings.c:34 #: ../intl-scm/guile-strings.c:38 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39 msgid "Recipient Account Number" msgstr "Číslo účtu príjemcu" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:40 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "Bankový kód príjemcu" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41 msgid "Recipient Name" msgstr "Meno klienta" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42 msgid "Sort" msgstr "Triedenie" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Start AqBanking Setup Wizard" msgstr "Spustiť sprievodcu nastavenia AqHBCI " #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "Spustiť sprievodcu nastavenia AqHBCI " #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46 #, fuzzy msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program.\t" msgstr "Nastavenie vášho HBVI pripojenia zariaďuje externý program \"Sprievodca nastavenia AqHBCI\". Spustite tento program stlačením doel uvedeného tlačítka.\t" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47 msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another bank, user, or account, you can start this druid again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52 msgid "" "This druid helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n" "\n" "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:66 msgid "Use Transaction Template" msgstr "Použiť šablónu transakcií" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68 #, fuzzy msgid "_Earliest possible date" msgstr "Tu, ak je to možné|#u" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69 #, fuzzy msgid "_Last retrieval date" msgstr "Kontrolovať posledné súbory:|#C" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70 msgid "_Now" msgstr "_Teraz" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71 #, fuzzy msgid "_Start AqBanking Wizard" msgstr "Začiatku tohto fiskálneho roku" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72 msgid "at Bank" msgstr "v banke" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73 msgid "something" msgstr "niečo" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1 msgid "Confirm Password:" msgstr "Potvrdiť heslo:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2 msgid "Enter Password" msgstr "Zadajte heslo" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3 msgid "Enter and confirm your new password" msgstr "Vložte a potvrďte svoje nové heslo" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4 msgid "Enter new Password" msgstr "Zadajte nové heslo" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5 msgid "Enter your password" msgstr "Vložte svoje heslo" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1 msgid "Online Banking" msgstr "Online Banking" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2 msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking." msgstr "Aktivovať podrobné ladiace správy pre Online Banking." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4 msgid "Remember _PIN" msgstr "Pamätať si _PIN" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5 msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session." msgstr "Uchovať v pamäti počas sedenia PIN pre Online Banking" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6 msgid "_Verbose debug messages" msgstr "Podrobné ladiace sprá_vy" #: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76 msgid "Select a file to import" msgstr "Zvoliť súbor pre import" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:271 msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:289 #, c-format msgid "" "Result of Online Banking job: \n" "Account booked balance is %s" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:296 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:301 msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315 msgid "Reconcile account now?" msgstr "Vysporiadať účet teraz?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:208 msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period." msgstr "Online Banking Import nevrátil žiadne transakcie pre zadané časové obdobie." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:136 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:711 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:219 msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:250 #, fuzzy msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr "Zadajte debet online" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:255 #, fuzzy msgid "Online Banking Transaction" msgstr "Zruší aktuálnu transakciu" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:357 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Vložili ste nesprávny PIN.\n" "Chcete to skúsiť znova?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:363 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Vložili ste nesprávny PIN.\n" "POZOR: Nezostáva vám už žiadny nesprávny pokus!\n" "Chcete to skúsiť znova?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:370 msgid "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is therefore destroyed. Aborting." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:379 msgid "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:385 msgid "Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for your account. Aborting." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:393 msgid "The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try again later. Aborting." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:544 msgid "Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:572 #, c-format msgid "" "A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the following data:\n" "Remote bank code: \"%s\"\n" "Remote account number: \"%s\"\n" "Description and remote name: \"%s\"\n" "Value: \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:588 msgid "" "One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to execute the job. Please check the log window for the exact error message of the bank. The line with the error message contains a code number that is greater than 9000.\n" "\n" "The job has been removed from the queue." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:663 msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:811 #: ../intl-scm/guile-strings.c:28 ../intl-scm/guile-strings.c:62 msgid "Unspecified" msgstr "Nešpecifikovaný" #. Menus #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:96 msgid "_Online Actions" msgstr "_Online úkony" #. Menu Items #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99 #, fuzzy msgid "_Online Banking Setup..." msgstr "Ukončiť nastavenie účtu" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:100 msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:102 #, fuzzy msgid "Get _Balance" msgstr "Počiatočný stav" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:103 msgid "Get the account balance online through Online Banking" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105 #, fuzzy msgid "Get _Transactions..." msgstr "Zo súboru|#b" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106 #, fuzzy msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:108 #, fuzzy msgid "_Issue Transaction..." msgstr "-- Rozdeliť transakciu --" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109 #, fuzzy msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:117 #, fuzzy msgid "I_nternal Transaction..." msgstr "-- Rozdeliť transakciu --" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:118 #, fuzzy msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:121 #, fuzzy msgid "_Direct Debit..." msgstr "Priamy dlh" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:122 #, fuzzy msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI" #. File -> Import menu item #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126 msgid "Import _MT940" msgstr "Importovať _MT940" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:127 msgid "Import a MT940 file into GnuCash" msgstr "Importovať súbor MT940 do GnuCash" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:129 msgid "Import MT94_2" msgstr "Importovať MT94_2" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:130 msgid "Import a MT942 file into GnuCash" msgstr "Importovať súbor MT942 do GnuCash" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:132 msgid "Import _DTAUS" msgstr "Importovať _DTAUS" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:133 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash" msgstr "Importovať súbor DTAUS do GnuCash" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136 msgid "Import _CSV" msgstr "Importovať _CSV" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:137 msgid "Import a CSV file into GnuCash" msgstr "Importovať súbor CSV do GnuCash" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:139 msgid "Import CSV and s_end..." msgstr "Importovať CSV a odo_slať..." #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:140 msgid "Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:143 msgid "Import DTAUS and _send..." msgstr "Importovať DTAUS a odo_slať..." #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:144 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:401 #, c-format msgid "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:414 #, c-format msgid "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:482 #, c-format msgid "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:495 #, c-format msgid "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 msgid "CSV import data format" msgstr "Formát importovaných CSV dát" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 msgid "Close dialog when finished" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3 msgid "DTAUS import data format" msgstr "Formát importovaných DTAUS dát" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5 msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6 msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7 msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12 msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13 msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16 msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "Detailné ladiace HBCI správy" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:82 msgid "Account ID" msgstr "ID účtu" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:212 msgid "(Full account ID: " msgstr "(Úplné ID účtu: " #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:239 #, c-format msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account." msgstr "" #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:112 msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten." msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "Bodka: 123,456.78" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:67 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "Čiarka: 123.456,78" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:75 msgid "m/d/y" msgstr "m/d/r" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:83 msgid "d/m/y" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:91 msgid "y/m/d" msgstr "r/m/d" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:99 msgid "y/d/m" msgstr "r/d/m" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:208 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "Cieľový účet pre časť automatického vyrovnania." #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:423 msgid "A" msgstr "P" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:425 msgid "R" msgstr "O" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:435 msgid "Info" msgstr "Info:" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:586 msgid "New, already balanced" msgstr "Nová, už vyrovnaná" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:610 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "Nová, prevod %s do (ručne) \"%s\"" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:618 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "Nová, prevod %s do (automaticky) \"%s\"" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:629 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "Nová, NEVYROVNANÁ (pre prevod %s je potrebná akcia)!" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:641 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Vysporiadať (ručné) priradenie" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:645 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Vysporiadať (automatické) priradenie" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:651 msgid "Match missing!" msgstr "Priradenie chýba!" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:660 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "Neimportovať (nie je vybraná žiadna akcia)" #: ../src/import-export/import-match-picker.c:363 msgid "Confidence" msgstr "Dôvera" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1 msgid "(no)" msgstr "(nie)" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:9 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "Zrušte načítanie tohoto súboru kliknite na \"Späť\" a zvoľte iný." #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3 msgid "Sample data:" msgstr "Ukážkové dáta:" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "Nastaviť formát dátumu pre tento QIF súbor" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" msgstr "" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:522 msgid "Select a .log file to replay" msgstr "Vyberte chybový protokol (.log) na zopakovanie" #. Translators: %s is the file name. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:541 #, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "Nedá sa otvoriť aktuálny log súbor: %s" #. Translation note: #. * First argument is the filename, #. * second argument is the error. #. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:554 #, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť log súbor %s: %s" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:561 msgid "The log file you selected was empty." msgstr "" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:567 msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45 msgid "_Replay GnuCash .log file..." msgstr "P_rehrať GnuCash .log súbor..." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "Prehrať GnuCash .log súbor po páde. Toto nemôže byť vrátene späť." #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:357 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "Účet akcií pre podielové certifikáty \"%s\"" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:423 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "Príjmový účet pre podielové certifikáty \"%s\"" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:578 #, c-format msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "Neznámy bežný účet OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:582 #, c-format msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "Neznámy účet úspor OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:586 #, c-format msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "Neznámy účet peňažného trhu OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:590 #, c-format msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "Neznámy OFX kreditný riadok účtu" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:594 #, c-format msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "Neznámy účet CMA OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:598 #, c-format msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "Neznámy účet kreditnej karty OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:602 #, c-format msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "Neznámy investičný účet OFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:653 msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "Zvoľte súbor OFX/QFX na spracovanie" #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44 msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "Importovať _OFX/QFX..." #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "Spracovať súbor odpovedí OFX/QFX" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:167 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Vložte názov účtu" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:389 msgid "Select QIF File" msgstr "Zvoliť QIF súbor" #. stay here if no file specified #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:479 msgid "Please select a file to load." msgstr "Vyberte prosím súbor na načítanie." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:485 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:497 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:527 #, c-format msgid "QIF file load warning: %s" msgstr "Varovanie pri načítavaním QIF súboru: %s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:534 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "Vyskytla sa chyba pri načítavaní QIF súboru." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:542 #, c-format msgid "QIF file load failed: %s" msgstr "Nepodarilo sa načítať QIF súbor: %s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:605 msgid "An error occurred while parsing the QIF file." msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní QIF súboru." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:615 #, c-format msgid "QIF file parse failed: %s" msgstr "Nepodarilo sa spracovať súbor QIF: %s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:873 msgid "You must enter an account name." msgstr "Musíte vložiť názov účtu." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1056 msgid "GnuCash account name" msgstr "Názov GnuCash účtu" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1307 msgid "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your accounts are unchanged." msgstr "Vyskytla sa chyba počas importovanie QIF transakcií do GnuCash. Vaše účty sú nezmenené." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1351 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1803 msgid "(split)" msgstr "(rozdelenie)" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1522 msgid "You must enter a Type for the commodity." msgstr "Musíte vložiť typ pre komoditu." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1529 msgid "You must enter a name for the commodity." msgstr "Musíte vložiť názov komodity." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1534 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." msgstr "Musíte vložiť skratku pre komoditu." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1543 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "Musíte vložiť existujúcu národnú menu alebo vložte iný typ." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1681 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" msgstr "Vložte informácie o \"%s\"" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1693 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." msgstr "Vyberte komoditnú burzu (NASDAQ, NYSE, atď)." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1717 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" msgstr "Vložte plný názov komodity ako napríklad \"Akcie Red Hat\"" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1739 msgid "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for the name." msgstr "Vložte burzový symbol (ako napríklad \"RHAT\") alebo inú jedinečnú skratku pre názov." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1760 #, fuzzy msgid "Click \"Forward\" to accept the information and move on." msgstr "Kliknite na \"Nasledujúci\" k akceptovaniu informácií a pohybu ďalej." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2150 msgid "QIF account name" msgstr "Názov QIF účtu" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2153 msgid "QIF category name" msgstr "Názov QIF kategórie" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2156 msgid "QIF payee/memo" msgstr "QIF príjemca/poznámka" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2219 msgid "Dup?" msgstr "Dup?" #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48 msgid "Import _QIF..." msgstr "Importovať _QIF..." #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Importuje súbor Quicken QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1 msgid "QIF Import" msgstr "QIF Import" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2 msgid "Account name:" msgstr "Názov účtu:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Účty a vlastnenie akcií" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4 msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10 msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. " msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11 msgid "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the imported data." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12 msgid "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF files." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. " msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:16 msgid "Enter the currency used for new accounts" msgstr "Vložiť menu používanú pre nové účty" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:17 msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. " msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:27 msgid "" "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial institution, some of the information in the QIF file may duplicate information already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect duplicates of existing transactions. \n" "\n" "On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the left side of the page, and possible matches for the selected left-hand transaction are shown to the right. There may be several old transactions that could match an imported transaction; you will be able to select the correct one by double-clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n" "\n" "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n" "\n" "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. " msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:34 msgid "Import QIF files" msgstr "Importovať QIF súborov" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:35 msgid "Imported transactions with duplicates" msgstr "Importované transakcie s duplikátmi" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36 msgid "" "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash requires more information about tradable commodities than the QIF format can represent. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, etc), a full name, and an abbreviation.\n" "\n" "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange or listing for its type." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41 msgid "Income and Expense categories" msgstr "Príjmové a výdajové kategórie" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "Zodpovedajúce QIF účty s GnuCash účtami" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:44 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "Zodpovedajúce QIF kategórie s GnuCash účtami" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:45 msgid "Match duplicate transactions" msgstr "Zodpovedajúce duplikované transakcie" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:46 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "Zodpovedajúci príjemcovia/poznámky ku GnuCash účtom" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51 msgid "Payees and memos" msgstr "Príjemcovia a poznámky" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52 msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:56 msgid "Possible duplicates for selected new transaction" msgstr "Možné duplikácie pre zvolené nové transakcie" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58 msgid "QIF Import" msgstr "QIF Import" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59 msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "QIF súbory, ktoré ste načítali" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Zvoľte QIF súbor, ktorý sa má načítať" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66 msgid "Select possible duplicates" msgstr "Zvoliť možné duplikáty" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:69 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:70 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79 msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the same currency. This limitation should be removed soon.\n" "\n" "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83 msgid "Tradable commodities" msgstr "Obchodovateľné komodity" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Aktualizujte svoje GnuCash účty" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:86 msgid "_Show documentation" msgstr "_Zobraziť dokumentáciu" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:26 #: ../intl-scm/guile-strings.c:60 msgid "Margin Interest" msgstr "Hraničný úrok" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:24 #: ../intl-scm/guile-strings.c:58 msgid "Commissions" msgstr "Poplatky" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:48 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Kapitálové výnosy (dlhodobé)" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100 ../intl-scm/guile-strings.c:16 #: ../intl-scm/guile-strings.c:50 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Kapitálové výnosy (strednodobé)" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110 ../intl-scm/guile-strings.c:18 #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Kapitálové výnosy (krátkodobé)" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:8 #: ../intl-scm/guile-strings.c:42 msgid "Dividends" msgstr "Dividendy" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140 ../intl-scm/guile-strings.c:12 #: ../intl-scm/guile-strings.c:46 msgid "Cap Return" msgstr "Kapitálový výnos" #. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should #. really be translated, and if yes, into which translation. #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:102 msgid "type:bank" msgstr "typ:banka" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:103 msgid "type:cash" msgstr "typ:hotovosť" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:104 msgid "type:ccard" msgstr "typ:kkarta" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:105 #, fuzzy msgid "type:invst" msgstr "Typ papiera:" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106 #, fuzzy msgid "type:port" msgstr "Typ papiera:" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107 #, fuzzy msgid "type:oth a" msgstr "Typ papiera:" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108 #, fuzzy msgid "type:oth l" msgstr "Typ papiera:" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109 #, fuzzy msgid "type:class" msgstr "T&rieda dokumentu:" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110 #, fuzzy msgid "type:cat" msgstr "Typ papiera:" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111 #, fuzzy msgid "type:security" msgstr "_Cenný papier/mena:" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112 msgid "account" msgstr "účet" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113 #, fuzzy msgid "option:autoswitch" msgstr "Nastavenie boolean" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:114 #, fuzzy msgid "clear:autoswitch" msgstr "Zmazať položku" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:669 msgid "The Date format is ambiguous. Please choose the correct format." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1 msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2 msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3 msgid "Enable EDIT transaction action" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4 msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6 msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7 msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12 msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convienience store. These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13 msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14 msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15 msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16 msgid "Use bayesian matching" msgstr "Použiť bayesianske porovnávanie" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:159 msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:408 #, fuzzy msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "Uložiť zmeny do súboru %s pred zavorením?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:410 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:717 msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:746 msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1702 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Prepočítať transakciu" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1703 msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1712 #, fuzzy msgid "_Shares" msgstr "Podiely" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724 msgid "Changed" msgstr "Zmenené" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1726 msgid "_Value" msgstr "_Hodnota" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1735 msgid "_Recalculate" msgstr "P_repočítať" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 msgid "Deposit" msgstr "Vklad" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1989 msgid "Withdraw" msgstr "Výber" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1990 msgid "Check" msgstr "Šek" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1991 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2041 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2064 msgid "Int" msgstr "Úrok" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1992 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2015 msgid "ATM" msgstr "ATM" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1993 msgid "Teller" msgstr "Bankomat" #. Action: Point Of Sale #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1995 msgid "POS" msgstr "POS" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1996 msgid "Phone" msgstr "Telefón" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1997 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020 msgid "Online" msgstr "Online" #. Action: Automatic Deposit ?!? #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1999 msgid "AutoDep" msgstr "Auto hĺbka" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2000 msgid "Wire" msgstr "Linka" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2002 msgid "Direct Debit" msgstr "Priamy dlh" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2006 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2010 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2039 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2051 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2076 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:3832 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3834 msgid "Buy" msgstr "Nákup" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2007 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2011 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2052 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2077 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 ../intl-scm/guile-strings.c:3860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 msgid "Sell" msgstr "Predaj" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2012 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2061 msgid "Fee" msgstr "Poplatok" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3866 msgid "Rebate" msgstr "Rabat" #. Action: Dividend #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2063 msgid "Div" msgstr "Dividenda" #. Action: Long Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2066 msgid "LTCG" msgstr "Dlhodobé kapitálové výnosy" #. Action: Short Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2068 msgid "STCG" msgstr "Krátkodobé kapitálové výnosy" #. Action: Distribution #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071 msgid "Dist" msgstr "Distribúcia" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Vyrovnať transakciu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:106 #, fuzzy msgid "Balance it _manually" msgstr "keď bude ručne uvoľnené" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:108 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:113 msgid "Adjust current account _split total" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:119 msgid "Adjust _other account split total" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:130 #, fuzzy msgid "_Rebalance" msgstr "Vyrovnať transakciu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1042 msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "Ak chcete zmeniť kurz, transakciu musíte rozbaliť." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1165 #, fuzzy msgid "Save the changed transaction?" msgstr "Zruší aktuálnu transakciu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1167 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1180 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "Z_rušiť zmeny" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1182 #, fuzzy msgid "_Record Changes" msgstr "Zaz_namenať zmeny" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1463 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1465 msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1482 msgid "_Unreconcile" msgstr "" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("sample:") as is. #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531 msgid "sample:99999" msgstr "sample:99999" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "sample:Popis transakcie" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:611 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:619 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:629 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661 msgid "sample:999,999.000" msgstr "sample:999,999.000" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "sample:Príklad reťazca poznámkového políčka" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669 msgid "Type:T" msgstr "Typ:T" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "sample:Príklad reťazca políčka so správou" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685 msgid "sample:No Particular Reason" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:693 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:701 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:120 msgid "Ref" msgstr "Odkaz" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:256 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:280 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Celkom %s" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:262 msgid "Tot Credit" msgstr "Celkový kredit" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286 msgid "Tot Debit" msgstr "Celkový debet" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:295 msgid "Tot Shares" msgstr "Celkový podiel" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:316 msgid "Debit Formula" msgstr "Vzorec Má dať (debet)" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323 msgid "Credit Formula" msgstr "Vzorec Dal (kredit)" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:805 msgid "Scheduled" msgstr "Plánované" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:836 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:840 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Vložte číslo transakcie, napríklad číslo šeku" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:874 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Vložte meno zákazníka" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:877 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Vložte meno dodávateľa" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:880 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Vložte popis transakcie" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:910 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Vložte poznámky pre rozdelenie" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940 #, fuzzy msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "Dôvod pre zrušenie platnosti:" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1032 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "Vložte typ transakcie, alebo si ho vyberte zo zoznamu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1060 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Vložte popis rozdelenia" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1135 msgid "Enter the effective share price" msgstr "Zadajte efektívnu cenu podielu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1171 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Vložte počet nakúpených alebo predaných podielov" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1222 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1288 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "Vložte účet, z ktorého sa uskutoční prevod, alebo vyberte jeden zo zoznamu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1298 msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "Táto transakcia obsahuje viacnásobné rozdelenie; stlačte tlačítko Rozdelenia, aby ste ich všetky videli" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1301 msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "Táto transakcie je rozdelenie akcií; ak chcete vidieť detaily stlačte tlačítko Rozdelenia" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1670 #, fuzzy msgid "Change reconciled split?" msgstr "Zmeniť vysporiadané rozdelenie?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1672 msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1685 #, fuzzy msgid "Chan_ge Split" msgstr "Zmeniť ro_zdelenie" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1771 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "Zadajte debetný vzorec pre skutočnú transakciu" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1801 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Zadajte kreditný vzorec pre skutočnú transakciu" #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:476 msgid "List" msgstr "Zoznam" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:332 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:361 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 ../intl-scm/guile-strings.c:3094 msgid "Report" msgstr "Výkaz" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:367 msgid "Cols" msgstr "Stĺpce" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:373 msgid "Rows" msgstr "Riadky" #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:140 #, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "Vlastnosti HTML štýlu: %s" #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:372 msgid "Style Sheet Name" msgstr "Názov štýlu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:275 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:276 #, fuzzy msgid "The numeric ID of the report." msgstr "Upraviť štýl výkazu." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:953 msgid "_Print Report..." msgstr "_Tlačiť výkaz..." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:954 msgid "Print the current report" msgstr "Vytlačí aktuálny report" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:968 msgid "Add _Report" msgstr "P_ridať výkaz" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:969 msgid "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash." msgstr "Pridať aktuálny výkaz do ponuky `Vlastné' pre neskoršie použitie. Výkaz bude uložený do súboru ~/.gnucash/saved-reports-2.0. Dostuný bude ako položka v ponuke výkazov pri nasledujúcom sputení GnuCash." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:974 msgid "Export _Report" msgstr "Exportovať _výkaz" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:975 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:977 msgid "_Report Options" msgstr "Nastavenia _výkazu" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 ../intl-scm/guile-strings.c:2896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2902 msgid "Edit report options" msgstr "Upraviť nastavenie výkazu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:981 msgid "Back" msgstr "Predchádzajúci" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:982 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Posunie o jeden krok späť v histórií" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:984 msgid "Forward" msgstr "Dopredu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:985 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Posunie o jeden krok dopredu v histórii" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:987 msgid "Reload" msgstr "Znova načítanie" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:988 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načítať aktuálnu stranu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:990 msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:991 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "Zrušiť nevyjavené HTML požiadavky" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:998 msgid "Print" msgstr "Tlač" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1277 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1314 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1280 msgid "Choose export format" msgstr "Zvoľte formát exportu" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1281 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "Zvoľte formát, do ktorého bude výkaz exportovaný:" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1321 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "Uložiť %s do súboru" #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1336 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné uložiť pod týmto názvom.\n" "\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1346 msgid "You cannot save to that file." msgstr "Nie je možné uložiť do toho súboru." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1435 #, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1466 msgid "There are no options for this report." msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia." #. * @} #. * @} #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1 msgid "<< _Remove" msgstr "<< Odst_rániť" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2 #, fuzzy msgid "A_vailable reports" msgstr "Dostupné _výkazy" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Available style sheets" msgstr "Dostupné štýly" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4 #, fuzzy msgid "New style sheet info" msgstr "Vlastnosti HTML štýlu: %s" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Style sheet options" msgstr "Nastavenia štýlu" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Selected Reports" msgstr "_Zvolené výkazy" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7 msgid "A_dd >>" msgstr "Pri_dať >>" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8 msgid "Enter report row/column span" msgstr "Vložte vzdialenosti medzi riadkami/stĺpcami vo výkaze" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "HTML štýl" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10 msgid "Move _up" msgstr "Presunúť _ hore" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11 msgid "Move dow_n" msgstr "Presunúť do_le" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12 msgid "New Style Sheet" msgstr "Nový štýl" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13 msgid "Report Size" msgstr "Veľkosť výkazu" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14 msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "Vybrať HTML štýl" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15 msgid "Si_ze..." msgstr "Veľ_kosť:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Column span:" msgstr "Doplniť stĺpec|#s" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Row span:" msgstr "Aktuálna pozícia riadku" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20 msgid "_Template:" msgstr "Ša_blóna:" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:101 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte možnosti výkazu." #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:202 #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 msgid "Report error" msgstr "Chyba výkazu" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:203 #: ../intl-scm/guile-strings.c:84 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "Pri behu výkazu došlo k chybe." #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:236 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:258 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "Zle naformátované nastavenie URL: %s" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:246 #, c-format msgid "Badly report id: %s" msgstr "Zlé ID výkazu: %s" #. Menu Items #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49 msgid "St_yle Sheets" msgstr "_Štýly" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50 msgid "Edit report style sheets." msgstr "Upraviť štýl výkazu." #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:107 msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest." msgstr "" #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:108 msgid "QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used when outputting to STDOUT." msgstr "" #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:116 msgid "List of QSF map files to use for this session." msgstr "" #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:117 msgid "QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes required." msgstr "" #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:125 msgid "String encoding to use when writing the XML file." msgstr "" #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:126 msgid "QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the string encoding in this option." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "QIF import: Názov je v konflikte s iným účtom." #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6 msgid "Importing transactions..." msgstr "Importovanie transakcií..." #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 #, c-format msgid "The file contains an unknown Action '%s'." msgstr "Súbor obsahuje neznámy úkon '%s'." #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:32 msgid "Some transactions may be discarded." msgstr "Niektoré transakcie môžu byť zahodené." #. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "Finding duplicate transactions..." msgstr "Hľadanie duplikovaných transakcií..." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "Loading QIF file..." msgstr "Načítavanie QIF súbora..." #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:64 ../intl-scm/guile-strings.c:70 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "Vitajte v GnuCash" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:66 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash 2.0!" msgstr "Vitajte v GnuCash" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:68 msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few." msgstr "" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:80 msgid "Number of columns" msgstr "Počet stĺpcov" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:76 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgstr "Počet stĺpcov pred zarovnaním do nového stĺpca" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:86 msgid "Edit Options" msgstr "Upraviť nastavenia" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:88 msgid "Single Report" msgstr "Jednoduchý výkaz" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:90 msgid "Multicolumn View" msgstr "Viacstĺpcový pohľad" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:92 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "Vlastný viacstĺpcový výkaz" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:94 ../intl-scm/guile-strings.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:136 ../intl-scm/guile-strings.c:142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:148 ../intl-scm/guile-strings.c:154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:160 ../intl-scm/guile-strings.c:166 msgid "Hello, World!" msgstr "Ahoj, Svet!" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 msgid "Boolean Option" msgstr "Nastavenie boolean" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:98 msgid "This is a boolean option." msgstr "Toto je boolean nastavenie." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:102 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:104 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Toto je nastavenie viacerými voľbami." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:106 msgid "First Option" msgstr "Prvé nastavenie" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:108 msgid "Help for first option" msgstr "Pomocník pre prvé nastavenie" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:110 msgid "Second Option" msgstr "Druhé nastavenie" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:112 msgid "Help for second option" msgstr "Pomoc pre druhú nastavenie" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:114 msgid "Third Option" msgstr "Tretie nastavenie" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:116 msgid "Help for third option" msgstr "Pomoc pre tretiu možnosť" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:118 msgid "Fourth Options" msgstr "Štvrté nastavenie" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:120 msgid "The fourth option rules!" msgstr "Pravidlá štvrtého nastavenia!" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:124 msgid "String Option" msgstr "Nastavenie reťazca" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:126 msgid "This is a string option" msgstr "Toto je nastavenie reťazca" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:128 ../intl-scm/guile-strings.c:202 #: ../intl-scm/guile-strings.c:246 msgid "Hello, World" msgstr "Ahoj, svet" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:132 msgid "Just a Date Option" msgstr "Iba nastavenie dátumu" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:134 msgid "This is a date option" msgstr "Toto je nastavenie dátumu" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:138 msgid "Time and Date Option" msgstr "Nastavenia času a dátumu" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:140 msgid "This is a date option with time" msgstr "Toto je nastavenie dátumu s časom" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:144 msgid "Combo Date Option" msgstr "Nastavenie dátumu" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:146 msgid "This is a combination date option" msgstr "Toto je nastavenie kombinovaného dátumu" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:150 msgid "Relative Date Option" msgstr "Nastavenia relatívneho dátumu" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:152 msgid "This is a relative date option" msgstr "Toto je nastavenie relatívneho dátumu" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:156 msgid "Number Option" msgstr "Nastavenie čísel" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:158 msgid "This is a number option." msgstr "Toto je nastavenie pre čísla." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:162 ../intl-scm/guile-strings.c:2278 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2572 ../intl-scm/guile-strings.c:2642 msgid "Background Color" msgstr "Farba pozadia" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:164 ../intl-scm/guile-strings.c:170 msgid "This is a color option" msgstr "Toto je nastavenie farby" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:168 ../intl-scm/guile-strings.c:2284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2576 msgid "Text Color" msgstr "Farba textu" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:172 ../intl-scm/guile-strings.c:178 msgid "Hello Again" msgstr "Opäť Ahoj" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:174 msgid "An account list option" msgstr "Nastavenie zoznamu účtov" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:176 msgid "This is an account list option" msgstr "Toto je nastavenie zoznamu účtov" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:180 msgid "A list option" msgstr "Zoznam možností" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:182 msgid "This is a list option" msgstr "Toto je nastavenie zoznamu" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:184 msgid "The Good" msgstr "Dobré" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:186 msgid "Good option" msgstr "Dobré nastavenie" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:188 msgid "The Bad" msgstr "Zlé" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:190 msgid "Bad option" msgstr "Zlé nastavenie" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:192 msgid "The Ugly" msgstr "Hnusné" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:194 msgid "Ugly option" msgstr "Hnusné nastavenie" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:196 msgid "Testing" msgstr "Testovanie" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:198 msgid "Crash the report" msgstr "Výkaz o havárií" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:200 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "Toto je na testovanie. Vaše výkazy by nemali mať takého nastavenia." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:204 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "Toto je jednoduchý výkaz GnuCash. Detaily o písaní vlastných výkazov alebo rozširovaní existujúcich si pozrite zdrojový kód v priečinku scm/report v guile (scheme)." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:206 #, c-format msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "Pomoc pri písaní výkazov, alebo ak chcete prispieť s úplne novým, absolútne špičkovým výkazom, konzultujete v e-mailovej konferencií %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:208 #, fuzzy msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "Bližšie informácie o prihlásení sa do tejto konferencie nájdete na %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:210 #, fuzzy msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>." msgstr "V %s sa môžete naučiť viac o písaní schém." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:212 #, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "Aktuálny čas je %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:214 #, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "Boolean nastavenie je %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:216 msgid "true" msgstr "pravda" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:218 msgid "false" msgstr "nepravda" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:220 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami je %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:222 #, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "Nastavenie reťazca je %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:224 #, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "Nastavenie dátumu je %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:226 #, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "Nastavenie dátumu a času je %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:228 #, c-format msgid "The relative date option is %s." msgstr "Nastavenie relatívneho dátumu je %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:230 #, c-format msgid "The combination date option is %s." msgstr "Nastavenie kombinovaného dátume je %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:232 #, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "Nastavenie čísla je %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:234 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "Nastavenie čísla formátovaného ako mena je %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:236 msgid "Items you selected:" msgstr "Položky, ktoré ste zvolili:" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:238 msgid "List items selected" msgstr "Zoznam zvolených položiek" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:240 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Nevybrali ste zoznam položiek.)" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:242 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Nevybrali ste si účet." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:244 msgid "Have a nice day!" msgstr "Príjemný deň!" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:248 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:250 msgid "A sample report with examples." msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:252 ../intl-scm/guile-strings.c:342 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Daňový výkaz / TXF export" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:650 #: ../intl-scm/guile-strings.c:694 ../intl-scm/guile-strings.c:780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1008 ../intl-scm/guile-strings.c:1336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1638 ../intl-scm/guile-strings.c:2142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3084 msgid "From" msgstr "Od" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:446 ../intl-scm/guile-strings.c:652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:696 ../intl-scm/guile-strings.c:782 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 ../intl-scm/guile-strings.c:1338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 ../intl-scm/guile-strings.c:2144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3050 ../intl-scm/guile-strings.c:3086 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3184 msgid "To" msgstr "Do" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:348 msgid "Alternate Period" msgstr "Alternatívne obdobie" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:350 msgid "Override or modify From: & To:" msgstr "Nahradiť alebo upraviť Od: a Do:" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:352 msgid "Use From - To" msgstr "Použiť Od - Do" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:354 msgid "Use From - To period" msgstr "Použiť od - do obdobie" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:356 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "Prvý daňový kvartál" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:358 msgid "Jan 1 - Mar 31" msgstr "1. Jan - 31. Mar" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:360 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "Druhý daňový kvartál" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:272 ../intl-scm/guile-strings.c:362 msgid "Apr 1 - May 31" msgstr "1. Apr - 31. Máj" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:364 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "Tretí daňový kvartál" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:366 msgid "Jun 1 - Aug 31" msgstr "1. Jún - 31. Aug" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:368 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "Štvrtý daňový kvartál" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:370 msgid "Sep 1 - Dec 31" msgstr "1. Sep - 31. Dec" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:372 ../intl-scm/guile-strings.c:374 msgid "Last Year" msgstr "Minulý rok" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:376 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Prvý daňový kvartál minulého roku" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:378 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgstr "1. Jan - 31. Mar, minulého roku" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:380 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Druhý daňový kvartál minulého roku" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:292 ../intl-scm/guile-strings.c:382 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgstr "1. Apr - 31. Máj, minulého roku" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:384 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Tretí daňový kvartál minulého roku" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:296 ../intl-scm/guile-strings.c:386 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgstr "1. Jún - 31. Aug, minulého roku" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:388 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Štvrtý daňový kvartál minulého roku" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:390 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgstr "1. Sep - 31. Dec, minulého roku" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:392 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Zvolené účty (nič = všetko)" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:394 msgid "Select accounts" msgstr "Zvolené účty" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:396 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Skryť hodnoty 0,00 Sk" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:398 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "Účty s hodnotou 0,00 Sk nebudú vytlačené." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:400 msgid "Print Full account names" msgstr "Tlačiť úplné názvy účtov" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:402 msgid "Print all Parent account names" msgstr "Tlačiť všetky názvy rodičovských účtov" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:404 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "Varovanie: K niektorým účtom sú priradené duplikované TXF kódy. Iba TXF kódy so zdrojmi dlžníkov sa môžu opakovať." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:410 msgid "Sub-" msgstr "Pod-" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:412 #, c-format msgid "Period from %s to %s" msgstr "Obdobie od %s do %s" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:324 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." msgstr "Modré položky je možné exportovať do .TXF súboru" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:416 msgid "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts." msgstr "Neboli nájdené žiadne účty súvisiace s daňami. Nastavte účty súvisiace s daňami prechodom do dialógu Upraviť->Daňové nastavenia" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:328 msgid "Tax Report & TXF Export" msgstr "Daňový výkaz & TXF export" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:330 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdaje / Export do súboru .TXF" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:332 ../intl-scm/guile-strings.c:338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:422 ../intl-scm/guile-strings.c:428 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdaje" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:424 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Tento výkaz zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdaje." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:336 msgid "TXF" msgstr "TXF" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:340 ../intl-scm/guile-strings.c:430 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Táto stránka zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdaje." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:414 msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them." msgstr "Modré položky je možné exportovať do Nemeckého daňového XML súboru. Stlačte Export na skutočné vyexportovanie." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:418 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Daňový výkaz & XML export" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:420 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdaje / Export do súboru .XML" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:426 msgid "XML" msgstr "XML" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:432 ../intl-scm/guile-strings.c:440 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "Príjem vs. deň v týždni" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:434 ../intl-scm/guile-strings.c:442 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "Výdaje vs. deň v týždni" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:436 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "Zobrazí koláčový graf s celkovými príjmami za každý deň týždňa" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:438 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "Zobrazí koláčový graf s celkovými výdajmi za každý deň týždňa" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:448 ../intl-scm/guile-strings.c:566 #: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1012 ../intl-scm/guile-strings.c:1276 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 ../intl-scm/guile-strings.c:1992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2102 ../intl-scm/guile-strings.c:2148 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 msgid "Report's currency" msgstr "Mena výkazu" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:568 #: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:706 #: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:932 ../intl-scm/guile-strings.c:1014 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 ../intl-scm/guile-strings.c:1150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1278 ../intl-scm/guile-strings.c:1348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 ../intl-scm/guile-strings.c:2104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2150 ../intl-scm/guile-strings.c:3136 msgid "Price Source" msgstr "Zdroj cien" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:454 ../intl-scm/guile-strings.c:662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 msgid "Show Accounts until level" msgstr "Zobraziť účty do úrovne" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:456 ../intl-scm/guile-strings.c:2152 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Vrátane podúčtov" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:458 ../intl-scm/guile-strings.c:664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1020 msgid "Show long account names" msgstr "Zobraziť dlhé názvy účtov" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:460 ../intl-scm/guile-strings.c:1022 msgid "Show Totals" msgstr "Zobraziť Celkom" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:1024 msgid "Maximum Slices" msgstr "Maximum plátkov" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:464 ../intl-scm/guile-strings.c:670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:720 ../intl-scm/guile-strings.c:800 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1026 ../intl-scm/guile-strings.c:2184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2212 msgid "Plot Width" msgstr "Šírka zobrazenia" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:466 ../intl-scm/guile-strings.c:672 #: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1028 ../intl-scm/guile-strings.c:2186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2214 msgid "Plot Height" msgstr "Výška zobrazenia" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:468 ../intl-scm/guile-strings.c:674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1030 msgid "Sort Method" msgstr "Metóda triedenia" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:470 ../intl-scm/guile-strings.c:2154 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgstr "Vrátane podúčtov všetkých zvolených účtov" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:676 #: ../intl-scm/guile-strings.c:804 ../intl-scm/guile-strings.c:1032 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "Vytvoriť výkaz z týchto účtov, ak to umožňuje nastavená úroveň účtov." #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:474 ../intl-scm/guile-strings.c:678 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 msgid "Show accounts to this depth and not further" msgstr "Zobraziť účty iba po túto úroveň a ďalej nie" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:476 ../intl-scm/guile-strings.c:1038 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "Zobraziť v legende celkový zostatok?" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:492 ../intl-scm/guile-strings.c:600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1312 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s do %s" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:494 ../intl-scm/guile-strings.c:604 #, fuzzy msgid "Trial Balance" msgstr "Počiatočný stav" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:496 ../intl-scm/guile-strings.c:868 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 ../intl-scm/guile-strings.c:1928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 msgid "Report Title" msgstr "Titulok výkazu" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:498 ../intl-scm/guile-strings.c:870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1256 ../intl-scm/guile-strings.c:1930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 msgid "Title for this report" msgstr "Titulok pre tento výkaz" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:500 ../intl-scm/guile-strings.c:872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1258 ../intl-scm/guile-strings.c:1932 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034 msgid "Company name" msgstr "Názov spoločnosti" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:502 ../intl-scm/guile-strings.c:874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 ../intl-scm/guile-strings.c:1934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 msgid "Name of company/individual" msgstr "Názov spoločnosti / fyzickej osoby" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:504 msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "Začiatok úprav/uzatvárania" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:506 msgid "Date of Report" msgstr "Dátum výkazu" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:508 #, fuzzy msgid "Report variation" msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:510 msgid "Kind of trial balance to generate" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:512 ../intl-scm/guile-strings.c:880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1266 ../intl-scm/guile-strings.c:1938 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2044 msgid "Accounts to include" msgstr "Zaradiť účty" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:514 ../intl-scm/guile-strings.c:1660 msgid "Report on these accounts" msgstr "Urobiť výkaz z týchto účtov" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:516 ../intl-scm/guile-strings.c:884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:2048 msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "Úroveň podúčtov" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:518 ../intl-scm/guile-strings.c:886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 ../intl-scm/guile-strings.c:2050 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:520 msgid "Merchandising" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:522 #, fuzzy msgid "Gross adjustment accounts" msgstr "Účty v kategórií" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:524 msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:526 #, fuzzy msgid "Income summary accounts" msgstr "Účty v kategórií" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:528 msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses." msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:530 ../intl-scm/guile-strings.c:942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1288 msgid "Entries" msgstr "Položky" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:532 #, fuzzy msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "Vzor uzávierkových položiek" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:534 #, fuzzy msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries" msgstr "Akýkoľvek text v stĺpci Popis, ktorý identifikuje uzavierkové položky" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:536 #, fuzzy msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "Vzor úzavierkovej položky rozlišuje veľké a malé písmená" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:538 #, fuzzy msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "Spôsobí, že vzor bude citlivý na veľkosť písmen" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:540 #, fuzzy msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "Vzor úzavierkovej položky je regulárny výraz" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:542 #, fuzzy msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "Spôsobí, že so vzorom sa bude narábať ako s regulárnym výrazom" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:544 ../intl-scm/guile-strings.c:944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1290 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "Vzor uzávierkových položiek" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:546 ../intl-scm/guile-strings.c:946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries" msgstr "Akýkoľvek text v stĺpci Popis, ktorý identifikuje uzavierkové položky" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "Vzor úzavierkovej položky rozlišuje veľké a malé písmená" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:550 ../intl-scm/guile-strings.c:950 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1296 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "Spôsobí, že vzor bude citlivý na veľkosť písmen" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1298 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "Vzor úzavierkovej položky je regulárny výraz" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:554 ../intl-scm/guile-strings.c:954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1300 msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "Spôsobí, že so vzorom sa bude narábať ako s regulárnym výrazom" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 ../intl-scm/guile-strings.c:2060 msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 ../intl-scm/guile-strings.c:2062 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový ceslkový zostatok v tomto výkaze." #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 ../intl-scm/guile-strings.c:2072 msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "Zobraziť účty ako hyperokazy" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:562 ../intl-scm/guile-strings.c:910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 ../intl-scm/guile-strings.c:2074 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 ../intl-scm/guile-strings.c:1990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 msgid "Commodities" msgstr "Komodity" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1280 ../intl-scm/guile-strings.c:1996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "Zobraziť cudzie meny" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 ../intl-scm/guile-strings.c:1998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 msgid "Display any foreign currency amount in an account" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:574 ../intl-scm/guile-strings.c:850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:938 ../intl-scm/guile-strings.c:1284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 ../intl-scm/guile-strings.c:2000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2110 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "Zobraziť výmenné kurzy" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 ../intl-scm/guile-strings.c:1354 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2112 msgid "Show the exchange rates used" msgstr "Zobrazí použitý výmenný kurz" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:582 #, fuzzy msgid "Current Trial Balance" msgstr "Vynechať nulové sumy" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:584 msgid "Uses the exact balances in the general ledger" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:586 msgid "Pre-adjustment Trial Balance" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:588 #, fuzzy msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgstr "Vzor úzavierkovej položky rozlišuje veľké a malé písmená" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:590 #, fuzzy msgid "Work Sheet" msgstr "Súvaha" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:592 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:2682 #, fuzzy msgid "Adjusting Entries" msgstr "Vzor uzávierkových položiek" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:2680 #, fuzzy msgid "Closing Entries" msgstr "Vzor uzávierkových položiek" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:598 ../intl-scm/guile-strings.c:968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 msgid "for Period" msgstr "za obdobie" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1308 #, c-format msgid "For Period Covering %s to %s" msgstr "Obdobie od %s do %s" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:606 msgid "Adjustments" msgstr "Úpravy" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:608 #, fuzzy msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "Vynechať nulové sumy" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:610 ../intl-scm/guile-strings.c:866 msgid "Income Statement" msgstr "Výsledovka" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:612 ../intl-scm/guile-strings.c:2028 msgid "Balance Sheet" msgstr "Súvaha" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:620 ../intl-scm/guile-strings.c:1324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2132 msgid "Unrealized Gains" msgstr "Nerealizované výnosy" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:622 msgid "Net Income" msgstr "Čistý príjem" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:624 msgid "Net Loss" msgstr "Čistá strata" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 msgid "Income Barchart" msgstr "Stĺpcový graf Príjmov" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:628 msgid "Expense Barchart" msgstr "Stĺpcový graf Výdajov" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:630 msgid "Asset Barchart" msgstr "Stĺpcový graf Aktív" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:632 msgid "Liability Barchart" msgstr "Stĺpcový graf Pasív" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:634 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s príjmami za časový interval rozvoja" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:636 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s výdajmi za časový interval rozvoja" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:638 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s aktívami časového rozvoja" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:640 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s pasívami časového rozvoja" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:642 msgid "Income Over Time" msgstr "Príjem za obdobie" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:644 msgid "Expense Over Time" msgstr "Výdaje za obdobie" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:646 msgid "Assets Over Time" msgstr "Aktíva za obdobie" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:648 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "Pasíva za obdobie" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:784 ../intl-scm/guile-strings.c:2146 msgid "Step Size" msgstr "Veľkosť kroku" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:666 msgid "Use Stacked Bars" msgstr "Použiť skladané stĺpce" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 msgid "Maximum Bars" msgstr "Maximum stĺpcov" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:1036 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:682 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)" msgstr "Zobraziť stĺpcový graf ako skladaný stĺpcový graf? (je požadované Guppi>=0.35.4)" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:684 msgid "Maximum number of bars in the chart" msgstr "Maximálny počet stĺpcov v grafe" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:688 #, c-format msgid "Balances %s to %s" msgstr "Saldá %s do %s" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:1048 msgid "and" msgstr "a" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:704 msgid "Price of Commodity" msgstr "Cena komodity" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:794 msgid "Show Net Profit" msgstr "Zobraziť čistý zisk" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:712 ../intl-scm/guile-strings.c:796 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:798 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "Zobrazí stĺpce Čistej hodnoty" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:716 msgid "Marker" msgstr "Zvýrazňovač" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:718 msgid "Marker Color" msgstr "Farba zvýrazňovača" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:724 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "Kalkulovať cenu tejto komodity." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:1172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 msgid "The source of price information" msgstr "Zdroj informácií o cenách" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:2754 msgid "Weighted Average" msgstr "Vážený priemer" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:2756 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgstr "Vážený priemer všetkých menových transakcií v minulosti" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:732 msgid "Actual Transactions" msgstr "Aktuálna transakcia" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:734 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgstr "Okamžitá cena skutočných prevodov meny v minulosti" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:736 msgid "Price Database" msgstr "Cenová databáza" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:738 msgid "The recorded prices" msgstr "Zaznamenané ceny" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:740 msgid "Color of the marker" msgstr "Farba zvýrazňovača" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:748 msgid "Double-Weeks" msgstr "Dvojtýždenne" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:754 msgid "All Prices equal" msgstr "Všetky ceny sú rovnaké" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:756 msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Všetky ceny, ktoré boli nájdené sú rovnaké. Toto by malo za následok zobrazenie jednej rovnej čiary. Naneštastie, nástroj na kreslenie to nedokáže." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:758 msgid "All Prices at the same date" msgstr "Všetky ceny majú rovnaký dátum" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:760 msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Všetky nájdené ceny majú rovnaký dátum. To má za následok, že by mal byť zobrazený graf s rovnou čiarou. Nanešťastie, nástroj na tvorbu grafu to nedokáže." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:762 msgid "Only one price" msgstr "Len jedna cena" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:764 msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "Pre zvolenú komoditu bola nájdená len jedna cena vo zvolenom časovom období. To neposkytne užitočné zobrazenie." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:766 ../intl-scm/guile-strings.c:2898 msgid "No data" msgstr "Bez dát" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:768 msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period." msgstr "Pre zvolenú komoditu nie sú dostupné informácie o cene vo zvolenom časovom období." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:770 msgid "Identical commodities" msgstr "Identické komodity" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:772 msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "Komodita a mena, ktoré ste zvolili pre výkaz, sú identické.To nedáva zmysel, aby boli zobrazené ceny pre identické komodity." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:776 msgid "Price Scatterplot" msgstr "Načrtnúť cenový rozptyl" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:778 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "Graf Príjmov/Výdajov" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:806 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "Zobraziť príjmy a výdaje?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:808 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:810 msgid "Show the net profit?" msgstr "Zobraziť čistý zisk?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:812 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "Zobraziť graf Čistej hodnoty?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:820 ../intl-scm/guile-strings.c:1004 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2910 msgid "Assets" msgstr "Aktíva" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:822 ../intl-scm/guile-strings.c:1006 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2122 ../intl-scm/guile-strings.c:2912 msgid "Liabilities" msgstr "Pasíva" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:824 msgid "Net Profit" msgstr "Čistý zisk" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:826 msgid "Net Worth" msgstr "Čistá hodnota" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:828 msgid "Income Chart" msgstr "Graf príjmov" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:830 msgid "Asset Chart" msgstr "Graf aktív" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:832 msgid "Expense Chart" msgstr "Graf výdavkov" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:834 msgid "Liability Chart" msgstr "Graf pasív" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:836 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "Stĺpcový graf Čistej hodnoty" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:838 msgid "Income & Expense Chart" msgstr "Graf Príjmov a Výdajov" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:840 msgid "Budget Report" msgstr "Rozpočtový výkaz" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:1340 msgid "Account Display Depth" msgstr "Hĺbka zobrazenia účtov" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:844 ../intl-scm/guile-strings.c:1342 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "Vždy zobraziť podúčty" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:852 ../intl-scm/guile-strings.c:1352 msgid "Show Full Account Names" msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:858 ../intl-scm/guile-strings.c:1356 msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov (vrátane rodičovských účtov)" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:860 #, fuzzy msgid "Bgt" msgstr "Rozpočet" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:862 #, fuzzy msgid "Act" msgstr "Úkon" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:876 ../intl-scm/guile-strings.c:1262 msgid "Start Date" msgstr "Dátum od" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:1264 msgid "End Date" msgstr "Dátum do" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:882 ../intl-scm/guile-strings.c:1940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2046 ../intl-scm/guile-strings.c:2742 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "Výkaz z týchto účtov, ak to hĺbka zobrazenia povoľuje." #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:888 ../intl-scm/guile-strings.c:2052 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "Vyrovnať zoznam na hĺbku limitu" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:2054 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit" msgstr "Zobraziť účty, ktoré sú nad limitom hĺbky v hĺbke limitu" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:1950 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2056 msgid "Parent account balances" msgstr "Zostatky rodičovských účtov" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:894 ../intl-scm/guile-strings.c:1952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2058 msgid "Parent account subtotals" msgstr "Medzisúčty rodičovských účtov" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:1958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2064 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "Vynechať nulové sumy" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:1960 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2066 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown" msgstr "Zobraziť prázdne miesto namiesto nulových zostatkov" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:904 ../intl-scm/guile-strings.c:1270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2068 msgid "Show accounting-style rules" msgstr "Zobrazenie podľa úštovných pravidiel" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:906 ../intl-scm/guile-strings.c:1272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 ../intl-scm/guile-strings.c:2070 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do" msgstr "Použiť pravidlá nad stĺpcami pridaných čísle ako to robia účtovníci" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:912 msgid "Label the revenue section" msgstr "Označiť príjmovú časť" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:914 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section" msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre príjmovú časť" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:916 msgid "Include revenue total" msgstr "Vrátane súčtu príjmov" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:918 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue" msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové príjmy" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:920 msgid "Label the expense section" msgstr "Označiť výdajovú časť" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:922 msgid "Whether or not to include a label for the expense section" msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre výdajovú časť" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:924 msgid "Include expense total" msgstr "Vrátane súčtu výdajov" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:926 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense" msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové výdaje" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:956 #, fuzzy msgid "Display as a two column report" msgstr "Zobraziť výkaz %s" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:958 #, fuzzy msgid "Divides the report into an income column and an expense column" msgstr "Nastavenie daňových informácií pre všetky príjmové a výdajové účty" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:960 msgid "Display in standard, income first, order" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:962 msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:972 msgid "Revenues" msgstr "Príjmy" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:974 msgid "Total Revenue" msgstr "Celkové tržby" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:976 ../intl-scm/guile-strings.c:2922 msgid "Expenses" msgstr "Výdaje" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:978 msgid "Total Expenses" msgstr "Celkové výdaje" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:980 ../intl-scm/guile-strings.c:1316 msgid "Net income" msgstr "Čistý príjem" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:982 ../intl-scm/guile-strings.c:1318 msgid "Net loss" msgstr "Čistá strata" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:984 msgid "Income Piechart" msgstr "Koláčový graf Príjmov" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:986 msgid "Expense Piechart" msgstr "Koláčový graf Výdajov" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:988 msgid "Asset Piechart" msgstr "Koláčový graf Aktív" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:990 msgid "Liability Piechart" msgstr "Koláčový graf Pasív" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:992 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "Zobrazí koláčový graf s príjmami za daný časový interval" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:994 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "Zobrazí koláčový graf s výdajmi za daný časový interval" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:996 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "Zobrazí koláčový graf aktív v danom čase" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:998 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "Zobrazí koláčový graf pasív v danom čase" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 msgid "Income Accounts" msgstr "Príjmové účty" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 msgid "Expense Accounts" msgstr "Výdajové účty" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1040 msgid "Maximum number of slices in pie" msgstr "Maximálny počet plátkov v koláči" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1046 #, c-format msgid "Balance at %s" msgstr "Saldokonto v %s" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1052 ../intl-scm/guile-strings.c:1516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 ../intl-scm/guile-strings.c:1608 msgid "Sorting" msgstr "Triedenie" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1054 ../intl-scm/guile-strings.c:1666 msgid "Filter Type" msgstr "Typ filtra" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1530 msgid "Void Transactions?" msgstr "Vyprázdniť transakcie?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1550 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 ../intl-scm/guile-strings.c:1716 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1804 msgid "Reconciled Date" msgstr "Dátum vysporiadania" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1070 ../intl-scm/guile-strings.c:1586 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 msgid "Use Full Account Name?" msgstr "Použiť úplný názov účtu?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 ../intl-scm/guile-strings.c:1566 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 ../intl-scm/guile-strings.c:1832 msgid "Other Account Name" msgstr "Iný účtový názov" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 ../intl-scm/guile-strings.c:1602 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1836 msgid "Use Full Other Account Name?" msgstr "Použiť iný úplný názov účtu?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 ../intl-scm/guile-strings.c:1840 msgid "Other Account Code" msgstr "Iný účtový kód" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 ../intl-scm/guile-strings.c:1458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1510 ../intl-scm/guile-strings.c:1582 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 msgid "Running Balance" msgstr "Obrat" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1464 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 ../intl-scm/guile-strings.c:1856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 ../intl-scm/guile-strings.c:3502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3682 msgid "Totals" msgstr "Súčty" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1090 ../intl-scm/guile-strings.c:1876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1916 msgid "Sign Reverses?" msgstr "Reverzné označenie?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 ../intl-scm/guile-strings.c:1642 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1918 msgid "Style" msgstr "Štýl" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094 ../intl-scm/guile-strings.c:1518 msgid "Primary Key" msgstr "Primárny kľúč" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 ../intl-scm/guile-strings.c:1610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1774 msgid "Show Full Account Name?" msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1778 msgid "Show Account Code?" msgstr "Zobrazovať kód účtu" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1520 msgid "Primary Subtotal" msgstr "Primárny medzisúčet" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1522 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "Primárny medzisúčet pre časový kľúč" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:1786 msgid "Primary Sort Order" msgstr "Primárne triedenie" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:1524 msgid "Secondary Key" msgstr "Sekundárny kľúč" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:1526 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "Sekundárny medzisúčet" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:1528 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "Sekundárny medzisúčet pre časový kľúč" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 ../intl-scm/guile-strings.c:1796 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "Druhotné triedenie" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1114 msgid "Investment Portfolio" msgstr "Investičné portfólio" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1152 msgid "Share decimal places" msgstr "Desatinné miesta podielov" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1120 ../intl-scm/guile-strings.c:1154 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "Zahrnúť účty bez podielov" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1124 ../intl-scm/guile-strings.c:1170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 msgid "Report Currency" msgstr "Mena výkazu" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1208 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgstr "Počet desatinných miest, ktoré používať pre počet podielov" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1214 msgid "Stock Accounts to report on" msgstr "Výkaz z účtu akcií" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1132 ../intl-scm/guile-strings.c:1216 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok podielov." #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 ../intl-scm/guile-strings.c:1224 msgid "Listing" msgstr "Zoznam" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1140 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "Pokročilé portfólio" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1156 #, fuzzy msgid "Show ticker symbols" msgstr "Vybraná strany symbolov" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158 #, fuzzy msgid "Show listings" msgstr "Výpisy TV so shoutcastom" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1160 #, fuzzy msgid "Show prices" msgstr "Zazať ceny?" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 #, fuzzy msgid "Show number of shares" msgstr "Hĺbka čísel oddielov:" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1164 ../intl-scm/guile-strings.c:1186 #, fuzzy msgid "Basis calculation method" msgstr "Vyberte metódu triedenia účtov." #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 msgid "Set preference for price list data" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 ../intl-scm/guile-strings.c:2758 msgid "Most recent" msgstr "Najaktuálnejšie" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:2760 msgid "The most recent recorded price" msgstr "Najaktuálnejšie zaznamenané ceny" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 ../intl-scm/guile-strings.c:2762 msgid "Nearest in time" msgstr "Najbližšie v čase" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:2764 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgstr "Cena zaznamenaná najbližšie k času výkazu" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 #, fuzzy msgid "Most recent to report" msgstr "Najaktuálnejšie zaznamenané ceny" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1184 msgid "The most recent recorded price before report date" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 ../intl-scm/guile-strings.c:2172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192 msgid "Average" msgstr "Priemer" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 msgid "Use average cost of all shares for basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1192 msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1194 msgid "Use first-in first-out method for basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1196 msgid "FILO" msgstr "FILO" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1198 msgid "Use first-in last-out method for basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 #, fuzzy msgid "Display the ticker symbols" msgstr "Vybraná strany symbolov" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204 #, fuzzy msgid "Display exchange listings" msgstr "Výpisy TV so shoutcastom" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 msgid "Display numbers of shares in accounts" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1210 #, fuzzy msgid "Display share prices" msgstr "Všetky ceny sú rovnaké" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 msgid "Basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 ../intl-scm/guile-strings.c:1368 msgid "Money In" msgstr "Došlé peniaze" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1236 ../intl-scm/guile-strings.c:1372 msgid "Money Out" msgstr "Minuté peniaze" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1238 msgid "Realized Gain" msgstr "Realizované výnosy" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1240 msgid "Unrealized Gain" msgstr "Nerealizované výnosy" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1242 msgid "Total Gain" msgstr "Celkový výnos" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 msgid "Total Return" msgstr "Celkový výnos" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 msgid "Brokerage Fees" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1248 msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list." msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1250 msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1252 msgid "Equity Statement" msgstr "Výkaz majetku" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 #, fuzzy msgid "Report only on these accounts" msgstr "Výkaz z účtu akcií" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 ../intl-scm/guile-strings.c:1332 msgid "Capital" msgstr "Kapitál" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 msgid "Investments" msgstr "Investície" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 msgid "Withdrawals" msgstr "Výbery" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 ../intl-scm/guile-strings.c:2134 #, fuzzy msgid "Unrealized Losses" msgstr "Nerealizované výnosy" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 msgid "Increase in capital" msgstr "Nárast kapitálu" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 msgid "Decrease in capital" msgstr "Zmenšenie kapitálu" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 msgid "Cash Flow" msgstr "Tok hotovosti" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 #, c-format msgid "%s - %s to %s for" msgstr "%s - %s do %s pre" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 #, c-format msgid "%s and subaccounts" msgstr "%s a podúčty" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1362 #, c-format msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "%s a označené podúčty" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1366 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "Peniaze prichádzajúce do zvolených účtov sú z" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "Peniaze zo zvolených účtov sú použité na" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1374 msgid "Difference" msgstr "Rozdiel" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1402 msgid "The title of the report" msgstr "Titul výkazu" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:1412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1418 ../intl-scm/guile-strings.c:1424 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 ../intl-scm/guile-strings.c:1436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 ../intl-scm/guile-strings.c:1456 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 ../intl-scm/guile-strings.c:1544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 ../intl-scm/guile-strings.c:1552 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 ../intl-scm/guile-strings.c:1560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 ../intl-scm/guile-strings.c:1568 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1572 ../intl-scm/guile-strings.c:1576 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1580 ../intl-scm/guile-strings.c:1584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1588 ../intl-scm/guile-strings.c:1592 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 ../intl-scm/guile-strings.c:1600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1914 ../intl-scm/guile-strings.c:2856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 ../intl-scm/guile-strings.c:3276 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3282 ../intl-scm/guile-strings.c:3288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3294 ../intl-scm/guile-strings.c:3300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3306 ../intl-scm/guile-strings.c:3312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3318 ../intl-scm/guile-strings.c:3324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:3476 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 ../intl-scm/guile-strings.c:3488 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 ../intl-scm/guile-strings.c:3500 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3506 ../intl-scm/guile-strings.c:3512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3518 ../intl-scm/guile-strings.c:3524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3530 ../intl-scm/guile-strings.c:3536 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3542 ../intl-scm/guile-strings.c:3674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3680 ../intl-scm/guile-strings.c:3686 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3692 ../intl-scm/guile-strings.c:3698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3704 ../intl-scm/guile-strings.c:3710 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3716 ../intl-scm/guile-strings.c:3724 msgid "Display" msgstr "Zobraziť" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 ../intl-scm/guile-strings.c:1802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3426 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3624 msgid "Display the date?" msgstr "Zobraziť dátum?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 ../intl-scm/guile-strings.c:1810 msgid "Display the check number?" msgstr "Zobraziť číslo šeku?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 ../intl-scm/guile-strings.c:1814 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3226 ../intl-scm/guile-strings.c:3432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3630 msgid "Display the description?" msgstr "Zobraziť popis?" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 msgid "Display the account?" msgstr "Zobraziť účet?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1846 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Zobraziť počet podielov?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 ../intl-scm/guile-strings.c:1850 msgid "Display the shares price?" msgstr "Zobraziť cenu podielov?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 ../intl-scm/guile-strings.c:1862 msgid "Display the amount?" msgstr "Zobraziť sumu?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 ../intl-scm/guile-strings.c:1650 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 msgid "Single" msgstr "Jednoduché" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 ../intl-scm/guile-strings.c:1870 msgid "Single Column Display" msgstr "Jednostĺpcové zobrazenie" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1452 ../intl-scm/guile-strings.c:1872 msgid "Double" msgstr "Dvojité" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 ../intl-scm/guile-strings.c:1874 msgid "Two Column Display" msgstr "Dvojstĺpcové zobrazenie" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 ../intl-scm/guile-strings.c:1854 msgid "Display a running balance" msgstr "Zobraziť priebežný zostatok na účte" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3280 ../intl-scm/guile-strings.c:3504 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 msgid "Display the totals?" msgstr "Zobraziť súčty?" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 msgid "Total Debits" msgstr "Celkový debet" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 msgid "Total Credits" msgstr "Celkový kredit" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1472 msgid "Net Change" msgstr "Zmenené" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 msgid "Client" msgstr "Klient" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 msgid "General Journal" msgstr "Účtovanie transakcií" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 msgid "Transaction Report" msgstr "Výkaz transakcií" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1532 msgid "Table for Exporting" msgstr "Tabuľka pre export" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 #, fuzzy msgid "Common Currency" msgstr "Zvoliť menu" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1540 msgid "Total For " msgstr "Celkovo za" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 ../intl-scm/guile-strings.c:1904 msgid "Grand Total" msgstr "Hlavný súčet" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 msgid "Transfer from/to" msgstr "Previesť z/na" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1644 msgid "Report style" msgstr "Štýl výkazov" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1646 msgid "Multi-Line" msgstr "Viac riadkov" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1648 msgid "Display N lines" msgstr "Zobraziť N riadkov" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1652 msgid "Display 1 line" msgstr "Zobraziť 1 riadok" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1654 msgid "Convert all transactions into a common currency" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgstr "Formátuje tabuľku vhodnú pre export pomocou kopírovania a vloženia (cut & paste) s extra bunkami" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 msgid "Report Accounts" msgstr "Výkaz účtov" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1662 msgid "Filter Accounts" msgstr "Filter účtov" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1664 msgid "Filter on these accounts" msgstr "Filter na tieto účty" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 msgid "Filter account" msgstr "Filtrovať účty" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 msgid "Do not do any filtering" msgstr "Nepoužívať filter" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Zahrnúť transakcie z/do filtrovaných účtov" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgstr "Zahrnúť len transakcie z/do filtrovaných účtov" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Ignorovať transakcie z/do filtrovaných účtov" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1680 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgstr "Ignorovať transakcie z/do všetkých filtrovaných účtov" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1682 msgid "How to handle void transactions" msgstr "Ako spracovať prázdne transakcie" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 msgid "Non-void only" msgstr "Len platné" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 msgid "Show only non-voided transactions" msgstr "Zobrazovať len platné transakcie" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 msgid "Void only" msgstr "Len neplatné" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 msgid "Show only voided transactions" msgstr "Zobrazovať len neplatné transakcie" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 msgid "Both" msgstr "Oboje" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1694 msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgstr "Zobrazovať oboje (a zahrnúť neplatné transakcie v súčtoch)" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1698 msgid "Do not sort" msgstr "Netriediť" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1702 msgid "Sort & subtotal by account name" msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa názvu účtu" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1706 msgid "Sort & subtotal by account code" msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa kódu účtu" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1712 msgid "Exact Time" msgstr "Presný čas" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1714 msgid "Sort by exact time" msgstr "Triediť podľa presného času" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1718 msgid "Sort by the Reconciled Date" msgstr "Triediť podľa dátumu vysporiadania" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1720 msgid "Register Order" msgstr "Triedenie registra" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1722 msgid "Sort as with the register" msgstr "Triediť ako s registrom" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgstr "Usporiadať účty podľa mena prevodu z/na" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1730 msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgstr "Triediť podľa účtového kódu prevodu z/do" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1742 msgid "Sort by check/transaction number" msgstr "Triediť podľa čísla šeku/transakcie" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1748 msgid "Ascending" msgstr "Vzostupne" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1750 msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgstr "od najmenšieho po najväčšie, od najskoršieho k poslednému" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1752 msgid "Descending" msgstr "Zostupne" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1754 msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "od najväčšieho k najmenšiemu, od posledného k najstaršiemu" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1772 msgid "Sort by this criterion first" msgstr "Triediť najprv podľa tohoto kritéria" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1776 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgstr "Zobrazovať v legende úplný názov účtu?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1780 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgstr "Zobraziť kód účtu pre medzisúčty?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1782 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "Medzisúčty podľa primárneho kľúča?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 ../intl-scm/guile-strings.c:1794 msgid "Do a date subtotal" msgstr "Urobiť dátumové medzisúčty" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 msgid "Order of primary sorting" msgstr "Určenie primárneho triedenia" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1790 msgid "Sort by this criterion second" msgstr "Použiť toto kritérium pre druhotné triedenie" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1792 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "Medzisúčty podľa sekundárneho kľúča?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1798 msgid "Order of Secondary sorting" msgstr "Určenie sekundárneho triedenia" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1806 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1818 msgid "Display the memo?" msgstr "Zobraziť poznámku?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 msgid "Display the account name?" msgstr "Zobrazovať názov účtu" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 ../intl-scm/guile-strings.c:1838 msgid "Display the full account name" msgstr "Zobraziť úplný názov účtu" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 msgid "Display the account code" msgstr "Zobrazovať kód účtu?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)." msgstr "Zobrazovať druhý účet? (ak je to rozdelená transakcia, je tento parameter odhadovaný)." #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 msgid "Display the other account code" msgstr "Zobrazovať iný kód účtu?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 msgid "No amount display" msgstr "Nezobraziť žiadnu sumu" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 msgid "Reverse amount display for certain account types" msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre určité typy účtov" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "Nemeniť zobrazené sumy" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 msgid "Income and Expense" msgstr "Príjem a výdaj" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre účty Príjmov a Výdajov" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 msgid "Credit Accounts" msgstr "Kreditné účty" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts" msgstr "Obrátiť zobrazované čiastky pre účty Pasíva, K zaplateniu, Majetok, Kreditná karta a Príjmy" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1892 #, c-format msgid "From %s To %s" msgstr "Od %s do %s" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1894 ../intl-scm/guile-strings.c:1898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:1906 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1910 ../intl-scm/guile-strings.c:2276 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2282 ../intl-scm/guile-strings.c:2288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 ../intl-scm/guile-strings.c:2300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:2358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2362 ../intl-scm/guile-strings.c:2366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2370 ../intl-scm/guile-strings.c:2374 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2378 ../intl-scm/guile-strings.c:2382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2386 ../intl-scm/guile-strings.c:2488 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 ../intl-scm/guile-strings.c:2500 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 ../intl-scm/guile-strings.c:2512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2518 ../intl-scm/guile-strings.c:2524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:2570 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2578 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2582 ../intl-scm/guile-strings.c:2586 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2590 ../intl-scm/guile-strings.c:2594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2598 msgid "Colors" msgstr "Farby" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1896 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "Primárne medzisúčty/záhlavie" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1900 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "Sekundárne medzisúčty/záhlavie" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 msgid "Split Odd" msgstr "Rozdeliť nepárne" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 msgid "Split Even" msgstr "Rozdeliť párne" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1922 msgid "No matching transactions found" msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1924 msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel." msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1926 msgid "Account Summary" msgstr "Sumár účtov" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 #, fuzzy msgid "Depth limit behavior" msgstr "Vyrovnať zoznam na hĺbku limitu" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 ../intl-scm/guile-strings.c:2812 msgid "Account Balance" msgstr "Zostatok na účte" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1972 msgid "Show an account's balance" msgstr "Zobrazovať zostatokna účte" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 msgid "Show an account's account code" msgstr "Zobraziť kód účtu" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 msgid "Show an account's account type" msgstr "Zobraziť typ účtu" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 msgid "Account Description" msgstr "Popis účtu" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1984 msgid "Show an account's description" msgstr "Zobraziť popis účtu" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1986 #, fuzzy msgid "Account Notes" msgstr "Fakturačné poznámky" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1988 #, fuzzy msgid "Show an account's notes" msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2004 #, fuzzy msgid "Recursive Balance" msgstr "Počiatočný stav" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2006 msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2008 #, fuzzy msgid "Raise Accounts" msgstr "Účty v kategórií" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2010 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2012 #, fuzzy msgid "Omit Accounts" msgstr "Účty v kategórií" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2016 msgid "Code" msgstr "Kód" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2022 msgid "Account title" msgstr "Titulok účtu" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 msgid "Balance Sheet Date" msgstr "Dátum súvahy" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "Jednostĺpcová súvaha" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2042 msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076 #, fuzzy msgid "Label the assets section" msgstr "Hĺbka čísel oddielov:" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2078 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the assets section" msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre príjmovú časť" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2080 #, fuzzy msgid "Include assets total" msgstr "Vrátane _celkového súčtu" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total assets" msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové príjmy" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2084 #, fuzzy msgid "Label the liabilities section" msgstr "Hĺbka čísel oddielov:" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section" msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre príjmovú časť" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 #, fuzzy msgid "Include liabilities total" msgstr "Pasíva za obdobie" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities" msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové príjmy" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092 #, fuzzy msgid "Label the equity section" msgstr "Hĺbka čísel oddielov:" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2094 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the equity section" msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre príjmovú časť" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2096 #, fuzzy msgid "Include equity total" msgstr "Vrátane _celkového súčtu" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2098 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total equity" msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové príjmy" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 #, fuzzy msgid "Compute unrealized gains and losses" msgstr "Vrátane ziskov a strát" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2116 msgid "Include unrealized gains and losses in the computation. Will produce incorrect results if the current file uses commodity trading accounts" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 msgid "Total Assets" msgstr "Celkové aktíva" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 msgid "Total Liabilities" msgstr "Celkové záväzky" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2130 #, fuzzy msgid "Retained Losses" msgstr "Získané výnosy" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2136 msgid "Total Equity" msgstr "Celkový majetok" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 #, fuzzy msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "Pasíva za obdobie" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2140 ../intl-scm/guile-strings.c:2174 msgid "Average Balance" msgstr "Priemerná bilancia" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 msgid "Do transaction report on this account" msgstr "Urobiť výkaz transakcií za tento účet" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2210 msgid "Show table" msgstr "Zobraziť tabuľku" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2162 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Zobraziť tabuľku zo zvolených dát." #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2164 ../intl-scm/guile-strings.c:2208 msgid "Show plot" msgstr "Ukázať zobrazenie" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2166 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Zobraziť graf zo zvolených dát" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2168 ../intl-scm/guile-strings.c:2206 msgid "Plot Type" msgstr "Typ zobrazenia" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2170 msgid "The type of graph to generate" msgstr "Typ generovaného grafu" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2202 msgid "Profit" msgstr "Zisk" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2178 msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgstr "Zisk (Výnos mínus strata)" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2182 msgid "Gain And Loss" msgstr "Výnosy a straty" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2188 msgid "Period start" msgstr "Začiatok obdobia" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 msgid "Period end" msgstr "konca obdobia" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 msgid "Gain" msgstr "Výnos" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2200 msgid "Loss" msgstr "Strata" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 ../intl-scm/guile-strings.c:2344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:2556 msgid "Preparer" msgstr "Zostaviteľ" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2432 msgid "Name of person preparing the report" msgstr "Meno osoby, ktorá pripravuje výkaz" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2224 ../intl-scm/guile-strings.c:2348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2436 ../intl-scm/guile-strings.c:2560 msgid "Prepared for" msgstr "Zastavené pre" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2226 ../intl-scm/guile-strings.c:2438 msgid "Name of organization or company prepared for" msgstr "Názov organizácie alebo spoločnosti, pre ktorú sa zhotovuje" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2230 ../intl-scm/guile-strings.c:2352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2442 ../intl-scm/guile-strings.c:2564 msgid "Show preparer info" msgstr "Zobrazí informácie o zhotoviteľovi" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2444 msgid "Name of organization or company" msgstr "Meno organizácie alebo spoločnosti" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:2356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 ../intl-scm/guile-strings.c:2568 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2654 msgid "Enable Links" msgstr "Povoliť odkazy" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2238 ../intl-scm/guile-strings.c:2450 msgid "Enable hyperlinks in reports" msgstr "Povolí hyperodkazy vo výkaze" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2240 ../intl-scm/guile-strings.c:2246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 ../intl-scm/guile-strings.c:2270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2390 ../intl-scm/guile-strings.c:2394 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2398 ../intl-scm/guile-strings.c:2402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2452 ../intl-scm/guile-strings.c:2458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2464 ../intl-scm/guile-strings.c:2482 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2610 ../intl-scm/guile-strings.c:2614 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2242 ../intl-scm/guile-strings.c:2392 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 ../intl-scm/guile-strings.c:2604 msgid "Background Tile" msgstr "Obrázok na pozadí" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 ../intl-scm/guile-strings.c:2456 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2650 msgid "Background tile for reports." msgstr "Obrázok na pozadí pre tento výkaz" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2248 ../intl-scm/guile-strings.c:2396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2460 ../intl-scm/guile-strings.c:2608 msgid "Heading Banner" msgstr "Transparent v záhlaví" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2250 ../intl-scm/guile-strings.c:2256 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2468 msgid "Banner for top of report." msgstr "Transparent v hornej časti výkazu" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:2404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2466 ../intl-scm/guile-strings.c:2616 #, fuzzy msgid "Heading Alignment" msgstr "Transparent v záhlaví" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:2470 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:2472 msgid "Align the banner to the left" msgstr "Zarovnať nápis do ľava" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2474 msgid "Center" msgstr "Na stred" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:2476 #, fuzzy msgid "Align the banner in the center" msgstr "Centrovať nápis" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 ../intl-scm/guile-strings.c:2478 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Vpravo" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2480 #, fuzzy msgid "Align the banner to the right" msgstr "Zarovnať nápis do prava" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2272 ../intl-scm/guile-strings.c:2400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 ../intl-scm/guile-strings.c:2612 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2486 msgid "Company logo image." msgstr "Logo spoločnosti" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 ../intl-scm/guile-strings.c:2492 msgid "General background color for report." msgstr "Všeobecná farba pozadia pre výkaz" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2286 ../intl-scm/guile-strings.c:2498 msgid "Normal body text color." msgstr "Bežná farba textu." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2290 ../intl-scm/guile-strings.c:2368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2502 ../intl-scm/guile-strings.c:2580 msgid "Link Color" msgstr "Farba odkazu" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:2504 msgid "Link text color." msgstr "Farba textu odkazu." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2296 ../intl-scm/guile-strings.c:2372 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 ../intl-scm/guile-strings.c:2584 msgid "Table Cell Color" msgstr "Farba bunky" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 ../intl-scm/guile-strings.c:2510 msgid "Default background for table cells." msgstr "Štandardné pozadie bunky" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 ../intl-scm/guile-strings.c:2376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2514 ../intl-scm/guile-strings.c:2588 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "Alternatívna farba bunky" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2304 ../intl-scm/guile-strings.c:2516 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "Prednastavené alternatívne pozadie bunky v tabuľke." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 ../intl-scm/guile-strings.c:2380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 ../intl-scm/guile-strings.c:2592 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "Farba buniek podzáhlavia/medzisúčtov" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 ../intl-scm/guile-strings.c:2522 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "Prednastavená farba pre riadky medzisúčtov." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:2384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2526 ../intl-scm/guile-strings.c:2596 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "Farba buniek pod-podzáhlavia/súčtov" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:2528 msgid "Color for subsubtotals" msgstr "Farba medzimedzisúčtov" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 ../intl-scm/guile-strings.c:2388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 ../intl-scm/guile-strings.c:2600 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "Farba bunky celkového súčtu" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2534 msgid "Color for grand totals" msgstr "Farba pre celkové súčty" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:2330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2336 ../intl-scm/guile-strings.c:2406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2410 ../intl-scm/guile-strings.c:2414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 ../intl-scm/guile-strings.c:2542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:2618 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2622 ../intl-scm/guile-strings.c:2626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2658 ../intl-scm/guile-strings.c:2664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2670 msgid "Tables" msgstr "Tabuľky" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2326 ../intl-scm/guile-strings.c:2408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2538 ../intl-scm/guile-strings.c:2620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2660 msgid "Table cell spacing" msgstr "Vzdialenosť buniek" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:2334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2540 ../intl-scm/guile-strings.c:2546 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2662 ../intl-scm/guile-strings.c:2668 msgid "Space between table cells" msgstr "Medzera medzi bunkami tabuľky" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 ../intl-scm/guile-strings.c:2412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:2624 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 msgid "Table cell padding" msgstr "Výplň buniek" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2338 ../intl-scm/guile-strings.c:2416 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 ../intl-scm/guile-strings.c:2628 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2672 msgid "Table border width" msgstr "Hrúbka ohraničenia tabuľky" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 ../intl-scm/guile-strings.c:2552 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 msgid "Bevel depth on tables" msgstr "Hĺbka sklonu tabuliek" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2418 ../intl-scm/guile-strings.c:2630 msgid "Prepared by: " msgstr "Pripravil:" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2420 ../intl-scm/guile-strings.c:2632 msgid "Prepared for: " msgstr "Pripravené pre:" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 msgid "Fancy" msgstr "Farebný" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 msgid "Technicolor" msgstr "Krikľavý" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2636 ../intl-scm/guile-strings.c:2638 #, fuzzy msgid "Easy" msgstr "Jednoduchá faktúra" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2644 msgid "Background color for reports." msgstr "Farba pozadia vo výkaze" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2648 msgid "Background Pixmap" msgstr "Obrázok na pozadí" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2656 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "Povoliť hyperodkazy vo výkaze." #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2676 msgid "Plain" msgstr "Obyčajný" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2678 ../intl-scm/guile-strings.c:2840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 msgid "Default" msgstr "Prednastavený" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 msgid "Select a date to report on" msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2688 msgid "Start of reporting period" msgstr "Začiatok vykazovacieho obdobia" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2690 msgid "End of reporting period" msgstr "konca vykazovacieho obdobia" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 msgid "The amount of time between data points" msgstr "Časový rozsah medzi dátovými bodmi" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:2696 msgid "Day" msgstr "Deň" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2698 ../intl-scm/guile-strings.c:2700 msgid "Week" msgstr "Týždeň" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2702 msgid "2Week" msgstr "2 týždne" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 msgid "Two Weeks" msgstr "Dva týždne" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 ../intl-scm/guile-strings.c:2708 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2712 msgid "Quarter" msgstr "Štvrťrok" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2714 ../intl-scm/guile-strings.c:2716 msgid "Half Year" msgstr "Pol rok" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 ../intl-scm/guile-strings.c:2720 msgid "Year" msgstr "Rok" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2722 msgid "All" msgstr "všetky" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 msgid "All accounts" msgstr "Všetky účty" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2726 msgid "Top-level" msgstr "Najvyššia úroveň" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2728 msgid "Second-level" msgstr "Druhá úroveň" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2730 msgid "Third-level" msgstr "Tretia úroveň" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2732 ../intl-scm/guile-strings.c:2734 msgid "Fourth-level" msgstr "Štvrtá úroveň" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736 msgid "Sixth-level" msgstr "Šiesta úroveň" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "Zobraziť účty do tejto hĺbky, bez ohľadu na iné nastavenia." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2740 msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "Zrušiť voľbu účtov a zobraziť podúčty všetkých zvolených účtov?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "Zahrnúť v tlačenom zostatku aj zostatky podúčtov?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "Zoskupiť účty v hlavných kategóriách?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "Zvoliť menu pre zobrazenie hodnot v tomto výkaze" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "Šírka kreslenia v pixeloch." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2768 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "Výška kreslenia v pixeloch." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "Zvoľte zvýrazňovač pre každý údajový bod." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 ../intl-scm/guile-strings.c:2774 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2776 ../intl-scm/guile-strings.c:2778 msgid "Cross" msgstr "Kríž" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 ../intl-scm/guile-strings.c:2782 msgid "Square" msgstr "Štvorec" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2786 msgid "Asterisk" msgstr "Hviezdička" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 msgid "Filled circle" msgstr "Vyplnený kruh" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 msgid "Circle filled with color" msgstr "Kruh vyplnený farbou" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2792 msgid "Filled square" msgstr "Vyplnený štvorec" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2794 msgid "Square filled with color" msgstr "Štvorec vyplnený farbou" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2796 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "Vyberte metódu triedenia účtov." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2800 msgid "Alphabetical by account code" msgstr "Abecedne podľa kódu účtu" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 msgid "Alphabetical" msgstr "Abecedne" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2804 msgid "Alphabetical by account name" msgstr "Abecedne podľa názvu účtu" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2808 msgid "By amount, largest to smallest" msgstr "Podľa sumy, od najväčšej po najmenšiu" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2810 msgid "How to show the balances of parent accounts" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2818 msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2820 ../intl-scm/guile-strings.c:2830 msgid "Do not show" msgstr "Nezobraziť" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2822 msgid "Do not show any balances of parent accounts" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2824 msgid "How to show account subtotals for parent accounts" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2826 msgid "Show subtotals" msgstr "Zobraziť medzisúčty" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2828 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2834 #, fuzzy msgid "Text book style (experimental)" msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2836 msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)" msgstr "" #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2838 msgid "Can't save style sheet" msgstr "Nie je možné uložiť štýl" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2842 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_Aktíva a Pasíva" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 msgid "_Income & Expense" msgstr "_Príjem a Výdaj" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2846 msgid "_Taxes" msgstr "_Dane" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 msgid "_Sample & Custom" msgstr "_Ukážky a vlastné" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2850 msgid "_Custom" msgstr "_Vlastné" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2858 msgid "Report name" msgstr "Názov výkazu" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2860 msgid "A custom report with this name already exists. Either rename the report to store it with a different name, or edit your saved-reports file and delete the section with the following name: " msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 msgid "Enter a descriptive name for this report" msgstr "Vložte popisné meno pre tento výkaz" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2864 ../intl-scm/guile-strings.c:2872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2874 msgid "Stylesheet" msgstr "Forma štýlu" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2866 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Zvoľte štýl pre tento výkaz" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 msgid " Stylesheet" msgstr " Forma štýlu" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2876 #, c-format msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\". The report will be available in the menu Reports -> Custom at the next startup of GnuCash." msgstr "" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 msgid "Account name" msgstr "Názov účtu" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 msgid "Exchange rate" msgstr "Výmenný kurz" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 msgid "Exchange rates" msgstr "Výmenné kurzy" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2888 msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2892 msgid "No accounts selected" msgstr "Nie je zvolený žiaden účet" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2894 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty." #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2900 msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period" msgstr "Zvolené účty neobsahujú údaje/transakcie (alebo iba nuly) pre zvolené časové obdobie" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 msgid "Stocks" msgstr "Akcie" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2916 msgid "Mutual Funds" msgstr "Investičné fondy" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2918 msgid "Currencies" msgstr "Meny" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 msgid "Equities" msgstr "Cenné papiere" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2926 msgid "Checking" msgstr "Šek" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2928 msgid "Savings" msgstr "Úspory" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 msgid "Money Market" msgstr "Peňažný trh" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Účty k príjmu" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 msgid "Accounts Payable" msgstr "Účty k zaplateniu" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2936 msgid "Credit Lines" msgstr "Úverový limit" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." msgstr "Vytváranie výkazu '%s' ..." #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2940 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "Generovanie výkazu '%s' ..." #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942 msgid "This report has no options." msgstr "Tento výkaz nemá nastavenia" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 #, c-format msgid "Display the %s report" msgstr "Zobraziť výkaz %s" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Vitajte v ukážkovom výkaze" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Vitajte v zobrazení GnuCash výkazov" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:2954 msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2956 ../intl-scm/guile-strings.c:2958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 ../intl-scm/guile-strings.c:2976 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "Nie je možné získať ceny alebo diagnostikovať problém." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2960 ../intl-scm/guile-strings.c:2963 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." msgstr "" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:2968 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "Vyskatla sa systémová chyba počas získavania cien cenných papierov" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 ../intl-scm/guile-strings.c:2972 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba počas získavania cien cenných papierov" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2978 ../intl-scm/guile-strings.c:2982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "Nie je možné získať ceny pre tieto položky:" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "Pokračovať s použitím iba dobrých cien?" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2986 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "Pokračovať s použitím dobrých cien." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:2992 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "Nie je možné vytvoriť ceny pre tieto položky:" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "Pridať zostávajúce dobré ceny?" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "Pridať zostávajúce dobré ceny." #. src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "Zoznam priečinkov (reťazcov) indikujúci, kde hľadať súbory html a parsed-html. Každý element musí byť reťazec reprezentujúcí priečinok alebo symbol, kde 'default sa rozvinie na implicitnú cestu a 'current na aktuálnu hodnotu cesty." #. src/scm/main-window.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3000 msgid "Book Options" msgstr "Nastavenie knihy" #. src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3002 msgid "Payable Account" msgstr "Účet na zaplatenie" #. src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3004 msgid "The payable account you wish to examine" msgstr "Účet k zaplateniu, ktorý chcete preskúmať" #. src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3006 ../intl-scm/guile-strings.c:3008 msgid "Payable Aging" msgstr "Časová štruktúra záväzkov" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3026 ../intl-scm/guile-strings.c:3174 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 dní" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3028 ../intl-scm/guile-strings.c:3176 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 dní" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3030 ../intl-scm/guile-strings.c:3178 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 dní" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3032 ../intl-scm/guile-strings.c:3180 msgid "91+ days" msgstr "91+ dní" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3034 ../intl-scm/guile-strings.c:3352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3730 msgid "Payment, thank you" msgstr "Platba, ďakujeme vám" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3040 msgid "Total Credit" msgstr "Celkový kredit" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3042 msgid "Total Due" msgstr "Celkové clo" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3044 msgid "The company for this report" msgstr "Spoločnosť pre tento výkaz" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3046 msgid "The account to search for transactions" msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3052 ../intl-scm/guile-strings.c:3056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3060 ../intl-scm/guile-strings.c:3064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3068 ../intl-scm/guile-strings.c:3072 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3216 ../intl-scm/guile-strings.c:3222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3228 ../intl-scm/guile-strings.c:3234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3240 ../intl-scm/guile-strings.c:3246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:3258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3264 ../intl-scm/guile-strings.c:3422 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3428 ../intl-scm/guile-strings.c:3434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3446 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3452 ../intl-scm/guile-strings.c:3458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:3470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3620 ../intl-scm/guile-strings.c:3626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:3638 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3644 ../intl-scm/guile-strings.c:3650 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 msgid "Display Columns" msgstr "Zobraziť stĺpce" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3054 ../intl-scm/guile-strings.c:3058 msgid "Display the transaction date?" msgstr "Zobraziť dátum transakcie?" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3062 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 msgid "Display the transaction type?" msgstr "Zobraziť typ transakcie?" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3070 msgid "Display the transaction description?" msgstr "Zobraziť popis transakcie?" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3074 ../intl-scm/guile-strings.c:3102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3558 ../intl-scm/guile-strings.c:3726 msgid "Today Date Format" msgstr "Dnešný formát dátumu" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3076 ../intl-scm/guile-strings.c:3560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3728 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "Formát pre konverziu dátum->reťazec pre dnešný dátum." #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3082 msgid "Expense Report" msgstr "Výkaz výdajov" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3096 ../intl-scm/guile-strings.c:3098 msgid "Report:" msgstr "Výkaz:" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3100 ../intl-scm/guile-strings.c:3188 msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use." msgstr "" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3106 #, c-format msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3108 ../intl-scm/guile-strings.c:3114 msgid "Customer Report" msgstr "Zákaznícky výkaz" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3110 ../intl-scm/guile-strings.c:3116 msgid "Vendor Report" msgstr "Výkaz dodávateľov" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3112 ../intl-scm/guile-strings.c:3118 msgid "Employee Report" msgstr "Výkaz zamestnancov" #. src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3120 msgid "Receivables Account" msgstr "Účet k príjmu" #. src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3122 msgid "The receivables account you wish to examine" msgstr "Účet k príjmu, ktorý chcete preskúmať" #. src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3124 ../intl-scm/guile-strings.c:3126 msgid "Receivable Aging" msgstr "Časová štruktúra pohľadávok" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 msgid "Sort By" msgstr "Usporiadať podľa" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 msgid "Sort Order" msgstr "Poradie radenia" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 msgid "Show Multi-currency Totals?" msgstr "Zobrazovať súčty viacerých mien?" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 #, fuzzy msgid "Show zero balance items?" msgstr "Zobraziť nulové položky?" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 #, c-format msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgstr "Transakcie súvisiace s '%s' obsahujú viac ako len jednu menu. Tento výkaz nie je navrhnutý tak, aby sa s ním mohlo pracovať." #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 msgid "Sort companys by" msgstr "Zoradiť spoločnosti podľa" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 msgid "Name of the company" msgstr "Názvu spoločnosti" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3150 msgid "Total Owed" msgstr "Celkového dlhu" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "Celkovej dlžnej sumy voči/od spoločnosti" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3154 #, fuzzy msgid "Bracket Total Owed" msgstr "Celková daň tejto položky " #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3156 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgstr "" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3158 msgid "Sort order" msgstr "Poradie triedenia" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3160 msgid "Increasing" msgstr "Vzostupne" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3162 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3164 msgid "Decreasing" msgstr "Zostupne" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3168 msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency" msgstr "Zobrazovať súčty vo viacerých menách. Ak nie je vybrané, konvertovať všetky súčty na menu výkazu." #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3170 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3596 msgid "Invoice Number" msgstr "Číslo faktúry" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 ../intl-scm/guile-strings.c:3404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 msgid "Charge Type" msgstr "Typ zrážky" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3206 ../intl-scm/guile-strings.c:3254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3412 ../intl-scm/guile-strings.c:3460 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 ../intl-scm/guile-strings.c:3658 msgid "Taxable" msgstr "Zdaniteľné" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 ../intl-scm/guile-strings.c:3466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 ../intl-scm/guile-strings.c:3664 msgid "Tax Amount" msgstr "Výška dane" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3214 ../intl-scm/guile-strings.c:3420 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 msgid "T" msgstr "T" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3438 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3636 msgid "Display the action?" msgstr "Zobraziť úkon?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 ../intl-scm/guile-strings.c:3444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3642 msgid "Display the quantity of items?" msgstr "Zobrazovať počet položiek?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 ../intl-scm/guile-strings.c:3450 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3648 #, fuzzy msgid "Display the price per item?" msgstr "Zobraziť cenu za položku?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 ../intl-scm/guile-strings.c:3456 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3654 msgid "Display the entry's discount" msgstr "Zobrazovať zľavu položky?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 ../intl-scm/guile-strings.c:3462 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 msgid "Display the entry's taxable status" msgstr "Zobrazovať stav zdanitelnosti položky" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 ../intl-scm/guile-strings.c:3468 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3666 msgid "Display each entry's total total tax" msgstr "Zobrazovať celú daň každej položky" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 ../intl-scm/guile-strings.c:3474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3672 msgid "Display the entry's value" msgstr "Zobrazovať hodnotu položky" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 ../intl-scm/guile-strings.c:3496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3676 msgid "Individual Taxes" msgstr "Individuálne dane" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3274 ../intl-scm/guile-strings.c:3498 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "Zobrazovať všetky individuálne dane?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:3514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3688 msgid "References" msgstr "Referencie" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:3516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3690 msgid "Display the invoice references?" msgstr "Zobrazovať odkazy faktúry?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 ../intl-scm/guile-strings.c:3520 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3694 msgid "Billing Terms" msgstr "Fakturačné podmienky" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3292 ../intl-scm/guile-strings.c:3522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "Zobrazovať platobné podmienky faktúry?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3528 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 msgid "Display the billing id?" msgstr "Zobraziť fakturačné ID?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 ../intl-scm/guile-strings.c:3534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "Zobraziť poznámky k faktúre" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3308 ../intl-scm/guile-strings.c:3538 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 msgid "Payments" msgstr "Platby" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 ../intl-scm/guile-strings.c:3540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "Zobrazovať platby týkajúce sa tejto faktúry?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 #, fuzzy msgid "Minimum # of entries" msgstr "Minimum # položiek" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" msgstr "Minimálny počet položiek faktúry pre zobrazenie. (-1)" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3550 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 msgid "Extra Notes" msgstr "Extra poznámky" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3720 msgid "Extra notes to put on the invoice" msgstr "Ďalšie poznámky, ktoré dať na faktúru" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 msgid "Payable to" msgstr "Splatná do" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 #, fuzzy msgid "Display the Payable to: information" msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 #, fuzzy msgid "Payable to string" msgstr "Reťazec nebol nájdený!" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 msgid "Make all cheques Payable to" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 msgid "Company contact" msgstr "Kontakt na spoločnosť" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 msgid "Display the Company contact information" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 #, fuzzy msgid "Company contact string" msgstr "Kontaktná osoba" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 msgid "The phrase used to introduce the company contact" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 msgid "Direct all inquiries to" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3568 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 msgid "Amount Due" msgstr "Splatná čiastka" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:3570 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 msgid "REF" msgstr "REF" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 msgid "INVOICE" msgstr "FAKTÚRA" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 msgid "Phone:" msgstr "Telefón:" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 msgid "Web:" msgstr "Web:" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3578 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3746 #, c-format msgid "%s #%d" msgstr "%s #%d" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 #, c-format msgid "Invoice # %d" msgstr "Faktúra # %d" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 msgid "Invoice Date" msgstr "Faktúra Dátum" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3382 msgid "Due Date" msgstr "Dátum splatnosti" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3384 msgid "
Invoice in progress...." msgstr "
Spracovanie faktúry...." #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3588 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3758 msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use." msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 ../intl-scm/guile-strings.c:3394 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 msgid "Fancy Invoice" msgstr "Farebná faktúra" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3478 msgid "My Company" msgstr "Moja spoločnosť" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3480 msgid "Display my company name and address?" msgstr "" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 msgid "My Company ID" msgstr "ID mojej spoločnosti" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 msgid "Display my company ID?" msgstr "Zobraziť ID vašej spoločnosti?" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3492 msgid "Display due date?" msgstr "Zobraziť dátum splatnosti?" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 msgid "Display the subtotals?" msgstr "Zobraziť medzisúčty?" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 msgid "Invoice Width" msgstr "Širka faktúry" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 msgid "The minimum width of the invoice." msgstr "Minimálna šírka faktúry." #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 ../intl-scm/guile-strings.c:3556 msgid "Text" msgstr "Text" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" msgstr "" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3554 ../intl-scm/guile-strings.c:3722 #, fuzzy msgid "Thank you for your patronage" msgstr "Vďaka za váš patronát" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3580 #, c-format msgid "Invoice #%d" msgstr "Faktúra #%d" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3582 #, fuzzy msgid "INVOICE NOT POSTED" msgstr "Nevykonať unzip|#u" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3590 ../intl-scm/guile-strings.c:3592 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 msgid "Easy Invoice" msgstr "Jednoduchá faktúra" #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 msgid "Invoice Date" msgstr "Dátum faktúry" #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3752 msgid "Invoice in progress...." msgstr "Faktúra sa spracúva..." #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760 ../intl-scm/guile-strings.c:3762 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3764 msgid "Printable Invoice" msgstr "Tlačiteľná faktúru" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3766 msgid "The name of your business" msgstr "Názov vašej spoločnosti" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 msgid "The address of your business" msgstr "Adresa vašej spoločnosti" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 msgid "The contact person to print on invoices" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3772 msgid "The phone number of your business" msgstr "Vaše telefónne číslo" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3774 msgid "The fax number of your business" msgstr "Vaše faxové číslo" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3776 msgid "The email address of your business" msgstr "Vaša e-mailová adresa" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 msgid "The URL address of your website" msgstr "URL odkaz na vašu web stránku" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3782 msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "Štandardná Daňová tabuľka zákazníka" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3784 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "Štandardná daňová tabuľka, ktorú používať pre zákazníkov." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "Štandardná daňová tabuľka dodávateľov" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3788 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "Štandardná daňová tabuľka, ktorú používať pre dodávatele." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3790 msgid "Fancy Date Format" msgstr "Ozdobný formát dátumu" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3792 msgid "The default date format used for fancy printed dates" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 msgid "Company Address" msgstr "Adresa spoločnosti" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3800 msgid "Company ID" msgstr "ID spoločnosť" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 msgid "Company Phone Number" msgstr "Telefónne číslo spoločnosti" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3804 msgid "Company Fax Number" msgstr "Fax spoločnosti" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3806 msgid "Company Website URL" msgstr "URL stránky spoločnosti" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 msgid "Company Email Address" msgstr "E-mailová adresa spoločnosti" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 msgid "Company Contact Person" msgstr "Kontaktná osoba" #. src/tax/us/txf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "Vaše elektronické daňové číslo" #. src/tax/us/de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 msgid "Tax Number" msgstr "Daňové číslo" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3818 msgid "Funds In" msgstr "Fondy v" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3822 msgid "Receive" msgstr "Príjem" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:3856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3872 msgid "Increase" msgstr "Nárast" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:3844 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 msgid "Decrease" msgstr "Zníženie" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 msgid "Funds Out" msgstr "Nedostatočné krytie" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3848 msgid "Withdrawal" msgstr "Výber" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3850 msgid "Spend" msgstr "Výdaj" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3874 msgid "Current Year Start" msgstr "Začiatku aktuálneho roku" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 msgid "Start of the current calendar year" msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3878 msgid "Current Year End" msgstr "konca aktuálneho roku" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 msgid "End of the current calendar year" msgstr "konca aktuálneho kalendárneho roku" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3882 msgid "Previous Year Start" msgstr "Začiatok predchádzajúceho roka" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3884 msgid "Beginning of the previous calendar year" msgstr "Začiatok predchádzajúceho kalendárneho roka" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3886 msgid "Previous Year End" msgstr "konca predchádzajúceho roku" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 msgid "End of the Previous Year" msgstr "konca predchádzajúceho roku" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 msgid "Start of Financial Period" msgstr "Začiatok finančného obdobia" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3892 msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "Začiatok účtovného obdobia, ako je nastavené vo všeobecných nastaveniach" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 msgid "End of Financial Period" msgstr "konca finančného obdobia" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3896 msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "Koniec účtovného obdobia, ako je nastavené vo všeobecných nastaveniach" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3900 msgid "Start of the current month" msgstr "Začiatku aktuálneho mesiaca" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3904 msgid "End of the current month" msgstr "konca aktuálneho mesiaca" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3908 msgid "The beginning of the previous month" msgstr "Začiatku predchádzajúceho mesiaca" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3912 msgid "Last day of previous month" msgstr "Posledný deň predchádzajúceho mesiaca" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3914 msgid "Start of current quarter" msgstr "Začiatku aktuálneho kvartálu" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3916 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgstr "Začiatku posledného kvartálneho účtovného obdobia" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 msgid "End of current quarter" msgstr "konca aktuálneho kvartálu" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 msgid "The end of the latest quarterly accounting period" msgstr "konca posledného kvartálneho účtovného obdobia" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3924 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3928 msgid "End of previous quarterly accounting period" msgstr "konca predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3932 msgid "The current date" msgstr "Aktuálny dátum" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:3936 msgid "One Month Ago" msgstr "Pred mesiacom" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:3940 msgid "One Week Ago" msgstr "Pred týždňom" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3942 ../intl-scm/guile-strings.c:3944 msgid "Three Months Ago" msgstr "Pred tromi mesiacmi" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3946 ../intl-scm/guile-strings.c:3948 msgid "Six Months Ago" msgstr "Pred šiestimi mesiacmi" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:3952 msgid "One Year Ago" msgstr "Pred rokom" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1 msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under the Help menu." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6 msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11 msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16 msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:22 msgid "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:26 msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31 msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36 msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41 msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)" msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:47 msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts from the menu." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:51 msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:55 msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page Up/Down." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:58 msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals." msgstr "V okne Vysporiadanie po stlačení medzerovníka označíte transakciu ako vysporiadanú. Po stlačení Tab alebo Shift-Tab sa budete pohybovať medzi vkladmi a výbermi." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:62 msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67 msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72 msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:76 msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:79 msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:83 msgid "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "Existuje teória, podľa ktorej, ak niekto zistí, pre koho a prečo tu je Vesmír, tak okamžite zmizne a bude nahradený s niečím ešte viac bizarnejším a nevysvetliteľným. Je ešte iná teória, že už sa to stalo. Douglas Adams, \"Reštaurácia na konci Vesmíru\"" #~ msgid "last day" #~ msgstr "posledný deň" #~ msgid "Once: %s" #~ msgstr "Raz: %s" #~ msgid "Daily (x%u)" #~ msgstr "Denne (x%u)" #~ msgid "Weekdays: (x%u)" #~ msgstr "Pracovné dni: (x%u)" #~ msgid "Weekdays" #~ msgstr "Pracovné dni" #~ msgid "Weekly (x%d): %s" #~ msgstr "Týždenne (x%d): %s" #~ msgid "Weekly: %s" #~ msgstr "Týždenne: %s" #~ msgid "Bi-Weekly, %ss" #~ msgstr "Dvojtýždenne, %ss" #~ msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" #~ msgstr "Dvakrát do mesiaca (x%u): %s, %s" #~ msgid "Semi-monthly: %s, %s" #~ msgstr "Dvakrát do mesiaca: %s, %s" #~ msgid "Monthly (x%u): %u" #~ msgstr "Mesačne (x%u): %u" #~ msgid "Monthly: %u" #~ msgstr "Mesačne: %u" #~ msgid "Quarterly (x%u): %u" #~ msgstr "Kvartálne (x%u): %u" #~ msgid "Quarterly: %u" #~ msgstr "Kvartálne %u" #~ msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" #~ msgstr "Tri krát do roka (x%u): %u" #~ msgid "Tri-Yearly: %u" #~ msgstr "Tri krát do roka: %u" #~ msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" #~ msgstr "Dva krát do roka: (x%u): %u" #~ msgid "Semi-Yearly: %u" #~ msgstr "Dva krát do roka: %u" #~ msgid "Yearly (x%u): %s/%u" #~ msgstr "Ročne (x%u): %s/%u" #~ msgid "Yearly: %s/%u" #~ msgstr "Ročne: %s/%u" #~ msgid "Include gains and losses" #~ msgstr "Vrátane ziskov a strát" #~ msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out" #~ msgstr "Zahrnúť rozdelenie bez podielov pri počítaní vstupu a výstupu peňazí" #~ msgid "No Valid Invoice Selected" #~ msgstr "Nebola vybraná splatná faktúra"