# translation of gnucash-1.8.11.po to Slovak # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Zdenko Podobny , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash-1.8.11\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-06 21:43-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-05 13:43+0100\n" "Last-Translator: Zdenko Podobný \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: src/app-file/gnome/gnc-file-dialog.c:77 src/app-file/gnc-file.c:547 #: src/gnome/window-acct-tree.c:846 src/gnome/window-reconcile.c:1460 #: src/gnome-utils/window-help.c:646 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: src/app-file/gnc-file.c:91 src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:189 msgid "(null)" msgstr "(nič)" #: src/app-file/gnc-file.c:100 #, c-format msgid "" "The URL \n" " %s\n" "is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "URL \n" " %s\n" "nie je podporovaná v tejto verzií GnuCash." #: src/app-file/gnc-file.c:106 #, c-format msgid "" "Can't parse the URL\n" " %s\n" msgstr "" "Nie je možné analyzovať URL\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:111 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Nie je možné sa pripojiť k\n" " %s\n" "Host, meno užívateľa alebo heslo nie je správne." #: src/app-file/gnc-file.c:117 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "Nie je možné sa pripojiť k\n" " %s\n" "Spojenie sa prerušilo, nie je možné posielať údaje." #: src/app-file/gnc-file.c:123 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version\n" "of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash\n" "to work with this data." msgstr "" "Zdá sa, že tento súbor/URL je z novšej verzií\n" "GnuCash. Ak chcete pracovať s týmito údajmi,\n" "musíte aktualizovať svoju verziu GnuCash." #: src/app-file/gnc-file.c:130 #, c-format msgid "" "The database\n" " %s\n" "doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n" msgstr "" "Zdá sa, že databáza\n" " %s\n" "neexistuje. Prajete si ju vytvoriť?\n" #: src/app-file/gnc-file.c:137 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" "GnuCash nemôže uzavrieť\n" " %s.\n" "Databáza môže byť používaná iným užívateľom,\n" "a preto ju nie je možné otvoriť.\n" "\n" "Prajete si pokračovať v otváraní databázy?" #: src/app-file/gnc-file.c:146 #, c-format msgid "" "GnuCash could not write to\n" " %s.\n" "That database may be on a read-only file system,\n" "or you may not have write permission for the directory.\n" msgstr "" "GnuCash nemôže zapisovať do\n" " %s.\n" "Databáza môže byť na súborovom systéme, ktorý umožňuje\n" "iba čítanie alebo nemusíte mať právo zápisu do priečinku.\n" #: src/app-file/gnc-file.c:154 #, c-format msgid "" "The file/URL \n" " %s\n" "does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "Súbor/URL \n" " %s\n" "neobsahuje GnuCash údaje alebo údaje sú poškodené." #: src/app-file/gnc-file.c:160 #, c-format msgid "" "The server at URL \n" " %s\n" "experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" "Na serveri na URL \n" " %s\n" "sa vyskytla chyba, alebo zlé alebo poškodené údaje." #: src/app-file/gnc-file.c:166 #, c-format msgid "" "You do not have permission to access\n" " %s\n" msgstr "" "Nemáte práva na prístup\n" "k %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:171 #, c-format msgid "" "An error occurred while processing\n" " %s\n" msgstr "" "Počas spracovania %s \n" " sa vyskytla chyba\n" #: src/app-file/gnc-file.c:176 msgid "" "There was an error reading the file.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Počas čítania súboru sa vyskytla chyba.\n" "Prajete si pokračovať?" #: src/app-file/gnc-file.c:182 #, c-format msgid "" "There was an error parsing the file \n" " %s\n" msgstr "" "Vyskytla sa chyba pri analýze súbora \n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:187 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " is empty." msgstr "" "Súbor \n" " %s\n" " je prázdny." #: src/app-file/gnc-file.c:192 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " could not be found." msgstr "" "Súbor \n" " %s\n" " nie je možné nájsť." #: src/app-file/gnc-file.c:197 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Tento súbor je zo staršej verzie GnuCash.\n" "Prajete si pokračovať?" #: src/app-file/gnc-file.c:203 msgid "Unknown file type" msgstr "Neznámy typ súboru." #: src/app-file/gnc-file.c:208 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to want to upgrade the database to the current version?" msgstr "" "Táto databáza je zo staršej verzie GnuCash. \n" "Chcete ju aktualizovať databázu na súčasnú verziu GnuCash?" #: src/app-file/gnc-file.c:215 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff.\n" "If there are currently no other users, consult the \n" "documentation to learn how to clear out dangling login\n" "sessions." msgstr "" "SQL databáza je používaná inými užívateľmi a aktualizácia nemôže prebehnúť, pokiaľ sa neodhlásia.\n" "Ak v skutočnosti nie sú prihlásený žiadny používatelia, pozrite sa \n" "v dokumentácií ako očistiť voľne visiace prihlasovacie\n" "spojenia." #: src/app-file/gnc-file.c:225 msgid "An unknown I/O error occurred." msgstr "Vyskytla sa neznáma I/O chyba." #: src/app-file/gnc-file.c:316 msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" msgstr "Od posledného uloženia došlo k zmenám. Uložiť údaje do súboru?" #: src/app-file/gnc-file.c:388 msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: src/app-file/gnc-file.c:388 msgid "Open Anyway" msgstr "Aj tak otvoriť" #: src/app-file/gnc-file.c:389 msgid "Create New File" msgstr "Vytvoriť nový súbor" #: src/app-file/gnc-file.c:391 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "GnuCash nemôže uzavrieť\n" " %s.\n" "Databáza môže byť používaná iným užívateľom,\n" "a preto ju nie je možné otvoriť.\n" "\n" "Čo chcete urobiť?" #: src/app-file/gnc-file.c:396 #, c-format msgid "" "WARNING!!! GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be on a read-only file system,\n" "or you may not have write permission for the directory.\n" "If you proceed you may not be able to save any changes.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "VAROVANIE!!! GnuCash nemôže uzavrieť\n" " %s.\n" "Je možné, že databáza je na systéme, ktorý je len na čítanie,\n" "alebo nemáte právo zapisovať do nej.Ak budete pokračovať, nebudete môcť uložiť zmeny.\n" "\n" "Čo chcete urobiť?" #: src/app-file/gnc-file.c:464 msgid "Reading file..." msgstr "Čítanie súbora..." #: src/app-file/gnc-file.c:588 src/report/report-gnome/window-report.c:889 msgid "Export" msgstr "Export" #: src/app-file/gnc-file.c:622 src/app-file/gnc-file.c:822 #: src/report/report-gnome/window-report.c:450 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Súbor \n" " %s\n" " už existuje.\n" "Ste si istý, že ho chcete prepísať?" #: src/app-file/gnc-file.c:638 msgid "Exporting file..." msgstr "Exportujem súbor..." #: src/app-file/gnc-file.c:652 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytla sa chyba počas ukladania do súboru.\n" "\n" "%s" #: src/app-file/gnc-file.c:683 msgid "Writing file..." msgstr "Zapisujem do súboru..." #: src/app-file/gnc-file.c:744 src/gnome/window-main.c:971 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:644 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Neplatná premenná vo výraze." #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:654 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Nepárová zátvorka" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656 msgid "Stack overflow" msgstr "Preplnenie zásobníka" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:658 msgid "Stack underflow" msgstr "Nenaplenenie zásobníka" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:660 msgid "Undefined character" msgstr "Nedefinovaný znak" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:662 msgid "Not a variable" msgstr "Nie je premenná" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:664 msgid "Not a defined function" msgstr "Nedefinovaná funkcia" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666 msgid "Out of memory" msgstr "Mimo pamäte" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668 msgid "Numeric error" msgstr "Numerická chyba" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:72 msgid "(none)" msgstr "(nič)" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:73 msgid "-- Single Sources --" msgstr "-- Jednoduché zdroje --" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:94 msgid "-- Multiple Sources --" msgstr "-- Hromadné zdroje --" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:692 msgid "not cleared:n" msgstr "not cleared:n" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:694 msgid "cleared:c" msgstr "cleared:c" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:696 msgid "reconciled:y" msgstr "reconciled:y" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:698 msgid "frozen:f" msgstr "frozen:f" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:700 msgid "void:v" msgstr "void:v" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:866 intl-scm/guile-strings.c:3661 msgid "Opening Balances" msgstr "Počiatočný stav" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:869 intl-scm/guile-strings.c:1269 #: intl-scm/guile-strings.c:1271 intl-scm/guile-strings.c:1309 #: intl-scm/guile-strings.c:1311 intl-scm/guile-strings.c:2031 msgid "Retained Earnings" msgstr "Získané výnosy" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:942 src/engine/Account.c:2523 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2054 #: intl-scm/guile-strings.c:2029 intl-scm/guile-strings.c:4167 msgid "Equity" msgstr "Majetok" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:1002 src/gnome/glade/account.glade:864 #: src/gnome/glade/account.glade:1369 src/gnome/glade/account.glade:1414 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:290 intl-scm/guile-strings.c:4005 msgid "Opening Balance" msgstr "Počiatočný stav" #: src/app-utils/guile-util.c:1112 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1904 #: intl-scm/guile-strings.c:2455 intl-scm/guile-strings.c:2659 msgid "Debit" msgstr "Debet" #: src/app-utils/guile-util.c:1158 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1927 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2002 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2018 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2036 #: intl-scm/guile-strings.c:2457 intl-scm/guile-strings.c:2661 #: intl-scm/guile-strings.c:4151 msgid "Credit" msgstr "Kredit" #: src/backend/file/io-gncbin-r.c:488 msgid "Lost Accounts" msgstr "Stratené účty" #: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1881 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "Neznámy režim prístup databázy '%s'. Použi je štandardný režim: multi-používateľ." #: src/business/business-core/gncInvoice.c:509 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:538 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2033 intl-scm/guile-strings.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:889 intl-scm/guile-strings.c:1053 #: intl-scm/guile-strings.c:1145 intl-scm/guile-strings.c:2537 msgid "Invoice" msgstr "Faktúra" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:511 intl-scm/guile-strings.c:142 #: intl-scm/guile-strings.c:891 intl-scm/guile-strings.c:1055 #: intl-scm/guile-strings.c:1147 msgid "Bill" msgstr "Účtenka" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:513 src/engine/Account.c:2522 #: src/gnome/glade/tax.glade:146 intl-scm/guile-strings.c:112 #: intl-scm/guile-strings.c:2337 intl-scm/guile-strings.c:4165 msgid "Expense" msgstr "Výdaj" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:887 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:926 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "Vygenerované z faktúry. Skúste odvolať faktúru " #: src/business/business-core/gncInvoice.c:944 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "Automatická platba vopred" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:945 msgid "Auto Split" msgstr "Auto rozdelenie " #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1117 #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1179 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: src/gnome/druid-loan.c:1784 src/gnome/druid-loan.c:2260 #: src/gnome/druid-loan.c:2323 src/gnome/druid-loan.c:2337 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2029 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2034 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2043 intl-scm/guile-strings.c:98 #: intl-scm/guile-strings.c:114 intl-scm/guile-strings.c:144 #: intl-scm/guile-strings.c:3703 msgid "Payment" msgstr "Platba" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1206 msgid "Pre-Payment" msgstr "Predplatné" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1354 msgid " (posted)" msgstr " (odoslané)" #: src/business/business-core/gncOrder.c:416 msgid " (closed)" msgstr " (uzatvorené)" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:90 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:615 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:820 #: src/gnome/window-reconcile.c:445 msgid "Payment Information" msgstr "Informácie o platbách" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:244 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1707 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:247 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:326 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:760 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1162 msgid "(owner)" msgstr "(vlastník)" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:137 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 #: src/gnome/glade/price.glade:182 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:501 #: src/gnome/druid-loan.c:1783 src/gnome/reconcile-list.c:220 #: src/import-export/generic-import.glade:376 #: src/import-export/generic-import.glade:660 #: src/import-export/generic-import.glade:912 #: src/import-export/generic-import.glade:1042 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1610 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1688 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:751 intl-scm/guile-strings.c:775 #: intl-scm/guile-strings.c:915 intl-scm/guile-strings.c:939 #: intl-scm/guile-strings.c:1081 intl-scm/guile-strings.c:1753 #: intl-scm/guile-strings.c:1861 intl-scm/guile-strings.c:2411 #: intl-scm/guile-strings.c:2437 intl-scm/guile-strings.c:2469 #: intl-scm/guile-strings.c:2535 intl-scm/guile-strings.c:2573 #: intl-scm/guile-strings.c:2639 intl-scm/guile-strings.c:2733 #: intl-scm/guile-strings.c:2821 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:154 #: src/gnome/reconcile-list.c:209 src/import-export/generic-import.glade:402 #: src/import-export/generic-import.glade:686 #: src/import-export/generic-import.glade:738 #: src/import-export/generic-import.glade:925 #: src/import-export/generic-import.glade:1055 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:694 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1636 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1714 intl-scm/guile-strings.c:575 #: intl-scm/guile-strings.c:1091 intl-scm/guile-strings.c:1675 #: intl-scm/guile-strings.c:2503 intl-scm/guile-strings.c:2541 #: intl-scm/guile-strings.c:2605 intl-scm/guile-strings.c:2657 #: intl-scm/guile-strings.c:2757 intl-scm/guile-strings.c:2881 msgid "Amount" msgstr "Suma" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:171 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2333 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:866 #: src/gnome/reconcile-list.c:216 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:137 #: intl-scm/guile-strings.c:2439 intl-scm/guile-strings.c:2475 #: intl-scm/guile-strings.c:2581 intl-scm/guile-strings.c:2643 #: intl-scm/guile-strings.c:2829 msgid "Num" msgstr "Číslo" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:188 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:118 #: src/import-export/generic-import.glade:428 #: src/import-export/generic-import.glade:951 #: src/import-export/generic-import.glade:1081 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:205 #: intl-scm/guile-strings.c:2617 intl-scm/guile-strings.c:2647 #: intl-scm/guile-strings.c:2769 intl-scm/guile-strings.c:2837 msgid "Memo" msgstr "Poznámka" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:299 msgid "Post To" msgstr "Odoslať do" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:335 #: src/gnome/glade/account.glade:835 msgid "Transfer Account" msgstr "Prevodový účet" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:23 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:87 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:295 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1758 #: intl-scm/guile-strings.c:903 intl-scm/guile-strings.c:1067 msgid "Terms" msgstr "Podmienky" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:65 msgid "Close this window" msgstr "Zavrie toto okno" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:130 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:139 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:129 msgid "label1" msgstr "label1" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:156 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Vytvoriť nové platobné podmienky" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:158 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:155 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:266 #: src/gnome-utils/commodity.glade:87 src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462 #: src/report/report-gnome/report.glade:291 msgid "New..." msgstr "Nový..." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:170 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Zmazať aktuálnu platobnú podmienku" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:172 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1296 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2132 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:168 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:292 #: src/gnome/glade/register.glade:1564 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2595 #: src/gnome/window-acct-tree.c:888 src/gnome/window-reconcile.c:1452 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1159 #: src/report/report-gnome/report.glade:304 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:188 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:498 msgid "Term Definition" msgstr "Definícia podmienok" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:229 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:539 msgid "Description: " msgstr "Popis:" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:246 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:556 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:475 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:275 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:585 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Popis platobný podmienok, tlač faktúr" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:303 msgid "(type)" msgstr "(typ)" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:351 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Úprava aktuálnych platobných podmienok" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:50 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:279 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:187 msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:412 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "Odoslať tieto platobné podmienky" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:421 msgid "Cancel your changes" msgstr "Zrušiť zmeny" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:443 msgid "New Billing Terms" msgstr "Nové platobné podmienky" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:462 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:934 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:289 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:399 msgid "Name: " msgstr "Názov: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:479 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "Interný názov platobných podmienok." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:613 msgid "Choose the type of Billing Term" msgstr "Výber typu platobných podmienok" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:656 msgid "Number of days from now" msgstr "Počet dní od teraz" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:662 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:873 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:478 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1157 src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:209 #: intl-scm/guile-strings.c:2263 msgid "Days" msgstr "Dni" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:669 msgid "Absolute Day-of-the-month" msgstr "Absolútny deň-v-mesiaci" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:675 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1093 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:481 msgid "Proximo" msgstr "Budúci mesiac" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:684 msgid "window1" msgstr "window1" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:734 msgid "Due Days: " msgstr "Dni splatnosti:" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:751 msgid "Discount Days: " msgstr "Dni zliav:" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:768 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:947 msgid "Discount %: " msgstr "Zľava %:" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:797 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "Počet dní, počas ktorých sa musí zaplatiť účet, od dátumu odoslania." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:821 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "počet dní po dni odoslania počas ktorých sa použije zľava za skorú platbu." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:845 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "zľava v percentách použitá za včasnú platbu." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:913 msgid "Due Day: " msgstr "Deň splatnosti" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:930 msgid "Discount Day: " msgstr "Deň zľavy: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:964 msgid "Cutoff Day: " msgstr "Hraničný deň:" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:993 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "Deň mesiaca, kedy sú splatné faktúry" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1017 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "Posledný deň mesiaca pre zľavu za skorú platbu." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1041 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "Percentuálna zľava použitá na skorú platbu." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1065 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "Hraničný deň pre zaraďovanie účtov do ďalšieho mesiaca. Za touto hranicou sa účty počítajú do ďalšieho mesiaca. Záporné hodnoty počítajú späť od konca mesiaca." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1110 msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:340 #: intl-scm/guile-strings.c:579 intl-scm/guile-strings.c:581 msgid "New Customer" msgstr "Nový zákazník" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:114 msgid "Identification" msgstr "Identifikácia" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:143 msgid "Customer Number: " msgstr "Číslo zákazníka: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:160 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:161 msgid "Company Name: " msgstr "Názov spoločnosti: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1645 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:330 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:279 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1115 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:179 msgid "Active" msgstr "Aktívny" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:204 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo zákazníka. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:257 msgid "Billing Address" msgstr "Fakturačná adresa" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:951 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:306 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1019 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:374 msgid "Phone: " msgstr "Telefón: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1036 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:391 msgid "Fax: " msgstr "Fax: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1053 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:408 msgid "Email: " msgstr "E-mail: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:561 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:503 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1886 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:476 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:842 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:562 #: src/gnome/glade/account.glade:571 src/gnome/dialog-find-transactions.c:112 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:105 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:324 #: intl-scm/guile-strings.c:4183 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:595 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:420 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:233 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:149 #: intl-scm/guile-strings.c:1155 msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:614 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:885 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:214 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1678 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:296 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:730 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1132 msgid "Billing Information" msgstr "Zúčtovacia informácia" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:643 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:748 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:644 msgid "Currency: " msgstr "Mena: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:660 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:661 msgid "Terms: " msgstr "Podmienky: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:677 msgid "Discount: " msgstr "Zľava: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:694 msgid "Credit Limit: " msgstr "Kreditný limit: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:711 msgid "Tax Included: " msgstr "S daňou: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:728 msgid "Tax Table: " msgstr "Daňová tabuľka: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:845 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:780 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "Prepísať globálnu Daňovú tabuľku?" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:860 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "Aká daň by sa mala použiť pre tohoto zákazníka ?" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:904 msgid "Shipping Information" msgstr "Informácie o zaslaní" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1216 msgid "Shipping Address" msgstr "Adresa odoslania" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:22 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:193 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:321 msgid "postd" msgstr "vystavené" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:338 msgid "duedate" msgstr "Dátum zdaniteľného plnenia" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:355 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 #: src/gnome/glade/account.glade:1093 src/gnome/glade/tax.glade:344 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:120 src/gnome/reconcile-list.c:213 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:92 #: src/import-export/generic-import.glade:187 #: src/import-export/generic-import.glade:415 #: src/import-export/generic-import.glade:673 #: src/import-export/generic-import.glade:938 #: src/import-export/generic-import.glade:1068 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1623 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1701 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:153 #: intl-scm/guile-strings.c:753 intl-scm/guile-strings.c:781 #: intl-scm/guile-strings.c:917 intl-scm/guile-strings.c:945 #: intl-scm/guile-strings.c:1089 intl-scm/guile-strings.c:2441 #: intl-scm/guile-strings.c:2481 intl-scm/guile-strings.c:2585 #: intl-scm/guile-strings.c:2645 intl-scm/guile-strings.c:2761 #: intl-scm/guile-strings.c:2833 intl-scm/guile-strings.c:4181 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:372 msgid "acct" msgstr "zúčtovanie" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:482 msgid "question" msgstr "otázka" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:284 #: intl-scm/guile-strings.c:639 intl-scm/guile-strings.c:641 msgid "New Employee" msgstr "Nový zamestnanec" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:143 msgid "Employee Number: " msgstr "Číslo zamestnanca: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:160 msgid "Username: " msgstr "Používateľ: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:204 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo zamestnanca. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:257 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:258 msgid "Payment Address" msgstr "Inkasná adresa" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:561 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:591 msgid "Language: " msgstr "Jazyk: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:628 msgid "Billing" msgstr "Fakturovanie" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:658 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Štandardný počet hodín na deň: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:703 msgid "Default Rate: " msgstr "Štandardná sadzba: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:793 msgid "Credit Account:" msgstr "Kreditný účet:" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:845 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:236 #: intl-scm/guile-strings.c:1159 msgid "Employee" msgstr "Zamestnanec" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:864 msgid "Access Control List" msgstr "Zoznam riadenia prístupu" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:890 msgid "Access Control" msgstr "Kontrola prístupu" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1731 #: intl-scm/guile-strings.c:587 intl-scm/guile-strings.c:589 msgid "New Invoice" msgstr "Nová faktúra" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:101 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1433 msgid "Invoice Information" msgstr "Fakturačné informácie" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:131 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1462 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314 msgid "Invoice ID" msgstr "ID faktúry" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:148 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1479 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:168 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:665 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1005 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:847 msgid "Date Opened" msgstr "Dátum vystavenia" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:178 msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo faktúry. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:261 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:437 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1724 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:237 msgid "Job" msgstr "Úloha" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:278 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1741 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:265 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2320 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:531 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:541 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:857 intl-scm/guile-strings.c:851 #: intl-scm/guile-strings.c:1015 msgid "Billing ID" msgstr "ID faktúry" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:389 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1923 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:590 msgid "Create a new invoice" msgstr "Vytvorí novú faktúru" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:596 msgid "_New Invoice" msgstr "_Nová faktúra" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:604 msgid "Create a new Account" msgstr "Vytvorí nový účet" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:610 #: src/gnome/glade/register.glade:96 src/gnome/glade/account.glade:22 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1717 msgid "New Account" msgstr "Nový účet" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:741 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1236 msgid "Edit this Invoice" msgstr "Upraviť túto faktúru" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:747 msgid "_Edit Invoice" msgstr "_Upraviť faktúru" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:771 msgid "Display the toolbar" msgstr "Zobraziť panel" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:777 #: src/gnome/glade/register.glade:248 src/gnome/window-main.c:810 msgid "_Toolbar" msgstr "Panel _nástrojov" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:785 msgid "Display the Summary Bar" msgstr "Zobraziť sumárny riadok" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:791 #: src/gnome/glade/register.glade:261 src/gnome/window-main.c:817 msgid "S_ummary Bar" msgstr "S_umárny panel" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:799 msgid "Display the Status Bar" msgstr "Zobraziť stavoví riadok" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:805 #: src/gnome/glade/register.glade:274 src/gnome/window-main.c:824 msgid "_Status Bar" msgstr "_Stavový riadok" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:819 #: src/gnome/glade/register.glade:1763 msgid "Sort _Order" msgstr "Usporiadať p_oradie" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:829 msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Dodržiavať bežné usporiadanie faktúry" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:835 #: src/gnome/glade/register.glade:1779 msgid "_Standard" msgstr "Š_tandard" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:850 #: intl-scm/guile-strings.c:2735 msgid "Sort by date" msgstr "Triediť podľa dátumu" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:856 #: src/gnome/glade/register.glade:1800 msgid "_Date" msgstr "_Dátum" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:865 #: src/gnome/glade/register.glade:1809 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Triediť podľa dátumu položky" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:871 #: src/gnome/glade/register.glade:1815 msgid "Date of _Entry" msgstr "Dátumu po_ložky" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:880 msgid "Sort by quantity" msgstr "Triediť podľa množstva" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:886 msgid "_Quantity" msgstr "_Množstvo" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:895 msgid "Sort by price" msgstr "Triediť podľa ceny" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:901 msgid "_Price" msgstr "_Cena" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:910 #: intl-scm/guile-strings.c:2763 msgid "Sort by description" msgstr "Triediť podľa popisu" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:916 msgid "_Description" msgstr "_Popis" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:929 #: src/gnome/glade/register.glade:433 src/gnome/glade/register.glade:2010 #: src/gnome/window-main.c:952 msgid "_Actions" msgstr "Ú_kony" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:939 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1259 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2100 msgid "Record the current entry" msgstr "Zaznamená aktuálnu položku" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:945 #: src/gnome/glade/register.glade:810 src/gnome/glade/register.glade:2026 #: src/gnome/glade/register.glade:2269 msgid "_Enter" msgstr "_Vložiť" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:952 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1274 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2113 msgid "Cancel the current entry" msgstr "Zruší aktuálnu položku" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:958 #: src/gnome/glade/register.glade:823 src/gnome/glade/register.glade:2039 #: src/gnome/glade/register.glade:2282 src/gnome/window-reconcile.c:1256 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:965 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1289 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2126 msgid "Delete the current entry" msgstr "Odstráni aktuálnu položku" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:971 #: src/gnome/glade/register.glade:836 src/gnome/glade/register.glade:2052 #: src/gnome/glade/register.glade:2295 src/gnome/window-reconcile.c:1320 #: src/gnome/window-reconcile.c:1392 msgid "_Delete" msgstr "O_dstrániť" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:984 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2145 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej položky" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:990 msgid "Dup_licate" msgstr "Dup_likovať" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:997 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1327 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2158 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1003 #: src/gnome/glade/register.glade:849 src/gnome/glade/register.glade:2065 #: src/gnome/glade/register.glade:2308 msgid "_Blank" msgstr "_Prázdna" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1012 #: src/gnome/glade/register.glade:517 intl-scm/guile-strings.c:1717 msgid "_Reports" msgstr "Vý_kazy" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1022 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "Otvoriť okno výkazu o spoločnosti pre vlastníka tejto faktúry" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1028 msgid "_Company Report" msgstr "Výkaz spoločnosti" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1037 #: src/gnome/glade/register.glade:555 src/gnome/window-main.c:953 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1047 #: src/gnome/glade/register.glade:565 src/gnome/window-main.c:871 msgid "Open a general ledger window" msgstr "Otvorí okno hlavnej účtovnej knihy" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1053 #: src/gnome/glade/register.glade:571 src/gnome/window-main.c:870 msgid "_General Ledger" msgstr "_Hlavná kniha" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1060 #: src/gnome/glade/register.glade:578 src/gnome/window-main.c:879 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Prezeranie a úprava cien pre akciové a investičné fondy" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1066 #: src/gnome/glade/register.glade:584 src/gnome/window-main.c:878 msgid "_Price Editor" msgstr "Edito_r cien" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1073 #: src/gnome/glade/register.glade:591 src/gnome/window-main.c:887 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Prezeranie a úprava komodít pre akciové a investičné fondy" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1079 #: src/gnome/glade/register.glade:597 msgid "_Commodity Editor" msgstr "_Editor komodít" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1086 #: src/gnome/glade/register.glade:604 src/gnome/window-main.c:895 msgid "Use the financial calculator" msgstr "Použiť finančnú kalkukačku" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1092 #: src/gnome/glade/register.glade:610 msgid "_Financial Calculator" msgstr "_Finančná kalkukačka" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1099 msgid "View and edit the list of Tax Tables" msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam daňových tabuliek" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1105 msgid "_Tax Table Editor" msgstr "Editor _daňových tabuliek" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1112 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam platobných podmienok" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1118 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "Editor fakturačných po_dmienok" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1125 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Vložiť platbu pre majiteľa tejto faktúry" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1131 msgid "Process Pa_yment" msgstr "Spracovať platbu" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1154 msgid "_Gnucash Users Manual" msgstr "_GnuCash manuál používateľa" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1166 #: src/gnome/glade/register.glade:647 msgid "_Tip Of The Day" msgstr "_Tip dňa" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1221 msgid "Close this invoice window" msgstr "Zavrieť toto okno faktúry" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1228 #: src/gnome/glade/register.glade:2188 src/gnome/window-main.c:981 #: src/gnome-utils/window-help.c:675 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1243 #: src/gnome/glade/commodities.glade:247 src/gnome/glade/price.glade:306 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2586 src/gnome/window-acct-tree.c:856 #: src/gnome/window-reconcile.c:1445 src/gnome/gnc-split-reg.c:2318 #: intl-scm/guile-strings.c:3845 intl-scm/guile-strings.c:3883 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1266 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2106 #: src/gnome/glade/register.glade:1536 msgid "Enter" msgstr "Vložiť" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1281 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2119 #: src/gnome/glade/register.glade:1550 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1319 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2151 #: src/gnome/glade/register.glade:1578 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovať" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1334 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2164 #: src/gnome/glade/register.glade:1626 msgid "Blank" msgstr "Prázdna" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1350 msgid "Make a printable Invoice" msgstr "Vytvoriť tlačiteľnú faktúru" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1357 #: src/gnome/glade/register.glade:2250 src/gnome-utils/window-help.c:665 #: src/report/report-gnome/window-report.c:907 intl-scm/guile-strings.c:3851 msgid "Print" msgstr "Tlač" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1365 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "Vystaviť túto faktúru do Vašej účtovnej zostavy" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1372 #: intl-scm/guile-strings.c:3847 intl-scm/guile-strings.c:3885 msgid "Post" msgstr "Poslať" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1380 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "Zrušiť odoslanie tejto faktúry a spraviť upraviteľnou" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1387 msgid "Unpost" msgstr "Zrušiť odoslanie" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1496 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2305 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:109 msgid "Date Posted" msgstr "Dátum odoslania" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1513 msgid "Posted Account" msgstr "Vystavené na účet" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1942 msgid "Customer: " msgstr "Zákazník:" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1975 msgid "Job: " msgstr "Úloha: " #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2010 msgid "Extra Payments" msgstr "Extra platby" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2028 msgid "Additional to Card:" msgstr "" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2063 msgid "Invoice Entries" msgstr "Položky faktúry" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:22 msgid "Job Dialog" msgstr "Dialóg úlohy" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:101 msgid "Job Information" msgstr "Informácie o úlohe" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:132 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:533 msgid "Job Number" msgstr "Číslo úlohy" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:150 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:535 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:545 msgid "Job Name" msgstr "Názov úlohy" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:181 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo úlohy. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:216 msgid "Owner Information" msgstr "Informácie o vlastníkovi" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:343 msgid "Job Active" msgstr "Aktívna úloha" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:22 msgid "Order Entry" msgstr "Položka objednávky" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:83 #: intl-scm/guile-strings.c:3841 msgid "Invoices" msgstr "Faktúry" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:91 msgid "Close Order" msgstr "Zatvoriť objednávku" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:618 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:957 msgid "Order Information" msgstr "Informácie o objednávkach" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:151 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:648 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:988 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:851 msgid "Order ID" msgstr "ID objednávky" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:185 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1022 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:843 msgid "Date Closed" msgstr "Dátum uzavretia" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:343 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:777 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1179 #: intl-scm/guile-strings.c:901 intl-scm/guile-strings.c:1065 #: intl-scm/guile-strings.c:1085 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:507 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1343 msgid "Order Entries" msgstr "Položky objednávky" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:539 msgid "New Order" msgstr "Nová objednávka" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:695 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo objednávky. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:876 msgid "Order" msgstr "Objednávka" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:263 #: intl-scm/guile-strings.c:609 intl-scm/guile-strings.c:611 msgid "New Vendor" msgstr "Nový dodávateľ" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:144 msgid "Vendor Number: " msgstr "Číslo dodávateľa: " #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:205 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "ID číslo dodávateľa. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:596 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:235 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:151 #: intl-scm/guile-strings.c:1157 msgid "Vendor" msgstr "Dodávateľ" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:678 msgid "Tax Included:" msgstr "S daňou:" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:695 msgid "Tax Table:" msgstr "Daňová tabuľka:" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:795 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "Aká daňová tabuľka sa má použiť pri tomto dodávateľovi?" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:43 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:93 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:143 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:193 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:271 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:276 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:332 src/gnome/top-level.c:170 #: src/gnome/top-level.c:257 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "Zlá URL: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:50 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:100 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:150 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:200 src/gnome/top-level.c:177 #: src/gnome/top-level.c:269 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "Nie je taká entita: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:62 #, c-format msgid "Entity type does not match Customer: %s" msgstr "Typ entity nie Customer: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:69 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:119 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:169 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:219 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:252 src/gnome/top-level.c:232 #: src/gnome/top-level.c:276 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "Zlý tvar URL %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:112 #, c-format msgid "Entity type does not match Vendor: %s" msgstr "Typ entity nie je Invoice: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:162 #, c-format msgid "Entity type does not match Employee: %s" msgstr "Typ entity nie je Employee: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:212 #, c-format msgid "Entity type does not match Invoice: %s" msgstr "Typ entity nie je Invoice: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:283 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "Nie je taký vlastník entity: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:317 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "Typ entity nezodpovedá %s: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:327 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "Zlé URL %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:339 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "Neznáma entita Account: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:347 #, c-format msgid "Entity is not Account entity: %s" msgstr "Entita nie je entita Account: %s" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:230 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:88 msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "Zobrazovať hodnoty nie sú prípustné." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:235 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:95 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "Percentuálna čiastka musí byť medzi 0 a 100." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:259 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Musíte poskytnúť názov pre tieto fakturačné podmienky." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" "Musíte zadať jedinečné meno týchto platobných podmienok.\n" "Vaša voľba \"%s\" sa už používa." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:484 #: src/engine/FreqSpec.c:989 intl-scm/guile-strings.c:1103 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:608 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Podmienky \"%s\" sa používajú. Nemôžete ich odstrániť." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:614 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:518 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať \"%s\"?" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:234 msgid "" "You must enter a company name.\n" "If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "Musíte vložiť názov spoločnosti.\n" "Pokiaľ je tento zákazník fyzická osoba (a nie spoločnosť), mali by ste \"názov spoločnosti\" a \"kontaktné meno\" dať rovnaké." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:245 msgid "You must enter a billing address." msgstr "Musíte vložiť fakturačnú adresu." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:255 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "Percento zľavy musí byť medzi 0-100, alebo ho musíte nechať prázdne." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:260 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Kredit musí byť kladné číslo alebo ho nechajte prázdny." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:331 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:275 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:203 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:254 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1663 msgid "" msgstr "" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:338 msgid "Edit Customer" msgstr "Upraviť zákazníka" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Zobraziť/Upraviť zákazníka" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:795 msgid "Customer's Jobs" msgstr "Zákaznícke úlohy" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:797 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Zákaznícke faktúry" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:698 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2289 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:519 intl-scm/guile-strings.c:603 #: intl-scm/guile-strings.c:605 intl-scm/guile-strings.c:633 #: intl-scm/guile-strings.c:635 intl-scm/guile-strings.c:655 #: intl-scm/guile-strings.c:657 intl-scm/guile-strings.c:3857 #: intl-scm/guile-strings.c:3891 msgid "Process Payment" msgstr "Spracovanie platby" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:807 msgid "Shipping Contact" msgstr "Dodací kontakt" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:809 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666 msgid "Billing Contact" msgstr "Fakturačný kontakt" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:811 msgid "Customer ID" msgstr "ID zákazníka" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:813 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:670 #: intl-scm/guile-strings.c:1227 msgid "Company Name" msgstr "Názov spoločnosti" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:819 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:676 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:821 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2328 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:543 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:859 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678 #: intl-scm/guile-strings.c:573 intl-scm/guile-strings.c:733 #: intl-scm/guile-strings.c:1079 msgid "Company" msgstr "Spoločnosť" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:823 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:547 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:680 msgid "ID #" msgstr "ID #" #: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:51 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Nie je zvolený žiaden účet. Skúste, prosím, znova." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:190 msgid "You must enter a username." msgstr "Musíte vložiť meno používateľa." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:195 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Musíte vložiť meno zamestnanca." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:203 msgid "You must enter an address." msgstr "Musíte vložiť adresu." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:282 msgid "Edit Employee" msgstr "Upraviť zamestnanca" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Zobraziť/Upraviť zamestnanca" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:697 msgid "Expense Vouchers" msgstr "Potvrdenia o výdavku" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 msgid "Employee ID" msgstr "ID zamestnanca" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708 msgid "Employee Username" msgstr "Používateľské meno zamestnanca" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710 msgid "Employee Name" msgstr "Meno zamestnanca" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:716 msgid "Username" msgstr "Meno používateľa" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720 #: src/gnome/glade/commodities.glade:169 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2520 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3853 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4194 #: src/gnome/dialog-commodities.c:355 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:274 #: intl-scm/guile-strings.c:709 msgid "Name" msgstr "Názov" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:292 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:142 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Musíte zadať fakturačné informácie." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:446 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať označenú položku?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:448 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "Táto položka je pripojená k objednávke a bude odstránená aj z nej!" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:556 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "Faktúra musí mať najmenej jednu položku." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:563 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Skutočne chcete odoslať faktúru?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:564 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:123 #: intl-scm/guile-strings.c:571 intl-scm/guile-strings.c:1061 #: intl-scm/guile-strings.c:1083 msgid "Due Date" msgstr "Dátum splatnosti" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:565 msgid "Post Date" msgstr "Dátum odoslania" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:566 msgid "Post to Account" msgstr "Odoslané na účet" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:567 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "Akumulované rozdelenia?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:624 msgid "Unposting this Invoice will delete the posted transaction. Are you sure you want to unpost it?" msgstr "Zrušenie vystavenia tejto faktúry odstráni vystavenú účtovú položku. Ste si istý, že chcete zrušiť jej vystavenie?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:959 #: src/gnome/window-reconcile.c:1013 msgid "Total:" msgstr "Celkom:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:964 msgid "Subtotal:" msgstr "Medzisúčet:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:965 msgid "Tax:" msgstr "Daň:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:969 msgid "Total Cash:" msgstr "Hotovosť celkom:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:970 msgid "Total Charge:" msgstr "Celkom účtované:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1133 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1205 #: src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:47 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:185 #: src/import-export/ofx/ofx.glade:178 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:331 msgid "Select..." msgstr "Vybrať..." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1735 msgid "Edit Invoice" msgstr "Upraviť faktúru" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1738 msgid "View Invoice" msgstr "Zobraziť faktúru" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1746 #: intl-scm/guile-strings.c:617 intl-scm/guile-strings.c:619 msgid "New Bill" msgstr "Nová faktúra" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1750 msgid "Edit Bill" msgstr "Upraviť faktúru" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1753 msgid "View Bill" msgstr "Zobraziť faktúru" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1761 #: intl-scm/guile-strings.c:647 intl-scm/guile-strings.c:649 msgid "New Expense Voucher" msgstr "Nové potvrdenie o výdavku" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1765 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Upraviť potvrdenie o výdavku" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1768 msgid "View Expense Voucher" msgstr "Zobraziť potvrdenie o výdavku" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2288 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Zobraziť/Upraviť faktúru" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297 msgid "Invoice Owner" msgstr "Vlastník faktúry" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299 #: intl-scm/guile-strings.c:857 intl-scm/guile-strings.c:1021 msgid "Invoice Notes" msgstr "Fakturačné poznámky" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2303 msgid "Is Paid?" msgstr "Zaplatené" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2307 msgid "Is Posted?" msgstr "Je vystavená?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311 msgid "Company Name " msgstr "Názov spoločnosti " #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2322 #: src/gnome/glade/account.glade:1356 src/gnome/glade/commodities.glade:143 #: src/gnome/glade/price.glade:231 src/gnome/dialog-commodities.c:353 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:503 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:89 #: src/import-export/generic-import.glade:174 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:212 #: intl-scm/guile-strings.c:1087 intl-scm/guile-strings.c:4177 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2324 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:166 msgid "Paid" msgstr "Zaplatené" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2326 msgid "Posted" msgstr "Odoslané" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2331 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:864 msgid "Opened" msgstr "Otvorené" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:104 msgid "The Job must be given a name." msgstr "Úloha musí mať názov." #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:113 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Musíte zvoliť vlastníka pre túto úlohu." #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:210 msgid "Edit Job" msgstr "Upraviť úlohu" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:212 intl-scm/guile-strings.c:595 #: intl-scm/guile-strings.c:597 intl-scm/guile-strings.c:625 #: intl-scm/guile-strings.c:627 msgid "New Job" msgstr "Nová úloha" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:517 msgid "View/Edit Job" msgstr "Zobraziť/Upraviť úlohu" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:518 msgid "View Invoices" msgstr "Zobraziť faktúry" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:527 msgid "Owner's Name" msgstr "Meno vlastníka" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:529 msgid "Only Active?" msgstr "Iba aktívne?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:133 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Objednávka musí mať ID." #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:238 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "Objednávka musí mať aspoň jednu položku." #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:257 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced.\n" "Are you sure you want to close it out before\n" "you invoice all the entries?" msgstr "" "Táto objednávka obsahuje položky, ktoré neboli vyfakturované.\n" "Ste si istý, že ju chcete uzavrieť skôr ako budú\n" "vyfakturované všetky položky?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:266 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Skutočne chcete zatvoriť objednávku?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:267 msgid "Close Date" msgstr "Dátum uzavretia" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:833 msgid "View/Edit Order" msgstr "Zobraziť/Upraviť objednávku" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:841 msgid "Order Notes" msgstr "Poznámky objednávky" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:845 msgid "Is Closed?" msgstr "Je zatvorené?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:849 msgid "Owner Name " msgstr "Meno vlastníka " #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:862 msgid "Closed" msgstr "Uzavreté" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:88 msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero." msgstr "Musíte zadať čiastku platby. Čiastka musí byť väčšia ako nula." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:97 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Musíte zvoliť spoločnosť pre spracovanie platby." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:105 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Musíte zvoliť cieľový účet zo stromu účtov." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:113 msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre odoslanie." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:123 #, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "Vami zvolený účet pre vystavenie %s neexistuje" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:172 msgid "" "You must enter a company name.\n" "If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "Musíte vložiť názov spoločnosti.\n" "Pokiaľ je tento dodávateľ fyzická osoba (a nie spoločnosť), mali by ste \"názov spoločnosti\" a \"kontaktné meno\" dať rovnaké." #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:183 msgid "You must enter a payment address." msgstr "Musíte vložiť adresu platby." #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:261 msgid "Edit Vendor" msgstr "Upraviť dodávateľa" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:653 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "Zobraziť/Upraviť dodávateľa" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:654 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Dodávateľské úlohy" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:656 msgid "Vendor's Bills" msgstr "Dodávateľské faktúry" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:657 msgid "Pay Bill" msgstr "Zaplatiť faktúru" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:668 msgid "Vendor ID" msgstr "ID dodávateľa" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:151 msgid "You have not selected an owner" msgstr "Nevybrali ste vlastníka" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:283 #: src/gnome-search/search-boolean.c:206 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:214 msgid "is" msgstr "je" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:285 #: src/gnome-search/search-boolean.c:208 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:216 msgid "is not" msgstr "nie je" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:314 #: src/engine/FreqSpec.c:730 src/gnome/glade/sched-xact.glade:854 #: intl-scm/guile-strings.c:403 intl-scm/guile-strings.c:2695 #: intl-scm/guile-strings.c:2721 intl-scm/guile-strings.c:2781 #: intl-scm/guile-strings.c:2783 intl-scm/guile-strings.c:2885 #: intl-scm/guile-strings.c:2901 msgid "None" msgstr "žiadne" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:490 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:495 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:500 msgid "Use Global" msgstr "Použiť všeobecné" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:65 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1488 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions.\n" msgstr "Účet %s nepovoľuje transakcie.\n" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:66 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1489 #, c-format msgid "" "The account %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Účet %s neexistuje.\n" "Prajete si ho vytvoriť?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:213 msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:214 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:215 msgid "Material" msgstr "Materiál" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:786 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:565 msgid "" "The current entry has been changed.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Aktuálna transakcia bola zmenená.\n" "Prajete si ju zaznamenať?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:124 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." msgstr "Neplatná položky: Musíte zabezpečiť %s." #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:148 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:154 msgid "an Account" msgstr "Účet" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:358 #, c-format msgid "" "The tax table %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Daňová tabuľka %s neexistuje.\n" "Prajete si ho vytvoriť?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:473 msgid "" "The current entry has been changed.\n" "However, this entry is part of an existing order.\n" "Would you like to record the change and\n" "effectively change your order?" msgstr "" "Aktuálna položka bola zmenená.\n" "Táto položka je ale súčasťou existujúcej objednávky.\n" "Chcete zaznamenať zmenu a tým aj zmeniť\n" "svoju objednávku?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:58 msgid "sample:X" msgstr "sample:X" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:60 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:501 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:509 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "sample:12/12/2000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:63 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "sample:Popis položky" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:65 msgid "sample:Action" msgstr "sample:Úkon" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:67 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:71 msgid "sample:9,999.00" msgstr "sample:9,999.00" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:69 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91 msgid "sample:999,999.00" msgstr "sample:999,999.00" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 #, no-c-format msgid "sample(DT):+%" msgstr "sample(DT):+%" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77 #, no-c-format msgid "sample(DH):+%" msgstr "sample(DH):+%" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "sample:Výdaje:Automobil:Benzín" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 msgid "sample:T?" msgstr "sample:T?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 msgid "sample:TI" msgstr "sample:TI" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "sample:Daňová tabuľka 1" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 msgid "sample:999.00" msgstr "sample:999.00" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:95 msgid "sample:BI" msgstr "sample:BI" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 msgid "sample:Payment" msgstr "sample:Platba" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:32 msgid "$" msgstr "$" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:33 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4641 intl-scm/guile-strings.c:769 #: intl-scm/guile-strings.c:933 msgid "%" msgstr "%" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:42 msgid "<" msgstr "<" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:43 msgid "=" msgstr "=" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:44 msgid ">" msgstr ">" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:102 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:497 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1023 #: src/engine/Account.c:2514 intl-scm/guile-strings.c:1681 #: intl-scm/guile-strings.c:4149 msgid "Cash" msgstr "Hotovosť" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:105 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:499 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1025 #: intl-scm/guile-strings.c:110 intl-scm/guile-strings.c:126 #: intl-scm/guile-strings.c:2539 msgid "Charge" msgstr "Výdavok" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:40 #: src/gnome/glade/stocks.glade:635 msgid "Income Account" msgstr "Príjmový účet" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:45 msgid "Expense Account" msgstr "Výdajový účet" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:50 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:114 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:184 #: intl-scm/guile-strings.c:787 intl-scm/guile-strings.c:951 msgid "Action" msgstr "Úkon" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: intl-scm/guile-strings.c:761 intl-scm/guile-strings.c:803 #: intl-scm/guile-strings.c:925 intl-scm/guile-strings.c:967 msgid "Discount" msgstr "Zľava" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 msgid "Discount Type" msgstr "Typ zľavy" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 msgid "Discount How" msgstr "Zľava Ako" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: intl-scm/guile-strings.c:759 intl-scm/guile-strings.c:923 msgid "Unit Price" msgstr "Jednotková cena" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 #: intl-scm/guile-strings.c:757 intl-scm/guile-strings.c:793 #: intl-scm/guile-strings.c:921 intl-scm/guile-strings.c:957 msgid "Quantity" msgstr "Množstvo" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:380 msgid "Tax Table" msgstr "Daňová tabuľka" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 msgid "Taxable?" msgstr "Zdaniteľné?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 msgid "Tax Included?" msgstr "Vrátane Dane?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 msgid "Invoiced?" msgstr "Fakturované?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 #: intl-scm/guile-strings.c:881 intl-scm/guile-strings.c:1045 msgid "Subtotal" msgstr "Medzisúčet" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 #: intl-scm/guile-strings.c:883 intl-scm/guile-strings.c:1047 #: intl-scm/guile-strings.c:4308 msgid "Tax" msgstr "Daň" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 msgid "Billable?" msgstr "Vyúčtovateľné?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:515 msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Zadajte príjmový/výdajový účet pre položku, alebo ju vyberte zo zoznamu" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Zadajte typ položky" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:564 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Zadajte popis položky" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:579 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Zadajte veľkosť zľavy" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:582 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Zadať percento zľavy" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "Zadajte zľavu ... neznámy typ" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "Discount Type: Peňažná čiastka" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:605 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "Discount Type: Percentá" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:608 msgid "Select the Discount Type" msgstr "Zvolte typ zľavy" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:624 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "Daň vypočítaná po použití zľavy" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:627 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "Zľava aj daň použité na pôvodnú hodnotu" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:630 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "Zľava vypočítaná po použití dane" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "Zvoľte, ako počítať zľavu a daň" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Zadajte jednotkovú cenu pre túto položku" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:658 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Zadajte počet jednotiek pre túto položku" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:670 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "Zadajte daňovou tabuľku, ktorá sa použije pre túto položku" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:679 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "Je táto položka zdaniteľná?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:688 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "Je daň už zahrnutá v cene tejto položky?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "Je táto položka faktúrovateľná?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:709 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "Zahrnúť túto položku na túto faktúru?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:712 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Neznámy typ EntryLedger" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725 msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "Medzisúčet pre túto položku " #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:737 msgid "The total tax of this entry " msgstr "Celková daň tejto položky " #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:746 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "Je táto položka vyúčtovateľná zákazníkovi alebo práci?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:755 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "Ako ste za túto položku zaplatili?" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:23 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:86 #: intl-scm/guile-strings.c:667 msgid "Tax Tables" msgstr "Daňové tabuľky" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:184 msgid "Tax Table Entries" msgstr "Položky daňovej tabuľky" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:227 msgid "label8" msgstr "label8" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:240 msgid "label9" msgstr "label9" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:434 msgid "Tax Table Entry" msgstr "Položka daňovej tabuľky" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:492 msgid "Value: " msgstr "Hodnota: " #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:567 msgid "Tax Account" msgstr "Výška dane" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:71 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Musíte zadať názov tejto daňovej tabuľky." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:77 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" "Musíte zadať jedinečný názov pre túto daňovú tabuľku.\n" "Vaša voľba \"%s\" sa už používa." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:104 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Musíte vybrať účet pre daň." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:195 msgid "Value $" msgstr "Hodnota $" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:197 #, no-c-format msgid "Percent %" msgstr "Percentá %" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:510 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Daňová tabuľka \"%s\" sa používa. Nemôžete ju odstrániť." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:555 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table.\n" "Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" "Nemôžete odstrániť poslednú položku z daňovej tabuľky.\n" "Ak to chcete urobiť, skúste odstrániť daňovú tabuľku." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať túto položku?" #: src/engine/Account.c:488 msgid "Error message not available" msgstr "Chybová správa nie je k dispozícií" #: src/engine/Account.c:491 #, c-format msgid "" "Error occurred while saving Account:\n" "%d: %s" msgstr "" "Pri ukladaní účtu došlo k chybe:\n" "%d: %s" #: src/engine/Account.c:2513 src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:571 #: intl-scm/guile-strings.c:1679 intl-scm/guile-strings.c:4147 msgid "Bank" msgstr "Bankový účet" #: src/engine/Account.c:2515 intl-scm/guile-strings.c:4153 msgid "Asset" msgstr "Aktíva" #: src/engine/Account.c:2516 msgid "Credit Card" msgstr "Platobná karta" #: src/engine/Account.c:2517 intl-scm/guile-strings.c:4155 msgid "Liability" msgstr "Pasíva" #: src/engine/Account.c:2518 intl-scm/guile-strings.c:4157 msgid "Stock" msgstr "Akcie" #: src/engine/Account.c:2519 intl-scm/guile-strings.c:4159 msgid "Mutual Fund" msgstr "Investičný fond" #: src/engine/Account.c:2520 src/gnome/glade/price.glade:162 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:500 intl-scm/guile-strings.c:4161 msgid "Currency" msgstr "Mena" #: src/engine/Account.c:2521 src/gnome/glade/tax.glade:131 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2070 intl-scm/guile-strings.c:138 #: intl-scm/guile-strings.c:1695 intl-scm/guile-strings.c:2335 #: intl-scm/guile-strings.c:4163 msgid "Income" msgstr "Príjem" #: src/engine/Account.c:2524 msgid "A/Receivable" msgstr "Účet na zaplatenie" #: src/engine/Account.c:2525 msgid "A/Payable" msgstr "Splatná faktúra" #: src/engine/FreqSpec.c:704 msgid "last day" msgstr "posledný deň" #: src/engine/FreqSpec.c:740 #, c-format msgid "Once: %s" msgstr "Raz: %s" #: src/engine/FreqSpec.c:749 #, c-format msgid "Daily (x%u)" msgstr "Denne (x%u)" #: src/engine/FreqSpec.c:754 src/gnome/glade/sched-xact.glade:980 msgid "Daily" msgstr "Denne" #: src/engine/FreqSpec.c:774 #, c-format msgid "Weekdays: (x%u)" msgstr "Pracovné dni: (x%u)" #: src/engine/FreqSpec.c:779 msgid "Weekdays" msgstr "Pracovné dni" #: src/engine/FreqSpec.c:818 #, c-format msgid "Weekly (x%d): %s" msgstr "Týždenne (x%d): %s" #: src/engine/FreqSpec.c:824 #, c-format msgid "Weekly: %s" msgstr "Týždenne: %s" #: src/engine/FreqSpec.c:831 #, c-format msgid "Bi-Weekly, %ss" msgstr "Dvojtýždenne, %ss" #: src/engine/FreqSpec.c:854 #, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" msgstr "Dvakrát do mesiaca (x%u): %s, %s" #: src/engine/FreqSpec.c:865 #, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" msgstr "Dvakrát do mesiaca: %s, %s" #: src/engine/FreqSpec.c:881 #, c-format msgid "Monthly (x%u): %u" msgstr "Mesačne (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:889 #, c-format msgid "Monthly: %u" msgstr "Mesačne: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:899 #, c-format msgid "Quarterly (x%u): %u" msgstr "Kvartálne (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:907 #, c-format msgid "Quarterly: %u" msgstr "Kvartálne %u" #: src/engine/FreqSpec.c:918 #, c-format msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" msgstr "Tri krát do roka (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:926 #, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" msgstr "Tri krát do roka: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:941 #, c-format msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" msgstr "Dva krát do roka: (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:949 #, c-format msgid "Semi-Yearly: %u" msgstr "Dva krát do roka: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:972 #, c-format msgid "Yearly (x%u): %s/%u" msgstr "Ročne (x%u): %s/%u" #: src/engine/FreqSpec.c:982 #, c-format msgid "Yearly: %s/%u" msgstr "Ročne: %s/%u" #: src/engine/Scrub.c:128 msgid "Orphan" msgstr "Sirota" #: src/engine/Scrub.c:317 src/import-export/generic-import.glade:964 msgid "Imbalance" msgstr "Nerovnováha" #: src/engine/Transaction.c:1723 msgid "" "Another user has modified this transaction\n" "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" "\tand try again, if needed.\n" msgstr "" "Iný používateľ pred chvíľou zmenil túto\n" "účtovnú položku. Pozrite sa prosím na tieto\n" "zmeny a v prípade potreby to skúste znovu.\n" #: src/engine/Transaction.c:2363 src/engine/Transaction.c:2384 #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:982 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2089 #: intl-scm/guile-strings.c:2453 intl-scm/guile-strings.c:2941 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Rozdeliť transakciu --" #: src/engine/Transaction.c:2405 src/gnome/glade/register.glade:1608 #: src/gnome/druid-stock-split.c:410 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2073 #: intl-scm/guile-strings.c:2565 msgid "Split" msgstr "Rozdelenia" #: src/gnome/glade/register.glade:38 msgid "Check Register" msgstr "Skontrolovať register" #: src/gnome/glade/register.glade:90 src/gnome/window-acct-tree.c:879 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1015 src/gnome/window-acct-tree.c:1276 msgid "Create a new account" msgstr "Vytvorí nový účet" #: src/gnome/glade/register.glade:148 msgid "Print a check using a standard format" msgstr "Vytlačí šek s použitím štandardného formátu" #: src/gnome/glade/register.glade:154 msgid "Print _Check" msgstr "Vy_tlačiť šek" #: src/gnome/glade/register.glade:191 src/gnome/window-reconcile.c:1313 #: src/gnome/window-reconcile.c:1385 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: src/gnome/glade/register.glade:211 src/gnome/window-acct-tree.c:980 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1309 src/gnome/window-reconcile.c:1276 msgid "_Edit Account" msgstr "_Upraviť účet" #: src/gnome/glade/register.glade:223 msgid "_Find" msgstr "_Nájsť" #: src/gnome/glade/register.glade:233 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: src/gnome/glade/register.glade:288 msgid "S_elect Transactions" msgstr "Vybrať transakci_e" #: src/gnome/glade/register.glade:298 msgid "Date _Range" msgstr "Č_asový rozsah" #: src/gnome/glade/register.glade:313 msgid "Show _All" msgstr "Zobraz _všetko" #: src/gnome/glade/register.glade:325 msgid "Set _Range..." msgstr "Zadaj _rozsah..." #: src/gnome/glade/register.glade:334 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/gnome/glade/register.glade:349 msgid "_All" msgstr "_Všetky" #: src/gnome/glade/register.glade:367 msgid "_Reconciled" msgstr "_Vysporiadané" #: src/gnome/glade/register.glade:380 msgid "_Cleared" msgstr "_Očistené" #: src/gnome/glade/register.glade:393 msgid "_Voided" msgstr "_Prázdne" #: src/gnome/glade/register.glade:406 msgid "_Frozen" msgstr "_Zmrazené" #: src/gnome/glade/register.glade:419 msgid "_Unreconciled" msgstr "_Nevysporiadané" #: src/gnome/glade/register.glade:448 src/gnome/glade/register.glade:765 #: src/gnome/window-acct-tree.c:997 src/gnome/window-acct-tree.c:1334 #: src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "_Transfer..." msgstr "_Previesť..." #: src/gnome/glade/register.glade:460 src/gnome/glade/register.glade:778 #: src/gnome/window-acct-tree.c:989 src/gnome/window-acct-tree.c:1342 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Vysporiadať..." #: src/gnome/glade/register.glade:472 src/gnome/glade/register.glade:791 msgid "_Stock Split..." msgstr "Rozdelenie _akcií..." #: src/gnome/glade/register.glade:479 msgid "Chec_k & Repair" msgstr "_Kontrola a oprava" #: src/gnome/glade/register.glade:494 msgid "_All transactions" msgstr "_Všetky transakcie" #: src/gnome/glade/register.glade:506 msgid "_This transaction" msgstr "_Táto transakcia" #: src/gnome/glade/register.glade:527 src/gnome/glade/register.glade:540 msgid "Open a register report window for this transaction" msgstr "Otvorí okno výkazu pre túto transakciu" #: src/gnome/glade/register.glade:533 msgid "_Account Report" msgstr "Výka_z účtov" #: src/gnome/glade/register.glade:546 msgid "_Transaction Report" msgstr "Výkaz _transakcií" #: src/gnome/glade/register.glade:628 src/gnome/window-main.c:915 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Otvorí GnuCash Manuál" #: src/gnome/glade/register.glade:634 src/gnome/window-main.c:914 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "Manuál a _koncepčná príručka" #: src/gnome/glade/register.glade:641 src/gnome/window-main.c:923 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Prezeranie Tipov dňa" #: src/gnome/glade/register.glade:654 src/gnome/window-main.c:931 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Otvorí GnuCash Manuál" #: src/gnome/glade/register.glade:660 src/gnome/window-main.c:930 #: src/gnome/window-reconcile.c:1332 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: src/gnome/glade/register.glade:759 src/gnome/window-acct-tree.c:998 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1335 src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Prevedie fondy z jedného účtu na druhý" #: src/gnome/glade/register.glade:772 msgid "Reconcile the main account for this register" msgstr "Vysporiada hlavný účet v tomto registri" #: src/gnome/glade/register.glade:785 src/gnome/window-acct-tree.c:1006 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1351 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Zaznamenať akciové rozdelenie alebo splynutie" #: src/gnome/glade/register.glade:804 src/gnome/glade/register.glade:1530 #: src/gnome/glade/register.glade:2020 src/gnome/glade/register.glade:2263 msgid "Record the current transaction" msgstr "Zaznamená aktuálnu transakciu" #: src/gnome/glade/register.glade:817 src/gnome/glade/register.glade:1544 #: src/gnome/glade/register.glade:2033 src/gnome/glade/register.glade:2276 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Zruší aktuálnu transakciu" #: src/gnome/glade/register.glade:830 src/gnome/glade/register.glade:1558 #: src/gnome/glade/register.glade:2046 src/gnome/glade/register.glade:2289 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu" #: src/gnome/glade/register.glade:843 src/gnome/glade/register.glade:1620 #: src/gnome/glade/register.glade:2059 src/gnome/glade/register.glade:2302 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci registra" #: src/gnome/glade/register.glade:862 src/gnome/glade/register.glade:1572 #: src/gnome/glade/register.glade:2078 src/gnome/glade/register.glade:2321 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej transakcie" #: src/gnome/glade/register.glade:868 src/gnome/glade/register.glade:2084 #: src/gnome/glade/register.glade:2327 msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "Dup_likovať transakciu..." #: src/gnome/glade/register.glade:880 src/gnome/glade/register.glade:2097 #: src/gnome/glade/register.glade:2339 src/gnome/gnc-split-reg.c:1042 msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "Odstrániť rozdelenie transakcie" #: src/gnome/glade/register.glade:887 src/gnome/glade/register.glade:2104 #: src/gnome/glade/register.glade:2346 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Zobrazí všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií" #: src/gnome/glade/register.glade:893 src/gnome/glade/register.glade:2110 #: src/gnome/glade/register.glade:2352 msgid "S_plit Transaction" msgstr "Roz_deliť transakciu" #: src/gnome/glade/register.glade:906 src/gnome/glade/register.glade:2135 #: src/gnome/glade/register.glade:2378 msgid "Schedule..." msgstr "Plán..." #: src/gnome/glade/register.glade:913 src/gnome/glade/register.glade:1634 #: src/gnome/glade/register.glade:2142 src/gnome/glade/register.glade:2385 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Zobrazí na korešpondujúcu transakciu v inom účte" #: src/gnome/glade/register.glade:919 src/gnome/glade/register.glade:2148 #: src/gnome/glade/register.glade:2391 msgid "_Jump" msgstr "_Skok" #: src/gnome/glade/register.glade:927 msgid "Duplicate this Transaction" msgstr "Duplikovať túto transakciu" #: src/gnome/glade/register.glade:986 msgid "Transaction Information" msgstr "Informácie o transakcii" #: src/gnome/glade/register.glade:1016 src/gnome/glade/account.glade:717 #: src/gnome/glade/price.glade:464 src/gnome/glade/print.glade:344 #: src/gnome/glade/stocks.glade:227 src/gnome-utils/transfer.glade:242 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:169 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: src/gnome/glade/register.glade:1033 src/gnome-utils/transfer.glade:140 msgid "Num:" msgstr "Číslo:" #: src/gnome/glade/register.glade:1107 msgid "Register date ranges" msgstr "Časový rozsah registra" #: src/gnome/glade/register.glade:1157 msgid "Set Date Range" msgstr "Zadať časový rozsah" #: src/gnome/glade/register.glade:1196 msgid "Show Earliest" msgstr "Zobraziť od najstarších" #: src/gnome/glade/register.glade:1227 msgid "Start date:" msgstr "Zobraziť od:" #: src/gnome/glade/register.glade:1274 msgid "Show Latest" msgstr "Zobraziť po posledné" #: src/gnome/glade/register.glade:1305 msgid "End date:" msgstr "Zobraziť po:" #: src/gnome/glade/register.glade:1342 intl-scm/guile-strings.c:66 msgid "Today" msgstr "dnes" #: src/gnome/glade/register.glade:1359 msgid "Delete Transaction" msgstr "Odstrániť transakciu" #: src/gnome/glade/register.glade:1450 msgid "Delete the whole transaction" msgstr "Odstrániť celú transakciu" #: src/gnome/glade/register.glade:1465 msgid "Delete all the other splits" msgstr "Odstrániť všetky ostatné rozdelenia" #: src/gnome/glade/register.glade:1507 msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "[rtw] TOTO OKNO BY NEMALO BYŤ VYTVORENÉ" #: src/gnome/glade/register.glade:1589 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu podľa aktuálnej transakcií" #: src/gnome/glade/register.glade:1595 src/gnome/glade/fincalc.glade:66 msgid "Schedule" msgstr "Rozvrh" #: src/gnome/glade/register.glade:1640 msgid "Jump" msgstr "Skočiť" #: src/gnome/glade/register.glade:1649 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "[rmw] TOTO OKNO BY NEMALO BYŤ VYTVORENÉ" #: src/gnome/glade/register.glade:1713 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "Vystrihne zvolenú transakciu" #: src/gnome/glade/register.glade:1719 msgid "Cut Transaction" msgstr "Vystrihnúť transakciu" #: src/gnome/glade/register.glade:1726 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "Skopíruje zvolenú transakciu" #: src/gnome/glade/register.glade:1732 msgid "Copy Transaction" msgstr "Kopírovať transakciu" #: src/gnome/glade/register.glade:1739 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Vloží transakciu zo schránky" #: src/gnome/glade/register.glade:1745 msgid "Paste Transaction" msgstr "Vložiť transakciu" #: src/gnome/glade/register.glade:1773 msgid "Keep normal account order" msgstr "Dodržiavať bežné usporiadanie účtu" #: src/gnome/glade/register.glade:1794 msgid "Sort by Date" msgstr "Triediť podľa dátumu" #: src/gnome/glade/register.glade:1824 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "Triediť podľa dátumu vyúčtovania (nevysporiadané položky budú posledné)" #: src/gnome/glade/register.glade:1830 msgid "_Statement Date" msgstr "_Dátum vyúčtovania" #: src/gnome/glade/register.glade:1839 msgid "Sort by Number" msgstr "Triediť podľa čísla" #: src/gnome/glade/register.glade:1845 msgid "_Number" msgstr "Čís_lo" #: src/gnome/glade/register.glade:1854 msgid "Sort by Amount" msgstr "Triediť podľa sumy" #: src/gnome/glade/register.glade:1860 msgid "_Amount" msgstr "Sum_a" #: src/gnome/glade/register.glade:1869 msgid "Sort by Memo" msgstr "Triediť podľa poznámky" #: src/gnome/glade/register.glade:1875 msgid "_Memo" msgstr "Pozná_mka" #: src/gnome/glade/register.glade:1884 msgid "Sort by Description" msgstr "Triediť podľa popisu" #: src/gnome/glade/register.glade:1890 msgid "Descri_ption" msgstr "_Popis" #: src/gnome/glade/register.glade:1899 msgid "Sort by Action" msgstr "Triediť podľa úkonu" #: src/gnome/glade/register.glade:1905 msgid "A_ction" msgstr "Úkon" #: src/gnome/glade/register.glade:1914 msgid "Sort by Notes" msgstr "Triediť podľa poznámok" #: src/gnome/glade/register.glade:1920 msgid "N_otes" msgstr "P_oznámky" #: src/gnome/glade/register.glade:1931 msgid "St_yle" msgstr "Š_týl" #: src/gnome/glade/register.glade:1941 intl-scm/guile-strings.c:206 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch" #: src/gnome/glade/register.glade:1947 msgid "_Basic Ledger" msgstr "_Prvotné saldokonto" #: src/gnome/glade/register.glade:1956 intl-scm/guile-strings.c:210 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch a rozvinúť aktuálnu transakciu" #: src/gnome/glade/register.glade:1962 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "_Automaticky delené saldokonto" #: src/gnome/glade/register.glade:1971 intl-scm/guile-strings.c:214 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Zobraziť rozvinuté transakcie so všetkými rozdeleniami" #: src/gnome/glade/register.glade:1977 msgid "_Transaction Journal" msgstr "Denník _transakcií" #: src/gnome/glade/register.glade:1992 intl-scm/guile-strings.c:220 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu" #: src/gnome/glade/register.glade:1998 msgid "_Double Line" msgstr "_Dvojitá čiara" #: src/gnome/glade/register.glade:2091 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "Odstrániť všetky rozdelenia okrem toho pre tento účet." #: src/gnome/glade/register.glade:2123 src/gnome/glade/register.glade:2366 msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "Upraviť výmenný kurz" #: src/gnome/glade/register.glade:2159 msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "[wrtw] TOTO OKNO BY NEMALO BYŤ VYTVORENÉ" #: src/gnome/glade/register.glade:2182 src/gnome/glade/register.glade:2196 #: src/gnome/glade/register.glade:2213 src/gnome/glade/register.glade:2230 #: src/gnome/glade/register.glade:2244 msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c" msgstr "NOTUSED: Definované v src/gnome/window-register.c" #: src/gnome/glade/register.glade:2202 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:562 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:198 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2004 #: intl-scm/guile-strings.c:2445 msgid "Transfer" msgstr "Prevod" #: src/gnome/glade/register.glade:2219 src/gnome-search/search.glade:74 #: intl-scm/guile-strings.c:565 intl-scm/guile-strings.c:3849 #: intl-scm/guile-strings.c:3887 msgid "Find" msgstr "Nájsť" #: src/gnome/glade/register.glade:2236 #: src/report/report-gnome/report.glade:593 #: src/report/report-gnome/window-report.c:116 intl-scm/guile-strings.c:1525 #: intl-scm/guile-strings.c:3977 msgid "Report" msgstr "Výkaz" #: src/gnome/glade/register.glade:2360 msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "Upraviť výmenný kurz pre aktuálne rozdelenie" #: src/gnome/glade/account.glade:113 src/gnome/glade/fincalc.glade:816 msgid "Account Information" msgstr "Informácie o účte" #: src/gnome/glade/account.glade:143 msgid "Account Name:" msgstr "Názov účtu:" #: src/gnome/glade/account.glade:160 msgid "Account Code:" msgstr "Kód účtu:" #: src/gnome/glade/account.glade:177 src/gnome/glade/stocks.glade:261 #: src/gnome-utils/transfer.glade:157 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: src/gnome/glade/account.glade:194 src/gnome/glade/price.glade:430 msgid "Commodity:" msgstr "Komodita:" #: src/gnome/glade/account.glade:211 msgid "Smallest Fraction:" msgstr "Najmenší zlomok:" #: src/gnome/glade/account.glade:302 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "Najmenší zlomok tejto komodity, ktorý sa môže použiť." #: src/gnome/glade/account.glade:339 msgid "Account Type" msgstr "Typ účtu" #: src/gnome/glade/account.glade:371 msgid "label812" msgstr "label812" #: src/gnome/glade/account.glade:386 src/gnome/glade/tax.glade:417 msgid "Parent Account" msgstr "Rodičovský účet" #: src/gnome/glade/account.glade:415 msgid "Price Quote Source" msgstr "Zdroj cien akcií" #: src/gnome/glade/account.glade:435 msgid "Get Online Quotes" msgstr "Získavať online ceny" #: src/gnome/glade/account.glade:470 msgid "The source for price quotes:" msgstr "Zdroj informácií o cenách cenný papierov:" #: src/gnome/glade/account.glade:487 msgid "Timezone for these quotes:" msgstr "Časová zóna pre tieto akcie:" #: src/gnome/glade/account.glade:551 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "Varovanie: Financie::Quote nie je správne nainštalované" #: src/gnome/glade/account.glade:615 src/gnome/glade/tax.glade:264 msgid "Tax Related" msgstr "Vplyv na daň" #: src/gnome/glade/account.glade:633 msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "Tento účet reprezentuje syntetický účet v hierarchií účtov. Transakcie nie je možné vkladať na takýto účet, iba na jeho podúčty (analytické účty)." #: src/gnome/glade/account.glade:635 src/gnome/glade/account.glade:1401 msgid "Placeholder" msgstr "Syntetický účet" #: src/gnome/glade/account.glade:651 intl-scm/guile-strings.c:4003 msgid "General Information" msgstr "Všeobecné informácie" #: src/gnome/glade/account.glade:670 msgid "Balance Information" msgstr "Bilančné informácie" #: src/gnome/glade/account.glade:700 msgid "Balance:" msgstr "Saldokonto:" #: src/gnome/glade/account.glade:782 msgid "Transfer Type" msgstr "Typ prevodu" #: src/gnome/glade/account.glade:802 msgid "Use Opening Balances Equity account" msgstr "Použiť počiatočný stav majetkového účtu" #: src/gnome/glade/account.glade:817 msgid "Select Transfer Account" msgstr "Zvoliť prevodový účet" #: src/gnome/glade/account.glade:881 src/gnome/glade/account.glade:903 #: intl-scm/guile-strings.c:3935 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Nastavenie novej hierarchie účtov" #: src/gnome/glade/account.glade:904 msgid "" "This druid will help you create a set of GnuCash \n" "accounts for your assets (such as investments, \n" "checking or savings accounts), liabilities (such \n" "as loans) and different kinds of income and \n" "expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any \n" "new accounts now." msgstr "" "Tento sprievodca vám pomôže vytvoriť sadu GnuCash účtov\n" "pre vaše aktíva (investície, šeky alebo úspory),\n" "pasíva (napríklad úvery) a rôzne druhy príjmov \n" "a výdajov. \n" "\n" "Kliknite na 'Zrušiť', ak si neželáte vytvoriť \n" "ani jeden nový účet." #: src/gnome/glade/account.glade:927 msgid "Choose Currency" msgstr "Zvoliť menu" #: src/gnome/glade/account.glade:948 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Zvoľte si prosím menu, ktorá sa použije pre nové účty." #: src/gnome/glade/account.glade:988 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Zvoľte účty, ktoré sa majú vytvoriť" #: src/gnome/glade/account.glade:1009 msgid "" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. \n" "Each category you select will cause several accounts to be created. \n" "Select the categories that are relevant to you. You can always create \n" "additional accounts by hand later." msgstr "" "Zvoľte kategórie, ktoré korešpondujú so spôsobom, ako ich budete používať v GnuCash. \n" "Každá kategória, ktorú si zvolíte, spôsobí, že bude vytvorených niekoľko účtov. \n" "Zvoľte kategórie, ktoré sú pre vás podstatné. Vždy budete môcť ručne vytvoriť \n" "ďalšie účty." #: src/gnome/glade/account.glade:1080 msgid "Account Types" msgstr "Typy účtov" #: src/gnome/glade/account.glade:1125 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4251 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:791 src/gnome-utils/dialog-options.c:937 msgid "Select All" msgstr "Zvoliť všetko" #: src/gnome/glade/account.glade:1143 src/gnome-utils/dialog-options.c:798 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:944 msgid "Clear All" msgstr "Všetko odznačiť" #: src/gnome/glade/account.glade:1169 msgid "Detailed Description" msgstr "Detailný popis" #: src/gnome/glade/account.glade:1209 src/gnome/glade/tax.glade:100 #: src/gnome/window-acct-tree.c:175 src/gnome/window-acct-tree.c:181 #: src/gnome/window-acct-tree.c:243 src/gnome/window-main.c:428 #: intl-scm/guile-strings.c:363 intl-scm/guile-strings.c:389 #: intl-scm/guile-strings.c:407 intl-scm/guile-strings.c:1731 #: intl-scm/guile-strings.c:1765 intl-scm/guile-strings.c:1817 #: intl-scm/guile-strings.c:1879 intl-scm/guile-strings.c:1923 #: intl-scm/guile-strings.c:1971 intl-scm/guile-strings.c:2117 #: intl-scm/guile-strings.c:2171 intl-scm/guile-strings.c:2309 #: intl-scm/guile-strings.c:2417 intl-scm/guile-strings.c:3567 #: intl-scm/guile-strings.c:3609 intl-scm/guile-strings.c:4081 #: intl-scm/guile-strings.c:4135 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: src/gnome/glade/account.glade:1258 msgid "Enter opening balances" msgstr "Vložiť počiatočný stav" #: src/gnome/glade/account.glade:1279 msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the account\n" "and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity\n" "and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "" "Ak chcete, aby účet mal počiatočný stav, kliknite na účet\n" "a vložte počiatočný stav do obdĺžnika vpravo. Všetky účty okrem Majetku\n" "a syntetických účtov môžu mať počiatočný stav." #: src/gnome/glade/account.glade:1343 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:88 #: intl-scm/guile-strings.c:1407 intl-scm/guile-strings.c:1497 #: intl-scm/guile-strings.c:2589 intl-scm/guile-strings.c:2725 #: intl-scm/guile-strings.c:2841 msgid "Account Name" msgstr "Názov účtu" #: src/gnome/glade/account.glade:1452 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Ukončiť nastavenie účtu" #: src/gnome/glade/account.glade:1453 msgid "" "Press `Finish' to create your new accounts.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Stlačte 'Ukončiť', ak chcete vytvoriť nové účty.\n" "\n" "Stlačte 'Predchádzajúci', ak si chcete prezrieť vaše nastavenia.\n" "\n" "Stlačte 'Zrušiť', ak chcete ukončiť tento dialóg bez vytvorenia nových účtov." #: src/gnome/glade/account.glade:1470 #: src/import-export/generic-import.glade:25 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:22 msgid "Select Account" msgstr "Zvoliť účet" #: src/gnome/glade/account.glade:1542 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:94 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "Zvoľte alebo pridajte GnuCash účet" #: src/gnome/glade/account.glade:1573 src/gnome/glade/stocks.glade:120 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:95 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:731 #: src/import-export/generic-import.glade:161 #: src/import-export/generic-import.glade:389 #: src/import-export/generic-import.glade:899 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:570 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:125 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:191 #: intl-scm/guile-strings.c:1077 intl-scm/guile-strings.c:1885 #: intl-scm/guile-strings.c:1993 intl-scm/guile-strings.c:2051 #: intl-scm/guile-strings.c:2369 intl-scm/guile-strings.c:2423 #: intl-scm/guile-strings.c:2443 intl-scm/guile-strings.c:2487 #: intl-scm/guile-strings.c:2649 msgid "Account" msgstr "Účet" #: src/gnome/glade/account.glade:1586 #: src/import-export/generic-import.glade:699 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:260 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:138 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:896 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1085 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1273 msgid "New?" msgstr "Nový?" #: src/gnome/glade/account.glade:1609 msgid "New Account (not implemented)" msgstr "Nový účet (neimplementované)" #: src/gnome/glade/commodities.glade:22 src/gnome/glade/commodities.glade:85 msgid "Commodities" msgstr "Komodity" #: src/gnome/glade/commodities.glade:105 msgid "Show National Currencies" msgstr "Zobraziť národné meny" #: src/gnome/glade/commodities.glade:156 src/gnome/glade/stocks.glade:133 #: src/gnome/dialog-commodities.c:354 intl-scm/guile-strings.c:1887 #: intl-scm/guile-strings.c:2425 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/gnome/glade/commodities.glade:182 src/gnome/dialog-commodities.c:356 #: intl-scm/guile-strings.c:4179 msgid "Code" msgstr "Kód" #: src/gnome/glade/commodities.glade:195 src/gnome/dialog-commodities.c:357 msgid "Fraction" msgstr "Podiel" #: src/gnome/glade/commodities.glade:225 msgid "Add a new commodity." msgstr "Pridať novú komoditu." #: src/gnome/glade/commodities.glade:228 src/gnome/glade/price.glade:276 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: src/gnome/glade/commodities.glade:235 msgid "Remove the current commodity." msgstr "Odobrať aktuálnu komoditu." #: src/gnome/glade/commodities.glade:238 src/gnome/glade/price.glade:286 #: src/gnome-search/dialog-search.c:494 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:22 intl-scm/guile-strings.c:3989 msgid "Financial Calculator" msgstr "Finančná kalkukačka" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:133 msgid "Payment Periods" msgstr "Doba úhrady" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:150 src/gnome/glade/fincalc.glade:236 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:322 src/gnome/glade/fincalc.glade:408 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:494 msgid "Clear the entry" msgstr "Zmazať položku" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:152 src/gnome/glade/fincalc.glade:238 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:324 src/gnome/glade/fincalc.glade:410 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:496 msgid "Clear" msgstr "Zmazať" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:166 src/gnome/glade/fincalc.glade:252 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:338 src/gnome/glade/fincalc.glade:424 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:510 msgid "Calculate" msgstr "Kalkulovať" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:219 msgid "Interest Rate" msgstr "Úroková miera" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:305 msgid "Present Value" msgstr "Súčasná hodnota" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:391 msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodická platba" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:477 msgid "Future Value" msgstr "Budúca hodnota" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:584 src/gnome/glade/fincalc.glade:939 msgid "Compounding:" msgstr "Čiastočné vyrovnávanie:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:601 src/gnome/glade/fincalc.glade:956 msgid "Payments:" msgstr "Platby:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:692 msgid "End of Period Payments" msgstr "Koniec periodických platieb" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:707 msgid "Beginning of Period Payments" msgstr "Začiatok periodických platieb" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:734 msgid "Discrete Compounding" msgstr "Diskrétne skladanie" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:749 msgid "Continuous Compounding" msgstr "Spojité skladanie" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:776 msgid "Payment Total:" msgstr "Celkové platby:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:793 msgid "total" msgstr "celkovom" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:905 msgid "Effective Date:" msgstr "Dátum účinnosti:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:922 msgid "Initial Payment:" msgstr "Počiatočná platba:" #: src/gnome/glade/help.glade:24 intl-scm/guile-strings.c:3925 msgid "GnuCash Help" msgstr "GnuCash Pomocník" #: src/gnome/glade/help.glade:130 msgid "Help Topics" msgstr "Témy pomocníka" #: src/gnome/glade/help.glade:146 msgid "Topics" msgstr "Témy" #: src/gnome/glade/help.glade:158 msgid "Search GnuCash Help" msgstr "Prehľadávanie GnuCash pomocníka" #: src/gnome/glade/help.glade:172 msgid "Search Term:" msgstr "Hľadať tému:" #: src/gnome/glade/help.glade:189 msgid "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search engine does not support complex searches, just single words." msgstr "Napíšte jednoduchý termín do kolonky a stlačte 'nájdi'. V tomto momente vyhľadávanie nepodporuje komplexné hľadanie, iba jednotlivé slová." #: src/gnome/glade/help.glade:223 src/gnome/glade/help.glade:290 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: src/gnome/glade/help.glade:241 src/gnome/top-level.c:287 msgid "Help" msgstr "Pomocník" #: src/gnome/glade/help.glade:253 msgid "Search results" msgstr "Výsledky hľadania" #: src/gnome/glade/newuser.glade:22 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "Vitajte v GnuCash!" #: src/gnome/glade/newuser.glade:100 intl-scm/guile-strings.c:3551 msgid "Create a new set of accounts" msgstr "Vytvoriť novú sadu účtov" #: src/gnome/glade/newuser.glade:115 msgid "Import my QIF files" msgstr "Importovať môj QIF súbor" #: src/gnome/glade/newuser.glade:130 msgid "Open the new user tutorial" msgstr "Otvoriť nový používateľský manuál" #: src/gnome/glade/newuser.glade:148 msgid "Canceling" msgstr "Stornovanie" #: src/gnome/glade/newuser.glade:210 msgid "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. " msgstr "Odznačte túto voľbu, ak si neprajete spustiť tento dialóg pri ďalšom štarte GnuCash" #: src/gnome/glade/newuser.glade:228 msgid "Run dialog for new user again?" msgstr "Opäť spustiť dialóg pre nového užívateľa?" #: src/gnome/glade/price.glade:24 src/gnome/glade/price.glade:329 #: intl-scm/guile-strings.c:3985 msgid "Price Editor" msgstr "Editor cien" #: src/gnome/glade/price.glade:76 msgid "Prices" msgstr "Ceny" #: src/gnome/glade/price.glade:126 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:499 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:90 intl-scm/guile-strings.c:4185 msgid "Commodity" msgstr "Komodita" #: src/gnome/glade/price.glade:218 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:502 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: src/gnome/glade/price.glade:244 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:504 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:242 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1713 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1715 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2061 intl-scm/guile-strings.c:799 #: intl-scm/guile-strings.c:963 intl-scm/guile-strings.c:1893 #: intl-scm/guile-strings.c:2219 intl-scm/guile-strings.c:2293 #: intl-scm/guile-strings.c:2431 intl-scm/guile-strings.c:2449 #: intl-scm/guile-strings.c:2499 intl-scm/guile-strings.c:2601 #: intl-scm/guile-strings.c:2655 intl-scm/guile-strings.c:2869 msgid "Price" msgstr "Cena" #: src/gnome/glade/price.glade:273 msgid "Add a new price." msgstr "Pridať novú cenu." #: src/gnome/glade/price.glade:283 msgid "Remove the current price" msgstr "Odobrať aktuálnu cenu" #: src/gnome/glade/price.glade:293 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "Odstrániť ceny staršie než užívateľom vložený dátum" #: src/gnome/glade/price.glade:296 msgid "Remove Old..." msgstr "Odstrániť staré..." #: src/gnome/glade/price.glade:303 msgid "Edit the current price." msgstr "Upraviť aktuálnu cenu." #: src/gnome/glade/price.glade:313 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Získať nove online ceny pre akcie." #: src/gnome/glade/price.glade:316 msgid "Get Quotes" msgstr "Získať informácie o cenách" #: src/gnome/glade/price.glade:389 msgid "Price Information" msgstr "Informácie o cenách" #: src/gnome/glade/price.glade:447 src/gnome/glade/stocks.glade:407 #: src/gnome-utils/transfer.glade:374 src/gnome-utils/transfer.glade:475 msgid "Currency:" msgstr "Mena:" #: src/gnome/glade/price.glade:482 msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #: src/gnome/glade/price.glade:499 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4660 #: src/gnome-utils/commodity.glade:148 src/gnome-utils/commodity.glade:400 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/gnome/glade/price.glade:516 msgid "Price:" msgstr "Cena:" #: src/gnome/glade/print.glade:22 msgid "Print Check" msgstr "Vytlačiť šek" #: src/gnome/glade/print.glade:131 msgid "Check format:" msgstr "Formát šeku:" #: src/gnome/glade/print.glade:157 src/gnome/glade/print.glade:412 msgid "Check position:" msgstr "Pozícia šeku:" #: src/gnome/glade/print.glade:235 src/gnome/glade/print.glade:429 msgid "Date format:" msgstr "Formát dátumu:" #: src/gnome/glade/print.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:214 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4751 src/gnome/window-acct-tree.c:867 #: src/report/report-gnome/window-report.c:898 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: src/gnome/glade/print.glade:275 msgid "Custom check format" msgstr "Vlastné parametre pre šek" #: src/gnome/glade/print.glade:327 msgid "Payee:" msgstr "Príjemca:" #: src/gnome/glade/print.glade:361 msgid "Amount (words):" msgstr "Suma (slovom):" #: src/gnome/glade/print.glade:378 msgid "Amount (numbers):" msgstr "Suma (číslom):" #: src/gnome/glade/print.glade:395 src/gnome/glade/stocks.glade:562 #: src/gnome-utils/transfer.glade:174 msgid "Memo:" msgstr "Poznámka:" #: src/gnome/glade/print.glade:446 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: src/gnome/glade/print.glade:475 msgid "x" msgstr "x" #: src/gnome/glade/print.glade:682 msgid "y" msgstr "y" #: src/gnome/glade/print.glade:831 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade/print.glade:848 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade/print.glade:870 msgid "Custom format" msgstr "Vlastný formát" #: src/gnome/glade/progress.glade:22 msgid "Working..." msgstr "Pracujem..." #: src/gnome/glade/progress.glade:40 msgid "Heading" msgstr "Záhlavie" #: src/gnome/glade/progress.glade:64 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1553 msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:24 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2624 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Upraviť plánovanú transakciu" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:135 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2705 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3329 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4973 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5258 #: src/report/report-gnome/report.glade:112 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:179 msgid "Last Occurred: " msgstr "Posledný výskyt: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:196 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "RRRR-MM-DD" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:233 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2762 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "Závisí na tom, či rozdelenia nemajú premenné" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:235 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2764 msgid "Create Automatically" msgstr "Automaticky vytvoriť" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2792 msgid "Notify me when created" msgstr "Upozorni ma po vytvorení" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:290 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2819 msgid "Create " msgstr "Vytvoriť " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:330 src/gnome/glade/sched-xact.glade:407 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2860 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2938 msgid " days in advance" msgstr " dní skôr" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:367 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2897 msgid "Remind me " msgstr "Pripomeň mi " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:428 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3108 msgid "End" msgstr "Koniec" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:448 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2979 msgid "No End" msgstr "Bez konca" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:481 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3012 msgid "End Date: " msgstr "Konečný dátum: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:523 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3065 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3537 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Počet výskytov:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:541 msgid "Number of Occurrences" msgstr "Počet výskytov" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:564 msgid "Remaining Occurrences:" msgstr "Zostávajúce výskyty:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:582 msgid "Remaining Number of Occurrences" msgstr "Zostávajúci počet výskytov" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:610 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3120 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3133 msgid "Recurrence Frequency" msgstr "Frekvencia opakovania" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:674 msgid "Template Transaction" msgstr "Vzorová transakcia" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:707 msgid "This window should never be realized." msgstr "Toto okno by nemalo byť nikdy realizované." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:738 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3355 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvencia:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:764 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4368 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5699 msgid "Start Date:" msgstr "Začiatočný Dátum:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:841 #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2046 msgid "Not scheduled" msgstr "Neplánované" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:872 msgid "Select occurrence date above." msgstr "Hore vybrať dátum výskytu." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:891 msgid "Once" msgstr "Raz" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:920 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1009 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1638 msgid "Every " msgstr "Každý " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:960 msgid "days." msgstr "dní." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1049 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1138 msgid "weeks." msgstr "týždne." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1069 msgid "Daily [M-F]" msgstr "Denne [Po-Pia]" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1098 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1391 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2226 msgid "Every" msgstr "Každý" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1187 intl-scm/guile-strings.c:2197 msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1201 intl-scm/guile-strings.c:2199 msgid "Monday" msgstr "Pondelok" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1215 intl-scm/guile-strings.c:2201 msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1241 intl-scm/guile-strings.c:2203 msgid "Wednesday" msgstr "Streda" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1255 intl-scm/guile-strings.c:2205 msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1269 intl-scm/guile-strings.c:2207 msgid "Friday" msgstr "Piatok" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1295 intl-scm/guile-strings.c:2209 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1313 msgid "Weekly" msgstr "Týždenne" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1331 msgid "Select initial date, above." msgstr "Vyberte počiatočný dátum vyššie." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1350 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Dvojtýždenne" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1431 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1678 msgid "months." msgstr "mesiace." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1460 msgid "First on the:" msgstr "Prvé na:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1533 msgid "then on the:" msgstr "potom:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1598 msgid "Semi-Monthly" msgstr "Dvakrát do mesiaca" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1707 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1848 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1989 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2132 msgid "On the" msgstr "Na" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1772 intl-scm/guile-strings.c:2785 #: intl-scm/guile-strings.c:2787 msgid "Monthly" msgstr "Mesačne" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1802 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1942 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2083 msgid "Occuring in" msgstr "Vyskytujúci sa v" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1912 msgid "Quarterly" msgstr "Kvartálne" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2053 msgid "Tri-Yearly" msgstr "Tri krát do roka" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2196 msgid "Semi-Yearly" msgstr "Dva krát do roka" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2266 msgid "year(s)." msgstr "rok(y)." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2296 intl-scm/guile-strings.c:1575 #: intl-scm/guile-strings.c:1577 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2351 intl-scm/guile-strings.c:1563 #: intl-scm/guile-strings.c:1565 msgid "Day" msgstr "Deň" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2415 intl-scm/guile-strings.c:2789 #: intl-scm/guile-strings.c:2791 msgid "Yearly" msgstr "Ročne" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2432 intl-scm/guile-strings.c:461 #: intl-scm/guile-strings.c:467 intl-scm/guile-strings.c:473 #: intl-scm/guile-strings.c:479 intl-scm/guile-strings.c:485 #: intl-scm/guile-strings.c:491 intl-scm/guile-strings.c:3583 #: intl-scm/guile-strings.c:3653 intl-scm/guile-strings.c:4097 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Plánovaná transakcia" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2533 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3739 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4207 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:275 msgid "Frequency" msgstr "Frekvencia" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2546 msgid "Next Occurrence" msgstr "Ďalší výskyt" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2577 src/gnome/window-acct-tree.c:878 #: src/gnome/window-reconcile.c:1438 intl-scm/guile-strings.c:563 #: intl-scm/guile-strings.c:3837 intl-scm/guile-strings.c:3843 #: intl-scm/guile-strings.c:3875 intl-scm/guile-strings.c:3881 msgid "New" msgstr "Nový" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2605 msgid "Upcoming" msgstr "Budúci" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2959 msgid "Creation Options" msgstr "Nastavenia tvorby" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3164 msgid "Record" msgstr "Záznam" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3176 msgid "REPLACEME with the Register control box" msgstr "NAHRAĎ MA ovládacím oknom Registra" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3200 msgid "Template Transactions" msgstr "Šablóna transakcií" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3226 msgid "Make Scheduled transaction" msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3278 msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé..." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3381 msgid "Start Date: " msgstr "Počiatočný dátum: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3461 msgid "End " msgstr "Koniec" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3480 msgid "Never End" msgstr "Bez konca" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3506 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5725 msgid "End Date:" msgstr "Konečný Dátum:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3597 msgid "Since Last Run" msgstr "Od posledného spustenia" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3612 msgid "What to do, what to do?" msgstr "Čo robiť, čo robiť?" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3633 msgid "Creating transactions..." msgstr "Vytváranie transakcií..." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3652 msgid "%v/%u (%p%%)" msgstr "%v/%u (%p%%)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3663 msgid "Transaction Reminders" msgstr "Pripomenutie transakcií" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3683 msgid "" "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. \n" "Select any which you would like to create now, and click\n" "\"Next\" to create them." msgstr "" "Čoskoro budú vytvorené nasledujúce plánované transakcie. \n" "Vyberte tie, ktoré chcete vytvoriť okamžite, a vytvorte\n" "ich kliknutím na \"Ďalej\"." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3726 msgid "Scheduled Transaction" msgstr "Plánovaná transakcia" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3752 msgid "Days Away" msgstr "Zostávajúce dni" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3768 msgid "Auto-Created Transactions Notification" msgstr "Upozornenie na automaticky vytvorené transakcie" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3798 msgid "To-Create Transaction Preparation" msgstr "Príprava vytvárania transakcie" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3866 msgid "State" msgstr "Stav" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3901 msgid "Disposition?" msgstr "Dispozícia?" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3937 msgid "Variables" msgstr "Premenné" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3983 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1720 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1722 #: intl-scm/guile-strings.c:1895 intl-scm/guile-strings.c:2433 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4009 msgid "Variable" msgstr "Premenná" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4049 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4082 msgid "Template Transaction (Read-Only)" msgstr "Šablóna transakcie (iba pre čítanie)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4101 msgid "Created Transaction Review" msgstr "Vytvorený prehľad transakcií" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4131 msgid "Obsolete Scheduled Transactions" msgstr "Neplatné plánované transakcie" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4151 msgid "" "The following scheduled transactions have expired.\n" "Select those you wish to delete." msgstr "" "Nasledujúce plánované transakcie vypršali.\n" "Vyberte tie, ktoré si prajete zmazať." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4220 msgid "Ended On" msgstr "Skončil dňa" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4260 msgid "Unselect All" msgstr "Všetko odznačiť" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4272 msgid "Mortgage/Loan Druid" msgstr "Sprievodca hypotékou/pôžičkou" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4287 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgstr "Nastavenie splácania hypotéky/pôžičky" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4288 msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup\n" "within GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of\n" "your loan and its repayment and give the details of its payback.\n" "Using that information, the appropriate Scheduled Transactions\n" "will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit\n" "the created Scheduled Transactions directly." msgstr "" "Toto je metóda ako nastaviť splácanie pôžičiek v GnuCash krok za krokom.\n" "V tomto druidovi môžete zadať parametre svojej pôžičky a uviesť detaily\n" "jej splácania. Pomocou týchto informácií budú vytvorené zodpovedajúce\n" "plánované transakcie.\n" "\n" "Ak urobíte chybu alebo chcete neskôr urobiť zmeny, môžete vytvorené\n" "plánované transakcie upraviť priamo." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4306 msgid "Loan Information" msgstr "Informácie o pôžičke" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4342 msgid "Interest Rate:" msgstr "Úroková miera:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4394 msgid "Length:" msgstr "Dĺžka:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4420 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4999 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5206 src/gnome-utils/transfer.glade:123 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:118 msgid "Amount:" msgstr "Suma:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4446 msgid "Loan Account:" msgstr "Účet pôžičky:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4686 msgid "Months Remaining:" msgstr "Zostávajúce mesiace:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4735 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Frekvencia zmeny úrokovej miery" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4771 msgid "Do you..." msgstr " " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4808 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "Používate pre platby escrow účet?" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4840 msgid "Escrow Account:" msgstr "Escrow účet:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4886 msgid "Repayment" msgstr "Splátka" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4921 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5232 msgid "Payment From:" msgstr "Platba z:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4947 msgid "Principal To:" msgstr "Hlavná časť do:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5025 msgid "Interest To:" msgstr "Úrok k:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5140 msgid "Repayment Frequency" msgstr "Frekvencia splátok" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5156 msgid "" msgstr "" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5284 msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "Platba do (escrow):" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5383 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "Platba z (escrow):" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5409 msgid "Payment To:" msgstr "Platby k:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5436 msgid "Specify Source Account" msgstr "Určenie zdrojového účtu" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5459 msgid "Use Escrow Account" msgstr "Použiť escrow účet" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5496 msgid "Payment Frequency" msgstr "Frekvencia platieb" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5510 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "Časť splátky transakcie" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5536 intl-scm/guile-strings.c:1843 #: intl-scm/guile-strings.c:2147 msgid "Other" msgstr "Ostatné" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5576 msgid "Review" msgstr "Prehľad" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5629 msgid "Range: " msgstr "Rozsah:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5678 intl-scm/guile-strings.c:1165 msgid "Date Range" msgstr "Časový rozsah" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5781 msgid "Creation State" msgstr "Stav vytvorenia" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5796 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5809 msgid "Postpone" msgstr "Odložiť" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5822 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: src/gnome/glade/stocks.glade:22 src/gnome/glade/stocks.glade:326 msgid "Stock Split" msgstr "Rozdelenie akcií" #: src/gnome/glade/stocks.glade:38 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." msgstr "Tento sprievodca vám pomôže so zaznamenaním rozdelenia alebo splynutia." #: src/gnome/glade/stocks.glade:49 msgid "Stock Account" msgstr "Akciový účet" #: src/gnome/glade/stocks.glade:70 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "Zvoľte účet, pre ktorý chcete zaznamenať akciové rozdelenie alebo splynutie." #: src/gnome/glade/stocks.glade:146 src/gnome/dialog-find-transactions.c:105 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:254 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1706 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1708 #: intl-scm/guile-strings.c:1891 intl-scm/guile-strings.c:2447 #: intl-scm/guile-strings.c:2493 intl-scm/guile-strings.c:2597 #: intl-scm/guile-strings.c:2653 intl-scm/guile-strings.c:2865 msgid "Shares" msgstr "Podiely" #: src/gnome/glade/stocks.glade:163 msgid "Stock Split Details" msgstr "Detaily akciového rozdelenia" #: src/gnome/glade/stocks.glade:184 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger.\n" "For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution.\n" "You can also enter a description of the transaction, or accept the default one." msgstr "" "Vložte dátum a počet podielov, ktoré ste získali alebo stratili pri rozdelení alebo splynutí akcií.\n" "Pri splynutí akcií (negatívnom rozdelení) použite záporné hodnoty pri distribúcií akcií.\n" "Tiež môžete vložiť popis transakcie alebo akceptovať štandardný." #: src/gnome/glade/stocks.glade:244 msgid "Share Distribution:" msgstr "Distribúcia podielov:" #: src/gnome/glade/stocks.glade:349 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below.\n" "You may safely leave it blank." msgstr "" "Ak chcete zaznamenať cenu akcií pre rozdelenie, vložte ju dole.\n" "Pokojne ju môžete nechať nevyplnenú." #: src/gnome/glade/stocks.glade:390 msgid "New Price:" msgstr "Nová cena:" #: src/gnome/glade/stocks.glade:472 src/gnome/glade/stocks.glade:611 msgid "Cash In Lieu" msgstr "V hotovosti" #: src/gnome/glade/stocks.glade:493 msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split,\n" "enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'." msgstr "" "Ak ste ako výsledok delenia akcií prijali úhradu v hotovosti,\n" "vložte sem detaily o platbe. Inak kliknite na 'Nasledujúci'." #: src/gnome/glade/stocks.glade:545 msgid "Cash Amount:" msgstr "Suma hotovosti:" #: src/gnome/glade/stocks.glade:662 msgid "Asset Account" msgstr "Účet aktív" #: src/gnome/glade/stocks.glade:694 msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'.\n" "You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to\n" "quit without making any changes." msgstr "" "Ak ste dokončili tvorbu rozdelenia alebo splynutia akcií, stlačte 'Ukončiť'.\n" "Môžete tiež stlačiť 'Predchádzajúci', ak si chcete prezrieť svoje voľby,\n" "alebo 'Zrušiť', ak ukončiť bez vykonania zmien." #: src/gnome/glade/tax.glade:22 src/gnome/glade/tax.glade:244 msgid "Tax Information" msgstr "Daňové informácie" #: src/gnome/glade/tax.glade:192 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Zvolené účty" #: src/gnome/glade/tax.glade:209 msgid "0" msgstr "0" #: src/gnome/glade/tax.glade:229 msgid "Select Subaccounts" msgstr "Zvolené podúčty" #: src/gnome/glade/tax.glade:288 msgid "TXF Categories" msgstr "TXF Kategórie" #: src/gnome/glade/tax.glade:331 msgid "Form" msgstr "Z" #: src/gnome/glade/tax.glade:382 msgid "Payer Name Source" msgstr "Zdroj platcovho mena" #: src/gnome/glade/tax.glade:402 msgid "Current Account" msgstr "Aktuálny účet" #: src/gnome/glade/userpass.glade:22 msgid "Username and Password" msgstr "Užívateľské meno a heslo" #: src/gnome/glade/userpass.glade:81 msgid "Enter your username and password" msgstr "Vložte svoje užívateľské meno a heslo" #: src/gnome/glade/userpass.glade:127 msgid "Username:" msgstr "Užívateľské meno:" #: src/gnome/glade/userpass.glade:144 #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:116 #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:273 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/gnome/dialog-commodities.c:259 msgid "" "That commodity is currently used by\n" "at least one of your accounts. You may\n" "not delete it." msgstr "" "Táto komodita je používaná\n" "najmenej jedným vaším účtom.\n" "Nemôžete ju odstrániť." #: src/gnome/dialog-commodities.c:273 msgid "" "This commodity has price quotes. Are\n" "you sure you want to delete the selected\n" "commodity and its price quotes?" msgstr "" "Ste si istý, že chcete odstrániť\n" "označenú komoditu?" #: src/gnome/dialog-commodities.c:281 msgid "" "Are you sure you want to delete the\n" "selected commodity?" msgstr "" "Ste si istý, že chcete odstrániť\n" "označenú komoditu?" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:340 msgid "You must enter values for the other quantities." msgstr "Musíte vložiť hodnoty aj pre ostatné veličiny" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:341 msgid "You must enter a valid expression." msgstr "Musíte vložiť platný výraz." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:379 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "Úroková miera nemôže byť nulová." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:398 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "Počet platieb nemôže byť nulový." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:403 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "Počet platieb nemôže byť záporný." #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:91 msgid "All Accounts" msgstr "Všetky účty" #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:98 msgid "Balanced" msgstr "Vyrovnané" #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:101 src/gnome/window-reconcile.c:1152 #: intl-scm/guile-strings.c:320 intl-scm/guile-strings.c:327 #: intl-scm/guile-strings.c:333 intl-scm/guile-strings.c:3577 #: intl-scm/guile-strings.c:4091 msgid "Reconcile" msgstr "Vysporiadať" #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:103 msgid "Share Price" msgstr "Cena podielu" #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:116 intl-scm/guile-strings.c:2765 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:74 msgid "old-file-import" msgstr "import-starého-súboru" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:75 msgid "user:price-editor" msgstr "používateľ:editor-cien" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:76 msgid "user:stock-split" msgstr "používateľ:rozdelenie-akcií" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:77 msgid "user:xfer-dialog" msgstr "používateľ:dialóg-prevodu" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:315 msgid "" "Are you sure you want to delete the\n" "selected price?" msgstr "" "Ste si istý, že chcete odstrániť\n" "označenú cenu?" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:342 msgid "Remove old prices" msgstr "Odstrániť staré ceny" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:356 msgid "All prices before the date below will be deleted." msgstr "Všetky ceny po tomto dátume budú odstránené." #: src/gnome/dialog-price-editor.c:171 msgid "You must select a commodity." msgstr "Musíte zvoliť komoditu." #: src/gnome/dialog-price-editor.c:176 msgid "You must select a currency." msgstr "Musíte si vybrať menu." #: src/gnome/dialog-price-editor.c:185 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1416 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Musíte vložiť platnú sumu" #: src/gnome/dialog-progress.c:359 src/gnome/dialog-progress.c:362 msgid "Complete" msgstr "Úplne" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:301 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "Toto plánovanie bolo zmenené; ste si istý, že chcete skončiť?" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:750 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "Nie je možné analyzovať kreditný vzorec pre rozdelenie \"%s\"." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:779 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "Nie je možné analyzovať debetný vzorec pre rozdelenie \"%s\"." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:819 #: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:267 msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically\n" "balance this transaction. Should it still be entered?" msgstr "" "Editor plánovaných transakcií nemôže automaticky\n" "vyrovnať túto transakciu. Má byť vložená aj napriek tomu?" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:838 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Pomenujte, prosím, plánovanú transakciu." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:862 #, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists.\n" "Are you sure you want to name this one the same?" msgstr "" "Plánovaná transakcia s názvom \"%s\" už existuje.\n" "Ste si istý, že chcete aj túto rovnako nazvať?" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:888 msgid "" "Scheduled Transactions with variables\n" "cannot be automatically created." msgstr "" "Plánované transakcie s premennými\n" "nemôžu byť automaticky vytvorené." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:897 msgid "" "Scheduled Transactions without a template\n" "transaction cannot be automatically created." msgstr "" "Plánované transakcie bez transakčnej šablóny \n" "nemôžu byť automaticky vytvorené." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:911 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "Poskytnite prosím platný výber konca." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:927 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "Musí existovať nejaký počet výskytov." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:935 #, c-format msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)." msgstr "Počet zostávajúcich výskytov (%d) je väčší ako celkový počet výskytov (%d)." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:969 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "" "Pokúsili ste sa vytvoriť plánovanou transakciu, ktorá sa nikdy\n" "neuskutoční. Skutočne to chcete urobiť?" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617 msgid "(never)" msgstr "(nikdy)" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1795 msgid "" "The following transactions are presently being edited;\n" "are you sure you want to delete them?" msgstr "" "Nasledujúce transakcie sú práve upravované;\n" "ste si istý, že ich chcete odstrániť?" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1798 msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?" msgstr "Odstrániť zvolenú plánovanú transakciu?" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2140 msgid "" "The current template transaction has been changed.\n" "Would you like to record the changes?" msgstr "" "Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená.\n" "Prajete si ju zaznamenať zmeny?" #: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:579 msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced.\n" "You are strongly encouraged to correct this situation." msgstr "" "Editor plánovaných transakcií nemôže automaticky\n" "vyrovnať túto transakciu. Vložiť ju aj napriek tomu?" #: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:685 msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently\n" "being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" "Nie je možné vytvoriť plánovanú transakciu z práve upravovanej transakcie.\n" "Vložte transakciu pre plánovaním." #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:385 src/gnome/window-main.c:619 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n" "(%d transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n" "(%d transactions automatically created)" msgstr[0] "" "Teraz už nie sú Plánované transakcie, ktoré by mohli byť vložené.\n" "(automaticky bolo vytvorených %d transakcií)" msgstr[1] "" "Teraz už nie sú Plánované transakcie, ktoré by mohli byť vložené.\n" "(automaticky bolo vytvorených %d transakcií)" msgstr[2] "" "Teraz už nie sú Plánované transakcie, ktoré by mohli byť vložené.\n" "(automaticky bolo vytvorených %d transakcií)" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1380 msgid "" "Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes.\n" "Are you sure you want to lose all Scheduled Transaction changes?" msgstr "" "Zrušenie dialógu Od posledného spustenia zruší všetky zmeny. Ste si\n" "istý, že chcete zrušiť všetky zmeny plánovaných transakcií?" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1809 msgid "Ready to create" msgstr "Pripravený k vytvoreniu" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1811 msgid "Needs values for variables" msgstr "Potrebná je premenná alebo premenné" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1815 msgid "Ignored" msgstr "Ignorované" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1818 msgid "Postponed" msgstr "Odložené" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1946 msgid "Obsolete" msgstr "Neplatné" #: src/gnome/dialog-totd.c:90 intl-scm/guile-strings.c:3553 #: intl-scm/guile-strings.c:3941 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip dňa" #: src/gnome/dialog-totd.c:120 msgid "Display this dialog next time" msgstr "Zobraziť tento dialóg aj nabudúce" #: src/gnome/dialog-totd.c:303 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #: src/gnome/dialog-totd.c:304 msgid "Tip of the Day:" msgstr "Tip dňa:" #: src/gnome/druid-hierarchy.c:866 msgid "You must enter a valid balance." msgstr "Musíte zadať platný zostatok." #: src/gnome/druid-loan.c:550 msgid "Fixed" msgstr "Fixný" #: src/gnome/druid-loan.c:550 msgid "A Fixed-Rate loan" msgstr "Pôžička s fixným úrokom" #: src/gnome/druid-loan.c:552 msgid "3/1 Year" msgstr "3/1 rok" #: src/gnome/druid-loan.c:552 msgid "A 3/1 Year ARM" msgstr "3/1 rok ARM" #: src/gnome/druid-loan.c:553 msgid "5/1 Year" msgstr "5/1 rok" #: src/gnome/druid-loan.c:553 msgid "A 5/1 Year ARM" msgstr "5/1 rok ARM" #: src/gnome/druid-loan.c:554 msgid "7/1 Year" msgstr "7/1 rok" #: src/gnome/druid-loan.c:554 msgid "A 7/1 Year ARM" msgstr "7/1 rok ARM" #: src/gnome/druid-loan.c:555 msgid "10/1 Year" msgstr "10/1 rok" #: src/gnome/druid-loan.c:555 msgid "A 10/1 Year ARM" msgstr "10/1 rok ARM" #: src/gnome/druid-loan.c:640 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "... zaplatiť \"%s\"?" #: src/gnome/druid-loan.c:652 msgid "via Escrow account?" msgstr "pomocou escrow účtu?" #: src/gnome/druid-loan.c:823 src/register/ledger-core/split-register.c:2027 msgid "Loan" msgstr "Pôžička" #: src/gnome/druid-loan.c:1053 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?" msgstr "Ste si istý, že chcete zrušiť sprievodcu nastavením splácania hypotéky/pôžičky?" #: src/gnome/druid-loan.c:1170 msgid "Please select a valid loan account." msgstr "Vyberte si, prosím, platný účet pôžičky." #: src/gnome/druid-loan.c:1258 msgid "Please select a valid Escrow Account." msgstr "Zvoľte prosím platný escrow účet." #: src/gnome/druid-loan.c:1324 src/gnome/druid-loan.c:1545 msgid "Please select a valid \"from\" account." msgstr "Vyberte si, prosím, platný účet \"z\"." #: src/gnome/druid-loan.c:1332 src/gnome/druid-loan.c:1554 msgid "Please select a valid \"to\" account." msgstr "Vyberte si, prosím, platný účet \"na\"." #: src/gnome/druid-loan.c:1340 msgid "Please select a valid \"interest\" account." msgstr "Vyberte si, prosím, platný \"úrokový\" účet." #: src/gnome/druid-loan.c:1452 #, c-format msgid "Payment: \"%s\"" msgstr "Platba: \"%s\"" #: src/gnome/druid-loan.c:1785 src/gnome/druid-loan.c:2358 msgid "Principal" msgstr "Hlavný" #: src/gnome/druid-loan.c:1786 src/gnome/druid-loan.c:2379 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2035 #: intl-scm/guile-strings.c:1259 intl-scm/guile-strings.c:1299 msgid "Interest" msgstr "Úrok" #: src/gnome/druid-loan.c:2259 msgid "Escrow " msgstr "Escrow " #: src/gnome/druid-stock-split.c:229 src/gnome-utils/gnc-html.c:115 #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:522 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/gnome/druid-stock-split.c:254 msgid "You must enter a valid distribution amount." msgstr "Musíte vložiť platný distribučný obnos." #: src/gnome/druid-stock-split.c:263 msgid "You must enter a distribution amount." msgstr "Musíte vložiť distribučnú sumu." #: src/gnome/druid-stock-split.c:271 msgid "" "You must either enter a valid price\n" "or leave it blank." msgstr "" "Tiež musíte vložiť platnú cenu\n" "alebo ju nechať prázdnu." #: src/gnome/druid-stock-split.c:280 msgid "The price must be positive." msgstr "Cena musí byť kladné číslo." #: src/gnome/druid-stock-split.c:317 msgid "" "You must either enter a valid cash amount\n" "or leave it blank." msgstr "" "Musíte tiež vložiť platnú výšku hotovosti\n" "alebo ju nechať prázdnu." #: src/gnome/druid-stock-split.c:326 msgid "The cash distribution must be positive." msgstr "Hotovostná distribúcia musí byť pozitívna." #: src/gnome/druid-stock-split.c:339 msgid "" "You must select an income account\n" "for the cash distribution." msgstr "" "Musíte zvoliť príjmový účet\n" "pre hotovostnú distribúciu." #: src/gnome/druid-stock-split.c:349 msgid "" "You must select an asset account\n" "for the cash distribution." msgstr "" "Musíte zvoliť účet aktív\n" "pre hotovostnú distribúciu." #: src/gnome/druid-stock-split.c:442 msgid "Error adding price." msgstr "Chyba pri pridávaní ceny." #: src/gnome/druid-stock-split.c:731 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "Nemáte žiadny účet s akciami so zostatkom!" #: src/gnome/gnc-network.c:168 msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" msgstr "Vložte heslo pre GnuCash Sieť:" #: src/gnome/gnc-network.c:223 msgid "GnuCash Network authorization failed." msgstr "Autorizácia GnuCash Siete bola neúspešná." #: src/gnome/gnc-network.c:356 msgid "Enter passphrase:" msgstr "Vložte heslo:" #: src/gnome/gnc-network.c:370 msgid "Verify passphrase:" msgstr "Kontrola hesla:" #: src/gnome/gnc-network.c:381 msgid "Passphrases did not match." msgstr "Heslá nie sú rovnaké." #: src/gnome/gnc-splash.c:74 #, c-format msgid "Version: Gnucash-cvs (built %s)" msgstr "Verzia: Gnucash-cvs (vytvorené %s)" #: src/gnome/gnc-splash.c:77 #, c-format msgid "Version: Gnucash-%s" msgstr "Verzia: Gnucash-%s" #: src/gnome/gnc-splash.c:81 msgid "Loading..." msgstr "Načítavanie..." #: src/gnome/reconcile-list.c:204 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:546 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:169 msgid "Reconciled:R" msgstr "Vysporiadané:R" #: src/gnome/top-level.c:201 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "Transakcia bez účtov: %s" #: src/gnome/top-level.c:212 #, c-format msgid "No such split: %s" msgstr "Nie je také rozdelenie: %s" #: src/gnome/top-level.c:222 src/gnome/top-level.c:265 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "Nepodporovaný typ entity: %s" #: src/gnome/window-acct-tree.c:265 intl-scm/guile-strings.c:3955 #: intl-scm/guile-strings.c:4129 intl-scm/guile-strings.c:4137 #: intl-scm/guile-strings.c:4143 intl-scm/guile-strings.c:4173 msgid "Account Tree" msgstr "Strom účtov" #: src/gnome/window-acct-tree.c:266 intl-scm/guile-strings.c:4131 msgid "Name of account view" msgstr "Názov účtového pohľadu" #: src/gnome/window-acct-tree.c:351 src/gnome/window-acct-tree.c:541 #: src/gnome/window-acct-tree.c:705 msgid "" "To open an account, you must first\n" "choose an account to open." msgstr "" "Ak chcete otvoriť účet, najskôr\n" "musíte zvoliť účet, ktorý sa má otvoriť." #: src/gnome/window-acct-tree.c:378 src/gnome/window-acct-tree.c:570 msgid "" "To edit an account, you must first\n" "choose an account to edit.\n" msgstr "" "Pre úpravu účtu, musíte najskôr\n" "zvoliť účet, ktorý sa má upraviť.\n" #: src/gnome/window-acct-tree.c:433 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať účet %s?" #: src/gnome/window-acct-tree.c:434 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %s\n" "account and all its children?" msgstr "" "Ste si istý, že chcete zmazať %s\n" "účet a všetky jeho podúčty?" #: src/gnome/window-acct-tree.c:437 #, c-format msgid "" "This account contains transactions. Are you sure you\n" "want to delete the %s account?" msgstr "" "Tento účet obsahuje transakcie. Ste si istý, že\n" "chcete odstrániť účet %s?" #: src/gnome/window-acct-tree.c:440 #, c-format msgid "" "One (or more) children of this account contain\n" "transactions. Are you sure you want to delete the\n" "%s account and all its children?" msgstr "" "Jeden (alebo viac) potomkov tohoto účtu obsahuje\n" "transakcie. Ste si istý, že chcete odstrániť\n" "účet %s a všetkých jeho potomkov?" #: src/gnome/window-acct-tree.c:444 #, c-format msgid "This account contains read-only transactions. You may not delete %s." msgstr "Tento účet obsahuje transakcie iba na čítanie. Nemôžete odstrániť %s." #: src/gnome/window-acct-tree.c:447 #, c-format msgid "One (or more) children of this account contains read-only transactions. You may not delete %s." msgstr "" "Jeden (alebo viac) potomkov tohoto účtu obsahuje\n" "transakcie iba pre čítanie. Nemôžete odstrániť %s." #: src/gnome/window-acct-tree.c:498 msgid "" "To delete an account, you must first\n" "choose an account to delete.\n" msgstr "" "K odstráneniu účtu musíte najskôr\n" "zvoliť účet, ktorý sa má odstrániť.\n" #: src/gnome/window-acct-tree.c:592 msgid "" "To reconcile an account, you must first\n" "choose an account to reconcile." msgstr "" "K vysporiadaniu účtu musíte najskôr\n" "zvoliť účet, ktorý sa má vysporiadať." #: src/gnome/window-acct-tree.c:648 src/gnome/window-acct-tree.c:670 msgid "You must select an account to check and repair." msgstr "Musíte si zvoliť účet, ktorý bude skontrolovaný a opravený." #: src/gnome/window-acct-tree.c:847 src/gnome/window-acct-tree.c:965 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1288 msgid "Open the selected account" msgstr "Otvorí zvolený účet" #: src/gnome/window-acct-tree.c:857 src/gnome/window-acct-tree.c:981 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1310 msgid "Edit the selected account" msgstr "Upraví zvolený účet" #: src/gnome/window-acct-tree.c:868 msgid "Edit the account view options" msgstr "Upraviť nastavenie účtového pohľadu" #: src/gnome/window-acct-tree.c:889 src/gnome/window-acct-tree.c:1023 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1317 msgid "Delete selected account" msgstr "Odstráni zvolený účet" #: src/gnome/window-acct-tree.c:911 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "Kontrola a _oprava účtu" #: src/gnome/window-acct-tree.c:912 src/gnome/window-reconcile.c:1293 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account" msgstr "Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto účte" #: src/gnome/window-acct-tree.c:920 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "Skontrolovať a opraviť po_dúčty" #: src/gnome/window-acct-tree.c:921 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts" msgstr "Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto účte a jeho podúčtoch" #: src/gnome/window-acct-tree.c:929 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "Skontro_lovať a opraviť všetko" #: src/gnome/window-acct-tree.c:930 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts" msgstr "Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia vo všetkých účtoch" #: src/gnome/window-acct-tree.c:964 msgid "Open Account" msgstr "Otvoriť účet" #: src/gnome/window-acct-tree.c:972 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "O_tvoriť podúčty" #: src/gnome/window-acct-tree.c:973 src/gnome/window-acct-tree.c:1296 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Otvorí zvolený účet a všetky jeho podúčty" #: src/gnome/window-acct-tree.c:990 src/gnome/window-acct-tree.c:1343 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "Vysporiadať zvolený účet" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1005 src/gnome/window-acct-tree.c:1350 msgid "Stock S_plit..." msgstr "Rozdelenie _akcií..." #: src/gnome/window-acct-tree.c:1014 src/gnome/window-acct-tree.c:1275 msgid "_New Account..." msgstr "_Nový účet..." #: src/gnome/window-acct-tree.c:1022 src/gnome/window-acct-tree.c:1316 msgid "_Delete Account" msgstr "O_dstrániť účet" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1029 src/gnome/window-acct-tree.c:1357 #: src/gnome/window-reconcile.c:1292 msgid "_Check & Repair" msgstr "_Kontrola a oprava" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1036 src/gnome/window-reconcile.c:1343 msgid "_Account" msgstr "_Účet" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1287 src/gnome/window-reconcile.c:1269 msgid "_Open Account" msgstr "_Otvoriť účet" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1295 msgid "Open S_ubaccounts" msgstr "O_tvoriť podúčet" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:159 msgid "Net Assets total" msgstr "Celkové čisté aktíva " #: src/gnome/window-main-summarybar.c:163 msgid "Net Assets non currency commodities total" msgstr "Súčet čistých aktív okrem menových komodít" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:167 msgid "Net Assets grand total" msgstr "Úplný súčet čistých aktív" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:172 msgid "Net Assets" msgstr "Čisté aktíva" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:195 msgid "Profits total" msgstr "Celkový zisk" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:199 msgid "Profits non currency commodities total" msgstr "Celkový zisk okrem menových komodít" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:203 msgid "Profits grand total" msgstr "Úplný súčet ziskov" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:208 msgid "Profits" msgstr "Zisk" #: src/gnome/window-main.c:556 msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." msgstr "Na ukončenie GnuCash tlačte \"Koniec\"." #: src/gnome/window-main.c:609 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené." #: src/gnome/window-main.c:640 msgid "" "The GnuCash personal finance manager.\n" "The GNU way to manage your money!\n" "http://www.gnucash.org/" msgstr "" "GnuCash osobný správca financií.\n" "GNU spôsob ako riadiť peniaze!\n" "http://www.gnucash.org" #: src/gnome/window-main.c:730 msgid "Export _Accounts..." msgstr "Expo_rtovať účty..." #: src/gnome/window-main.c:731 msgid "Export the account hierarchy to a new file" msgstr "Exportovať hierarchiu účtov do nového súboru" #: src/gnome/window-main.c:741 msgid "_New File" msgstr "_Nový súbor" #: src/gnome/window-main.c:742 msgid "Create a new file" msgstr "Vytvorí nový súbor" #: src/gnome/window-main.c:746 msgid "New Account _Tree" msgstr "Nový strom účto_v" #: src/gnome/window-main.c:747 msgid "Open a new account tree view" msgstr "Otvorí nový stromový pohľad na účty" #: src/gnome/window-main.c:755 msgid "Open in a New Window" msgstr "Otvoriť v novom okne" #: src/gnome/window-main.c:756 msgid "Open a new top-level GnuCash window for the current view" msgstr "Otvoriť nové GnuCash okno najvyššej úrovne pre aktuálny pohľad" #: src/gnome/window-main.c:760 msgid "Open _Recent" msgstr "O_tvoriť posledné" #: src/gnome/window-main.c:766 msgid "_Import" msgstr "_Import" #: src/gnome/window-main.c:768 msgid "_Export" msgstr "_Export" #: src/gnome/window-main.c:790 msgid "Ta_x Options" msgstr "Nastavenia _daní" #: src/gnome/window-main.c:791 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" msgstr "Nastavenie daňových informácií pre všetky príjmové a výdajové účty" #: src/gnome/window-main.c:802 msgid "_Refresh" msgstr "_Obnoviť" #: src/gnome/window-main.c:803 msgid "Refresh this window" msgstr "Obnoviť toto okno" #: src/gnome/window-main.c:811 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "Zobraziť/skryť v tomto okne panel nástrojov" #: src/gnome/window-main.c:818 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "Zobrazí/skryje sumárový riadok v tomto okne" #: src/gnome/window-main.c:825 msgid "Show/Hide the status bar on this window" msgstr "Zobrazí skryje stavový riadok v tomto okne" #: src/gnome/window-main.c:836 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "Editor plánovaných tran_sakcií" #: src/gnome/window-main.c:837 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "Zoznam plánovaných transakcií" #: src/gnome/window-main.c:843 msgid "_Since Last Run..." msgstr "_Od posledného spustenia..." #: src/gnome/window-main.c:844 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run." msgstr "Vytvoriť plánované transakcie od posledného spustenia." #: src/gnome/window-main.c:851 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "_Splácanie hypotéky & pôžičky..." #: src/gnome/window-main.c:852 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "Nastaviť plánované transakcie pre splácanie pôžičky" #: src/gnome/window-main.c:862 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "_Plánované transakcie" #: src/gnome/window-main.c:886 msgid "Commodity _Editor" msgstr "_Editor komodít" #: src/gnome/window-main.c:894 msgid "Financial _Calculator" msgstr "Finančná _kalkukačka" #: src/gnome/window-main.c:901 msgid "_Find Transactions" msgstr "_Nájsť transakciu" #: src/gnome/window-main.c:902 msgid "Find transactions with a search" msgstr "Pohľadá transakciu" #: src/gnome/window-main.c:922 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "_Tip dňa" #: src/gnome/window-main.c:954 msgid "_Windows" msgstr "_Okná" #: src/gnome/window-main.c:972 msgid "Save the file to disk" msgstr "Uloží súbor na disk" #: src/gnome/window-main.c:982 msgid "Close the current notebook page" msgstr "Zavrie aktuálnu stránku poznámkového bloku" #: src/gnome/window-main.c:1004 msgid "Exit" msgstr "Koniec" #: src/gnome/window-main.c:1005 msgid "Exit GnuCash" msgstr "Ukončí GnuCash" #: src/gnome/window-reconcile.c:434 msgid "Interest Payment" msgstr "Splátka úroku" #: src/gnome/window-reconcile.c:437 intl-scm/guile-strings.c:3699 msgid "Interest Charge" msgstr "Úroková miera" #: src/gnome/window-reconcile.c:455 msgid "Payment From" msgstr "Platba z" #: src/gnome/window-reconcile.c:459 src/gnome/window-reconcile.c:469 msgid "Reconcile Account" msgstr "Vysporiadať účet" #: src/gnome/window-reconcile.c:474 msgid "Payment To" msgstr "Platby na" #: src/gnome/window-reconcile.c:485 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "Pre tento účet nie sú automatické platby úrokov" #: src/gnome/window-reconcile.c:486 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "Pre tento účet nie sú automatické zrážky úrokov" #: src/gnome/window-reconcile.c:673 intl-scm/guile-strings.c:4017 msgid "Reconcile Information" msgstr "Informácie o vysporiadaní" #: src/gnome/window-reconcile.c:677 msgid "Statement Date:" msgstr "Dátum vyúčtovania:" #: src/gnome/window-reconcile.c:678 src/gnome/window-reconcile.c:1849 msgid "Starting Balance:" msgstr "Počiatočný stav" #: src/gnome/window-reconcile.c:679 src/gnome/window-reconcile.c:1859 msgid "Ending Balance:" msgstr "Konečný stav" #: src/gnome/window-reconcile.c:688 msgid "Include Subaccounts" msgstr "Vrátane podúčtov" #: src/gnome/window-reconcile.c:752 msgid "Enter Interest Payment..." msgstr "vložiť platbu úroku..." #: src/gnome/window-reconcile.c:754 msgid "Enter Interest Charge..." msgstr "Vložiť zrážku úrokov..." #: src/gnome/window-reconcile.c:940 msgid "Debits" msgstr "Debety" #: src/gnome/window-reconcile.c:950 intl-scm/guile-strings.c:1683 msgid "Credits" msgstr "Kredity" #: src/gnome/window-reconcile.c:1105 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zvolenú transakciu?" #: src/gnome/window-reconcile.c:1230 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "_Informácie o vysporiadaní..." #: src/gnome/window-reconcile.c:1231 msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "Zmeniť informácie o vysporiadaní vrátane dátumu vyúčtovania a konečného zostatku." #: src/gnome/window-reconcile.c:1240 msgid "_Finish" msgstr "_Ukončiť" #: src/gnome/window-reconcile.c:1241 src/gnome/window-reconcile.c:1468 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Ukončiť vysporiadanie tohoto účtu" #: src/gnome/window-reconcile.c:1248 msgid "_Postpone" msgstr "Od_ložiť" #: src/gnome/window-reconcile.c:1249 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "Odloží vysporiadanie tohoto účtu" #: src/gnome/window-reconcile.c:1257 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Prerušiť vysporiadavanie tohoto účtu" #: src/gnome/window-reconcile.c:1269 src/gnome/window-reconcile.c:1460 msgid "Open the account" msgstr "Otvoriť účet" #: src/gnome/window-reconcile.c:1276 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Upraví hlavný účet v tomto registri" #: src/gnome/window-reconcile.c:1306 src/gnome/window-reconcile.c:1378 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: src/gnome/window-reconcile.c:1306 src/gnome/window-reconcile.c:1378 #: src/gnome/window-reconcile.c:1438 msgid "Add a new transaction to the account" msgstr "Pridá novú transakciu do účtu" #: src/gnome/window-reconcile.c:1313 src/gnome/window-reconcile.c:1385 #: src/gnome/window-reconcile.c:1445 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Upraví aktuálnu transakciu" #: src/gnome/window-reconcile.c:1320 src/gnome/window-reconcile.c:1392 #: src/gnome/window-reconcile.c:1452 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu" #: src/gnome/window-reconcile.c:1332 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Otvorí okno s pomocníkom pre GnuCash" #: src/gnome/window-reconcile.c:1342 msgid "_Reconcile" msgstr "_Vysporiadať" #: src/gnome/window-reconcile.c:1344 msgid "_Transaction" msgstr "_Transakcia" #: src/gnome/window-reconcile.c:1468 msgid "Finish" msgstr "Ukončiť" #: src/gnome/window-reconcile.c:1869 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "Vysporiadaná bilancia:" #: src/gnome/window-reconcile.c:1879 msgid "Difference:" msgstr "Rozdiel" #: src/gnome/window-reconcile.c:2068 msgid "" "The account is not balanced.\n" "Are you sure you want to finish?" msgstr "" "Účet nie je vyrovnaný.\n" "Ste si istý, že chcete ukončiť?" #: src/gnome/window-reconcile.c:2126 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "Prajete si odložiť toto vysporiadanie a dokončiť ho neskôr?" #: src/gnome/window-reconcile.c:2160 msgid "" "You have made changes to this reconcile window.\n" "Are you sure you want to cancel?" msgstr "" "Vykonali ste zmeny v tomto okne.\n" "Prajete si ich zrušiť?" #: src/gnome/window-register.c:807 intl-scm/guile-strings.c:3971 msgid "General Ledger" msgstr "Hlavná kniha" #: src/gnome/window-register.c:809 msgid "General Ledger Report" msgstr "Výkaz Hlavnej knihy" #: src/gnome/window-register.c:813 msgid "Portfolio" msgstr "Portfólio" #: src/gnome/window-register.c:815 msgid "Portfolio Report" msgstr "Portfóliový výkaz" #: src/gnome/window-register.c:819 msgid "Search Results" msgstr "Prehľadať výsledky" #: src/gnome/window-register.c:821 msgid "Search Results Report" msgstr "Prehľadať výkaz výsledkov" #: src/gnome/window-register.c:825 intl-scm/guile-strings.c:198 #: intl-scm/guile-strings.c:216 intl-scm/guile-strings.c:222 #: intl-scm/guile-strings.c:228 intl-scm/guile-strings.c:234 #: intl-scm/guile-strings.c:242 intl-scm/guile-strings.c:2543 #: intl-scm/guile-strings.c:3579 intl-scm/guile-strings.c:4093 msgid "Register" msgstr "Register" #: src/gnome/window-register.c:827 intl-scm/guile-strings.c:2465 msgid "Register Report" msgstr "Výkaz registra" #: src/gnome/window-register.c:844 msgid "and subaccounts" msgstr "a podúčty" #: src/gnome/window-register.c:1481 #, c-format msgid "%s [Read-Only]" msgstr "%s [iba na čítanie]" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:768 msgid "" msgstr "" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:902 #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1467 #: src/register/ledger-core/split-register.c:496 msgid "" "The current transaction has been changed.\n" "Would you like to record it?" msgstr "" "Aktuálna transakcia bola zmenená.\n" "Prajete si ju zaznamenať?" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1044 msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť rozdelenie tejto transakciu?" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1047 msgid "" "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n" "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Upravovali by ste transakciu s vysporiadanými čiastkami! To nie je dobrý\n" "nápad, protože to spôsobí neplatnosť vami odsúhlaseného zostatku." #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1140 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" " %s\n" "from the transaction\n" " %s ?" msgstr "" "Ste si istý, že chcete odstrániť\n" " %s\n" "z transakcie\n" " %s ?" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1142 msgid "" "You would be deleting a reconciled split!\n" "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Odstraňovali by ste vysporiadanú časť! To nie je dobrý\n" "nápad, protože to spôsobí neplatnosť vami odsúhlaseného zostatku." #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1145 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window." msgstr "Toto je časť kotviaca túto transakciu k registru. Nemôžete ju z tohto registra odstrániť." #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1158 msgid "(no memo)" msgstr "(Poznámka)" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1161 msgid "(no description)" msgstr "(bez popisu)" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1194 msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť aktuálnu transakciu?" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1196 msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits!\n" "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Odstraňovali by ste transakciu s vysporiadanými čiastkami! To nie je dobrý\n" "nápad, protože to spôsobí neplatnosť vášho odsúhlaseného zostatku." #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1904 msgid "Present:" msgstr "Súčasnosť (prítomné):" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1905 msgid "Future:" msgstr "Budúcnosť:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1906 msgid "Cleared:" msgstr "Očistené:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1907 msgid "Reconciled:" msgstr "Vysporiadané" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1908 msgid "Projected Minimum:" msgstr "Projektované minimum:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1912 msgid "Shares:" msgstr "Podiely:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1913 msgid "Current Value:" msgstr "Súčasná hodnota" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2141 msgid "" "This account may not be edited. If you want\n" "to edit transactions in this register, please\n" "open the account options and turn off the\n" "placeholder checkbox." msgstr "" "Tento účet nie je možné upravovať. Ak chcete upraviť transakcie v tomto registri, otvorte prosím\n" "nastavenia účtu a odznačte voľbu Syntetický účet." #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2148 msgid "" "One of the sub-accounts selected may not be\n" "edited. If you want to edit transactions in\n" "this register, please open the sub-account\n" "options and turn off the placeholder checkbox.\n" "You may also open an individual account instead\n" "of a set of accounts." msgstr "" "Jeden zo zvolených podúčtov nie je možné\n" "upravovať. Ak chcete upraviť transakcie v takomto\n" "registri, otvorte si, prosím, podúčet a odznačte voľbu\n" "Syntetický účet. Môžete tiež otvoriť jednotlivé účty\n" "namiesto sady účtov." #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2323 msgid "View" msgstr "Zobrazenie" #: src/gnome-search/dialog-search.c:128 msgid "You must select an item from the list" msgstr "Musíte vybrať položku zo zoznamu." #: src/gnome-search/dialog-search.c:210 msgid "Select" msgstr "Vybrať" #: src/gnome-search/dialog-search.c:717 msgid "Add criterion" msgstr "Pridať kritérium" #: src/gnome-search/dialog-search.c:725 msgid "all criteria are met" msgstr "všetky kritéria sú splnené" #: src/gnome-search/dialog-search.c:730 msgid "any criteria are met" msgstr "ktorékoľvek kritérium je splnené" #: src/gnome-search/dialog-search.c:772 #, c-format msgid "New %s" msgstr "Nov(ý/á/é) %s" #: src/gnome-search/dialog-search.c:772 msgid "item" msgstr "položka" #: src/gnome-search/search-account.c:166 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "Nevybrali ste si žiadny účet" #: src/gnome-search/search-account.c:209 msgid "matches all accounts" msgstr "zodpovedá všetkým účtom" #: src/gnome-search/search-account.c:212 msgid "matches any account" msgstr "odpovedá akémukoľvek účtu" #: src/gnome-search/search-account.c:214 msgid "matches no accounts" msgstr "nezodpovedá žiadnemu účtu" #: src/gnome-search/search-account.c:230 intl-scm/guile-strings.c:2071 msgid "Selected Accounts" msgstr "Zvolené účty" #: src/gnome-search/search-account.c:231 msgid "Choose Accounts" msgstr "Vybrať účty" #: src/gnome-search/search-account.c:262 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Vyberte účty, ktoré majú zodpovedať" #: src/gnome-search/search-account.c:266 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Vybrať účty na porovnávanie" #: src/gnome-search/search-boolean.c:235 msgid "set true" msgstr "je pravda" #: src/gnome-search/search-date.c:213 msgid "is before" msgstr "je pred" #: src/gnome-search/search-date.c:215 msgid "is before or on" msgstr "je pred alebo" #: src/gnome-search/search-date.c:216 msgid "is on" msgstr "je" #: src/gnome-search/search-date.c:217 msgid "is not on" msgstr "nie je na" #: src/gnome-search/search-date.c:218 msgid "is after" msgstr "je po" #: src/gnome-search/search-date.c:219 msgid "is on or after" msgstr "je po alebo" #: src/gnome-search/search-double.c:212 src/gnome-search/search-int64.c:214 #: src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "is less than" msgstr "je menej než" #: src/gnome-search/search-double.c:214 src/gnome-search/search-int64.c:216 #: src/gnome-search/search-numeric.c:251 msgid "is less than or equal to" msgstr "je menšie alebo rovné" #: src/gnome-search/search-double.c:215 src/gnome-search/search-int64.c:217 #: src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equals" msgstr "rovná sa" #: src/gnome-search/search-double.c:216 src/gnome-search/search-int64.c:218 #: src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "does not equal" msgstr "nie je rovný" #: src/gnome-search/search-double.c:217 src/gnome-search/search-int64.c:219 #: src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "is greater than" msgstr "je viac než" #: src/gnome-search/search-double.c:218 src/gnome-search/search-int64.c:220 #: src/gnome-search/search-numeric.c:264 msgid "is greater than or equal to" msgstr "je väčšie alebo rovné" #: src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "less than" msgstr "menšie ako" #: src/gnome-search/search-numeric.c:250 msgid "less than or equal to" msgstr "je menšie alebo sa rovná" #: src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equal to" msgstr "rovná sa" #: src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "not equal to" msgstr "nerovná sa" #: src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "greater than" msgstr "väčšie ako" #: src/gnome-search/search-numeric.c:263 msgid "greater than or equal to" msgstr "je väčšie alebo sa rovná" #: src/gnome-search/search-numeric.c:285 msgid "has credits or debits" msgstr "má kredity alebo debety" #: src/gnome-search/search-numeric.c:288 msgid "has debits" msgstr "má debety" #: src/gnome-search/search-numeric.c:290 msgid "has credits" msgstr "má kredity" #: src/gnome-search/search-string.c:183 msgid "You need to enter a string value" msgstr "Musíte vložiť reťazcovú hodnotu" #: src/gnome-search/search-string.c:209 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba v regulárnom výraze '%s':\n" "%s" #: src/gnome-search/search-string.c:270 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: src/gnome-search/search-string.c:273 msgid "does not contain" msgstr "neobsahuje" #: src/gnome-search/search-string.c:277 msgid "matches regex" msgstr "zodpovedá reg. výr." #: src/gnome-search/search-string.c:281 msgid "does not match regex" msgstr "nezodpovedá reg. výr." #: src/gnome-search/search-string.c:344 msgid "Case Insensitive?" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen?" #: src/gnome-search/search.glade:23 msgid "Search for..." msgstr "Hľadať..." #: src/gnome-search/search.glade:117 msgid "New Item...." msgstr "Nová položka..." #: src/gnome-search/search.glade:171 msgid "()" msgstr "()" #: src/gnome-search/search.glade:188 msgid " Search " msgstr " Hľadať " #: src/gnome-search/search.glade:208 msgid "Search Criteria" msgstr "Kritériá hľadania" #: src/gnome-search/search.glade:272 msgid "Search for items where" msgstr "Hľadať položky, pre ktoré " #: src/gnome-search/search.glade:347 msgid "Type of search" msgstr "Typ hľadania" #: src/gnome-search/search.glade:373 msgid "New search" msgstr "Nové hľadanie" #: src/gnome-search/search.glade:394 msgid "Refine current search" msgstr "Zjemniť aktuálne hľadanie" #: src/gnome-search/search.glade:415 msgid "Add results to current search" msgstr "Pridať výsledky do aktuálneho hľadania" #: src/gnome-search/search.glade:436 msgid "Delete results from current search" msgstr "Odstrániť výsledky z aktuálneho hľadania" #: src/gnome-search/search.glade:460 msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "Vyberte, či prehľadávať všetky vaše dáta alebo len dáta označené ako \"aktívny\"" #: src/gnome-search/search.glade:468 msgid "Search only active data" msgstr "Hľadať iba v aktívnych dátach" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:256 msgid "Not Cleared" msgstr "Neočistené" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:259 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:97 msgid "Cleared" msgstr "Očistené" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:262 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:99 msgid "Reconciled" msgstr "Vysporiadané" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:265 msgid "Frozen" msgstr "Zamrznuté" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:268 msgid "Voided" msgstr "Neplatný" #: src/gnome-utils/commodity.glade:23 msgid "Select currency/security " msgstr "Zvoliť menu/cenný papier " #: src/gnome-utils/commodity.glade:108 msgid "Select user information here..." msgstr "Tu si vyberte informácie o používateľovi..." #: src/gnome-utils/commodity.glade:165 msgid "Currency/security:" msgstr "Mena/cenný papier" #: src/gnome-utils/commodity.glade:258 msgid "New Security" msgstr "Nový cenný papier" #: src/gnome-utils/commodity.glade:366 msgid "Full name:" msgstr "Úplný názov:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:383 msgid "Symbol/abbreviation:" msgstr "Symbol/skratka:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:417 msgid "CUSIP or other code:" msgstr "CUSIP alebo iný kód:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:434 msgid "Fraction traded:" msgstr "Obchodovateľné množstvo:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:463 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars" msgstr "Vložte úplný názov komodity. Príklad:US Dollar" #: src/gnome-utils/commodity.glade:480 msgid "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" msgstr "Vložte burzový symbol alebo kód meny pre komoditu. Príklad: USD" #: src/gnome-utils/commodity.glade:512 msgid "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter a new type with the keyboard." msgstr "Vložte typ komodity: Pre akcie je to často burza, kde sa s akciami obchoduje. Môžete si zvoliť existujúci typ zo zoznamu alebo vložte nový typ." #: src/gnome-utils/commodity.glade:524 msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank." msgstr "Vložte jedinečný kód, ktorý sa použije na jeho identifikáciu. Toto políčko môžete pokojne nechať prázdne." #: src/gnome-utils/commodity.glade:551 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: src/gnome-utils/commodity.glade:568 msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "Vložte najmenšie množstvo komodity s ktorou sa obchoduje. Pre akcie, ktoré sa obchodujú v celých kusoch, vložte 1." #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:132 msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "" "\n" "Zvoľte prosím komoditu, ktorú priradiť:" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:136 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "Komodita: " #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:141 msgid "" "\n" "Exchange code (CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" "Burzový kód (CUSIP alebo podobný): " #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:146 msgid "" "\n" "Mnemonic(Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" "Skratka(burzový symbol alebo podobný): " #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:346 msgid "" "You must select a commodity.\n" "To create a new one, click \"New\"" msgstr "" "Musíte zvoliť komoditu.\n" "ak si prajete vytvoriť novú, kliknite \"Nový\"" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:731 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Nemôžete vytvoriť novú národnú menu." #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:745 msgid "That commodity already exists." msgstr "Táto komodita už existuje." #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:778 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n" "and \"Type\" for the commodity." msgstr "" "Musíte vložiť údaj pre komoditu do položiek \"Úplný názov\",\n" "\"Symbol/skratka\", a \"Typ\"." #: src/gnome-utils/dialog-options.c:806 src/gnome-utils/dialog-options.c:951 msgid "Select Default" msgstr "Zvoliť štandardné hodnoty" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:1113 msgid "Defaults" msgstr "Štandard" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:1581 msgid "No options!" msgstr "Bez nastavenia!" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:1601 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "GnuCash Nastavenie" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:2126 msgid "Select pixmap" msgstr "Zvoliť obrázok" #: src/gnome-utils/dialog-utils.c:137 msgid "Use local time" msgstr "Použiť miestny čas" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:468 msgid "Could not create opening balance." msgstr "Nie je možné vytvoriť počiatočnú bilanciu" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:732 msgid "Field" msgstr "Pole" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:733 msgid "Old Value" msgstr "Stará hodnota" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:734 msgid "New Value" msgstr "Nová hodnota" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:760 msgid "Verify Changes" msgstr "Kontrola zmien" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:774 msgid "The following changes must be made. Continue?" msgstr "Nasledujúce zmeny musia byť vykonané. Pokračovať?" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:849 src/gnome-utils/dialog-account.c:967 msgid "The account must be given a name." msgstr "Účet musí mať názov." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:857 src/gnome-utils/dialog-account.c:1018 msgid "You must select an account type." msgstr "Musíte zvoliť typ účtu." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:868 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Musíte si zvoliť platný rodičovský účet." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:878 src/gnome-utils/dialog-account.c:1029 msgid "You must choose a commodity." msgstr "Musíte vybrať komoditu." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1009 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Už existuje účet s týmto menom" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1036 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "Musíte si zvoliť platný počiatočný zostatok, alebo ju nechajte prázdnu." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1061 msgid "" "You must select a transfer account or choose\n" "the opening balances equity account." msgstr "" "Musíte zvoliť účet na prevod alebo zvoliť\n" "počiatočný zostatok majetkového účtu." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1581 msgid "New top level account" msgstr "Nový účet najvyššej úrovne" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1703 msgid "Edit Account" msgstr "Upraviť účet" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1706 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) Nové účty" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:91 intl-scm/guile-strings.c:1667 #: intl-scm/guile-strings.c:2621 intl-scm/guile-strings.c:2729 #: intl-scm/guile-strings.c:2849 msgid "Account Code" msgstr "Kód účtu" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:93 msgid "Present" msgstr "Súčasné" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:94 msgid "Present (Report)" msgstr "Súčasné (výkaz)" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:95 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:177 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:317 #: intl-scm/guile-strings.c:1105 intl-scm/guile-strings.c:1537 #: intl-scm/guile-strings.c:2451 intl-scm/guile-strings.c:2663 #: intl-scm/guile-strings.c:4187 msgid "Balance" msgstr "Saldokonto" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:96 msgid "Balance (Report)" msgstr "Účtovná súvaha(výkaz)" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:98 msgid "Cleared (Report)" msgstr "Očistené (výkaz)" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:100 msgid "Reconciled (Report)" msgstr "Vysporiadané (výkaz)" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:101 msgid "Future Minimum" msgstr "Budúce minimum" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:102 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "Budúce minimum (výkaz)" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:103 intl-scm/guile-strings.c:743 #: intl-scm/guile-strings.c:747 intl-scm/guile-strings.c:767 #: intl-scm/guile-strings.c:821 intl-scm/guile-strings.c:931 #: intl-scm/guile-strings.c:985 intl-scm/guile-strings.c:1409 #: intl-scm/guile-strings.c:1499 intl-scm/guile-strings.c:1533 #: intl-scm/guile-strings.c:1783 intl-scm/guile-strings.c:1905 #: intl-scm/guile-strings.c:2435 intl-scm/guile-strings.c:4207 msgid "Total" msgstr "Celkom" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:104 msgid "Total (Report)" msgstr "Celkom (výkaz)" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:106 intl-scm/guile-strings.c:4211 msgid "Tax Info" msgstr "Daňové informácie" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:210 intl-scm/guile-strings.c:2265 msgid "Weeks" msgstr "Týždne" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:211 intl-scm/guile-strings.c:2269 msgid "Months" msgstr "Mesiace" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:212 intl-scm/guile-strings.c:2271 msgid "Years" msgstr "Roky" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:255 msgid "Ago" msgstr "Pred" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:256 msgid "From Now" msgstr "Od dnes" #: src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:630 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:280 intl-scm/guile-strings.c:3131 msgid "Date: " msgstr "Dátum:" #: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1028 msgid "(unnamed)" msgstr "(bez mena)" #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:189 msgid "View..." msgstr "Pohľad..." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:109 msgid "Not found" msgstr "Nenájdený" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:111 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "Nemôžem načítať zadané URL." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:117 msgid "There was an error loading the specified URL." msgstr "Vyskytla sa chyba počas načítavania určenej URL." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:118 msgid "Error message" msgstr "Chybová správa" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:614 src/gnome-utils/gnc-html.c:1102 msgid "" "Secure HTTP access is disabled.\n" "You can enable it in the Network section of\n" "the Preferences dialog." msgstr "" "Bezpečný HTTP prístup nie je povolený.\n" "Môžete ho povoliť v sekcií Sieť\n" "v dialógu Možnosti." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:622 src/gnome-utils/gnc-html.c:1111 msgid "" "Network HTTP access is disabled.\n" "You can enable it in the Network section of\n" "the Preferences dialog." msgstr "" "HTTP prístup k sieti je zakázaný.\n" "Môžete ho povoliť v sekcií Sieť\n" "v dialógu Možnosti." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:928 msgid "" "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n" "You can enable it in the Network section\n" "of the Preferences dialog." msgstr "" "GnuCash sieť je zakázaná a odkaz,\n" "na ktorý ste klikli ju vyžaduje.\n" "Môžete ju aktivovať v sekcií Sieť v dialógu Možnosti." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:1044 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "Vyskytla sa chyba počas prístupu k %s." #: src/gnome-utils/gnc-mdi-utils.c:610 msgid "" msgstr "<žiaden súbor>" #: src/gnome-utils/print-session.c:112 msgid "Print GnuCash Document" msgstr "Vytlačiť GnuCash dokument" #: src/gnome-utils/print-session.c:165 msgid "Print Preview" msgstr "Náhľad pre tlačou" #: src/gnome-utils/window-help.c:330 msgid "Enter URI to load:" msgstr "Vložiť URI k načítaniu" #: src/gnome-utils/window-help.c:618 #: src/report/report-gnome/window-report.c:852 msgid "Back" msgstr "Predchádzajúci" #: src/gnome-utils/window-help.c:619 #: src/report/report-gnome/window-report.c:853 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Posunie o jeden krok späť v histórií" #: src/gnome-utils/window-help.c:627 #: src/report/report-gnome/window-report.c:861 msgid "Forward" msgstr "Dopredu" #: src/gnome-utils/window-help.c:628 #: src/report/report-gnome/window-report.c:862 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Posunie o jeden krok dopredu v histórii" #: src/gnome-utils/window-help.c:637 #: src/report/report-gnome/window-report.c:870 msgid "Reload" msgstr "Znova načítanie" #: src/gnome-utils/window-help.c:638 msgid "Reload the current document" msgstr "Znovu načíta aktuálny dokument" #: src/gnome-utils/window-help.c:647 msgid "Open a new document" msgstr "Otvorí nový dokument" #: src/gnome-utils/window-help.c:655 #: src/report/report-gnome/window-report.c:879 msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" #: src/gnome-utils/window-help.c:656 #: src/report/report-gnome/window-report.c:880 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "Zrušiť nevyjavené HTML požiadavky" #: src/gnome-utils/window-help.c:666 msgid "Print Help window" msgstr "Vytlačiť okno pomocníka" #: src/gnome-utils/window-help.c:676 msgid "Close this Help window" msgstr "Zavrieť toto okno pomocníka" #: src/gnome-utils/transfer.glade:22 msgid "Transfer Funds" msgstr "Prevod fondov" #: src/gnome-utils/transfer.glade:93 msgid "Transfer Information" msgstr "Informácie o prevode" #: src/gnome-utils/transfer.glade:325 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1787 msgid "Transfer From" msgstr "Prevod z" #: src/gnome-utils/transfer.glade:391 src/gnome-utils/transfer.glade:492 msgid " " msgstr " " #: src/gnome-utils/transfer.glade:410 src/gnome-utils/transfer.glade:511 #: intl-scm/guile-strings.c:2227 intl-scm/guile-strings.c:2311 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Zobraziť príjmy/výdaje" #: src/gnome-utils/transfer.glade:426 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1789 msgid "Transfer To" msgstr "Prevod do" #: src/gnome-utils/transfer.glade:528 msgid "Currency Transfer" msgstr "Prevod meny" #: src/gnome-utils/transfer.glade:550 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:297 msgid "Exchange Rate:" msgstr "Výmenný kurz:" #: src/gnome-utils/transfer.glade:574 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:312 #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1855 msgid "To Amount:" msgstr "na sumu:" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:87 msgid "Split Information" msgstr "Informácie o rozdelení" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:135 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:152 msgid "To:" msgstr "Do:" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:266 msgid "Exchange/Price Information" msgstr "Informácie cenách/kurzoch" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:417 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Zobraziť príjmové a výdajové účty" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1370 msgid "" "You must specify an account to transfer from,\n" "or to, or both, for this transaction.\n" "Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "Musíte špecifikovať účet, z ktorého alebo\n" "na ktorý alebo obidva, pre túto transakciu.\n" "Inak nebude zaznamenaná." #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1379 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Nemôžete urobiť prevod z toho istého na ten istý účet!" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1389 #, c-format msgid "" "The account %s\n" "does not allow transactions.\n" msgstr "" "Účet %s\n" "nedovoľuje transakcie.\n" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1406 msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "Nemôžete prevádzať z nemenového účtu. Skúste prehodiť účty \"od\" a \"do\" a použiť zápornú \"čiastku\"." #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1429 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Musíte vložiť sumu, ktorá sa má previesť." #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1443 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Musíte vložiť platnú cenu." #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Musíte vložiť platnú `na' sumu." #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1769 msgid "Credit Account" msgstr "Kreditný účet" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1771 msgid "Debit Account" msgstr "Debetný účet" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1851 msgid "Debit Amount:" msgstr "Debetný účet:" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:22 msgid "Import currency and stock information" msgstr "Importovať informácie o menách a akciách" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:43 msgid "Import currency and stock information " msgstr "Importovať informácie o menách a akciách" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:44 msgid "" "The file you are loading is from an older version of GnuCash. \n" "Information about currencies, stocks, and mutual funds needs to\n" "be updated for the new version. \n" "\n" "This dialog will prompt you for some additional information about \n" "each currency, stock, and mutual fund that appear in your\n" "accounts. After you have entered this information, you can\n" "update your accounts for the new version of GnuCash.\n" "\n" "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. " msgstr "" "Súbor, ktorý načítavate je zo staršej verzie GnuCash. \n" "Informácie o menách, akciách a investičných fondoch\n" "musia byť aktualizované do novej verzie. \n" "\n" "Tento dialóg vás požiada o niekoľko dodatočných informácií \n" "o každej mene, akcií a investičných fondoch, ktoré sa objavia\n" "vo vašich účtoch. Potom, ako poskytnete tieto informácie,\n" "môžete zaktualizovať vaše účty do novej verzie GnuCash.\n" "\n" "Stlačte \"Zrušiť\", ak súbor nechcete teraz načítať. " #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:76 msgid "Update your accounts with the new information" msgstr "Aktualizujte svoje účty s novými informáciami" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:77 msgid "" "Click \"Finish\" to update your accounts to use the new \n" "information you have entered.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your currency selections." msgstr "" "Kliknite na \"Ukončiť\", ak chcete zaktualizovať svoje účty\n" "a používať nové informácie, ktoré ste vložili.\n" "\n" "Kliknite na \"Zrušiť\", ak chcete stornovať proces načítavania.\n" "\n" "Kliknite na \"Predchádzajúci\", ak si chcete prezrieť svoje nastavenia." #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:270 msgid "" "Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n" "use \"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the\n" "pick list are inappropriate." msgstr "" "Zvoľte si typ meny alebo cenného papiera. Pre národné meny\n" "použite \"MENA\". Ak vám žiadna možnosť zo zoznamu nevyhovuje,\n" "môžete napísať nový typ." #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:292 msgid "" "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n" "\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\"" msgstr "" "Vložte popisný názov meny alebo cenného papiera; napríklad\n" "\"Americký dolár\" alebo \"akcie Red Hatu\"" #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:311 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol \n" "(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." msgstr "" "Vložte burzový symbol (napríklad \"RHAT\"), symbol národnej meny\n" "(napríklad \"USD\"), alebo inú jedinečnú skratku." #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:330 msgid "" "Click \"Next\" to accept the information and move \n" "to the next currency or stock." msgstr "" "Kliknite na \"Nasledujúci\" k akceptácií informácií a k presunutiu\n" "na ďalšiu menu alebo cenný papier." #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:414 msgid "" "You must put values for the type, name,\n" "and abbreviation of the currency/stock." msgstr "" "Musíte vložiť hodnoty pre typ, názov\n" "a skratku meny/akcie." #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:425 #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1416 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "Musíte vložiť existujúcu národnú menu alebo vložte iný typ." #: src/import-export/generic-import.glade:86 msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:" msgstr "Vyberte alebo vytvorte prosím zodpovedajúci účet Gnucash pre:" #: src/import-export/generic-import.glade:103 msgid "Online account ID here..." msgstr "Online ID účtu sem..." #: src/import-export/generic-import.glade:200 msgid "Account ID" msgstr "ID účtu" #: src/import-export/generic-import.glade:222 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:161 msgid "New Account (child of selected) ..." msgstr "Nový účet (dieťa zvoleného) ..." #: src/import-export/generic-import.glade:241 #: src/import-export/generic-import.glade:527 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "Všeobecný priradzovač importovaných transakcií" #: src/import-export/generic-import.glade:325 #: src/import-export/generic-import.glade:609 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "Zoznam stiahnutých transakcií (zobrazené zdrojové časti):" #: src/import-export/generic-import.glade:441 msgid "A" msgstr "P" #: src/import-export/generic-import.glade:454 msgid "R" msgstr "O" #: src/import-export/generic-import.glade:467 msgid "EDIT" msgstr "UPRAVIŤ" #: src/import-export/generic-import.glade:480 msgid "Select Import Action" msgstr "Vyberte importný úkon" #: src/import-export/generic-import.glade:494 msgid "" "-Red transactions require your intervention or they will NOT be imported.\n" "-Yellow transactions probably require your intervention or they will be imported unbalanced.\n" "-Green transactions will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account).\n" "\n" "-Select \"A\" to Add the transaction as new\n" "-Select \"R\" to Reconcile a matching transaction\n" "-Select neither to Skip (The transaction won't be imported at all)\n" "-\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" "-Červené transakcie vyžadujú vašu intervenciu, alebo NEBUDÚ importované.\n" "-Žlté transakcie pravdepodobne vyžadujú vašu intervenciu, inak budú importované nevyvážené.\n" "-Zelené transakcie budú importované vyvážené (i tak možno budete chcieť skontrolovať priradenie alebo cieľový účet).\n" "\n" "-Zvoľte \"P\" pre Pridanie transakcie ako novej\n" "-Zvoľte \"O\" pre Odsúhlasenie zodpovedajúcej položke\n" "-Nezvoľte ani jedno pre Preskočenie (Transakcia nebude vôbec importovaná)\n" "-\"Vybrať akciu importu\" vám umožňuje zmeniť priradenú transakciu, jej vysporiadanie, alebo cieľový účet alebo časť automatického vyrovnania (ak je vyžadované)." #: src/import-export/generic-import.glade:712 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Duplikovať transakciu" #: src/import-export/generic-import.glade:725 msgid "Other Account" msgstr "Ďalší účet" #: src/import-export/generic-import.glade:752 msgid "" "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n" "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n" "When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"Ok\"." msgstr "" "Pre novú transakciu zvoľte druhý (cieľový) účet tejto transakcie\n" "kliknutím na \"Iný účet\".\n" "Pre transakciu, ktorá je duplikátom existujúcej, skontroľujte, či\n" "GnuCash zvolil správnu existujúcu transakciu, kliknutím na pole\n" "\"Iný účet\" alebo \"Popis\".\n" "Transakciu prepínajte medzi oboma stavmi kliknutím na škrkátko v stĺpci\n" "\"Nový\".\n" "Až budú mať všetky transakcie správny cieľový účet a všetky duplikáty\n" "budú priradené k správnym existujúcim transakciám, kliknite na \"OK\"." #: src/import-export/generic-import.glade:777 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "Zvoľte zodpovedajúcu existujúcu transakciu" #: src/import-export/generic-import.glade:849 msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "Importované prvé rozdelenie transakcie:" #: src/import-export/generic-import.glade:978 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "Možné časti zodpovedajúce vybranej transakcii: " #: src/import-export/generic-import.glade:1029 msgid "Confidence" msgstr "Dôvera" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:24 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:46 msgid "Initial HBCI Setup" msgstr "Počiatočné nastavenie HBCI" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:47 msgid "" "This druid helps you setting up your HBCI connection with your bank.\n" "\n" "You first need to apply for HBCI access at your bank. If your bank \n" "decides to grant you HBCI access, the bank will send you a letter, \n" "containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's HBCI server\n" "* Information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press 'Next' now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks are running a poorly\n" "implemented HBCI. You should not rely on time-critical transfers\n" "through HBCI, since sometimes your bank does not give you correct\n" "feedback when a transfer has been rejected.\n" "\n" "Press 'Cancel' if you do not wish to setup any \n" "HBCI connection now." msgstr "" "Tento druid vám pomôže nastaviť vaše spojenie HBCI s vašou bankou.\n" "\n" "Najskôr musíte vo svojej banke požiadať o prístup HBCI. Pokiaľ sa banka \n" "rozhodne poskytnúť vám prístup HBCI, pošle vám dopis, obsahujúci\n" "\n" "* Kód vašej banky\n" "* ID používateľa, ktorý vás vo vašej banke identifikuje\n" "* Internetovú adresu serveru HBCI vašej banky\n" "* Informácie o kryptografickom verejnom kľúči vašej banky (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "Pre ďalšie kroky budú potrebné tieto informácie. Teraz stlačte 'Ďalší'.\n" "\n" "POZNÁMKA. ŽIADNA ZÁRUKA NA ČOKOĽVEK. Niektoré banky používajú úboho\n" "implementované HBCI. Nemali by ste spoliehať pri časovo kritických prevodoch\n" "na HBCI, protože niekedy vaša banka nedáva správnu spätnú väzbu,\n" "keď bol prevod zamietnutý.\n" "\n" "Ak nechcete teraz nastaviť spojenie HBCI, stlačte 'Zrušiť'." #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:77 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:146 msgid "Start AqHBCI Wizard" msgstr "Spustiť AqHBCI sprievodcu" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:98 msgid "Start AqHBCI Setup Wizard" msgstr "Spustiť sprievodcu nastavenia AqHBCI " #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:116 msgid "The Setup of your HBCI connection is handled by the external program \"AqHBCI Setup Wizard\". Please press the button below to start this program.\t" msgstr "Nastavenie vášho HBVI pripojenia zariaďuje externý program \"Sprievodca nastavenia AqHBCI\". Spustite tento program stlačením doel uvedeného tlačítka.\t" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:167 msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts" msgstr "Priradiť účty HBCI a účty GnuCash" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:234 msgid "HBCI account name" msgstr "Názov HBCI účtu" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:247 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:883 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1072 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1260 msgid "GnuCash account name" msgstr "Názov GnuCash účtu" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:274 msgid "" "Click on the line of a HBCI account name if you want to match it to a GnuCash account.\n" "Click \"Next\" when all desired accounts are matching." msgstr "" "Kliknite na riadok názvu HBCI účtu, ak ho chcete spárovať s GnuCash účtom.\n" "Kliknite na \"Ďalší\" ak sú všetky požadované účty spárované." #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:293 intl-scm/guile-strings.c:1233 #: intl-scm/guile-strings.c:1235 msgid "HBCI Setup" msgstr "HBCI nastavenia" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:313 msgid "" "Update \n" "account list" msgstr "" "Aktualizovať \n" "zoznam účtov" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:327 msgid "" "AqHBCI \n" "Setup" msgstr "" "AqHBCI \n" "nastavenie" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:350 msgid "HBCI Setup Finished" msgstr "Skončilo nastavovanie HBCI" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:351 msgid "" "Now the setup for all HBCI accounts that are matching\n" "to a Gnucash account is finished. You can now invoke HBCI actions\n" "on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another HBCI bank, user, or account, you can \n" "start this druid again anytime.\n" "\n" "Press 'Finish' now." msgstr "" "Teraz je dokončené nastavenie všetkých účtov HBCI, ktoré zodpovedajú\n" "účtom Gnucash. Teraz môžete na týchto účtoch vykonávať akcie HBCI.\n" "\n" "Ak chcete pridať ďalšiu banku, používateľa alebo účet HBCI, môžete\n" "tohoto druida kedykoľvek spustiť znovu.\n" "\n" "Teraz stlačte 'Dokončiť'." #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:371 msgid "Online Transaction" msgstr "Online transakcia" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:415 msgid "Execute Now" msgstr "Teraz vykonať" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:424 msgid "Execute Later (unimpl.)" msgstr "Vykonať neskôr (neimpl.)" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:451 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "vložiť online transakciu" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:516 msgid "Recipient Account Number" msgstr "Číslo účtu príjemcu" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:566 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "Bankový kód príjemcu" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:616 msgid "Recipient Name" msgstr "Meno klienta" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:642 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:843 msgid "at Bank" msgstr "v banke" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:668 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(automaticky vyplnené)" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:739 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "Účel platby (len pre príjemcu)" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:765 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "Pokračovanie účelu platby" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:791 msgid "Originator Name" msgstr "Meno pôvodcu" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:817 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:869 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:921 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:973 msgid "something" msgstr "niečo" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:895 msgid "Originator Account Number" msgstr "Číslo účtu pôvodcu" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:947 msgid "Bank Code" msgstr "Bankový kód" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1083 msgid "Add current" msgstr "Pridať aktuálne" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1140 msgid "Sort" msgstr "Triedenie" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1217 msgid "Use Transaction Template" msgstr "Použiť šablónu transakcií" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1374 msgid "HBCI Connection Window" msgstr "Okno spojenia HBCI" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1447 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1520 intl-scm/guile-strings.c:1279 #: intl-scm/guile-strings.c:1283 intl-scm/guile-strings.c:1293 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1468 msgid "Current Job" msgstr "Aktuálna úloha" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1494 msgid "Current Action" msgstr "Aktuálny úkon" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1625 msgid "Log Messages" msgstr "Záznam správ" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1656 msgid "Close when finished" msgstr "Zavrieť po skončení" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1672 msgid "Get Transactions Online" msgstr "Získať transakcie online" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1742 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "časový rozsah transakcií, ktoré získať:" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1759 intl-scm/guile-strings.c:1115 #: intl-scm/guile-strings.c:1151 intl-scm/guile-strings.c:1345 #: intl-scm/guile-strings.c:1435 intl-scm/guile-strings.c:1809 #: intl-scm/guile-strings.c:1909 intl-scm/guile-strings.c:1985 #: intl-scm/guile-strings.c:2043 intl-scm/guile-strings.c:2107 #: intl-scm/guile-strings.c:2163 intl-scm/guile-strings.c:2213 #: intl-scm/guile-strings.c:2299 intl-scm/guile-strings.c:2361 #: intl-scm/guile-strings.c:2665 msgid "From" msgstr "Od" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1778 msgid "Last retrieval date" msgstr "Od posledného sťahovania" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1804 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1897 msgid "Enter date:" msgstr "Vložiť dátum:" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1836 msgid "Earliest possible date" msgstr "Najskorší možný dátum" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1852 intl-scm/guile-strings.c:693 #: intl-scm/guile-strings.c:745 intl-scm/guile-strings.c:1117 #: intl-scm/guile-strings.c:1153 intl-scm/guile-strings.c:1347 #: intl-scm/guile-strings.c:1437 intl-scm/guile-strings.c:1811 #: intl-scm/guile-strings.c:1911 intl-scm/guile-strings.c:1987 #: intl-scm/guile-strings.c:2045 intl-scm/guile-strings.c:2109 #: intl-scm/guile-strings.c:2165 intl-scm/guile-strings.c:2215 #: intl-scm/guile-strings.c:2301 intl-scm/guile-strings.c:2363 #: intl-scm/guile-strings.c:2667 msgid "To" msgstr "Do" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1871 msgid "Now" msgstr "Teraz" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1933 msgid "HBCI Version" msgstr "HBCI Verzia" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2003 msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:" msgstr "Vyberte HBCI verziu pre používanie so zvolenou bankou:" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2044 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:22 msgid "Enter Password" msgstr "Zadajte heslo" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:81 msgid "Enter your password" msgstr "Vložte svoje heslo" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:152 msgid "Enter new Password" msgstr "Zadajte nové heslo" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:211 msgid "Enter and confirm your new password" msgstr "Vložte a potvrďte svoje nové heslo" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:323 msgid "Confirm Password:" msgstr "Potvrdiť heslo:" #: src/import-export/hbci/dialog-pass.c:166 msgid "" "The two passwords didn't match. \n" "Please try again." msgstr "" "Zadané heslá nesúhlasia. \n" "Skúste to prosím znovu" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:140 #, c-format msgid "%s at %s (code %s)" msgstr "%s v %s (kód %s)" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145 #, c-format msgid "%s at bank code %s" msgstr "%s v bankom kóde %s" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:535 msgid "" "The external program \"AqHBCI Setup Wizard\" returned a nonzero \n" "exit code which means it has not been finished successfully. \n" "The further HBCI setup can only be finished if the AqHBCI \n" "Setup Wizard is run successfully. Please try to start and \n" "successfully finish the AqHBCI Setup Wizard program again." msgstr "" "Externý program \"Sprievodca nastavenia AqHBCI\" vrátil nenulový \n" "ukončovací kód, čo znamená, že nebol úspešne ukončený. \n" "Ďalšie nastavenie HBCI môže byť dokončené, iba ak \n" "program Sprievodca nastavenia AqHBC skončí úspešne. \n" "Skúste prosím reštartovať Sprievodcu nastavenia AqHBC." #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:546 msgid "" "The external program \"AqHBCI Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" "Did you install the package \"aqhbci-qt-tools\" of AqHBCI? \n" "If not, please install it now." msgstr "" "Externý program \"Sprievodca nastavenia AqHBCI\" nebol nájdený. \n" "\n" "Nainštalovali ste balík \"aqhbci-qt-tools\" z AqHBCI? \n" "Ak nie, tak ho nainštalujte teraz." #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171 #, c-format msgid "" "The file %s does not exist. \n" "Would you like to create it now?" msgstr "" "Súbor %s neexistuje.\n" "Prajete si ho teraz vytvoriť?" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:185 #, c-format msgid "" "The directory for file\n" "%s\n" "does not exist. \n" "Please choose another place for this file." msgstr "" "Priečinok pre súbor\n" "%s\n" "neexistuje.\n" "Zvoľte prosím pre tento súbor iné miesto." #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:267 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Vložili ste nesprávny PIN.\n" "Chcete to skúsiť znova?" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:273 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Vložili ste nesprávny PIN.\n" "POZOR: Nezostáva vám už žiadny nesprávny pokus!\n" "Chcete to skúsiť znova?" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:280 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "You have one further wrong retry left.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Vložili ste nesprávny PIN.\n" "Zostáva vám už len jeden nesprávny pokus.\n" "Chcete to skúsiť znova?" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:287 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "You have two further wrong retries left.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Vložili ste nesprávny PIN.\n" "Zostávajú vám už len dva nesprávne pokusy.\n" "Chcete to skúsiť znova?" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:297 msgid "" "The PIN you entered was too short.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Vložili ste príliš krátky PIN.\n" "Chcete to skúsiť znova?" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:303 msgid "" "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times.\n" "Your chip card is therefore destroyed. Aborting." msgstr "" "Nanešťastie ste príliš veľa krát vložili nesprávny PIN.\n" "Vaša čipová karta je preto zničená. Končím." #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:312 msgid "" "No chip card has been found in the chip card reader.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "V čítačke čipových kariet nebola nájdená karta.\n" "Chcete to skúsiť znova?" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:318 msgid "" "Unfortunately this HBCI job is not supported \n" "by your bank or for your account. Aborting." msgstr "" "Táto HBCI úloha žiaľ nie je vašou bankou\n" "ale pre váš účet podporovaná. Ruším operáciu." #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:326 msgid "" "The server of your bank refused the HBCI connection.\n" "Please try again later. Aborting." msgstr "" "Server vašej banky odmietol spojenie HBCI.\n" "Skúste to prosím neskôr. Ruším operáciu." #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:333 msgid "" "There was an error when loading the plugin for your security medium \n" "(see log window). Probably the versions of your currently installed \n" "OpenHBCI library and of the plugin do not match. In that case you need \n" "to recompile and reinstall the plugin again. Aborting now." msgstr "" "Vyskytla sa chyba pri načítavaní modulu pre vaše bezpečnostné médium \n" "(pozrite si okno so záznamom). Pravdepodobne sa nezhodujú verzie\n" "knižníc OpenHBCI a modulu. V takomto prípade musíte prekompilovať\n" "a znovu nainštalovať modul. Končím." #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:342 msgid "" "Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n" "has been found for that medium. Aborting." msgstr "" "Vaše bezpečnostné médium nie je podporované. Nebol preň \n" "nájdený vhodný zásuvný modul. Končím." #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:540 intl-scm/guile-strings.c:1277 #: intl-scm/guile-strings.c:1317 msgid "Unspecified" msgstr "Nešpecifikovaný" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:558 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:560 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:653 msgid "Choose HBCI bank" msgstr "Vyberte HBCI banku" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:654 msgid "" "More than one HBCI bank is available for \n" "the requested operation. Please choose \n" "the one that should be used." msgstr "" "Pre požadovanú operáciu je k dispozícií \n" "viac ako len jedna banka HBCI. Vyberte si \n" "prosím tú, ktorá sa má použiť." #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:723 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:799 #, c-format msgid "%s (%s) at bank %s (%s)" msgstr "%s (%s) v banke %s (%s)" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:733 msgid "Choose HBCI customer" msgstr "Vyberte HBCI zákazníka" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:734 msgid "" "More than one HBCI customer is available for \n" "the requested operation. Please choose \n" "the one that should be used." msgstr "" "Pre požadovanú operáciu je k dispozícií \n" "viac ako len jeden zákazník HBCI. Vyberte si \n" "prosím toho, ktorý sa má použiť." #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:809 msgid "Choose HBCI user" msgstr "Vyberte HBCI používateľa" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:810 msgid "" "More than one HBCI user is available for \n" "the requested operation. Please choose \n" "the one that should be used." msgstr "" "Pre požadovanú operáciu je k dispozícií \n" "viac ako len jeden používateľ HBCI. Vyberte si \n" "prosím toho, ktorý sa má použiť." #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:99 msgid "HBCI Get Balance" msgstr "HBCI získať zostatok" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:100 msgid "Get the account balance online through HBCI" msgstr "Získať zostatok účtu online pomocou HBCI" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:103 msgid "HBCI Get Transactions" msgstr "HBCI získať transakcie" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:104 msgid "Get the transactions online through HBCI" msgstr "Získať transakcie online pomocou HBCI" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:107 msgid "HBCI Issue Transaction" msgstr "HBCI vydať transakciu" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:108 msgid "Issue a new transaction online through HBCI" msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:111 msgid "HBCI Issue Direct Debit" msgstr "HBCI vydať inkaso" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:112 msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI" msgstr "Vydať nové inkaso online pomocou HBCI" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:120 msgid "Online Actions" msgstr "Online úkony" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:46 intl-scm/guile-strings.c:455 #: intl-scm/guile-strings.c:1237 intl-scm/guile-strings.c:1319 #: intl-scm/guile-strings.c:1325 intl-scm/guile-strings.c:1331 #: intl-scm/guile-strings.c:1337 intl-scm/guile-strings.c:4089 msgid "Online Banking & Importing" msgstr "Online banking & import" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:341 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" "PIN musí byť dlhý aspoň %d znakov.\n" "Chcete to skúsiť znovu?" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:407 #, c-format msgid "" "This TAN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" "TAN musí byť dlhý aspoň %d znakov. \n" "Chcete to skúsiť znovu?" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:335 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "Zadajte debet online" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:338 msgid "Debited Account Owner" msgstr "Vlastník účtu platcu" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:340 msgid "Debited Account Number" msgstr "Číslo účtu platcu" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:342 msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "Kód banky účtu platcu" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:345 msgid "Credited Account Owner" msgstr "Vlastník účtu príjemcu" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:347 msgid "Credited Account Number" msgstr "Číslo účtu príjemcu" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:349 msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "Kód banky účtu príjemcu" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:368 #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:762 #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:771 msgid "(unknown)" msgstr "(neznámy)" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:483 msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be \n" "interpreted correctly. You might have mixed up decimal \n" "point and comma, compared to your locale settings. \n" "\n" "This does not result in a valid online transfer job.\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "Hodnota je nula alebo pole s hodnotou nie je možné\n" "správne interpretovať. Možno ste vymenili desatinné bodky \n" "s čiarkami skontrolujte si nastavenie locale.\n" "\n" "Toto nemá vplyv na platné prenesené online úlohy.\n" "Chcete vložiť úlohu znova?" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:592 #, c-format msgid "" "The internal check of the destination account number '%s' \n" "at the specified bank with bank code '%s' failed. This means \n" "the account number might contain an error. Should the online \n" "transfer job be sent with this account number anyway?" msgstr "" "Interná kontrola cieľového čísla účtu '%s' \n" "v určenej banke s kódom banky '%s' zlyhala. To znamená, \n" "že číslo bankového účtu môže obsahovať chybu. Má sa aj tak \n" "online transfer úlohy odoslať s týmto číslom účtu?" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:673 msgid "" "The job was sent to the bank successfully, but the \n" "bank is refusing to execute the job. Please check \n" "the log window for the exact error message of the \n" "bank. The line with the error message contains a \n" "code number that is greater than 9000.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "Úloha bola úspešne odoslaná do banky, ale banka ju \n" "odmieta vykonať. Prekontrolujte prosím okno so záznamom, \n" "kde je presná chybová správa od banky. Riadok s chybovou \n" "správou obsahuje číselný kód väčší ako 9000. \n" "\n" "Chcete opäť vložiť úlohu?" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:803 msgid "Enter name for new template:" msgstr "Vložte názov pre novú šablónu:" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:925 msgid "Do you really want to sort the list of templates?" msgstr "Skutočne chcete zoradiť zoznam šablón?" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:961 #, c-format msgid "Do you really want to delete the template '%s'?" msgstr "Skutočne chcete zmazať šablónu '%s'?" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:249 msgid "" "The downloaded HBCI Balance was zero.\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not \n" "support Balance download in this HBCI version. In the latter \n" "case you should choose a higher HBCI version number in the HBCI \n" "Setup. After that, try again to download the HBCI Balance.\n" msgstr "" "Stiahnutý zostatok HBCI bol nula.\n" "Môže to byť správny zostatok, alebo vaša banka \n" "nepodporuje sťahovanie zostatku v tejto verzií HBCI. \n" "V poslednom prípade by ste mohli skúsiť v nastavení \n" "HBCI zvoliť vyššiu verziu. Potom znovu skúste stiahnuť \n" "zostatok HBCI.\n" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:262 #, c-format msgid "" "Result of HBCI job: \n" "Account booked balance is %s\n" msgstr "" "Výsledok úlohy HBCI: \n" "Zostatok účtu je %s\n" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:269 #, c-format msgid "" "For your information: This account also \n" "has a noted balance of %s\n" msgstr "" "Pre vašu informáciu: Tento účet ma tiež \n" "zaznamenaný zostatok %s\n" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:272 msgid "Reconcile account now?" msgstr "Vysporiadať účet teraz?" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:201 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:222 msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period." msgstr "Import HBCI nevrátil žiadne transakcie pre zadané časové obdobie." #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:178 msgid "" "You have changed the list of online transfer templates,\n" "but you cancelled the transfer dialog.\n" "Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" "Zmenili ste zoznam šablón prevodov, ale \n" "ste zrušili dialóg transferu. Aj napriek tomu \n" "chcete uložiť zmeny?" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:209 msgid "Online HBCI Direct Debit Note" msgstr "Online inkaso HBCI" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:212 msgid "Online HBCI Transaction" msgstr "Online HBCI transakcia" #: src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:520 msgid "Select a .log file to replay" msgstr "Vyberte chybový protokol (.log) na zopakovanie" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:358 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "Účet akcií pre podielové certifikáty \"%s\"" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:422 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "Príjmový účet pre podielové certifikáty \"%s\"" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:557 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "Neznámy bežný účet OFX" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:561 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "Neznámy účet úspor OFX" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:565 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "Neznámy účet peňažného trhu OFX" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:569 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:573 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "Neznámy účet CMA OFX" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:577 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "Neznámy účet kreditnej karty OFX" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "Neznámy investičný účet OFX" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:631 msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "Zvoľte súbor OFX/QFX na spracovanie" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:22 msgid "OFX Import" msgstr "OFX Import" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:49 msgid "Import OFX files" msgstr "Importovanie OFX súborov" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:50 msgid "" "GnuCash can import financial data from OFX (Quicken \n" "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash\n" "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n" "at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n" "to abort the process. " msgstr "" "GnuCash môže importovať finančné údaje zo súborov OFX\n" "(Quicken Interchange Format), ktoré boli uložené v Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance a mnohých ďalších programoch. \n" "\n" "Proces importovania pozostáva z niekoľkých krokov. Vaše GnuCash\n" "účty sa nezmenia až pokiaľ nekliknete na \"Ukončiť\"\n" "a konci tohoto procesu. \n" "\n" "Kliknite na \"Nasledujúci\", ak chcete začať načítavať vaše QIF údaje,\n" "alebo stlačte \"Zrušiť\" na prerušenie tohoto procesu. " #: src/import-export/ofx/ofx.glade:82 msgid "Select a OFX file to load" msgstr "Zvoľte OFX súbor, ktorý sa má načítať" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:103 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:256 msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be loaded\n" "and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s)\n" "in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't \n" "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" "Zvoľte prosím súbor, ktorý sa má načítať. Keď kliknete na \"Nasledujúci\", súbor bude načítaný\n" "a zanalyzovaný. Bude potrebné odpovedať na niekoľko otázok o účtoch\n" "v súbore.\n" "\n" "Budete mať príležitosť načítať toľko súborov, koľko si budete želať,\n" "takže sa nemusíte obávať, ak vaše údaje sú vo viacerých súboroch. \n" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:137 msgid "OFX Filename:" msgstr "Názov OFX súboru:" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:211 msgid "OFX files you have loaded" msgstr "OFX súbory, ktoré ste načítali" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:232 msgid "OFX Files" msgstr "OFX súbory" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:269 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:648 msgid "label827" msgstr "label827" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:284 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n" "Do this if you have saved your accounts to separate OFX files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n" "of the OFX import process. " msgstr "" "Kliknite na \"Načítať ďalší súbor\", ak máte viac dát na importovanie.\n" "Použite ho, ak ste uložili svoje účty do viacerých samostatných OFX súborov.\n" "Kliknite na \"Nasledujúci\" na dokončenie načítavania súborov a presuňte sa\n" "ďalšiemu kroku v procese importovania OFX." #: src/import-export/ofx/ofx.glade:323 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:702 msgid "Load another file" msgstr "Načítať ďalší súbor" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:342 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:721 msgid "Unload selected file" msgstr "Zrušiť zvolený súbor" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:358 msgid "OFX import complete" msgstr "Import OFX je dokončený" #: src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:162 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Vložte názov účtu" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:361 msgid "Select QIF File" msgstr "Zvoliť QIF súbor" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:452 msgid "Please select a file to load.\n" msgstr "Prosím zvoľte súbor, ktorý sa má načítať.\n" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:458 msgid "" "File not found or read permission denied.\n" "Please select another file." msgstr "" "Súbor nebol nájdený alebo nemáte práva na jeho čítanie.\n" "Zvoľte prosím iný súbor." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:470 msgid "" "That QIF file is already loaded.\n" "Please select another file." msgstr "" "Tento QIF súbor je už načítaný.\n" "Prosím, zvoľte iný súbor." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:497 #, c-format msgid "" "QIF file load warning:\n" "%s" msgstr "" "Varovanie načítavania QIF súboru:\n" "%s" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:505 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "Vyskytla sa chyba pri načítavaní QIF súboru." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:514 #, c-format msgid "" "QIF file load failed:\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa načítať QIF súbor:\n" "%s" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:573 msgid "An error occurred while parsing the QIF file." msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní QIF súboru." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:584 #, c-format msgid "" "QIF file parse failed:\n" "%s" msgstr "" "Zlyhalo spracovanie QIF súboru:\n" "%s" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:825 msgid "You must enter an account name." msgstr "Musíte vložiť názov účtu." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1185 msgid "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your accounts are unchanged." msgstr "Vyskytla sa chyba počas importovanie QIF transakcií do GnuCash. Vaše účty sú nezmenené." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1232 #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1679 msgid "(split)" msgstr "(rozdelenie)" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1397 msgid "You must enter a Type for the commodity." msgstr "Musíte vložiť typ pre komoditu." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1402 msgid "You must enter a name for the commodity." msgstr "Musíte vložiť názov komodity." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1407 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." msgstr "Musíte vložiť skratku pre komoditu." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1551 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" msgstr "Vložte informácie o \"%s\"" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1563 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." msgstr "Vyberte komoditnú burzu (NASDAQ, NYSE, atď)." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1587 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" msgstr "Vložte plný názov komodity ako napríklad \"Akcie Red Hat\"" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609 msgid "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for the name." msgstr "Vložte burzový symbol (ako napríklad \"RHAT\") alebo inú jedinečnú skratku pre názov." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1630 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." msgstr "Kliknite na \"Nasledujúci\" k akceptovaniu informácií a pohybu ďalej," #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2052 msgid "Import _QIF..." msgstr "Importovať _QIF..." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2053 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Importuje súbor Quicken QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:175 msgid "QIF Import" msgstr "QIF Import" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:202 msgid "Import QIF files" msgstr "Importovať QIF súborov" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:203 msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken \n" "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash\n" "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n" "at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\"\n" "to abort the process. " msgstr "" "GnuCash môže importovať finančné údaje zo súborov QIF\n" "(Quicken Interchange Format), ktoré boli uložené v Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance a mnohých ďalších programoch. \n" "\n" "Proces importovania pozostáva z niekoľkých krokov. Vaše GnuCash\n" "účty sa nezmenia až pokiaľ nekliknete na \"Ukončiť\"\n" "a konci tohoto procesu. \n" "\n" "Kliknite na \"Nasledujúci\", ak chcete začať načítavať vaše QIF údaje,\n" "alebo stlačte \"Zrušiť\" na prerušenie tohoto procesu. " #: src/import-export/qif-import/qif.glade:235 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Zvoľte QIF súbor, ktorý sa má načítať" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:290 msgid "QIF Filename:" msgstr "Názov QIF súboru:" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:358 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "Nastaviť formát dátumu pre tento QIF súbor" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:379 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and \n" "year components of a date are printed. In most cases, it is possible \n" "to automatically determine which format is in use in a particular file.\n" "However, in the file you have just imported there exist more than one\n" "possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European\n" "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where\n" "US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n" msgstr "" "QIF formát nešpecifikuje v akom poradí sú komponenty dátumu deň, \n" "mesiac a rok zobrazené. Vo väčšine prípadov je možné \n" "automaticky určiť, ktorý formát je použitý v konkrétnom súbore.\n" "Avšak pre súbor, ktorý ste práve importovali existuje viac ako\n" "jeden možný formát, ktorý vyhovuje vašim údajom. \n" "\n" "Zvoľte pre tento súbor formát dátumu. QIF súbor vytvorený európskym\n" "softvérom pravdepodobne používa \"d-m-r\" alebo formát deň-mesiac-rok,\n" "kým americké QIF súbory \"m-d-r\" alebo mesiac-deň-rok. \n" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:432 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:552 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "Zrušte načítanie tohoto súboru kliknite na \"Späť\" a zvoľte iný." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:464 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:485 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just \n" "one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another\n" "accounting program, you should use the same account name that was used \n" "in that program.\n" msgstr "" "Zdá sa QIF, že súbor, ktorý ste práve načítali, obsahuje transakciu pre jeden\n" "účet, ale súbor nešpecifikuje jeho názov.. \n" "\n" "Vložte prosím názov tohoto účtu. Ak bol súbor exportovaný z iného\n" "účtovného programu, mali by ste použiť ten istý názov účtu, ktorý bol použitý \n" "v tom programe.\n" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:519 msgid "Account name:" msgstr "Názov účtu:" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:590 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "QIF súbory, ktoré ste načítali" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:611 msgid "QIF Files" msgstr "QIF súbory" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:663 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n" "Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n" "of the QIF import process. " msgstr "" "Kliknite na \"Načítať ďalší súbor\", ak máte viac dát na importovanie.\n" "Použite ho, ak ste uložili svoje účty do viacerých samostatných QIF súborov.\n" "Kliknite na \"Nasledujúci\" na dokončenie načítavania súborov a presuňte sa\n" "ďalšiemu kroku v procese importovania QIF." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:748 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Účty a vlastnenie akcií" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:769 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds\n" "you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already\n" "exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account\n" "will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the\n" "same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested\n" "GnuCash account, click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your\n" "other personal finance program, including a separate account for each stock\n" "you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\"\n" "accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source\n" "of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next \n" "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n" msgstr "" "Na nasledujúcej stránke budú účty vo vašich QIF súboroch, akcie alebo investičné fondy,\n" "ktoré vlastníte, spárované s GnuCash účtami. Ak GnuCash účet\n" "s takým istým alebo podobný názvom, kompatibilným typom existuje,tak ten účet bude považovaný za vyhovujúci; inak GnuCash vytvorí nový účet s takým názvom a typom ako je QIF účet. Ak nie ste spokojný s ponúknutým\n" "GnuCash účtom, kliknite na neho a môžete ho zmeniť.\n" "\n" "Vezmite na vedomie, že GnuCash vytvorí veľa účtov, ktoré neexistovali vo vašom\n" "predchádzajúcom finančnom programe, vrátane oddelených účtov pre každú akciu,\n" "ktorú vlastníte, oddelených účtov pre provízne poplatky, špeciálne \"Majetkové\"\n" "účty (štandardne podúčty nerozdelených výnosov), ktoré sú zdrojom\n" "vašich počiatočných stavov atď. Všetky tieto účty sa objavia na nasledujúcej \n" "strane, takže ak chcete, môžete ich zmeniť, ale bezpečnejšie je nechať ich tak ako sú.\n" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:819 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "Zodpovedajúce QIF účty s GnuCash účtami" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:870 msgid "QIF account name" msgstr "Názov QIF účtu" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:910 msgid "Click \"Next\" to check matchings for QIF categories. " msgstr "Kliknite na \"Nasledujúci\" na preverenie zodpovedajúcej QIF kategórie. " #: src/import-export/qif-import/qif.glade:941 msgid "Income and Expense categories" msgstr "Príjmové a výdajové kategórie" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:962 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories\n" "to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be \n" "converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches\n" "between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches \n" "that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely\n" "within GnuCash." msgstr "" "GnuCash používa oddelené účty pre Príjmy a Výdaje, než by mal používať kategórie\n" "na klasifikovanie vašich transakcií. Každá kategória vo vašom QIF súbore bude \n" "zmenená na GnuCash účet. \n" "\n" "Na nasledujúcej strane budete mať príležitosť sa pozrieť na predpokladané pary\n" "medzi QIF kategóriami a GnuCash účtami. Kliknutím na riadok obsahujúci \n" "názov kategórie môžete zmeniť, čo sa vám nebude páčiť." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1008 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "Zodpovedajúce QIF kategórie s GnuCash účtami" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1059 msgid "QIF category name" msgstr "Názov QIF kategórie" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1099 msgid "Click \"Next\" to enter information about the currency used in your QIF files." msgstr "Kliknite na \"Nasledujúci\" na vloženie informácií o mene použitej vo vašich QIF súboroch." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1130 msgid "Payees and memos" msgstr "Príjemcovia a poznámky" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1151 msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have\n" "information about Accounts and Categories which would allow them to be\n" "correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and \n" "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default\n" "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash.\n" "If you select a different account, it will be remembered for future QIF \n" "files. " msgstr "" "QIF súbory, ktoré máte z banky alebo inej finančnej inštitúcie, nemusia obsahovať \n" "informácie o Účtoch a Kategóriách, ktoré umožňujú\n" "aby boli správne zaradené do GnuCash účtov. \n" "\n" "Na nasledujúcej stránke uvidíte text, ktorý sa objaví v kolónke \n" "transakcií Platca a Poznámka bez QIF Účtu alebo Kategórie. Štandardne\n" "sú tieto transakcie v GnuCash zaradené na účet 'Nešpecifikované'.\n" "Ak si zvolíte iný účet, táto voľba bude uložená aj pre ďalšie QIF \n" "súbory." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1196 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "Zodpovedajúci príjemcovia/poznámky ku GnuCash účtom" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1247 msgid "QIF payee/memo" msgstr "QIF príjemca/poznámka" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1301 msgid "Enter the currency used for new accounts" msgstr "Vložiť menu používanú pre nové účty" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1322 msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the \n" "accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the\n" "same currency. This limitation should be removed soon.\n" "\n" "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" msgstr "" "Import QIF v súčasnosti nevie narábať s viacnásobnou menou v QIF súboroch. Všetky \n" "účty v QIF súbore, ktorý importujete, musia byť denominované\n" "v tej istej mene. Toto obmedzenie bude čoskoro odstránené.\n" "\n" "Zvoľte menu, ktorá sa použije pre importované transakcie z vašich QIF súborov:\n" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1371 msgid "" "Click \"Next\" to enter information about stocks and\n" "mutual funds in the imported data." msgstr "" "Kliknite na \"Nasledujúci\", aby ste mohli vložiť informácie o akciách a \n" "investičných fondoch v importovaných údajoch." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1410 msgid "Tradable commodities" msgstr "Obchodovateľné komodity" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1431 msgid "" "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, \n" "mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s)\n" "you are importing. GnuCash requires more information about tradable \n" "commodities than the QIF format can represent. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the \n" "exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, \n" "etc), a full name, and an abbreviation.\n" "\n" "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you can\n" "enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation\n" "you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange\n" "or listing for its type." msgstr "" "Na nasledujúcich stránkach vám budú položené otázky na poskytnutie informácií \n" "o akciách, investičných fondoch a ostatných obchodovateľných komodít, ktoré sú\n" "v QIF súboroch, ktoré importujete. GnuCash požaduje viac informácií o obchodovateľných \n" "komoditách, než QIF formát môže prezentovať. \n" "\n" "Každá akcia, investičný fond alebo iná komodita musia mať typ, ktorým je \n" "burza alebo výpis, na ktorom ju možno nájsť (NASDAQ, NYSE, Investičné spoločnosti US, \n" "atď), úplné názov a skratku.\n" "\n" "Skontrolujte, či existuje vhodný Typ, ak nie, tak môžete\n" "napíšte názov nového Typu do kolónky. Uistite sa, či skratka\n" "je zhodná so symbolom komodity na burze, alebo zozname svojho druhu." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1474 msgid "Match duplicate transactions" msgstr "Zodpovedajúce duplikované transakcie" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1495 msgid "" "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial\n" "institution, some of the information in the QIF file may duplicate information\n" "already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect duplicates \n" "of existing transactions. \n" "\n" "On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction\n" "matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the\n" "left side of the page, and possible matches for the selected left-hand\n" "transaction are shown to the right. There may be several old transactions \n" "that could match an imported transaction; you will be able to select the \n" "correct one by clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n" "\n" "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions \n" "in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n" "\n" "Click \"Next\" to find duplicate transactions. " msgstr "" "Ak importujete QIF súbor, ktorý ste získali z banky alebo inej finančnej\n" "inštitúcie, niektoré informácie v QIF súbore môžu duplikovať \n" "informácie,\n" "ktoré už sú vo vašich GnuCash účty. GnuCash sa pokúsi zistiť duplikácie \n" "existujúcich transakcií. \n" "\n" "Na nasledujúcej strane, budete požiadaný o potvrdenie existujúcich transakcií,\n" "ktoré zodpovedajú importovaným transakciám Importované transakcie sú zobrazené \n" "v ľavej časti strany a pravdepodobne zhodné k zvoleným transakciám\n" "vľavo sú zobrazené vpravo. Môže tam byť niekoľko starých transakcií, \n" "ktoré môžu zodpovedať importované transakcie; budete môcť zvoliť \n" "tú správnu pomocou kliknutia v stĺpci \"Dup?\" na tú správnu transakciu.\n" "\n" "Môžete ovládať pravidlá, ktoré používa GnuCash na hľadanie duplikovaných transakcií \n" "v sekcií \"QIF Import\" v dialógu GnuCash Možnosti.\n" "\n" "Po kliknutí na \"Nasledujúci\" sa začne hľadanie duplikovaných transakcií. " #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1541 msgid "Select possible duplicates" msgstr "Zvoliť možné duplikáty" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1573 msgid "Imported transactions with duplicates" msgstr "Importované transakcie s duplikátmi" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1651 msgid "Possible duplicates for selected new transaction" msgstr "Možné duplikácie pre zvolené nové transakcie" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1727 msgid "Dup?" msgstr "Dup?" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1757 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Aktualizujte svoje GnuCash účty" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1758 msgid "" "Click \"Finish\" to import data from the staging area and update\n" "your GnuCash accounts. The account and category matching\n" "information you have entered will be saved and used for\n" "defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings,\n" "to change currency and security settings for new accounts, \n" "or to add more files to the staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "Kliknite na \"Ukončiť\", ak chcete importovať údaje a aktualizovať\n" "svoje GnuCash účty. Účty a kategórie zodpovedajúce\n" "informáciám, ktoré ste poskytli budú uložené a použité ako prednastavenie pre ďalší import QIF súborov v budúcnosti.\n" "\n" "Kliknite na \"Predchádzajúci\", ak si chcete prezrieť svoje účty,\n" "zodpovedajúce kategórie, zmeniť menu alebo cenný papier, nastavenie \n" "nových účtov, alebo pridať viacej súborov.\n" "\n" "Kliknite na \"Zrušiť\", ak chcete stornovať proces importovania." #: src/import-export/import-account-matcher.c:279 msgid "(Full account ID: " msgstr "(Úplné ID účtu: " #: src/import-export/import-commodity-matcher.c:121 msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange code.\n" "Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten.\n" msgstr "" "Vyberte prosím komoditu, ktorej priradiť následujúci burzový kód.\n" "Dajte si pozor, lebo burzový kód komodity, ktorý vyberiete, bude \n" "prepísaný.\n" #: src/import-export/import-main-matcher.c:258 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "Cieľový účet pre časť automatického vyrovnania." #: src/import-export/import-main-matcher.c:601 msgid "New, already balanced" msgstr "Nová, už vyrovnaná" #: src/import-export/import-main-matcher.c:628 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "Nová, prevod %s do (ručne) \"%s\"" #: src/import-export/import-main-matcher.c:636 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "Nová, prevod %s do (automaticky) \"%s\"" #: src/import-export/import-main-matcher.c:648 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "Nová, NEVYROVNANÁ (pre prevod %s je potrebná akcia)!" #: src/import-export/import-main-matcher.c:662 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Vysporiadať (ručné) priradenie" #: src/import-export/import-main-matcher.c:667 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Vysporiadať (automatické) priradenie" #: src/import-export/import-main-matcher.c:675 msgid "Match missing!" msgstr "Priradenie chýba!" #: src/import-export/import-main-matcher.c:683 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "Neimportovať (nie je vybraná žiadna akcia)" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:61 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Vyrovnať transakciu" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:62 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná." #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:98 msgid "Balance it manually" msgstr "Manuálne vyrovnať" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:100 msgid "Let GnuCash add an adjusting split" msgstr "Nech GnuCash pridá prispôsobené rozdelenie" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:105 msgid "Adjust current account split total" msgstr "Prispôsobiť aktuálne rozdelenie účtu" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:109 msgid "Adjust other account split total" msgstr "Prispôsobiť ďalšie celkové rozdelenie rozdelenie" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1065 msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "Ak chcete zmeniť kurz, transakciu musíte rozbaliť." #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1538 msgid "" "Do you really want to mark this transaction not reconciled?\n" "Doing so might make future reconciliation difficult!" msgstr "" "Skutočne chcete označiť túto transakciu ako nevysporiadanú?\n" "Ak tak urobíte, neskôr bude ťažké ju vysporiadať!" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:522 msgid "sample:99999" msgstr "sample:99999" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:530 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "sample:Popis transakcie" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:620 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:628 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:636 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:644 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:652 msgid "sample:999,999.000" msgstr "sample:999,999.000" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:586 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "sample:Príklad reťazca poznámkového políčka" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:660 msgid "Type:T" msgstr "Typ:T" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:668 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "sample:Príklad reťazca políčka so správou" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:676 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:684 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:135 msgid "Ref" msgstr "Odkaz" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:271 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:295 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Celkom %s" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:277 msgid "Tot Credit" msgstr "Celkový kredit" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:301 msgid "Tot Debit" msgstr "Celkový debet" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:310 msgid "Tot Shares" msgstr "Celkový podiel" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:331 msgid "Debit Formula" msgstr "Vzorec Má dať (debet)" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:338 msgid "Credit Formula" msgstr "Vzorec Dal (kredit)" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:789 msgid "Scheduled" msgstr "Plánované" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:820 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:824 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Vložte číslo transakcie, napríklad číslo šeku" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:858 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Vložte meno zákazníka" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:861 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Vložte meno dodávateľa" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:864 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Vložte popis transakcie" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:894 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Vložte poznámky pre rozdelenie" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:987 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "Vložte typ transakcie, alebo si ho vyberte zo zoznamu" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Vložte popis rozdelenia" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1090 msgid "Enter the effective share price" msgstr "Zadajte efektívnu cenu podielu" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1126 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Vložte počet nakúpených alebo predaných podielov" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1178 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1245 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "Vložte účet, z ktorého sa uskutoční prevod, alebo vyberte jeden zo zoznamu" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1255 msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "Táto transakcia obsahuje viacnásobné rozdelenie; stlačte tlačítko Rozdelenia, aby ste ich všetky videli" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1258 msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "Táto transakcie je rozdelenie akcií; ak chcete vidieť detaily stlačte tlačítko Rozdelenia" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1697 msgid "" "You are about to change a reconciled split.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Idete zmeniť vysporiadané rozdelenie.\n" "Ste si istý, že to chcete urobiť?" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1799 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "Zadajte debetný vzorec pre skutočnú transakciu" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1833 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Zadajte kreditný vzorec pre skutočnú transakciu" #: src/register/ledger-core/split-register.c:794 msgid "" "You are about to overwrite an existing split.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Idete prepísať existujúce rozdelenie.\n" "Ste si istý, že to chcete?" #: src/register/ledger-core/split-register.c:825 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Idete prepísať existujúcu transakciu.\n" "Ste si istý, že to chcete spraviť?" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1698 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Prepočítať transakciu" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1699 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent.\n" "Which value would you like to have recalculated?" msgstr "" "Hodnoty vložené pre túto transakciu sú nekonzistentné.\n" "Ktoré hodnoty si prajete prepočítať?" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1706 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1713 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1720 msgid "Changed" msgstr "Zmenené" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1989 intl-scm/guile-strings.c:94 msgid "Deposit" msgstr "Vklad" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1990 msgid "Withdraw" msgstr "Výber" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1991 msgid "Check" msgstr "Šek" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1992 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2020 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2028 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2042 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2065 msgid "Int" msgstr "Úrok" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1993 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2016 msgid "ATM" msgstr "ATM" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1994 msgid "Teller" msgstr "Bankomat" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1996 msgid "POS" msgstr "POS" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1997 msgid "Phone" msgstr "Telefón" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1998 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2021 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2000 msgid "AutoDep" msgstr "Auto hĺbka" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2001 msgid "Wire" msgstr "Linka" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2003 msgid "Direct Debit" msgstr "Priamy dlh" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2007 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2011 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2017 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2025 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2040 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2047 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2052 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2077 intl-scm/guile-strings.c:104 #: intl-scm/guile-strings.c:106 intl-scm/guile-strings.c:108 msgid "Buy" msgstr "Nákup" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2008 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2012 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2022 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2026 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2041 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2048 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2053 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2078 intl-scm/guile-strings.c:132 #: intl-scm/guile-strings.c:134 intl-scm/guile-strings.c:136 msgid "Sell" msgstr "Predaj" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2013 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2019 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2062 msgid "Fee" msgstr "Poplatok" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2044 intl-scm/guile-strings.c:140 msgid "Rebate" msgstr "Zľava" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2064 msgid "Div" msgstr "Dividenda" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2067 msgid "LTCG" msgstr "Dlhodobé kapitálové výnosy" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2069 msgid "STCG" msgstr "Krátkodobé kapitálové výnosy" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2072 msgid "Dist" msgstr "Distribúcia" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2094 msgid "-- Stock Split --" msgstr "-- Rozdelenie akcií --" #: src/register/register-gnome/gnucash-style.c:813 #: intl-scm/guile-strings.c:240 msgid "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #: src/register/register-gnome/gnucash-style.c:819 #: intl-scm/guile-strings.c:248 msgid "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #: src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:271 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: src/report/report-gnome/report.glade:22 msgid "New Style Sheet" msgstr "Nový štýl" #: src/report/report-gnome/report.glade:82 msgid "New style sheet info" msgstr "Informácie o novom štýle" #: src/report/report-gnome/report.glade:129 msgid "Style sheet template:" msgstr "Šablóna pre štýl" #: src/report/report-gnome/report.glade:205 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "HTML štýl" #: src/report/report-gnome/report.glade:223 msgid "Style sheets" msgstr "Štýl" #: src/report/report-gnome/report.glade:265 msgid "label847668" msgstr "label847668" #: src/report/report-gnome/report.glade:319 msgid "Style sheet options" msgstr "Nastavenia štýlu" #: src/report/report-gnome/report.glade:380 msgid "Available reports" msgstr "Dostupné výkazy" #: src/report/report-gnome/report.glade:405 msgid " " msgstr " " #: src/report/report-gnome/report.glade:429 msgid "Add >>" msgstr "Pridať >>" #: src/report/report-gnome/report.glade:448 msgid "<< Remove" msgstr "<< Odobrať" #: src/report/report-gnome/report.glade:484 msgid "Move up" msgstr "Posunúť nahor" #: src/report/report-gnome/report.glade:503 msgid "Move down" msgstr "Posunúť nadol" #: src/report/report-gnome/report.glade:539 msgid "Size..." msgstr "Veľkosť..." #: src/report/report-gnome/report.glade:606 msgid "Cols" msgstr "Stĺpce" #: src/report/report-gnome/report.glade:619 msgid "Rows" msgstr "Riadky" #: src/report/report-gnome/report.glade:635 msgid "Report Size" msgstr "Veľkosť výkazu" #: src/report/report-gnome/report.glade:694 msgid "Enter report row/column span" msgstr "Vložte vzdialenosti medzi riadkami/stĺpcami vo výkaze" #: src/report/report-gnome/report.glade:723 msgid "Row span:" msgstr "Vzdialenosť riadkov:" #: src/report/report-gnome/report.glade:740 msgid "Column span:" msgstr "Vzdialenosť stĺpcov:" #: src/report/report-gnome/window-report.c:110 msgid "(Report not found)" msgstr "(Výkaz nebol nájdený)" #: src/report/report-gnome/window-report.c:372 #: src/report/report-gnome/window-report.c:408 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/report/report-gnome/window-report.c:375 msgid "Choose export format" msgstr "Zvoľte formát exportu" #: src/report/report-gnome/window-report.c:376 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "Zvoľte formát, do ktorého bude výkaz exportovaný:" #: src/report/report-gnome/window-report.c:417 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "Uložiť %s do súboru" #: src/report/report-gnome/window-report.c:433 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné uložiť pod týmto názvom.\n" "\n" "%s" #: src/report/report-gnome/window-report.c:442 msgid "You cannot save to that file." msgstr "Nie je možné uložiť do toho súboru" #: src/report/report-gnome/window-report.c:505 #, c-format msgid "" "Could not open the file\n" " %s\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné otvoriť súbor\n" " %s\n" "%s" #: src/report/report-gnome/window-report.c:524 msgid "There are no options for this report." msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia." #: src/report/report-gnome/window-report.c:871 msgid "Reload the current report" msgstr "Znovu načíta aktuálny výkaz" #: src/report/report-gnome/window-report.c:890 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor" #: src/report/report-gnome/window-report.c:899 intl-scm/guile-strings.c:1547 #: intl-scm/guile-strings.c:1553 msgid "Edit report options" msgstr "Upraviť nastavenie výkazu" #: src/report/report-gnome/window-report.c:908 msgid "Print report window" msgstr "Vytlačiť výkaz" #: src/report/report-gnome/window-report.c:916 msgid "Save report" msgstr "Uložiť výkaz" #: src/report/report-gnome/window-report.c:917 msgid "Save the current report for later use in ~/.gnucash/saved-reports-1.8 so that they are accessible as menu entries in the report menu. Will go into effect at the next startup of gnucash." msgstr "Uložiť aktuálnu zostavu pre neskoršie použitie v ~/.gnucash/saved-reports-1.8 tak, aby bola prístupná ako položka v ponuke zostáv. Prejaví sa pri nasledujúcom spustení gnucash." #: src/report/report-gnome/window-report.c:1069 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte možnosti výkazu." #: src/report/report-gnome/window-report.c:1183 intl-scm/guile-strings.c:3361 msgid "Report error" msgstr "Chyba výkazu" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1184 intl-scm/guile-strings.c:3363 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "Pri behu výkazu došlo k chybe." #: src/report/report-gnome/window-report.c:1210 #: src/report/report-gnome/window-report.c:1232 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "Zle naformátované nastavenie URL: %s" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1220 #, c-format msgid "Badly report id: %s" msgstr "Zlé ID výkazu: %s" #: intl-scm/guile-strings.c:2 msgid "Current Year Start" msgstr "Začiatku aktuálneho roku" #: intl-scm/guile-strings.c:4 msgid "Start of the current calendar year" msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku" #: intl-scm/guile-strings.c:6 msgid "Current Year End" msgstr "konca aktuálneho roku" #: intl-scm/guile-strings.c:8 msgid "End of the current calendar year" msgstr "konca aktuálneho kalendárneho roku" #: intl-scm/guile-strings.c:10 msgid "Previous Year Start" msgstr "Začiatok predchádzajúceho roka" #: intl-scm/guile-strings.c:12 msgid "Beginning of the previous calendar year" msgstr "Začiatok predchádzajúceho kalendárneho roka" #: intl-scm/guile-strings.c:14 msgid "Previous Year End" msgstr "konca predchádzajúceho roku" #: intl-scm/guile-strings.c:16 msgid "End of the Previous Year" msgstr "konca predchádzajúceho roku" #: intl-scm/guile-strings.c:18 msgid "Current Financial Year Start" msgstr "Začiatku aktuálneho finančného roku" #: intl-scm/guile-strings.c:20 msgid "Start of the current financial year/accounting period" msgstr "Začiatok aktuálneho finančného roku/účtovného obdobia" #: intl-scm/guile-strings.c:22 msgid "Previous Financial Year Start" msgstr "Predchádzajúceho začiatku finančného roka" #: intl-scm/guile-strings.c:24 msgid "The start of the previous financial year/accounting period" msgstr "Začiatku predchádzajúceho finančného roku/účtovného obdobia" #: intl-scm/guile-strings.c:26 msgid "End Previous Financial Year" msgstr "konca predchádzajúceho finančného roku" #: intl-scm/guile-strings.c:28 msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" msgstr "konca predchádzajúceho finančného roku/účtovného obdobia" #: intl-scm/guile-strings.c:30 msgid "End Current Financial Year" msgstr "konca aktuálneho finančného roku" #: intl-scm/guile-strings.c:32 msgid "End of the current Financial year/Accounting Period" msgstr "konca aktuálneho finančného roku/účtovného obdobia" #: intl-scm/guile-strings.c:34 msgid "Start of this month" msgstr "Začiatku tohoto mesiaca" #: intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "Start of the current month" msgstr "Začiatku aktuálneho mesiaca" #: intl-scm/guile-strings.c:38 msgid "End of this month" msgstr "konca tohoto mesiaca" #: intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "End of the current month" msgstr "konca aktuálneho mesiaca" #: intl-scm/guile-strings.c:42 msgid "Start of previous month" msgstr "Začiatku predchádzajúceho mesiaca" #: intl-scm/guile-strings.c:44 msgid "The beginning of the previous month" msgstr "Začiatku predchádzajúceho mesiaca" #: intl-scm/guile-strings.c:46 msgid "End of previous month" msgstr "konca predchádzajúceho mesiaca" #: intl-scm/guile-strings.c:48 msgid "Last day of previous month" msgstr "Posledný deň predchádzajúceho mesiaca" #: intl-scm/guile-strings.c:50 msgid "Start of current quarter" msgstr "Začiatku aktuálneho kvartálu" #: intl-scm/guile-strings.c:52 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgstr "Začiatku posledného kvartálneho účtovného obdobia" #: intl-scm/guile-strings.c:54 msgid "End of current quarter" msgstr "konca aktuálneho kvartálu" #: intl-scm/guile-strings.c:56 msgid "The end of the latest quarterly accounting period" msgstr "konca posledného kvartálneho účtovného obdobia" #: intl-scm/guile-strings.c:58 msgid "Start of previous quarter" msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálu" #: intl-scm/guile-strings.c:60 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia" #: intl-scm/guile-strings.c:62 msgid "End of previous quarter" msgstr "konca predchádzajúceho kvartálu" #: intl-scm/guile-strings.c:64 msgid "End of previous quarterly accounting period" msgstr "konca predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia" #: intl-scm/guile-strings.c:68 msgid "The current date" msgstr "Aktuálny dátum" #: intl-scm/guile-strings.c:70 intl-scm/guile-strings.c:72 msgid "One Month Ago" msgstr "Pred mesiacom" #: intl-scm/guile-strings.c:74 intl-scm/guile-strings.c:76 msgid "One Week Ago" msgstr "Pred týždňom" #: intl-scm/guile-strings.c:78 intl-scm/guile-strings.c:80 msgid "Three Months Ago" msgstr "Pred tromi mesiacmi" #: intl-scm/guile-strings.c:82 intl-scm/guile-strings.c:84 msgid "Six Months Ago" msgstr "Pred šiestimi mesiacmi" #: intl-scm/guile-strings.c:86 intl-scm/guile-strings.c:88 msgid "One Year Ago" msgstr "Pred rokom" #: intl-scm/guile-strings.c:90 msgid "GnuCash Configuration Options" msgstr "Konfiguračné nastavenie GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:92 msgid "Funds In" msgstr "Fondy v" #: intl-scm/guile-strings.c:96 msgid "Receive" msgstr "Obdržať" #: intl-scm/guile-strings.c:100 intl-scm/guile-strings.c:130 #: intl-scm/guile-strings.c:146 msgid "Increase" msgstr "Nárast/zvýšenie" #: intl-scm/guile-strings.c:102 intl-scm/guile-strings.c:118 #: intl-scm/guile-strings.c:128 msgid "Decrease" msgstr "Zníženie" #: intl-scm/guile-strings.c:120 msgid "Funds Out" msgstr "Nedostatočné krytie" #: intl-scm/guile-strings.c:122 msgid "Withdrawal" msgstr "Odčerpanie" #: intl-scm/guile-strings.c:124 msgid "Spend" msgstr "Minuté" #: intl-scm/guile-strings.c:148 intl-scm/guile-strings.c:174 #: intl-scm/guile-strings.c:180 intl-scm/guile-strings.c:186 #: intl-scm/guile-strings.c:192 intl-scm/guile-strings.c:3573 #: intl-scm/guile-strings.c:4087 msgid "International" msgstr "Medzinárodné" #: intl-scm/guile-strings.c:150 msgid "Date Format" msgstr "Formát dátumu" #: intl-scm/guile-strings.c:152 msgid "Date Format Display" msgstr "Formát zobrazenia dátumu" #: intl-scm/guile-strings.c:154 msgid "US (12/31/2001)" msgstr "US (12/31/2001)" #: intl-scm/guile-strings.c:156 msgid "US-style: mm/dd/yyyy" msgstr "Americký štýl: mm/dd/rrrr" #: intl-scm/guile-strings.c:158 msgid "UK (31/12/2001)" msgstr "UK (31/12/2001)" #: intl-scm/guile-strings.c:160 msgid "UK-style dd/mm/yyyy" msgstr "Britský štýl dd/mm/rrrr" #: intl-scm/guile-strings.c:162 msgid "Europe (31.12.2001)" msgstr "Európsky (31.12.2001)" #: intl-scm/guile-strings.c:164 msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" msgstr "Kontinentálna Európa: dd.mm.rrrr" #: intl-scm/guile-strings.c:166 msgid "ISO (2001-12-31)" msgstr "ISO (2001-12-31)" #: intl-scm/guile-strings.c:168 msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" msgstr "ISO štandard: rrrr-mm-dd" #: intl-scm/guile-strings.c:170 msgid "Locale" msgstr "Locale" #: intl-scm/guile-strings.c:172 msgid "Default system locale format" msgstr "Štandardný locale formát systému" #: intl-scm/guile-strings.c:176 msgid "New Account Default Currency" msgstr "Štandardná mena pre nový účet" #: intl-scm/guile-strings.c:178 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Štandardná mena pre nové účty" #: intl-scm/guile-strings.c:182 msgid "Default Report Currency" msgstr "Štandardná mena výkazu" #: intl-scm/guile-strings.c:184 msgid "Default currency for reports" msgstr "Štandardná mena pre výkazy" #: intl-scm/guile-strings.c:188 msgid "Use 24-hour time format" msgstr "Použiť 24-hodinový formát" #: intl-scm/guile-strings.c:190 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "Použiť 24 hodinový časový formát (namiesto 12 hodinového)." #: intl-scm/guile-strings.c:194 msgid "Enable EURO support" msgstr "Povoliť podporu EURO meny" #: intl-scm/guile-strings.c:196 msgid "Enables support for the European Union EURO currency" msgstr "Povoliť podporu pre menu Európskej Únie - EURO" #: intl-scm/guile-strings.c:200 msgid "Default Register Style" msgstr "Prednastavený štýl registra" #: intl-scm/guile-strings.c:202 msgid "Default style for register windows" msgstr "Štandardný štýl pre okno registra" #: intl-scm/guile-strings.c:204 msgid "Basic Ledger" msgstr "Základná účtovná kniha" #: intl-scm/guile-strings.c:208 msgid "Auto-Split Ledger" msgstr "Automaticky delené saldokonto" #: intl-scm/guile-strings.c:212 msgid "Transaction Journal" msgstr "Denník transakcií" #: intl-scm/guile-strings.c:218 msgid "Double Line Mode" msgstr "Dvojriadkový mód" #: intl-scm/guile-strings.c:224 msgid "'Enter' moves to blank transaction" msgstr "'Enter' posunie na prázdnu transakciu" #: intl-scm/guile-strings.c:226 msgid "If selected, move to the blank transaction after the user presses 'Enter'. Otherwise, move down one row." msgstr "Ak je to nastavené, tak potom ako používateľ stlačí 'Enter', presunie sa na prázdnu transakciu. Inak sa presunie o jeden riadok dole." #: intl-scm/guile-strings.c:230 msgid "Confirm before changing reconciled" msgstr "Potvrdiť pred zmenou vysporiadania" #: intl-scm/guile-strings.c:232 msgid "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." msgstr "Ak je to zvolené, použije sa dialóg na potvrdenie zmeny vysporiadanej transakcie." #: intl-scm/guile-strings.c:236 msgid "Register font" msgstr "Písmo v registri" #: intl-scm/guile-strings.c:238 msgid "The font to use in the register" msgstr "Písmo, ktorý sa použije v registri" #: intl-scm/guile-strings.c:244 msgid "Register hint font" msgstr "Písmo pre rady v registri" #: intl-scm/guile-strings.c:246 msgid "The font used to show hints in the register" msgstr "Písmo, ktoré sa použije na zobrazovanie typov v registri" #: intl-scm/guile-strings.c:250 intl-scm/guile-strings.c:256 #: intl-scm/guile-strings.c:262 intl-scm/guile-strings.c:268 #: intl-scm/guile-strings.c:274 intl-scm/guile-strings.c:280 #: intl-scm/guile-strings.c:286 intl-scm/guile-strings.c:292 #: intl-scm/guile-strings.c:3581 intl-scm/guile-strings.c:4095 msgid "Register Colors" msgstr "Farby registra" #: intl-scm/guile-strings.c:252 msgid "Header color" msgstr "Farba záhlavia" #: intl-scm/guile-strings.c:254 msgid "The header background color" msgstr "Farba pozadia záhlavia" #: intl-scm/guile-strings.c:258 msgid "Primary color" msgstr "Primárna farba" #: intl-scm/guile-strings.c:260 msgid "The default background color for register rows" msgstr "Štandardná farba pozadia pre riadky registra" #: intl-scm/guile-strings.c:264 msgid "Secondary color" msgstr "Sekundárna farba" #: intl-scm/guile-strings.c:266 msgid "The default secondary background color for register rows" msgstr "Štandardná sekundárna farba pre riadky registra" #: intl-scm/guile-strings.c:270 msgid "Primary active color" msgstr "Primárna aktívna farba" #: intl-scm/guile-strings.c:272 msgid "The background color for the current register row" msgstr "Farba pozadia pre aktuálny riadok registra" #: intl-scm/guile-strings.c:276 msgid "Secondary active color" msgstr "Sekundárna aktívna farba" #: intl-scm/guile-strings.c:278 msgid "The secondary background color for the current register row" msgstr "Sekundárna farba pozadia pre aktuálny riadok registra" #: intl-scm/guile-strings.c:282 msgid "Split color" msgstr "Farba rozdelenia" #: intl-scm/guile-strings.c:284 msgid "The default background color for split rows in the register" msgstr "Prednastavená farba pozadia pre riadky rozdelenia v registri" #: intl-scm/guile-strings.c:288 msgid "Split active color" msgstr "Aktívna farba pozadia" #: intl-scm/guile-strings.c:290 msgid "The background color for the current split row in the register" msgstr "Farba pozadia pre aktuálny riadok pozadia v registri" #: intl-scm/guile-strings.c:294 msgid "Double mode colors alternate with transactions" msgstr "Farba dvojriadkového módu alternovaná s transakciami" #: intl-scm/guile-strings.c:296 msgid "Alternate the primary and secondary colors with each transaction, not each row" msgstr "Alternatívne primárne a sekundárne farby s každou transakciou, nie s každým riadkom" #: intl-scm/guile-strings.c:298 intl-scm/guile-strings.c:304 #: intl-scm/guile-strings.c:310 msgid "Summarybar" msgstr "Sumárový riadok" #: intl-scm/guile-strings.c:300 msgid "Show grand total" msgstr "Zobraziť celkový súčet" #: intl-scm/guile-strings.c:302 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "Zobrazovať súčty všetkých účtov skonvertované do štandardnej meny výkazu." #: intl-scm/guile-strings.c:306 intl-scm/guile-strings.c:308 msgid "Show non currency commodities" msgstr "Zobraziť nepeňažné komodity" #: intl-scm/guile-strings.c:312 msgid "Start date" msgstr "Počiatočný dátum" #: intl-scm/guile-strings.c:314 msgid "Start date for profit/loss calculation" msgstr "Začiatočný dátum pre výpočet zisku/straty" #: intl-scm/guile-strings.c:316 msgid "End date" msgstr "Koncový dátum" #: intl-scm/guile-strings.c:318 msgid "End date for profit/loss and date for net assets calculation" msgstr "Koncový dátum pre zisk/stratu a dátum pre výpočet čistých aktív" #: intl-scm/guile-strings.c:322 msgid "Automatic interest transfer" msgstr "Automatický prevod úrokov" #: intl-scm/guile-strings.c:324 msgid "" "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment.\n" "Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts." msgstr "" "Pred vysporiadaním účtu, ktorý zráža alebo platí úroky, vyzvať používateľa,\n" "aby zadal transakcie pre zrážku alebo platbu úrokov. V súčasnosti\n" "je toto povolené len pre účty Banka, Kredit, Podielový fond, Aktíva, Na príjem,\n" "Na zaplatenie a Pasíva." #: intl-scm/guile-strings.c:329 msgid "Automatic credit card payments" msgstr "Automatické platby kreditnou kartou" #: intl-scm/guile-strings.c:331 msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment" msgstr "Po vysporiadaní vyúčtovania kreditnej karty, požiadať užívateľa, aby vložil platbu kreditnou kartou" #: intl-scm/guile-strings.c:335 msgid "Check off cleared transactions" msgstr "Odšktrnúť vysporiadané transakcie" #: intl-scm/guile-strings.c:337 msgid "Automatically check off cleared transactions when reconciling" msgstr "Automaticky odškrtne vysporiadané transakcie po vysporiadaní" #: intl-scm/guile-strings.c:339 intl-scm/guile-strings.c:345 #: intl-scm/guile-strings.c:413 intl-scm/guile-strings.c:419 #: intl-scm/guile-strings.c:425 intl-scm/guile-strings.c:431 #: intl-scm/guile-strings.c:437 intl-scm/guile-strings.c:443 #: intl-scm/guile-strings.c:449 intl-scm/guile-strings.c:1729 #: intl-scm/guile-strings.c:2459 intl-scm/guile-strings.c:2947 #: intl-scm/guile-strings.c:2953 intl-scm/guile-strings.c:2959 #: intl-scm/guile-strings.c:2965 intl-scm/guile-strings.c:3055 #: intl-scm/guile-strings.c:3059 intl-scm/guile-strings.c:3063 #: intl-scm/guile-strings.c:3067 intl-scm/guile-strings.c:3137 #: intl-scm/guile-strings.c:3143 intl-scm/guile-strings.c:3149 #: intl-scm/guile-strings.c:3337 intl-scm/guile-strings.c:3343 #: intl-scm/guile-strings.c:3351 intl-scm/guile-strings.c:3357 #: intl-scm/guile-strings.c:3571 intl-scm/guile-strings.c:4085 #: intl-scm/guile-strings.c:4107 intl-scm/guile-strings.c:4115 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: intl-scm/guile-strings.c:341 msgid "Show Advanced Settings" msgstr "Zobraziť rozšírené nastavenia" #: intl-scm/guile-strings.c:343 msgid "Allow modification of less commonly used settings." msgstr "Dovoliť zmenu menej používaných nastavení." #: intl-scm/guile-strings.c:347 msgid "Toolbar Buttons" msgstr "Tlačidlá v nástrojovom pruhu" #: intl-scm/guile-strings.c:349 msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" msgstr "Zvoľte si, či sa budú zobrazovať ikony, text alebo oboje v nástrojovom pruhu" #: intl-scm/guile-strings.c:351 msgid "Icons and Text" msgstr "Ikony s textom" #: intl-scm/guile-strings.c:353 msgid "Show both icons and text" msgstr "Zobraziť aj text aj ikony" #: intl-scm/guile-strings.c:355 msgid "Icons only" msgstr "Iba ikony" #: intl-scm/guile-strings.c:357 msgid "Show icons only" msgstr "Zobraziť iba ikony" #: intl-scm/guile-strings.c:359 msgid "Text only" msgstr "Iba text" #: intl-scm/guile-strings.c:361 msgid "Show text only" msgstr "Zobraziť iba text" #: intl-scm/guile-strings.c:365 msgid "Account Separator" msgstr "Oddeľovač účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:367 msgid "The character used to separate fully-qualified account names" msgstr "Znak, ktorý sa použije na oddeľovanie vymedzených mien účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:369 msgid ": (Colon)" msgstr ": (Dvojbodka)" #: intl-scm/guile-strings.c:371 msgid "Income:Salary:Taxable" msgstr "Príjem:Mzda:Zdaniteľné" #: intl-scm/guile-strings.c:373 msgid "/ (Slash)" msgstr "/ (Lomítko)" #: intl-scm/guile-strings.c:375 msgid "Income/Salary/Taxable" msgstr "Príjem/Mzda/Zdaniteľné" #: intl-scm/guile-strings.c:377 msgid "\\ (Backslash)" msgstr "\\ (Opačné lomítko)" #: intl-scm/guile-strings.c:379 msgid "Income\\Salary\\Taxable" msgstr "Príjem||Mzda||Zdaniteľné" #: intl-scm/guile-strings.c:381 msgid "- (Dash)" msgstr "- (Pomlčka)" #: intl-scm/guile-strings.c:383 msgid "Income-Salary-Taxable" msgstr "Príjem-Mzda-Zdaniteľné" #: intl-scm/guile-strings.c:385 msgid ". (Period)" msgstr ". (Bodka)" #: intl-scm/guile-strings.c:387 msgid "Income.Salary.Taxable" msgstr "Príjem.Mzda.Zdaniteľné" #: intl-scm/guile-strings.c:391 msgid "Reversed-balance account types" msgstr "Typy účtov s obráteným zostatkom" #: intl-scm/guile-strings.c:393 msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed" msgstr "Typy účtov, pre ktoré majú zostatky obrátené znamienko" #: intl-scm/guile-strings.c:395 intl-scm/guile-strings.c:4065 msgid "Income & Expense" msgstr "Príjem a výdaj" #: intl-scm/guile-strings.c:397 msgid "Reverse Income and Expense Accounts" msgstr "Reverzné účty Príjmov a Výdajov" #: intl-scm/guile-strings.c:399 intl-scm/guile-strings.c:2909 msgid "Credit Accounts" msgstr "Kreditné účty" #: intl-scm/guile-strings.c:401 msgid "Reverse Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income Accounts" msgstr "Reverzné účty Kreditnej karty, Pasív, Majetku a Príjmov" #: intl-scm/guile-strings.c:405 msgid "Don't reverse any accounts" msgstr "Nerobiť reverziu pre žiadny účet" #: intl-scm/guile-strings.c:409 msgid "Use accounting labels" msgstr "Používať účtovné označenia" #: intl-scm/guile-strings.c:411 msgid "Only use 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "Používať iba 'debet' a 'kredit' namiesto neformálnych synoným" #: intl-scm/guile-strings.c:415 msgid "Display \"Tip of the Day\"" msgstr "Zobrazovať \"Tip dňa \"" #: intl-scm/guile-strings.c:417 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "Pri štarte zobraz typy pre používanie GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:421 intl-scm/guile-strings.c:423 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou" #: intl-scm/guile-strings.c:427 msgid "Automatic Decimal Point" msgstr "Automatická desatinná bodka" #: intl-scm/guile-strings.c:429 msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one." msgstr "Automaticky vkladať desatinnú bodku do súm, ktoré sú vložené bez nej" #: intl-scm/guile-strings.c:433 msgid "Auto Decimal Places" msgstr "Automatické desatinné miesta" #: intl-scm/guile-strings.c:435 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Koľko desatinných miest bude automaticky vyplnených" #: intl-scm/guile-strings.c:439 msgid "No account list setup on new file" msgstr "Nezobrazovať zoznam účtov pri vytváraní nového súboru" #: intl-scm/guile-strings.c:441 msgid "Don't popup the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu" msgstr "Nebude sa vám zobrazovať dialóg so zoznamom nových účtov, keď si zvolíte \"Nový súbor\" z položky \"Súbor\"" #: intl-scm/guile-strings.c:445 msgid "Use file compression" msgstr "Používať kompresiu súborov" #: intl-scm/guile-strings.c:447 msgid "Compress the data file." msgstr "Komprimovať súbor dát." #: intl-scm/guile-strings.c:451 msgid "Days to retain log files" msgstr "Dni pre zachovánie log súborov" #: intl-scm/guile-strings.c:453 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "Zmazať staré súbory log/záloh po týchto dňoch (0 = nikdy)." #: intl-scm/guile-strings.c:457 msgid "QIF Verbose documentation" msgstr "Podrobná dokumentácia QIF" #: intl-scm/guile-strings.c:459 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid" msgstr "Zobraziť nejaké dokumentačné stránky v sprievodcovi QIF Importom" #: intl-scm/guile-strings.c:463 msgid "Run on GnuCash start" msgstr "Spustiť pri štarte GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:465 msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?" msgstr "Má sa okno Od-posledného-spustenia objaviť pri štarte GnuCash?" #: intl-scm/guile-strings.c:469 msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default" msgstr "Implicitne automaticky vytvoriť nové plánované transakcie" #: intl-scm/guile-strings.c:471 msgid "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by default?" msgstr "Majú mať nové plánované transakcie implicitne nastavenú voľbu 'Automaticky vytvoriť'?" #: intl-scm/guile-strings.c:475 msgid "Notify on new, auto-created Scheduled Transactions" msgstr "Upozorniť pri nových automaticky vytvorených plánovaných transakciách" #: intl-scm/guile-strings.c:477 msgid "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be set to notify?" msgstr "Majú byť nové plánované transakcie s voľbou 'Automaticky vytvoriť' tiež nastavené na upozorňovanie?" #: intl-scm/guile-strings.c:481 msgid "Default number of days in advance to create" msgstr "Štandardný počet dní pred vytvorením" #: intl-scm/guile-strings.c:483 msgid "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions." msgstr "Štandardný počet dní pred vytváraním novej plánovanej transakcie" #: intl-scm/guile-strings.c:487 msgid "Default number of days in advance to remind" msgstr "Štandardný počet dní pred vytvorením pre upozornenie" #: intl-scm/guile-strings.c:489 msgid "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions." msgstr "Štandardný počet dní pred plánovanou transakciou pre upozornenie." #: intl-scm/guile-strings.c:493 msgid "Template Register Lines" msgstr "Riadky šablóny registra" #: intl-scm/guile-strings.c:495 msgid "How many lines in the template register?" msgstr "Koľko riadkov v šablóne registra?" #: intl-scm/guile-strings.c:497 intl-scm/guile-strings.c:503 #: intl-scm/guile-strings.c:525 intl-scm/guile-strings.c:531 #: intl-scm/guile-strings.c:537 intl-scm/guile-strings.c:543 #: intl-scm/guile-strings.c:549 intl-scm/guile-strings.c:555 #: intl-scm/guile-strings.c:1243 msgid "_+Advanced" msgstr "_+Pokročilé" #: intl-scm/guile-strings.c:499 msgid "Save Window Geometry" msgstr "Ukladať geometriu okna" #: intl-scm/guile-strings.c:501 msgid "Save window sizes and positions." msgstr "Uloží veľkosť a polohu okna." #: intl-scm/guile-strings.c:505 msgid "Application MDI mode" msgstr "Aplikačný MDI mód" #: intl-scm/guile-strings.c:507 msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." msgstr "Zvoliť ako sa budú vytvárať nové okná pre výkazy a účtové stromy." #: intl-scm/guile-strings.c:509 msgid "Notebook" msgstr "Poznámkový blok" #: intl-scm/guile-strings.c:511 msgid "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window" msgstr "Nové okno je vytvorené ako štítok poznámkového bloku v aktuálnom okne najvyššej úrovne" #: intl-scm/guile-strings.c:513 intl-scm/guile-strings.c:1595 msgid "Top-level" msgstr "Najvyššia úroveň" #: intl-scm/guile-strings.c:515 msgid "Create a new top-level window for each report or account tree" msgstr "Vytvoriť nové okno najvyššej úrovne pre každý výkaz alebo účtový strom" #: intl-scm/guile-strings.c:517 msgid "Single window" msgstr "Jedno okno" #: intl-scm/guile-strings.c:519 msgid "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" msgstr "Jedno okno je použité pre všetky zobrazenia (obsah si volíte cez ponuku okna)" #: intl-scm/guile-strings.c:521 msgid "Use GNOME default" msgstr "Použiť štandardné nastavenia GNOME " #: intl-scm/guile-strings.c:523 msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" msgstr "Štandardný MDI mód je možné nastaviť v GNOME Control Center" #: intl-scm/guile-strings.c:527 msgid "Show Vertical Borders" msgstr "Zobraziť vertikálne ohraničenie" #: intl-scm/guile-strings.c:529 msgid "By default, show vertical borders on the cells." msgstr "Štandardne zobraziť vertikálne ohraničenie buniek." #: intl-scm/guile-strings.c:533 msgid "Show Horizontal Borders" msgstr "Zobraziť horizontálne ohraničenie" #: intl-scm/guile-strings.c:535 msgid "By default, show horizontal borders on the cells." msgstr "Štandardne zobraziť horizontálne ohraničenie buniek." #: intl-scm/guile-strings.c:539 msgid "Auto-Raise Lists" msgstr "Automaticky zdvíhané zoznamy" #: intl-scm/guile-strings.c:541 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "Automaticky zobraziť zoznam účtov alebo úkon počas vkladania." #: intl-scm/guile-strings.c:545 msgid "Show All Transactions" msgstr "Zobraz všetky transakcie" #: intl-scm/guile-strings.c:547 msgid "By default, show every transaction in an account." msgstr "Štandardne zobraziť každú transakciu v účte." #: intl-scm/guile-strings.c:551 intl-scm/guile-strings.c:1195 msgid "Number of Rows" msgstr "Počet riadkov" #: intl-scm/guile-strings.c:553 msgid "Default number of register rows to display." msgstr "Štandardný počet zobrazených riadkov v registri." #: intl-scm/guile-strings.c:557 msgid "New Search Limit" msgstr "Nový limit hľadania" #: intl-scm/guile-strings.c:559 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "Štandardne 'nové hľadanie', pokiaľ je vrátených menej položiek." #: intl-scm/guile-strings.c:561 msgid "_Business" msgstr "_Podnikanie" #: intl-scm/guile-strings.c:567 msgid "The following bills are due:" msgstr "Je potrebné zaplatiť následujúce účty:" #: intl-scm/guile-strings.c:569 msgid "The following bill is due:" msgstr "Je potrebné zaplatiť následujúci účet:" #: intl-scm/guile-strings.c:577 intl-scm/guile-strings.c:3835 msgid "Customers" msgstr "Zákazníci" #: intl-scm/guile-strings.c:583 intl-scm/guile-strings.c:585 msgid "Find Customer" msgstr "Hľadať zákazníka" #: intl-scm/guile-strings.c:591 intl-scm/guile-strings.c:593 msgid "Find Invoice" msgstr "Hľadať faktúru" #: intl-scm/guile-strings.c:599 intl-scm/guile-strings.c:601 #: intl-scm/guile-strings.c:629 intl-scm/guile-strings.c:631 msgid "Find Job" msgstr "Hľadať úlohu" #: intl-scm/guile-strings.c:607 intl-scm/guile-strings.c:3873 msgid "Vendors" msgstr "Dodávatelia" #: intl-scm/guile-strings.c:613 intl-scm/guile-strings.c:615 msgid "Find Vendor" msgstr "Nájsť dodávateľa" #: intl-scm/guile-strings.c:621 intl-scm/guile-strings.c:623 msgid "Find Bill" msgstr "Nájsť faktúru" #: intl-scm/guile-strings.c:637 msgid "Employees" msgstr "Zamestnanci" #: intl-scm/guile-strings.c:643 intl-scm/guile-strings.c:645 msgid "Find Employee" msgstr "Nájsť zamestnanca" #: intl-scm/guile-strings.c:651 intl-scm/guile-strings.c:653 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "Nájsť potvrdenie o výdavku" #: intl-scm/guile-strings.c:659 msgid "Bills Due Reminder" msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry" #: intl-scm/guile-strings.c:661 msgid "View the quick report of bills coming due soon." msgstr "Zobraziť rýchlu správu účtov, ktoré bude treba čoskoro zaplatiť." #: intl-scm/guile-strings.c:663 intl-scm/guile-strings.c:845 #: intl-scm/guile-strings.c:1009 msgid "Billing Terms" msgstr "Fakturačné podmienky" #: intl-scm/guile-strings.c:665 msgid "View and Edit the available Billing Terms" msgstr "Zobrazenie a úprava dostupných fakturačných podmienok" #: intl-scm/guile-strings.c:669 msgid "View and Edit the available Tax Tables" msgstr "Zobrazenie a úprava dostupných daňových tabuliek" #: intl-scm/guile-strings.c:671 intl-scm/guile-strings.c:673 msgid "Test Search Dialog" msgstr "Testovací vyhľadávací dialóg" #: intl-scm/guile-strings.c:675 msgid "Reload invoice report" msgstr "Znovu načíta výkaz faktúr" #: intl-scm/guile-strings.c:677 msgid "Reload invoice report scheme file" msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu faktúr" #: intl-scm/guile-strings.c:679 msgid "Reload owner report" msgstr "Obnoviť výkaz vlastníkov" #: intl-scm/guile-strings.c:681 msgid "Reload owner report scheme file" msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu vlastníkov" #: intl-scm/guile-strings.c:683 msgid "Reload receivable report" msgstr "Obnoviť výkaz k príjmu" #: intl-scm/guile-strings.c:685 msgid "Reload receivable report scheme file" msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu k príjmu" #: intl-scm/guile-strings.c:687 intl-scm/guile-strings.c:689 msgid "Initialize Test Data" msgstr "Inicializovať testovacie dáta" #: intl-scm/guile-strings.c:691 intl-scm/guile-strings.c:4067 msgid "Business Reports" msgstr "Obchodné výkazy" #: intl-scm/guile-strings.c:695 msgid "Sort By" msgstr "Usporiadať podľa" #: intl-scm/guile-strings.c:697 msgid "Sort Order" msgstr "Poradie radenia" #: intl-scm/guile-strings.c:699 intl-scm/guile-strings.c:1759 #: intl-scm/guile-strings.c:1813 intl-scm/guile-strings.c:1915 #: intl-scm/guile-strings.c:1999 intl-scm/guile-strings.c:2053 #: intl-scm/guile-strings.c:2113 intl-scm/guile-strings.c:2167 #: intl-scm/guile-strings.c:2221 intl-scm/guile-strings.c:2305 #: intl-scm/guile-strings.c:2379 msgid "Report's currency" msgstr "Mena výkazu" #: intl-scm/guile-strings.c:701 intl-scm/guile-strings.c:1761 #: intl-scm/guile-strings.c:1815 intl-scm/guile-strings.c:1853 #: intl-scm/guile-strings.c:1917 intl-scm/guile-strings.c:2001 #: intl-scm/guile-strings.c:2055 intl-scm/guile-strings.c:2115 #: intl-scm/guile-strings.c:2169 intl-scm/guile-strings.c:2225 #: intl-scm/guile-strings.c:2307 intl-scm/guile-strings.c:2381 #: intl-scm/guile-strings.c:2405 msgid "Price Source" msgstr "Zdroj cien" #: intl-scm/guile-strings.c:703 msgid "Show Multi-currency Totals?" msgstr "Zobrazovať súčty viacerých mien?" #: intl-scm/guile-strings.c:705 #, c-format msgid "Transactions relating to company %d contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgstr "Transakcie súvisiace so spoločnosťou %d obsahujú viac ako len jednu menu. Tento výkaz nie je navrhnutý tak, aby sa s ním mohlo pracovať." #: intl-scm/guile-strings.c:707 msgid "Sort companys by" msgstr "Zoradiť spoločnosti podľa" #: intl-scm/guile-strings.c:711 msgid "Name of the company" msgstr "Názvu spoločnosti" #: intl-scm/guile-strings.c:713 msgid "Total Owed" msgstr "Celkového dlhu" #: intl-scm/guile-strings.c:715 msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "Celkovej dlžnej sumy voči/od spoločnosti" #: intl-scm/guile-strings.c:717 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:719 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:721 msgid "Sort order" msgstr "Poradie triedenia" #: intl-scm/guile-strings.c:723 msgid "Increasing" msgstr "Vzostupne" #: intl-scm/guile-strings.c:725 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z" #: intl-scm/guile-strings.c:727 msgid "Decreasing" msgstr "Zostupne" #: intl-scm/guile-strings.c:729 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A" #: intl-scm/guile-strings.c:731 msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency" msgstr "Zobrazovať súčty vo viacerých menách. Ak nie je vybrané, konvertovať všetky súčty na menu výkazu." #: intl-scm/guile-strings.c:735 intl-scm/guile-strings.c:1093 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 dní" #: intl-scm/guile-strings.c:737 intl-scm/guile-strings.c:1095 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 dní" #: intl-scm/guile-strings.c:739 intl-scm/guile-strings.c:1097 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 dní" #: intl-scm/guile-strings.c:741 intl-scm/guile-strings.c:1099 msgid "91+ days" msgstr "91+ dní" #: intl-scm/guile-strings.c:749 intl-scm/guile-strings.c:913 msgid "Invoice Number" msgstr "Číslo faktúry" #: intl-scm/guile-strings.c:755 intl-scm/guile-strings.c:919 msgid "Charge Type" msgstr "Typ zrážky" #: intl-scm/guile-strings.c:763 intl-scm/guile-strings.c:809 #: intl-scm/guile-strings.c:927 intl-scm/guile-strings.c:973 msgid "Taxable" msgstr "Zdaniteľné" #: intl-scm/guile-strings.c:765 intl-scm/guile-strings.c:815 #: intl-scm/guile-strings.c:929 intl-scm/guile-strings.c:979 msgid "Tax Amount" msgstr "Výška dane" #: intl-scm/guile-strings.c:771 intl-scm/guile-strings.c:935 msgid "T" msgstr "T" #: intl-scm/guile-strings.c:773 intl-scm/guile-strings.c:779 #: intl-scm/guile-strings.c:785 intl-scm/guile-strings.c:791 #: intl-scm/guile-strings.c:797 intl-scm/guile-strings.c:801 #: intl-scm/guile-strings.c:807 intl-scm/guile-strings.c:813 #: intl-scm/guile-strings.c:819 intl-scm/guile-strings.c:937 #: intl-scm/guile-strings.c:943 intl-scm/guile-strings.c:949 #: intl-scm/guile-strings.c:955 intl-scm/guile-strings.c:961 #: intl-scm/guile-strings.c:965 intl-scm/guile-strings.c:971 #: intl-scm/guile-strings.c:977 intl-scm/guile-strings.c:983 #: intl-scm/guile-strings.c:1119 intl-scm/guile-strings.c:1123 #: intl-scm/guile-strings.c:1127 intl-scm/guile-strings.c:1131 #: intl-scm/guile-strings.c:1135 intl-scm/guile-strings.c:1139 msgid "Display Columns" msgstr "Zobraziť stĺpce" #: intl-scm/guile-strings.c:777 intl-scm/guile-strings.c:941 #: intl-scm/guile-strings.c:2471 intl-scm/guile-strings.c:2823 msgid "Display the date?" msgstr "Zobraziť dátum?" #: intl-scm/guile-strings.c:783 intl-scm/guile-strings.c:947 #: intl-scm/guile-strings.c:2483 intl-scm/guile-strings.c:2835 msgid "Display the description?" msgstr "Zobraziť popis?" #: intl-scm/guile-strings.c:789 intl-scm/guile-strings.c:953 msgid "Display the action?" msgstr "Zobraziť úkon?" #: intl-scm/guile-strings.c:795 intl-scm/guile-strings.c:959 msgid "Display the quantity of items?" msgstr "Zobrazovať počet položiek?" #: intl-scm/guile-strings.c:805 intl-scm/guile-strings.c:969 msgid "Display the entry's discount" msgstr "Zobrazovať zľavu položky?" #: intl-scm/guile-strings.c:811 intl-scm/guile-strings.c:975 msgid "Display the entry's taxable status" msgstr "Zobrazovať stav zdanitelnosti položky" #: intl-scm/guile-strings.c:817 intl-scm/guile-strings.c:981 msgid "Display each entry's total total tax" msgstr "Zobrazovať celú daň každej položky" #: intl-scm/guile-strings.c:823 intl-scm/guile-strings.c:987 msgid "Display the entry's value" msgstr "Zobrazovať hodnotu položky" #: intl-scm/guile-strings.c:825 intl-scm/guile-strings.c:831 #: intl-scm/guile-strings.c:837 intl-scm/guile-strings.c:843 #: intl-scm/guile-strings.c:849 intl-scm/guile-strings.c:855 #: intl-scm/guile-strings.c:861 intl-scm/guile-strings.c:867 #: intl-scm/guile-strings.c:873 intl-scm/guile-strings.c:989 #: intl-scm/guile-strings.c:995 intl-scm/guile-strings.c:1001 #: intl-scm/guile-strings.c:1007 intl-scm/guile-strings.c:1013 #: intl-scm/guile-strings.c:1019 intl-scm/guile-strings.c:1025 #: intl-scm/guile-strings.c:1031 intl-scm/guile-strings.c:1037 #: intl-scm/guile-strings.c:1733 intl-scm/guile-strings.c:2467 #: intl-scm/guile-strings.c:2473 intl-scm/guile-strings.c:2479 #: intl-scm/guile-strings.c:2485 intl-scm/guile-strings.c:2491 #: intl-scm/guile-strings.c:2497 intl-scm/guile-strings.c:2501 #: intl-scm/guile-strings.c:2515 intl-scm/guile-strings.c:2521 #: intl-scm/guile-strings.c:2571 intl-scm/guile-strings.c:2575 #: intl-scm/guile-strings.c:2579 intl-scm/guile-strings.c:2583 #: intl-scm/guile-strings.c:2587 intl-scm/guile-strings.c:2591 #: intl-scm/guile-strings.c:2595 intl-scm/guile-strings.c:2599 #: intl-scm/guile-strings.c:2603 intl-scm/guile-strings.c:2607 #: intl-scm/guile-strings.c:2611 intl-scm/guile-strings.c:2615 #: intl-scm/guile-strings.c:2619 intl-scm/guile-strings.c:2623 #: intl-scm/guile-strings.c:2627 intl-scm/guile-strings.c:2935 msgid "Display" msgstr "Zobraziť" #: intl-scm/guile-strings.c:827 intl-scm/guile-strings.c:991 msgid "Individual Taxes" msgstr "Individuálne dane" #: intl-scm/guile-strings.c:829 intl-scm/guile-strings.c:993 msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "Zobrazovať všetky individuálne dane?" #: intl-scm/guile-strings.c:833 intl-scm/guile-strings.c:997 #: intl-scm/guile-strings.c:2523 intl-scm/guile-strings.c:2877 msgid "Totals" msgstr "Súčty" #: intl-scm/guile-strings.c:835 intl-scm/guile-strings.c:999 #: intl-scm/guile-strings.c:2525 intl-scm/guile-strings.c:2879 msgid "Display the totals?" msgstr "Zobraziť súčty?" #: intl-scm/guile-strings.c:839 intl-scm/guile-strings.c:1003 msgid "References" msgstr "Referencie" #: intl-scm/guile-strings.c:841 intl-scm/guile-strings.c:1005 msgid "Display the invoice references?" msgstr "Zobrazovať odkazy faktúry?" #: intl-scm/guile-strings.c:847 intl-scm/guile-strings.c:1011 msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "Zobrazovať platobné podmienky faktúry?" #: intl-scm/guile-strings.c:853 intl-scm/guile-strings.c:1017 msgid "Display the billing id?" msgstr "Zobraziť fakturačné ID?" #: intl-scm/guile-strings.c:859 intl-scm/guile-strings.c:1023 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "Zobraziť poznámky k faktúre" #: intl-scm/guile-strings.c:863 intl-scm/guile-strings.c:1027 msgid "Payments" msgstr "Platby" #: intl-scm/guile-strings.c:865 intl-scm/guile-strings.c:1029 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "Zobrazovať platby týkajúce sa tejto faktúry?" #: intl-scm/guile-strings.c:869 intl-scm/guile-strings.c:1033 msgid "Extra Notes" msgstr "Extra poznámky" #: intl-scm/guile-strings.c:871 intl-scm/guile-strings.c:1035 msgid "Extra notes to put on the invoice" msgstr "Ďalšie poznámky, ktoré dať na faktúru" #: intl-scm/guile-strings.c:875 intl-scm/guile-strings.c:1039 #: intl-scm/guile-strings.c:1141 intl-scm/guile-strings.c:1163 msgid "Today Date Format" msgstr "Dnešný formát dátumu" #: intl-scm/guile-strings.c:877 intl-scm/guile-strings.c:1041 #: intl-scm/guile-strings.c:1143 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "Formát pre konverziu dátum->reťazec pre dnešný dátum." #: intl-scm/guile-strings.c:879 intl-scm/guile-strings.c:1043 #: intl-scm/guile-strings.c:1101 msgid "Payment, thank you" msgstr "Platba, ďakujeme vám" #: intl-scm/guile-strings.c:885 intl-scm/guile-strings.c:1049 msgid "Amount Due" msgstr "Splatná čiastka" #: intl-scm/guile-strings.c:887 intl-scm/guile-strings.c:1051 msgid "REF" msgstr "REF" #: intl-scm/guile-strings.c:893 intl-scm/guile-strings.c:1057 msgid "Expense Voucher" msgstr "Potvrdenie o výdavku" #: intl-scm/guile-strings.c:895 msgid "Invoice Date" msgstr "Faktúra Dátum" #: intl-scm/guile-strings.c:897 msgid "Due Date" msgstr "Dátum splatnosti" #: intl-scm/guile-strings.c:899 msgid "
Invoice in progress...." msgstr "
Spracovanie faktúry...." #: intl-scm/guile-strings.c:905 intl-scm/guile-strings.c:1069 msgid "No Valid Invoice Selected" msgstr "Nebola vybraná splatná faktúra" #: intl-scm/guile-strings.c:907 intl-scm/guile-strings.c:909 #: intl-scm/guile-strings.c:911 msgid "Fancy Invoice" msgstr "Farebná faktúra" #: intl-scm/guile-strings.c:1059 msgid "Invoice Date" msgstr "Dátum faktúry" #: intl-scm/guile-strings.c:1063 msgid "Invoice in progress...." msgstr "Faktúra sa spracúva..." #: intl-scm/guile-strings.c:1071 intl-scm/guile-strings.c:1073 #: intl-scm/guile-strings.c:1075 msgid "Printable Invoice" msgstr "Tlačiteľná faktúru" #: intl-scm/guile-strings.c:1107 msgid "Total Credit" msgstr "Celkový kredit" #: intl-scm/guile-strings.c:1109 msgid "Total Due" msgstr "Celkové clo" #: intl-scm/guile-strings.c:1111 msgid "The company for this report" msgstr "Spoločnosť pre tento výkaz" #: intl-scm/guile-strings.c:1113 msgid "The account to search for transactions" msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie" #: intl-scm/guile-strings.c:1121 intl-scm/guile-strings.c:1125 msgid "Display the transaction date?" msgstr "Zobraziť dátum transakcie?" #: intl-scm/guile-strings.c:1129 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?" #: intl-scm/guile-strings.c:1133 msgid "Display the transaction type?" msgstr "Zobraziť typ transakcie?" #: intl-scm/guile-strings.c:1137 msgid "Display the transaction description?" msgstr "Zobraziť popis transakcie?" #: intl-scm/guile-strings.c:1149 msgid "Expense Report" msgstr "Výkaz výdajov" #: intl-scm/guile-strings.c:1161 msgid " Report: " msgstr " Výkaz: " #: intl-scm/guile-strings.c:1167 intl-scm/guile-strings.c:1173 msgid "Customer Report" msgstr "Zákaznícky výkaz" #: intl-scm/guile-strings.c:1169 intl-scm/guile-strings.c:1175 msgid "Vendor Report" msgstr "Výkaz dodávateľov" #: intl-scm/guile-strings.c:1171 intl-scm/guile-strings.c:1177 msgid "Employee Report" msgstr "Výkaz zamestnancov" #: intl-scm/guile-strings.c:1179 msgid "Payable Account" msgstr "Účet na zaplatenie" #: intl-scm/guile-strings.c:1181 msgid "The payable account you wish to examine" msgstr "Účet k zaplateniu, ktorý chcete preskúmať" #: intl-scm/guile-strings.c:1183 intl-scm/guile-strings.c:1185 msgid "Payable Aging" msgstr "Časová štruktúra záväzkov" #: intl-scm/guile-strings.c:1187 msgid "Receivables Account" msgstr "Účet k príjmu" #: intl-scm/guile-strings.c:1189 msgid "The receivables account you wish to examine" msgstr "Účet k príjmu, ktorý chcete preskúmať" #: intl-scm/guile-strings.c:1191 intl-scm/guile-strings.c:1193 msgid "Receivable Aging" msgstr "Časová štruktúra pohľadávok" #: intl-scm/guile-strings.c:1197 msgid "Default number of register rows to display in Invoices." msgstr "Štandardný počet riadkov registra zobrazených vo faktúrach." #: intl-scm/guile-strings.c:1199 msgid "Accumulate splits on Post?" msgstr "Akumulovať rozdelenie pri vystavení?" #: intl-scm/guile-strings.c:1201 msgid "Invoice Tax Included?" msgstr "Faktúra s daňou?" #: intl-scm/guile-strings.c:1203 msgid "Bill Tax Included?" msgstr "Účet s daňou?" #: intl-scm/guile-strings.c:1205 msgid "Notify Bills Due?" msgstr "Upozorňovať na účty k zaplateniu?" #: intl-scm/guile-strings.c:1207 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "Či pri spustení zobrazovať zoznam účtov k zaplateniu." #: intl-scm/guile-strings.c:1209 msgid "Bills Due Days" msgstr "Dny pre účty k zaplateniu" #: intl-scm/guile-strings.c:1211 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "O koľko dní skôr varovať o účtoch, ktoré je potrebné zaplatiť." #: intl-scm/guile-strings.c:1213 msgid "The name of your business" msgstr "Názov vašej spoločnosti" #: intl-scm/guile-strings.c:1215 msgid "The address of your business" msgstr "Adresa vašej spoločnosti" #: intl-scm/guile-strings.c:1217 msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "Štandardná Daňová tabuľka zákazníka" #: intl-scm/guile-strings.c:1219 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "Štandardná daňová tabuľka, ktorú používať pre zákazníkov." #: intl-scm/guile-strings.c:1221 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "Štandardná daňová tabuľka dodávateľov" #: intl-scm/guile-strings.c:1223 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "Štandardná daňová tabuľka, ktorú používať pre dodávatele." #: intl-scm/guile-strings.c:1225 intl-scm/guile-strings.c:3569 #: intl-scm/guile-strings.c:4083 msgid "Business" msgstr "Podnikanie" #: intl-scm/guile-strings.c:1229 msgid "Company Address" msgstr "Adresa spoločnosti" #: intl-scm/guile-strings.c:1231 msgid "Extensions" msgstr "Rozšírenia" #: intl-scm/guile-strings.c:1239 msgid "HBCI Remember PIN in memory" msgstr "HBCI pamäť si PIN v pamäti" #: intl-scm/guile-strings.c:1241 msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session" msgstr "Pamätať si PIN pre HBCI v pamäti v priebehu sedenia" #: intl-scm/guile-strings.c:1245 msgid "HBCI Verbose Debug Messages" msgstr "HBCI podrobné ladiace správy" #: intl-scm/guile-strings.c:1247 msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking." msgstr "Aktivovať podrobné ladiace správy pre HBCI Online Banking." #: intl-scm/guile-strings.c:1249 msgid "Replay GnuCash .log file" msgstr "Prehrať GnuCash .log súbor" #: intl-scm/guile-strings.c:1251 msgid "Replay a gnucash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "Prehrať GnuCash súbor so záznamom pre páde. Toto nie je možné vrátiť späť." #: intl-scm/guile-strings.c:1253 msgid "Import OFX/QFX" msgstr "Import OFX/QFX" #: intl-scm/guile-strings.c:1255 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "Spracovať súbor odpovedí OFX/QFX" #: intl-scm/guile-strings.c:1257 intl-scm/guile-strings.c:1297 #: intl-scm/guile-strings.c:3761 msgid "Dividends" msgstr "Dividendy" #: intl-scm/guile-strings.c:1261 intl-scm/guile-strings.c:1301 msgid "Cap Return" msgstr "Kapitálový výnos" #: intl-scm/guile-strings.c:1263 intl-scm/guile-strings.c:1303 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Kapitálové výnosy (dlhodobé)" #: intl-scm/guile-strings.c:1265 intl-scm/guile-strings.c:1305 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Kapitálové výnosy (strednodobé)" #: intl-scm/guile-strings.c:1267 intl-scm/guile-strings.c:1307 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Kapitálové výnosy (krátkodobé)" #: intl-scm/guile-strings.c:1273 intl-scm/guile-strings.c:1313 msgid "Commissions" msgstr "Poplatky" #: intl-scm/guile-strings.c:1275 intl-scm/guile-strings.c:1315 msgid "Margin Interest" msgstr "Hraničný úrok" #: intl-scm/guile-strings.c:1281 msgid "Loading QIF file..." msgstr "Načítavanie QIF súbora..." #: intl-scm/guile-strings.c:1285 msgid "Finding duplicate transactions..." msgstr "Hľadanie duplikovaných transakcií..." #: intl-scm/guile-strings.c:1287 #, c-format msgid "The file contains an unknown Action '%s'." msgstr "Súbor obsahuje neznámy úkon '%s'." #: intl-scm/guile-strings.c:1289 msgid "Some transactions may be discarded." msgstr "Niektoré transakcie môžu byť zahodené." #: intl-scm/guile-strings.c:1291 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "QIF import: Názov je v konflikte s iným účtom." #: intl-scm/guile-strings.c:1295 msgid "Importing transactions..." msgstr "Importovanie transakcií..." #: intl-scm/guile-strings.c:1321 msgid "Match display threshold" msgstr "Prah zobrazenia priradenia" #: intl-scm/guile-strings.c:1323 msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list." msgstr "Minimálne skóre, ktoré musí potencionálne priradenie dosiahnuť, aby bolo zobrazené v zozname priradení." #: intl-scm/guile-strings.c:1327 msgid "Auto-ADD threshold" msgstr "Prah Auto-PRIDAŤ" #: intl-scm/guile-strings.c:1329 msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default." msgstr "Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v červenej zóne (nad prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDAŤ) bude implicitne PRIDANÁ." #: intl-scm/guile-strings.c:1333 msgid "Auto-CLEAR threshold" msgstr "Prah Auto-VYMAZAŤ" #: intl-scm/guile-strings.c:1335 msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v zelenej zóne (nad alebo rovné prahu Auto-VYMAZAŤ) bude implicitne VYMAZANÁ." #: intl-scm/guile-strings.c:1339 msgid "Commercial ATM fees threshold" msgstr "Prah komerčných poplatkov bankomatov" #: intl-scm/guile-strings.c:1341 msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convienience store. These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "V niektorých miestach (napr. obchod s potravinami) sú nainštalované komerčné bankomaty (nepatriace finančnej inštitúcií). Tieto bankomaty pridávajú svoj poplatok priamo k čiastke namiesto oddelenej transakcie alebo vo vašich mesačných bankových poplatkoch. Napríklad vyberiete 100 Sk a je vám naúčtované 101,50 Sk plus poplatky Interac. Pokiaľ ste ručne zadali tých 100 Sk, čiastky nebudú súhlasiť. Toto by ste mali nastaviť na toľko, koľko je maximálny takýto poplatok vo vašej oblasti (v jednotkách vašej miestnej meny), aby bola transakcia rozpoznaná ako priradenie." #: intl-scm/guile-strings.c:1343 intl-scm/guile-strings.c:1433 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Daňový výkaz / TXF export" #: intl-scm/guile-strings.c:1349 intl-scm/guile-strings.c:1439 msgid "Alternate Period" msgstr "Alternatívne obdobie" #: intl-scm/guile-strings.c:1351 intl-scm/guile-strings.c:1441 msgid "Override or modify From: & To:" msgstr "Nahradiť alebo upraviť Od: a Do:" #: intl-scm/guile-strings.c:1353 intl-scm/guile-strings.c:1443 msgid "Use From - To" msgstr "Použiť Od - Do" #: intl-scm/guile-strings.c:1355 intl-scm/guile-strings.c:1445 msgid "Use From - To period" msgstr "Použiť od - do obdobie" #: intl-scm/guile-strings.c:1357 intl-scm/guile-strings.c:1447 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "Prvý daňový kvartál" #: intl-scm/guile-strings.c:1359 intl-scm/guile-strings.c:1449 msgid "Jan 1 - Mar 31" msgstr "1. Jan - 31. Mar" #: intl-scm/guile-strings.c:1361 intl-scm/guile-strings.c:1451 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "Druhý daňový kvartál" #: intl-scm/guile-strings.c:1363 intl-scm/guile-strings.c:1453 msgid "Apr 1 - May 31" msgstr "1. Apr - 31. Máj" #: intl-scm/guile-strings.c:1365 intl-scm/guile-strings.c:1455 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "Tretí daňový kvartál" #: intl-scm/guile-strings.c:1367 intl-scm/guile-strings.c:1457 msgid "Jun 1 - Aug 31" msgstr "1. Jún - 31. Aug" #: intl-scm/guile-strings.c:1369 intl-scm/guile-strings.c:1459 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "Štvrtý daňový kvartál" #: intl-scm/guile-strings.c:1371 intl-scm/guile-strings.c:1461 msgid "Sep 1 - Dec 31" msgstr "1. Sep - 31. Dec" #: intl-scm/guile-strings.c:1373 intl-scm/guile-strings.c:1375 #: intl-scm/guile-strings.c:1463 intl-scm/guile-strings.c:1465 msgid "Last Year" msgstr "Minulý rok" #: intl-scm/guile-strings.c:1377 intl-scm/guile-strings.c:1467 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Prvý daňový kvartál minulého roku" #: intl-scm/guile-strings.c:1379 intl-scm/guile-strings.c:1469 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgstr "1. Jan - 31. Mar, minulého roku" #: intl-scm/guile-strings.c:1381 intl-scm/guile-strings.c:1471 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Druhý daňový kvartál minulého roku" #: intl-scm/guile-strings.c:1383 intl-scm/guile-strings.c:1473 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgstr "1. Apr - 31. Máj, minulého roku" #: intl-scm/guile-strings.c:1385 intl-scm/guile-strings.c:1475 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Tretí daňový kvartál minulého roku" #: intl-scm/guile-strings.c:1387 intl-scm/guile-strings.c:1477 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgstr "1. Jún - 31. Aug, minulého roku" #: intl-scm/guile-strings.c:1389 intl-scm/guile-strings.c:1479 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Štvrtý daňový kvartál minulého roku" #: intl-scm/guile-strings.c:1391 intl-scm/guile-strings.c:1481 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgstr "1. Sep - 31. Dec, minulého roku" #: intl-scm/guile-strings.c:1393 intl-scm/guile-strings.c:1483 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Zvolené účty (nič = všetko)" #: intl-scm/guile-strings.c:1395 intl-scm/guile-strings.c:1485 msgid "Select accounts" msgstr "Zvolené účty" #: intl-scm/guile-strings.c:1397 intl-scm/guile-strings.c:1487 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Skryť hodnoty 0,00 Sk" #: intl-scm/guile-strings.c:1399 intl-scm/guile-strings.c:1489 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "Účty s hodnotou 0,00 Sk nebudú vytlačené." #: intl-scm/guile-strings.c:1401 intl-scm/guile-strings.c:1491 msgid "Print Full account names" msgstr "Tlačiť úplné názvy účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:1403 intl-scm/guile-strings.c:1493 msgid "Print all Parent account names" msgstr "Tlačiť všetky názvy rodičovských účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:1405 intl-scm/guile-strings.c:1495 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "Varovanie: K niektorým účtom sú priradené duplikované TXF kódy. Iba TXF kódy so zdrojmi dlžníkov sa môžu opakovať." #: intl-scm/guile-strings.c:1411 intl-scm/guile-strings.c:1501 msgid "Sub-" msgstr "Pod-" #: intl-scm/guile-strings.c:1413 intl-scm/guile-strings.c:1503 #, c-format msgid "Period from %s to %s" msgstr "Obdobie od %s do %s" #: intl-scm/guile-strings.c:1415 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." msgstr "Modré položky je možné exportovať do .TXF súboru" #: intl-scm/guile-strings.c:1417 intl-scm/guile-strings.c:1507 msgid "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts." msgstr "Neboli nájdené žiadne účty súvisiace s daňami. Nastavte účty súvisiace s daňami prechodom do dialógu Upraviť->Daňové nastavenia" #: intl-scm/guile-strings.c:1419 msgid "Tax Report & TXF Export" msgstr "Daňový výkaz & TXF export" #: intl-scm/guile-strings.c:1421 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdaje / Export do súboru .TXF" #: intl-scm/guile-strings.c:1423 intl-scm/guile-strings.c:1429 #: intl-scm/guile-strings.c:1513 intl-scm/guile-strings.c:1519 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdaje" #: intl-scm/guile-strings.c:1425 intl-scm/guile-strings.c:1515 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Tento výkaz zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdaje." #: intl-scm/guile-strings.c:1427 msgid "TXF" msgstr "TXF" #: intl-scm/guile-strings.c:1431 intl-scm/guile-strings.c:1521 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Táto stránka zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdaje." #: intl-scm/guile-strings.c:1505 msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them." msgstr "Modré položky je možné exportovať do Nemeckého daňového XML súboru. Stlačte Export na skutočné vyexportovanie." #: intl-scm/guile-strings.c:1509 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Daňový výkaz & XML export" #: intl-scm/guile-strings.c:1511 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdaje / Export do súboru .XML" #: intl-scm/guile-strings.c:1517 msgid "XML" msgstr "XML" #: intl-scm/guile-strings.c:1523 msgid "This report has no options." msgstr "Tento výkaz nemá nastavenia" #: intl-scm/guile-strings.c:1527 #, c-format msgid "Display the %s report" msgstr "Zobraziť výkaz %s" #: intl-scm/guile-strings.c:1529 msgid "Can't save style sheet" msgstr "Nie je možné uložiť štýl" #: intl-scm/guile-strings.c:1531 intl-scm/guile-strings.c:1743 #: intl-scm/guile-strings.c:3175 intl-scm/guile-strings.c:4105 msgid "Default" msgstr "Prednastavený" #: intl-scm/guile-strings.c:1535 msgid "Account name" msgstr "Názov účtu" #: intl-scm/guile-strings.c:1539 msgid "Exchange rate" msgstr "Výmenný kurz" #: intl-scm/guile-strings.c:1541 msgid "Exchange rates" msgstr "Výmenné kurzy" #: intl-scm/guile-strings.c:1543 msgid "No accounts selected" msgstr "Nie je zvolený žiaden účet" #: intl-scm/guile-strings.c:1545 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty." #: intl-scm/guile-strings.c:1549 intl-scm/guile-strings.c:2285 msgid "No data" msgstr "Bez dát" #: intl-scm/guile-strings.c:1551 msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period" msgstr "Zvolené účty neobsahujú údaje/transakcie (alebo iba nuly) pre zvolené časové obdobie" #: intl-scm/guile-strings.c:1555 msgid "Select a date to report on" msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz" #: intl-scm/guile-strings.c:1557 msgid "Start of reporting period" msgstr "Začiatok vykazovacieho obdobia" #: intl-scm/guile-strings.c:1559 msgid "End of reporting period" msgstr "konca vykazovacieho obdobia" #: intl-scm/guile-strings.c:1561 msgid "The amount of time between data points" msgstr "Časový rozsah medzi dátovými bodmi" #: intl-scm/guile-strings.c:1567 intl-scm/guile-strings.c:1569 msgid "Week" msgstr "Týždeň" #: intl-scm/guile-strings.c:1571 msgid "2Week" msgstr "2 týždne" #: intl-scm/guile-strings.c:1573 msgid "Two Weeks" msgstr "Dva týždne" #: intl-scm/guile-strings.c:1579 intl-scm/guile-strings.c:1581 msgid "Quarter" msgstr "Štvrťrok" #: intl-scm/guile-strings.c:1583 intl-scm/guile-strings.c:1585 msgid "Half Year" msgstr "Pol rok" #: intl-scm/guile-strings.c:1587 intl-scm/guile-strings.c:1589 msgid "Year" msgstr "Rok" #: intl-scm/guile-strings.c:1591 msgid "All" msgstr "všetky" #: intl-scm/guile-strings.c:1593 msgid "All accounts" msgstr "Všetky účty" #: intl-scm/guile-strings.c:1597 msgid "Second-level" msgstr "Druhá úroveň" #: intl-scm/guile-strings.c:1599 msgid "Third-level" msgstr "Tretia úroveň" #: intl-scm/guile-strings.c:1601 intl-scm/guile-strings.c:1603 msgid "Fourth-level" msgstr "Štvrtá úroveň" #: intl-scm/guile-strings.c:1605 msgid "Sixth-level" msgstr "Šiesta úroveň" #: intl-scm/guile-strings.c:1607 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "Zobraziť účty do tejto hĺbky, bez ohľadu na iné nastavenia." #: intl-scm/guile-strings.c:1609 msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "Zrušiť voľbu účtov a zobraziť podúčty všetkých zvolených účtov?" #: intl-scm/guile-strings.c:1611 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "Výkaz z týchto účtov, ak to hĺbka zobrazenia povoľuje." #: intl-scm/guile-strings.c:1613 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "Zahrnúť v tlačenom zostatku aj zostatky podúčtov?" #: intl-scm/guile-strings.c:1615 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "Zoskupiť účty v hlavných kategóriách?" #: intl-scm/guile-strings.c:1617 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "Zvoliť menu pre zobrazenie hodnot v tomto výkaze" #: intl-scm/guile-strings.c:1619 intl-scm/guile-strings.c:1779 #: intl-scm/guile-strings.c:2013 intl-scm/guile-strings.c:2391 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene" #: intl-scm/guile-strings.c:1621 intl-scm/guile-strings.c:1865 #: intl-scm/guile-strings.c:2245 msgid "The source of price information" msgstr "Zdroj informácií o cenách" #: intl-scm/guile-strings.c:1623 intl-scm/guile-strings.c:2247 msgid "Weighted Average" msgstr "Vážený priemer" #: intl-scm/guile-strings.c:1625 intl-scm/guile-strings.c:2249 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgstr "Vážený priemer všetkých menových transakcií v minulosti" #: intl-scm/guile-strings.c:1627 intl-scm/guile-strings.c:1867 msgid "Most recent" msgstr "Najaktuálnejšie" #: intl-scm/guile-strings.c:1629 intl-scm/guile-strings.c:1869 msgid "The most recent recorded price" msgstr "Najaktuálnejšie zaznamenané ceny" #: intl-scm/guile-strings.c:1631 intl-scm/guile-strings.c:1871 msgid "Nearest in time" msgstr "Najbližšie v čase" #: intl-scm/guile-strings.c:1633 intl-scm/guile-strings.c:1873 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgstr "Cena zaznamenaná najbližšie k času výkazu" #: intl-scm/guile-strings.c:1635 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "Šírka kreslenia v pixeloch." #: intl-scm/guile-strings.c:1637 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "Výška kreslenia v pixeloch." #: intl-scm/guile-strings.c:1639 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "Zvoľte zvýrazňovač pre každý údajový bod." #: intl-scm/guile-strings.c:1641 intl-scm/guile-strings.c:1643 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: intl-scm/guile-strings.c:1645 intl-scm/guile-strings.c:1647 msgid "Cross" msgstr "Kríž" #: intl-scm/guile-strings.c:1649 intl-scm/guile-strings.c:1651 msgid "Square" msgstr "Štvorec" #: intl-scm/guile-strings.c:1653 intl-scm/guile-strings.c:1655 msgid "Asterisk" msgstr "Hviezdička" #: intl-scm/guile-strings.c:1657 msgid "Filled circle" msgstr "Vyplnený kruh" #: intl-scm/guile-strings.c:1659 msgid "Circle filled with color" msgstr "Kruh vyplnený farbou" #: intl-scm/guile-strings.c:1661 msgid "Filled square" msgstr "Vyplnený štvorec" #: intl-scm/guile-strings.c:1663 msgid "Square filled with color" msgstr "Štvorec vyplnený farbou" #: intl-scm/guile-strings.c:1665 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "Vyberte metódu triedenia účtov." #: intl-scm/guile-strings.c:1669 msgid "Alphabetical by account code" msgstr "Abecedne podľa kódu účtu" #: intl-scm/guile-strings.c:1671 msgid "Alphabetical" msgstr "Abecedne" #: intl-scm/guile-strings.c:1673 msgid "Alphabetical by account name" msgstr "Abecedne podľa názvu účtu" #: intl-scm/guile-strings.c:1677 msgid "By amount, largest to smallest" msgstr "Podľa sumy, od najväčšej po najmenšiu" #: intl-scm/guile-strings.c:1685 intl-scm/guile-strings.c:1805 #: intl-scm/guile-strings.c:2019 intl-scm/guile-strings.c:2021 #: intl-scm/guile-strings.c:2339 msgid "Assets" msgstr "Aktíva" #: intl-scm/guile-strings.c:1687 intl-scm/guile-strings.c:1807 #: intl-scm/guile-strings.c:2023 intl-scm/guile-strings.c:2025 #: intl-scm/guile-strings.c:2341 msgid "Liabilities" msgstr "Pasíva" #: intl-scm/guile-strings.c:1689 msgid "Stocks" msgstr "Akcie" #: intl-scm/guile-strings.c:1691 msgid "Mutual Funds" msgstr "Investičné fondy" #: intl-scm/guile-strings.c:1693 msgid "Currencies" msgstr "Meny" #: intl-scm/guile-strings.c:1697 msgid "Expenses" msgstr "Výdaj" #: intl-scm/guile-strings.c:1699 msgid "Equities" msgstr "Cenné papiere" #: intl-scm/guile-strings.c:1701 msgid "Checking" msgstr "Šek" #: intl-scm/guile-strings.c:1703 msgid "Savings" msgstr "Úspory" #: intl-scm/guile-strings.c:1705 msgid "Money Market" msgstr "Peňažný trh" #: intl-scm/guile-strings.c:1707 intl-scm/guile-strings.c:3821 #: intl-scm/guile-strings.c:4171 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Účty k príjmu" #: intl-scm/guile-strings.c:1709 intl-scm/guile-strings.c:3861 #: intl-scm/guile-strings.c:4169 msgid "Accounts Payable" msgstr "Účty k zaplateniu" #: intl-scm/guile-strings.c:1711 msgid "Credit Lines" msgstr "Úverový limit" #: intl-scm/guile-strings.c:1713 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." msgstr "Vytváranie výkazu '%s' ..." #: intl-scm/guile-strings.c:1715 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "Generovanie výkazu '%s' ..." #: intl-scm/guile-strings.c:1719 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_Aktíva a Pasíva" #: intl-scm/guile-strings.c:1721 msgid "_Income & Expense" msgstr "_Príjem a Výdaj" #: intl-scm/guile-strings.c:1723 msgid "_Taxes" msgstr "_Dane" #: intl-scm/guile-strings.c:1725 msgid "_Sample & Custom" msgstr "_Ukážky a vlastné" #: intl-scm/guile-strings.c:1727 msgid "_Custom" msgstr "_Vlastné" #: intl-scm/guile-strings.c:1735 msgid "Report name" msgstr "Názov výkazu" #: intl-scm/guile-strings.c:1737 msgid "Enter a descriptive name for this report" msgstr "Vložte popisné meno pre tento výkaz" #: intl-scm/guile-strings.c:1739 intl-scm/guile-strings.c:1747 #: intl-scm/guile-strings.c:1749 msgid "Stylesheet" msgstr "Forma štýlu" #: intl-scm/guile-strings.c:1741 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Zvoľte štýl pre tento výkaz" #: intl-scm/guile-strings.c:1745 msgid " Stylesheet" msgstr " Forma štýlu" #: intl-scm/guile-strings.c:1751 msgid "Account Summary" msgstr "Sumár účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:1755 intl-scm/guile-strings.c:1989 #: intl-scm/guile-strings.c:2047 intl-scm/guile-strings.c:2365 msgid "Account Display Depth" msgstr "Hĺbka zobrazenia účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:1757 msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock" msgstr "Zobraziť cudzie meny/akcie" #: intl-scm/guile-strings.c:1763 intl-scm/guile-strings.c:1991 #: intl-scm/guile-strings.c:2049 intl-scm/guile-strings.c:2367 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "Vždy zobraziť podúčty" #: intl-scm/guile-strings.c:1767 intl-scm/guile-strings.c:2371 msgid "Group the accounts" msgstr "Skupina účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:1769 intl-scm/guile-strings.c:1775 #: intl-scm/guile-strings.c:1995 intl-scm/guile-strings.c:2009 #: intl-scm/guile-strings.c:2373 intl-scm/guile-strings.c:2387 msgid "Show balances for parent accounts" msgstr "Zobraziť zostatky pre rodičovské účty" #: intl-scm/guile-strings.c:1771 intl-scm/guile-strings.c:1997 #: intl-scm/guile-strings.c:2375 msgid "Show subtotals" msgstr "Zobraziť medzisúčty" #: intl-scm/guile-strings.c:1773 intl-scm/guile-strings.c:2005 #: intl-scm/guile-strings.c:2057 intl-scm/guile-strings.c:2383 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "Zobraziť výmenné kurzy" #: intl-scm/guile-strings.c:1777 intl-scm/guile-strings.c:2011 #: intl-scm/guile-strings.c:2389 msgid "Show subtotals for parent accounts" msgstr "Zobrazí medzisúčty pre rodičovské účty" #: intl-scm/guile-strings.c:1781 intl-scm/guile-strings.c:2015 #: intl-scm/guile-strings.c:2061 intl-scm/guile-strings.c:2393 msgid "Show the exchange rates used" msgstr "Zobrazí použitý výmenný kurz" #: intl-scm/guile-strings.c:1785 msgid "Income Piechart" msgstr "Koláčový graf Príjmov" #: intl-scm/guile-strings.c:1787 msgid "Expense Piechart" msgstr "Koláčový graf Výdajov" #: intl-scm/guile-strings.c:1789 msgid "Asset Piechart" msgstr "Koláčový graf Aktív" #: intl-scm/guile-strings.c:1791 msgid "Liability Piechart" msgstr "Koláčový graf Pasív" #: intl-scm/guile-strings.c:1793 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "Zobrazí koláčový graf s príjmami za daný časový interval" #: intl-scm/guile-strings.c:1795 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "Zobrazí koláčový graf s výdajmi za daný časový interval" #: intl-scm/guile-strings.c:1797 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "Zobrazí koláčový graf aktív v danom čase" #: intl-scm/guile-strings.c:1799 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "Zobrazí koláčový graf pasív v danom čase" #: intl-scm/guile-strings.c:1801 msgid "Income Accounts" msgstr "Príjmové účty" #: intl-scm/guile-strings.c:1803 msgid "Expense Accounts" msgstr "Výdajové účty" #: intl-scm/guile-strings.c:1819 intl-scm/guile-strings.c:2119 #: intl-scm/guile-strings.c:2173 msgid "Show Accounts until level" msgstr "Zobraziť účty do úrovne" #: intl-scm/guile-strings.c:1821 intl-scm/guile-strings.c:2121 #: intl-scm/guile-strings.c:2177 msgid "Show long account names" msgstr "Zobraziť dlhé názvy účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:1823 intl-scm/guile-strings.c:2179 msgid "Show Totals" msgstr "Zobraziť Celkom" #: intl-scm/guile-strings.c:1825 intl-scm/guile-strings.c:2181 msgid "Maximum Slices" msgstr "Maximum plátkov" #: intl-scm/guile-strings.c:1827 intl-scm/guile-strings.c:1951 #: intl-scm/guile-strings.c:1979 intl-scm/guile-strings.c:2127 #: intl-scm/guile-strings.c:2183 intl-scm/guile-strings.c:2239 #: intl-scm/guile-strings.c:2319 msgid "Plot Width" msgstr "Šírka zobrazenia" #: intl-scm/guile-strings.c:1829 intl-scm/guile-strings.c:1953 #: intl-scm/guile-strings.c:1981 intl-scm/guile-strings.c:2129 #: intl-scm/guile-strings.c:2185 intl-scm/guile-strings.c:2241 #: intl-scm/guile-strings.c:2321 msgid "Plot Height" msgstr "Výška zobrazenia" #: intl-scm/guile-strings.c:1831 intl-scm/guile-strings.c:2131 #: intl-scm/guile-strings.c:2187 msgid "Sort Method" msgstr "Metóda triedenia" #: intl-scm/guile-strings.c:1833 intl-scm/guile-strings.c:2133 #: intl-scm/guile-strings.c:2191 intl-scm/guile-strings.c:2323 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "Vytvoriť výkaz z týchto účtov, ak to umožňuje nastavená úroveň účtov." #: intl-scm/guile-strings.c:1835 intl-scm/guile-strings.c:2135 #: intl-scm/guile-strings.c:2193 msgid "Show accounts to this depth and not further" msgstr "Zobraziť účty iba po túto úroveň a ďalej nie" #: intl-scm/guile-strings.c:1837 intl-scm/guile-strings.c:2137 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?" #: intl-scm/guile-strings.c:1839 intl-scm/guile-strings.c:2195 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "Zobraziť v legende celkový zostatok?" #: intl-scm/guile-strings.c:1841 msgid "Maximum number of slices in pie" msgstr "Maximálny počet plátkov v koláči" #: intl-scm/guile-strings.c:1845 intl-scm/guile-strings.c:2143 #: intl-scm/guile-strings.c:2211 intl-scm/guile-strings.c:2261 #: intl-scm/guile-strings.c:2333 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s do %s" #: intl-scm/guile-strings.c:1847 #, c-format msgid "Balance at %s" msgstr "Saldokonto v %s" #: intl-scm/guile-strings.c:1849 intl-scm/guile-strings.c:2149 msgid "and" msgstr "a" #: intl-scm/guile-strings.c:1851 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "Pokročilé portfólio" #: intl-scm/guile-strings.c:1855 intl-scm/guile-strings.c:2407 msgid "Share decimal places" msgstr "Desatinné miesta podielov" #: intl-scm/guile-strings.c:1857 intl-scm/guile-strings.c:2409 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "Zahrnúť účty bez podielov" #: intl-scm/guile-strings.c:1859 msgid "Include gains and losses" msgstr "Vrátane ziskov a strát" #: intl-scm/guile-strings.c:1863 intl-scm/guile-strings.c:2413 msgid "Report Currency" msgstr "Mena výkazu" #: intl-scm/guile-strings.c:1875 intl-scm/guile-strings.c:2415 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgstr "Počet desatinných miest, ktoré používať pre počet podielov" #: intl-scm/guile-strings.c:1877 msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out" msgstr "Zahrnúť rozdelenie bez podielov pri počítaní vstupu a výstupu peňazí" #: intl-scm/guile-strings.c:1881 intl-scm/guile-strings.c:2419 msgid "Stock Accounts to report on" msgstr "Výkaz z účtu akcií" #: intl-scm/guile-strings.c:1883 intl-scm/guile-strings.c:2421 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok podielov." #: intl-scm/guile-strings.c:1889 intl-scm/guile-strings.c:2427 msgid "Listing" msgstr "Zoznam" #: intl-scm/guile-strings.c:1897 intl-scm/guile-strings.c:2075 msgid "Money In" msgstr "Výška vkladu" #: intl-scm/guile-strings.c:1899 intl-scm/guile-strings.c:2079 msgid "Money Out" msgstr "Výber peňazí" #: intl-scm/guile-strings.c:1901 intl-scm/guile-strings.c:1965 msgid "Gain" msgstr "Výnos" #: intl-scm/guile-strings.c:1903 msgid "Total Return" msgstr "Celkový výnos" #: intl-scm/guile-strings.c:1907 intl-scm/guile-strings.c:1941 msgid "Average Balance" msgstr "Priemerná bilancia" #: intl-scm/guile-strings.c:1913 intl-scm/guile-strings.c:2111 #: intl-scm/guile-strings.c:2217 intl-scm/guile-strings.c:2303 msgid "Step Size" msgstr "Veľkosť kroku" #: intl-scm/guile-strings.c:1919 intl-scm/guile-strings.c:2175 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Vrátane podúčtov" #: intl-scm/guile-strings.c:1921 intl-scm/guile-strings.c:2189 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgstr "Vrátane podúčtov všetkých zvolených účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:1925 msgid "Do transaction report on this account" msgstr "Urobiť výkaz transakcií za tento účet" #: intl-scm/guile-strings.c:1927 intl-scm/guile-strings.c:1977 msgid "Show table" msgstr "Zobraziť tabuľku" #: intl-scm/guile-strings.c:1929 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Zobraziť tabuľku zo zvolených dát." #: intl-scm/guile-strings.c:1931 intl-scm/guile-strings.c:1975 msgid "Show plot" msgstr "Ukázať zobrazenie" #: intl-scm/guile-strings.c:1933 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Zobraziť graf zo zvolených dát" #: intl-scm/guile-strings.c:1935 intl-scm/guile-strings.c:1973 msgid "Plot Type" msgstr "Typ zobrazenia" #: intl-scm/guile-strings.c:1937 msgid "The type of graph to generate" msgstr "Typ generovaného grafu" #: intl-scm/guile-strings.c:1939 intl-scm/guile-strings.c:1959 msgid "Average" msgstr "Priemer" #: intl-scm/guile-strings.c:1943 intl-scm/guile-strings.c:1969 #: intl-scm/guile-strings.c:2399 msgid "Profit" msgstr "Zisk" #: intl-scm/guile-strings.c:1945 msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgstr "Zisk (Výnos mínus strata)" #: intl-scm/guile-strings.c:1947 msgid "Gain/Loss" msgstr "Výnos/Strata" #: intl-scm/guile-strings.c:1949 msgid "Gain And Loss" msgstr "Výnosy a straty" #: intl-scm/guile-strings.c:1955 msgid "Period start" msgstr "Začiatok obdobia" #: intl-scm/guile-strings.c:1957 msgid "Period end" msgstr "konca obdobia" #: intl-scm/guile-strings.c:1961 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: intl-scm/guile-strings.c:1963 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: intl-scm/guile-strings.c:1967 msgid "Loss" msgstr "Strata" #: intl-scm/guile-strings.c:1983 intl-scm/guile-strings.c:2039 msgid "Balance Sheet" msgstr "Účtovná súvaha" #: intl-scm/guile-strings.c:2003 intl-scm/guile-strings.c:2377 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "Zobraziť cudzie meny" #: intl-scm/guile-strings.c:2007 msgid "Show accounts with zero balance" msgstr "Zobrazovať účty s nulovým zostatkom" #: intl-scm/guile-strings.c:2017 intl-scm/guile-strings.c:2385 msgid "Show accounts with a 0.0 total" msgstr "Zobraziť účty so stavom 0.0" #: intl-scm/guile-strings.c:2027 msgid "Unrealized Gains(Losses)" msgstr "Nerealizované výnosy(strata)" #: intl-scm/guile-strings.c:2033 intl-scm/guile-strings.c:2343 msgid "Net Profit" msgstr "Čistý zisk" #: intl-scm/guile-strings.c:2035 msgid "Total Equity" msgstr "Celkový majetok" #: intl-scm/guile-strings.c:2037 msgid "Liabilities & Equity" msgstr "Pasíva a majetok" #: intl-scm/guile-strings.c:2041 msgid "Cash Flow" msgstr "Tok hotovosti" #: intl-scm/guile-strings.c:2059 msgid "Show Full Account Names" msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:2063 msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov (vrátane rodičovských účtov)" #: intl-scm/guile-strings.c:2065 #, c-format msgid "%s - %s to %s for" msgstr "%s - %s do %s pre" #: intl-scm/guile-strings.c:2067 #, c-format msgid "%s and subaccounts" msgstr "%s a podúčty" #: intl-scm/guile-strings.c:2069 #, c-format msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "%s a označené podúčty" #: intl-scm/guile-strings.c:2073 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "Peniaze do zvoleného účtu prichádzajú z" #: intl-scm/guile-strings.c:2077 msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "Peniaze zo zvoleného účtu idú do" #: intl-scm/guile-strings.c:2081 msgid "Difference" msgstr "Rozdiely" #: intl-scm/guile-strings.c:2083 msgid "Income Barchart" msgstr "Stĺpcový graf Príjmov" #: intl-scm/guile-strings.c:2085 msgid "Expense Barchart" msgstr "Stĺpcový graf Výdajov" #: intl-scm/guile-strings.c:2087 msgid "Asset Barchart" msgstr "Stĺpcový graf Aktív" #: intl-scm/guile-strings.c:2089 msgid "Liability Barchart" msgstr "Stĺpcový graf Pasív" #: intl-scm/guile-strings.c:2091 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s príjmami za časový interval rozvoja" #: intl-scm/guile-strings.c:2093 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s výdajmi za časový interval rozvoja" #: intl-scm/guile-strings.c:2095 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s aktívami časového rozvoja" #: intl-scm/guile-strings.c:2097 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s pasívami časového rozvoja" #: intl-scm/guile-strings.c:2099 msgid "Income Over Time" msgstr "Príjem za obdobie" #: intl-scm/guile-strings.c:2101 msgid "Expense Over Time" msgstr "Výdaje za obdobie" #: intl-scm/guile-strings.c:2103 msgid "Assets Over Time" msgstr "Aktíva za obdobie" #: intl-scm/guile-strings.c:2105 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "Pasíva za obdobie" #: intl-scm/guile-strings.c:2123 msgid "Use Stacked Bars" msgstr "Použiť skladané stĺpce" #: intl-scm/guile-strings.c:2125 msgid "Maximum Bars" msgstr "Maximum stĺpcov" #: intl-scm/guile-strings.c:2139 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)" msgstr "Zobraziť stĺpcový graf ako skladaný stĺpcový graf? (je požadované Guppi>=0.35.4)" #: intl-scm/guile-strings.c:2141 msgid "Maximum number of bars in the chart" msgstr "Maximálny počet stĺpcov v grafe" #: intl-scm/guile-strings.c:2145 #, c-format msgid "Balances %s to %s" msgstr "Saldá %s do %s" #: intl-scm/guile-strings.c:2151 intl-scm/guile-strings.c:2159 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "Príjem vs. deň v týždni" #: intl-scm/guile-strings.c:2153 intl-scm/guile-strings.c:2161 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "Výdaje vs. deň v týždni" #: intl-scm/guile-strings.c:2155 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "Zobrazí koláčový graf s celkovými príjmami za každý deň týždňa" #: intl-scm/guile-strings.c:2157 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "Zobrazí koláčový graf s celkovými výdajmi za každý deň týždňa" #: intl-scm/guile-strings.c:2223 msgid "Price of Commodity" msgstr "Cena komodity" #: intl-scm/guile-strings.c:2229 intl-scm/guile-strings.c:2313 msgid "Show Net Profit" msgstr "Zobraziť čistý zisk" #: intl-scm/guile-strings.c:2231 intl-scm/guile-strings.c:2315 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív" #: intl-scm/guile-strings.c:2233 intl-scm/guile-strings.c:2317 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "Zobrazí stĺpce Čistej hodnoty" #: intl-scm/guile-strings.c:2235 msgid "Marker" msgstr "Zvýrazňovač" #: intl-scm/guile-strings.c:2237 msgid "Marker Color" msgstr "Farba zvýrazňovača" #: intl-scm/guile-strings.c:2243 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "Kalkulovať cenu tejto komodity." #: intl-scm/guile-strings.c:2251 msgid "Actual Transactions" msgstr "Aktuálna transakcia" #: intl-scm/guile-strings.c:2253 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgstr "Okamžitá cena skutočných prevodov meny v minulosti" #: intl-scm/guile-strings.c:2255 msgid "Price Database" msgstr "Cenová databáza" #: intl-scm/guile-strings.c:2257 msgid "The recorded prices" msgstr "Zaznamenané ceny" #: intl-scm/guile-strings.c:2259 msgid "Color of the marker" msgstr "Farba zvýrazňovača" #: intl-scm/guile-strings.c:2267 msgid "Double-Weeks" msgstr "Dvojtýždenne" #: intl-scm/guile-strings.c:2273 msgid "All Prices equal" msgstr "Všetky ceny sú rovnaké" #: intl-scm/guile-strings.c:2275 msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Všetky ceny, ktoré boli nájdené sú rovnaké. Toto by malo za následok zobrazenie jednej rovnej čiary. Naneštastie, nástroj na kreslenie to nedokáže." #: intl-scm/guile-strings.c:2277 msgid "All Prices at the same date" msgstr "Všetky ceny majú rovnaký dátum" #: intl-scm/guile-strings.c:2279 msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Všetky nájdené ceny majú rovnaký dátum. To má za následok, že by mal byť zobrazený graf s rovnou čiarou. Nanešťastie, nástroj na tvorbu grafu to nedokáže." #: intl-scm/guile-strings.c:2281 msgid "Only one price" msgstr "Len jedna cena" #: intl-scm/guile-strings.c:2283 msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "Pre zvolenú komoditu bola nájdená len jedna cena vo zvolenom časovom období. To neposkytne užitočné zobrazenie." #: intl-scm/guile-strings.c:2287 msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period." msgstr "Pre zvolenú komoditu nie sú dostupné informácie o cene vo zvolenom časovom období." #: intl-scm/guile-strings.c:2289 msgid "Identical commodities" msgstr "Identické komodity" #: intl-scm/guile-strings.c:2291 msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "Komodita a mena, ktoré ste zvolili pre výkaz, sú identické.To nedáva zmysel, aby boli zobrazené ceny pre identické komodity." #: intl-scm/guile-strings.c:2295 msgid "Price Scatterplot" msgstr "Načrtnúť cenový rozptyl" #: intl-scm/guile-strings.c:2297 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "Graf Príjmov/Výdajov" #: intl-scm/guile-strings.c:2325 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "Zobraziť príjmy a výdaje?" #: intl-scm/guile-strings.c:2327 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív" #: intl-scm/guile-strings.c:2329 msgid "Show the net profit?" msgstr "Zobraziť čistý zisk?" #: intl-scm/guile-strings.c:2331 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "Zobraziť graf Čistej hodnoty?" #: intl-scm/guile-strings.c:2345 msgid "Net Worth" msgstr "Čistá hodnota" #: intl-scm/guile-strings.c:2347 msgid "Income Chart" msgstr "Graf príjmov" #: intl-scm/guile-strings.c:2349 msgid "Asset Chart" msgstr "Graf aktív" #: intl-scm/guile-strings.c:2351 msgid "Expense Chart" msgstr "Graf výdavkov" #: intl-scm/guile-strings.c:2353 msgid "Liability Chart" msgstr "Graf pasív" #: intl-scm/guile-strings.c:2355 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "Stĺpcový graf Čistej hodnoty" #: intl-scm/guile-strings.c:2357 msgid "Income & Expense Chart" msgstr "Graf Príjmov a Výdajov" #: intl-scm/guile-strings.c:2359 msgid "Profit And Loss" msgstr "Zisk a strata" #: intl-scm/guile-strings.c:2395 msgid "Show account with 0.0 balance" msgstr "Zobrazovať účet so zostatkom 0,0" #: intl-scm/guile-strings.c:2397 #, c-format msgid "%s - %s to %s" msgstr "%s - %s do %s" #: intl-scm/guile-strings.c:2401 msgid "Profit & Loss" msgstr "Výkaz ziskov a strát" #: intl-scm/guile-strings.c:2403 msgid "Investment Portfolio" msgstr "Investičné portfólio" #: intl-scm/guile-strings.c:2429 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: intl-scm/guile-strings.c:2461 msgid "Title" msgstr "Titul" #: intl-scm/guile-strings.c:2463 msgid "The title of the report" msgstr "Titul výkazu" #: intl-scm/guile-strings.c:2477 intl-scm/guile-strings.c:2831 msgid "Display the check number?" msgstr "Zobraziť číslo šeku?" #: intl-scm/guile-strings.c:2489 msgid "Display the account?" msgstr "Zobraziť účet?" #: intl-scm/guile-strings.c:2495 intl-scm/guile-strings.c:2867 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Zobraziť počet podielov?" #: intl-scm/guile-strings.c:2505 intl-scm/guile-strings.c:2883 msgid "Display the amount?" msgstr "Zobraziť sumu?" #: intl-scm/guile-strings.c:2507 intl-scm/guile-strings.c:2677 #: intl-scm/guile-strings.c:2889 msgid "Single" msgstr "Jednoduché" #: intl-scm/guile-strings.c:2509 intl-scm/guile-strings.c:2891 msgid "Single Column Display" msgstr "Jednostĺpcové zobrazenie" #: intl-scm/guile-strings.c:2511 intl-scm/guile-strings.c:2893 msgid "Double" msgstr "Dvojité" #: intl-scm/guile-strings.c:2513 intl-scm/guile-strings.c:2895 msgid "Two Column Display" msgstr "Dvojstĺpcové zobrazenie" #: intl-scm/guile-strings.c:2517 intl-scm/guile-strings.c:2609 #: intl-scm/guile-strings.c:2873 msgid "Running Balance" msgstr "Obrat" #: intl-scm/guile-strings.c:2519 intl-scm/guile-strings.c:2875 msgid "Display a running balance" msgstr "Zobraziť priebežný zostatok na účte" #: intl-scm/guile-strings.c:2527 msgid "Total Debits" msgstr "Celkový debet" #: intl-scm/guile-strings.c:2529 msgid "Total Credits" msgstr "Celkový kredit" #: intl-scm/guile-strings.c:2531 msgid "Net Change" msgstr "Zmenené" #: intl-scm/guile-strings.c:2533 msgid "Client" msgstr "Klient" #: intl-scm/guile-strings.c:2545 msgid "Transaction Report" msgstr "Výkaz transakcií" #: intl-scm/guile-strings.c:2547 intl-scm/guile-strings.c:2631 #: intl-scm/guile-strings.c:2635 msgid "Sorting" msgstr "Triedenie" #: intl-scm/guile-strings.c:2549 msgid "Primary Key" msgstr "Primárny kľúč" #: intl-scm/guile-strings.c:2551 msgid "Primary Subtotal" msgstr "Primárny medzisúčet" #: intl-scm/guile-strings.c:2553 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "Primárny medzisúčet pre časový kľúč" #: intl-scm/guile-strings.c:2555 msgid "Secondary Key" msgstr "Sekundárny kľúč" #: intl-scm/guile-strings.c:2557 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "Sekundárny medzisúčet" #: intl-scm/guile-strings.c:2559 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "Sekundárny medzisúčet pre časový kľúč" #: intl-scm/guile-strings.c:2561 msgid "Void Transactions?" msgstr "Vyprázdniť transakcie?" #: intl-scm/guile-strings.c:2563 msgid "Table for Exporting" msgstr "Tabuľka pre export" #: intl-scm/guile-strings.c:2567 msgid "Total For " msgstr "Celkovo za" #: intl-scm/guile-strings.c:2569 intl-scm/guile-strings.c:2925 msgid "Grand Total" msgstr "Hlavný súčet" #: intl-scm/guile-strings.c:2577 intl-scm/guile-strings.c:2641 #: intl-scm/guile-strings.c:2741 intl-scm/guile-strings.c:2825 msgid "Reconciled Date" msgstr "Dátum vysporiadania" #: intl-scm/guile-strings.c:2593 intl-scm/guile-strings.c:2749 #: intl-scm/guile-strings.c:2853 msgid "Other Account Name" msgstr "Iný účtový názov" #: intl-scm/guile-strings.c:2613 intl-scm/guile-strings.c:2845 msgid "Use Full Account Name?" msgstr "Použiť úplný názov účtu?" #: intl-scm/guile-strings.c:2625 intl-scm/guile-strings.c:2753 #: intl-scm/guile-strings.c:2861 msgid "Other Account Code" msgstr "Iný účtový kód" #: intl-scm/guile-strings.c:2629 intl-scm/guile-strings.c:2857 msgid "Use Full Other Account Name?" msgstr "Použiť iný úplný názov účtu?" #: intl-scm/guile-strings.c:2633 intl-scm/guile-strings.c:2799 msgid "Show Account Code?" msgstr "Zobrazovať kód účtu" #: intl-scm/guile-strings.c:2637 intl-scm/guile-strings.c:2795 msgid "Show Full Account Name?" msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:2651 msgid "Transfer from/to" msgstr "Previesť z/na" #: intl-scm/guile-strings.c:2669 intl-scm/guile-strings.c:2939 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: intl-scm/guile-strings.c:2671 msgid "Report style" msgstr "Štýl výkazov" #: intl-scm/guile-strings.c:2673 msgid "Multi-Line" msgstr "Viac riadkov" #: intl-scm/guile-strings.c:2675 msgid "Display N lines" msgstr "Zobraziť N riadkov" #: intl-scm/guile-strings.c:2679 msgid "Display 1 line" msgstr "Zobraziť 1 riadok" #: intl-scm/guile-strings.c:2681 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgstr "Formátuje tabuľku vhodnú pre export pomocou kopírovania a vloženia (cut & paste) s extra bunkami" #: intl-scm/guile-strings.c:2683 msgid "Report Accounts" msgstr "Výkaz účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:2685 msgid "Report on these accounts" msgstr "Urobiť výkaz z týchto účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:2687 msgid "Filter Accounts" msgstr "Filter účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:2689 msgid "Filter on these accounts" msgstr "Filter na tieto účty" #: intl-scm/guile-strings.c:2691 msgid "Filter Type" msgstr "Typ filtra" #: intl-scm/guile-strings.c:2693 msgid "Filter account" msgstr "Filtrovať účty" #: intl-scm/guile-strings.c:2697 msgid "Do not do any filtering" msgstr "Nepoužívať filter" #: intl-scm/guile-strings.c:2699 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Zahrnúť transakcie z/do filtrovaných účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:2701 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgstr "Zahrnúť len transakcie z/do filtrovaných účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:2703 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Ignorovať transakcie z/do filtrovaných účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:2705 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgstr "Ignorovať transakcie z/do všetkých filtrovaných účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:2707 msgid "How to handle void transactions" msgstr "Ako spracovať prázdne transakcie" #: intl-scm/guile-strings.c:2709 msgid "Non-void only" msgstr "Len platné" #: intl-scm/guile-strings.c:2711 msgid "Show only non-voided transactions" msgstr "Zobrazovať len platné transakcie" #: intl-scm/guile-strings.c:2713 msgid "Void only" msgstr "Len neplatné" #: intl-scm/guile-strings.c:2715 msgid "Show only voided transactions" msgstr "Zobrazovať len neplatné transakcie" #: intl-scm/guile-strings.c:2717 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: intl-scm/guile-strings.c:2719 msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgstr "Zobrazovať oboje (a zahrnúť neplatné transakcie v súčtoch)" #: intl-scm/guile-strings.c:2723 msgid "Do not sort" msgstr "Netriediť" #: intl-scm/guile-strings.c:2727 msgid "Sort & subtotal by account name" msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa názvu účtu" #: intl-scm/guile-strings.c:2731 msgid "Sort & subtotal by account code" msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa kódu účtu" #: intl-scm/guile-strings.c:2737 msgid "Exact Time" msgstr "Presný čas" #: intl-scm/guile-strings.c:2739 msgid "Sort by exact time" msgstr "Triediť podľa presného času" #: intl-scm/guile-strings.c:2743 msgid "Sort by the Reconciled Date" msgstr "Triediť podľa dátumu vysporiadania" #: intl-scm/guile-strings.c:2745 msgid "Register Order" msgstr "Triedenie registra" #: intl-scm/guile-strings.c:2747 msgid "Sort as with the register" msgstr "Triediť ako s registrom" #: intl-scm/guile-strings.c:2751 msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgstr "Usporiadať účty podľa mena prevodu z/na" #: intl-scm/guile-strings.c:2755 msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgstr "Triediť podľa účtového kódu prevodu z/do" #: intl-scm/guile-strings.c:2759 msgid "Sort by amount" msgstr "Triediť podľa sumy" #: intl-scm/guile-strings.c:2767 msgid "Sort by check/transaction number" msgstr "Triediť podľa čísla šeku/transakcie" #: intl-scm/guile-strings.c:2771 msgid "Sort by memo" msgstr "Triediť podľa poznámky" #: intl-scm/guile-strings.c:2773 msgid "Ascending" msgstr "Vzostupne" #: intl-scm/guile-strings.c:2775 msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgstr "od najmenšieho po najväčšie, od najskoršieho k poslednému" #: intl-scm/guile-strings.c:2777 msgid "Descending" msgstr "Zostupne" #: intl-scm/guile-strings.c:2779 msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "od najväčšieho k najmenšiemu, od posledného k najstaršiemu" #: intl-scm/guile-strings.c:2793 msgid "Sort by this criterion first" msgstr "Triediť najprv podľa tohoto kritéria" #: intl-scm/guile-strings.c:2797 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgstr "Zobrazovať v legende úplný názov účtu?" #: intl-scm/guile-strings.c:2801 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgstr "Zobraziť kód účtu pre medzisúčty?" #: intl-scm/guile-strings.c:2803 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "Medzisúčty podľa primárneho kľúča?" #: intl-scm/guile-strings.c:2805 intl-scm/guile-strings.c:2815 msgid "Do a date subtotal" msgstr "Urobiť dátumové medzisúčty" #: intl-scm/guile-strings.c:2807 msgid "Primary Sort Order" msgstr "Primárne triedenie" #: intl-scm/guile-strings.c:2809 msgid "Order of primary sorting" msgstr "Určenie primárneho triedenia" #: intl-scm/guile-strings.c:2811 msgid "Sort by this criterion second" msgstr "Použiť toto kritérium pre druhotné triedenie" #: intl-scm/guile-strings.c:2813 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "Medzisúčty podľa sekundárneho kľúča?" #: intl-scm/guile-strings.c:2817 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "Druhotné triedenie" #: intl-scm/guile-strings.c:2819 msgid "Order of Secondary sorting" msgstr "Určenie sekundárneho triedenia" #: intl-scm/guile-strings.c:2827 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?" #: intl-scm/guile-strings.c:2839 msgid "Display the memo?" msgstr "Zobraziť poznámku?" #: intl-scm/guile-strings.c:2843 msgid "Display the account name?" msgstr "Zobrazovať názov účtu" #: intl-scm/guile-strings.c:2847 intl-scm/guile-strings.c:2859 msgid "Display the full account name" msgstr "Zobraziť úplný názov účtu" #: intl-scm/guile-strings.c:2851 msgid "Display the account code" msgstr "Zobrazovať kód účtu?" #: intl-scm/guile-strings.c:2855 msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)." msgstr "Zobrazovať druhý účet? (ak je to rozdelená transakcia, je tento parameter odhadovaný)." #: intl-scm/guile-strings.c:2863 msgid "Display the other account code" msgstr "Zobrazovať iný kód účtu?" #: intl-scm/guile-strings.c:2871 msgid "Display the shares price?" msgstr "Zobraziť cenu podielov?" #: intl-scm/guile-strings.c:2887 msgid "No amount display" msgstr "Nezobraziť žiadnu sumu" #: intl-scm/guile-strings.c:2897 intl-scm/guile-strings.c:2937 msgid "Sign Reverses?" msgstr "Reverzné označenie?" #: intl-scm/guile-strings.c:2899 msgid "Reverse amount display for certain account types" msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre určité typy účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:2903 msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "Nemeniť zobrazené sumy" #: intl-scm/guile-strings.c:2905 msgid "Income and Expense" msgstr "Príjem a výdaj" #: intl-scm/guile-strings.c:2907 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre účty Príjmov a Výdajov" #: intl-scm/guile-strings.c:2911 msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts" msgstr "Obrátiť zobrazované čiastky pre účty Pasíva, K zaplateniu, Majetok, Kreditná karta a Príjmy" #: intl-scm/guile-strings.c:2913 #, c-format msgid "From %s To %s" msgstr "Od %s do %s" #: intl-scm/guile-strings.c:2915 intl-scm/guile-strings.c:2919 #: intl-scm/guile-strings.c:2923 intl-scm/guile-strings.c:2927 #: intl-scm/guile-strings.c:2931 intl-scm/guile-strings.c:2989 #: intl-scm/guile-strings.c:2995 intl-scm/guile-strings.c:3001 #: intl-scm/guile-strings.c:3007 intl-scm/guile-strings.c:3013 #: intl-scm/guile-strings.c:3019 intl-scm/guile-strings.c:3025 #: intl-scm/guile-strings.c:3031 intl-scm/guile-strings.c:3071 #: intl-scm/guile-strings.c:3075 intl-scm/guile-strings.c:3079 #: intl-scm/guile-strings.c:3083 intl-scm/guile-strings.c:3087 #: intl-scm/guile-strings.c:3091 intl-scm/guile-strings.c:3095 #: intl-scm/guile-strings.c:3099 intl-scm/guile-strings.c:4113 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: intl-scm/guile-strings.c:2917 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "Primárne medzisúčty/záhlavie" #: intl-scm/guile-strings.c:2921 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "Sekundárne medzisúčty/záhlavie" #: intl-scm/guile-strings.c:2929 msgid "Split Odd" msgstr "Rozdeliť nepárne" #: intl-scm/guile-strings.c:2933 msgid "Split Even" msgstr "Rozdeliť párne" #: intl-scm/guile-strings.c:2943 msgid "No matching transactions found" msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia" #: intl-scm/guile-strings.c:2945 msgid "No transactions were found that match the given time interval and account selection." msgstr "Nenašla za žiadna transakcia, ktorá by zodpovedala danému časovému intervalu a zvoleným účtom." #: intl-scm/guile-strings.c:2949 intl-scm/guile-strings.c:3057 msgid "Preparer" msgstr "Zostaviteľ" #: intl-scm/guile-strings.c:2951 msgid "Name of person preparing the report" msgstr "Meno osoby, ktorá pripravuje výkaz" #: intl-scm/guile-strings.c:2955 intl-scm/guile-strings.c:3061 msgid "Prepared for" msgstr "Zastavené pre" #: intl-scm/guile-strings.c:2957 msgid "Name of organization or company prepared for" msgstr "Názov organizácie alebo spoločnosti, pre ktorú sa zhotovuje" #: intl-scm/guile-strings.c:2961 intl-scm/guile-strings.c:3065 msgid "Show preparer info" msgstr "Zobrazí informácie o zhotoviteľovi" #: intl-scm/guile-strings.c:2963 msgid "Name of organization or company" msgstr "Meno organizácie alebo spoločnosti" #: intl-scm/guile-strings.c:2967 intl-scm/guile-strings.c:3069 #: intl-scm/guile-strings.c:3151 msgid "Enable Links" msgstr "Povoliť odkazy" #: intl-scm/guile-strings.c:2969 msgid "Enable hyperlinks in reports" msgstr "Povolí hyperodkazy vo výkaze" #: intl-scm/guile-strings.c:2971 intl-scm/guile-strings.c:2977 #: intl-scm/guile-strings.c:2983 intl-scm/guile-strings.c:3103 #: intl-scm/guile-strings.c:3107 intl-scm/guile-strings.c:3111 #: intl-scm/guile-strings.c:4117 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: intl-scm/guile-strings.c:2973 intl-scm/guile-strings.c:3105 msgid "Background Tile" msgstr "Obrázok na pozadí" #: intl-scm/guile-strings.c:2975 intl-scm/guile-strings.c:3147 msgid "Background tile for reports." msgstr "Obrázok na pozadí pre tento výkaz" #: intl-scm/guile-strings.c:2979 intl-scm/guile-strings.c:3109 msgid "Heading Banner" msgstr "Transparent v záhlaví" #: intl-scm/guile-strings.c:2981 msgid "Banner for top of report." msgstr "Transparent v hornej časti výkazu" #: intl-scm/guile-strings.c:2985 intl-scm/guile-strings.c:3113 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: intl-scm/guile-strings.c:2987 msgid "Company logo image." msgstr "Logo spoločnosti" #: intl-scm/guile-strings.c:2991 intl-scm/guile-strings.c:3073 #: intl-scm/guile-strings.c:3139 intl-scm/guile-strings.c:3245 msgid "Background Color" msgstr "Farba pozadia" #: intl-scm/guile-strings.c:2993 msgid "General background color for report." msgstr "Všeobecná farba pozadia pre výkaz" #: intl-scm/guile-strings.c:2997 intl-scm/guile-strings.c:3077 #: intl-scm/guile-strings.c:3251 msgid "Text Color" msgstr "Farba textu" #: intl-scm/guile-strings.c:2999 msgid "Normal body text color." msgstr "Bežná farba textu." #: intl-scm/guile-strings.c:3003 intl-scm/guile-strings.c:3081 msgid "Link Color" msgstr "Farba odkazu" #: intl-scm/guile-strings.c:3005 msgid "Link text color." msgstr "Farba textu odkazu." #: intl-scm/guile-strings.c:3009 intl-scm/guile-strings.c:3085 msgid "Table Cell Color" msgstr "Farba bunky" #: intl-scm/guile-strings.c:3011 msgid "Default background for table cells." msgstr "Štandardné pozadie bunky" #: intl-scm/guile-strings.c:3015 intl-scm/guile-strings.c:3089 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "Alternatívna farba bunky" #: intl-scm/guile-strings.c:3017 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "Prednastavené alternatívne pozadie bunky v tabuľke." #: intl-scm/guile-strings.c:3021 intl-scm/guile-strings.c:3093 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "Farba buniek podzáhlavia/medzisúčtov" #: intl-scm/guile-strings.c:3023 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "Prednastavená farba pre riadky medzisúčtov." #: intl-scm/guile-strings.c:3027 intl-scm/guile-strings.c:3097 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "Farba buniek pod-podzáhlavia/súčtov" #: intl-scm/guile-strings.c:3029 msgid "Color for subsubtotals" msgstr "Farba medzimedzisúčtov" #: intl-scm/guile-strings.c:3033 intl-scm/guile-strings.c:3101 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "Farba bunky celkového súčtu" #: intl-scm/guile-strings.c:3035 msgid "Color for grand totals" msgstr "Farba pre celkové súčty" #: intl-scm/guile-strings.c:3037 intl-scm/guile-strings.c:3043 #: intl-scm/guile-strings.c:3049 intl-scm/guile-strings.c:3115 #: intl-scm/guile-strings.c:3119 intl-scm/guile-strings.c:3123 #: intl-scm/guile-strings.c:3155 intl-scm/guile-strings.c:3161 #: intl-scm/guile-strings.c:3167 intl-scm/guile-strings.c:4109 #: intl-scm/guile-strings.c:4119 msgid "Tables" msgstr "Tabuľky" #: intl-scm/guile-strings.c:3039 intl-scm/guile-strings.c:3117 #: intl-scm/guile-strings.c:3157 msgid "Table cell spacing" msgstr "Vzdialenosť buniek" #: intl-scm/guile-strings.c:3041 intl-scm/guile-strings.c:3047 #: intl-scm/guile-strings.c:3159 intl-scm/guile-strings.c:3165 msgid "Space between table cells" msgstr "Medzera medzi bunkami tabuľky" #: intl-scm/guile-strings.c:3045 intl-scm/guile-strings.c:3121 #: intl-scm/guile-strings.c:3163 msgid "Table cell padding" msgstr "Výplň buniek" #: intl-scm/guile-strings.c:3051 intl-scm/guile-strings.c:3125 #: intl-scm/guile-strings.c:3169 msgid "Table border width" msgstr "Hrúbka ohraničenia tabuľky" #: intl-scm/guile-strings.c:3053 intl-scm/guile-strings.c:3171 msgid "Bevel depth on tables" msgstr "Hĺbka sklonu tabuliek" #: intl-scm/guile-strings.c:3127 msgid "Prepared by: " msgstr "Pripravil:" #: intl-scm/guile-strings.c:3129 msgid "Prepared for: " msgstr "Pripravené pre:" #: intl-scm/guile-strings.c:3133 msgid "Fancy" msgstr "Farebný" #: intl-scm/guile-strings.c:3135 intl-scm/guile-strings.c:4111 msgid "Technicolor" msgstr "Krikľavý" #: intl-scm/guile-strings.c:3141 msgid "Background color for reports." msgstr "Farba pozadia vo výkaze" #: intl-scm/guile-strings.c:3145 msgid "Background Pixmap" msgstr "Obrázok na pozadí" #: intl-scm/guile-strings.c:3153 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "Povoliť hyperodkazy vo výkaze." #: intl-scm/guile-strings.c:3173 msgid "Plain" msgstr "Obyčajný" #: intl-scm/guile-strings.c:3177 intl-scm/guile-strings.c:3183 #: intl-scm/guile-strings.c:3205 intl-scm/guile-strings.c:3213 #: intl-scm/guile-strings.c:3219 intl-scm/guile-strings.c:3225 #: intl-scm/guile-strings.c:3231 intl-scm/guile-strings.c:3237 #: intl-scm/guile-strings.c:3243 intl-scm/guile-strings.c:3249 msgid "Hello, World!" msgstr "Ahoj, Svet!" #: intl-scm/guile-strings.c:3179 msgid "Boolean Option" msgstr "Nastavenie boolean" #: intl-scm/guile-strings.c:3181 msgid "This is a boolean option." msgstr "Toto je boolean nastavenie." #: intl-scm/guile-strings.c:3185 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami" #: intl-scm/guile-strings.c:3187 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Toto je nastavenie viacerými voľbami." #: intl-scm/guile-strings.c:3189 msgid "First Option" msgstr "Prvé nastavenie" #: intl-scm/guile-strings.c:3191 msgid "Help for first option" msgstr "Pomocník pre prvé nastavenie" #: intl-scm/guile-strings.c:3193 msgid "Second Option" msgstr "Druhé nastavenie" #: intl-scm/guile-strings.c:3195 msgid "Help for second option" msgstr "Pomoc pre druhú nastavenie" #: intl-scm/guile-strings.c:3197 msgid "Third Option" msgstr "Tretie nastavenie" #: intl-scm/guile-strings.c:3199 msgid "Help for third option" msgstr "Pomoc pre tretiu možnosť" #: intl-scm/guile-strings.c:3201 msgid "Fourth Options" msgstr "Štvrté nastavenie" #: intl-scm/guile-strings.c:3203 msgid "The fourth option rules!" msgstr "Pravidlá štvrtého nastavenia!" #: intl-scm/guile-strings.c:3207 msgid "String Option" msgstr "Nastavenie reťazca" #: intl-scm/guile-strings.c:3209 msgid "This is a string option" msgstr "Toto je nastavenie reťazca." #: intl-scm/guile-strings.c:3211 intl-scm/guile-strings.c:3285 #: intl-scm/guile-strings.c:3331 msgid "Hello, World" msgstr "Ahoj, svet" #: intl-scm/guile-strings.c:3215 msgid "Just a Date Option" msgstr "Iba nastavenie dátumu" #: intl-scm/guile-strings.c:3217 msgid "This is a date option" msgstr "Toto je nastavenie dátumu" #: intl-scm/guile-strings.c:3221 msgid "Time and Date Option" msgstr "Nastavenia času a dátumu" #: intl-scm/guile-strings.c:3223 msgid "This is a date option with time" msgstr "Toto je nastavenie dátumu s časom" #: intl-scm/guile-strings.c:3227 msgid "Combo Date Option" msgstr "Nastavenie dátumu" #: intl-scm/guile-strings.c:3229 msgid "This is a combination date option" msgstr "Toto je nastavenie kombinovaného dátumu" #: intl-scm/guile-strings.c:3233 msgid "Relative Date Option" msgstr "Nastavenia relatívneho dátumu" #: intl-scm/guile-strings.c:3235 msgid "This is a relative date option" msgstr "Toto je nastavenie relatívneho dátumu" #: intl-scm/guile-strings.c:3239 msgid "Number Option" msgstr "Nastavenie čísel" #: intl-scm/guile-strings.c:3241 msgid "This is a number option." msgstr "Toto je nastavenie pre čísla" #: intl-scm/guile-strings.c:3247 intl-scm/guile-strings.c:3253 msgid "This is a color option" msgstr "Toto je nastavenie farby" #: intl-scm/guile-strings.c:3255 intl-scm/guile-strings.c:3261 msgid "Hello Again" msgstr "Opäť Ahoj" #: intl-scm/guile-strings.c:3257 msgid "An account list option" msgstr "Nastavenie zoznamu účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:3259 msgid "This is an account list option" msgstr "Toto je nastavenie zoznamu účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:3263 msgid "A list option" msgstr "Zoznam možností" #: intl-scm/guile-strings.c:3265 msgid "This is a list option" msgstr "Toto je nastavenie zoznamu" #: intl-scm/guile-strings.c:3267 msgid "The Good" msgstr "Dobré" #: intl-scm/guile-strings.c:3269 msgid "Good option" msgstr "Dobré nastavenie" #: intl-scm/guile-strings.c:3271 msgid "The Bad" msgstr "Zlé" #: intl-scm/guile-strings.c:3273 msgid "Bad option" msgstr "Zlé nastavenie" #: intl-scm/guile-strings.c:3275 msgid "The Ugly" msgstr "Hnusné" #: intl-scm/guile-strings.c:3277 msgid "Ugly option" msgstr "Hnusné nastavenie" #: intl-scm/guile-strings.c:3279 msgid "Testing" msgstr "Testovanie" #: intl-scm/guile-strings.c:3281 msgid "Crash the report" msgstr "Výkaz o havárií" #: intl-scm/guile-strings.c:3283 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "Toto je na testovanie. Vaše výkazy by nemali mať takého nastavenia." #: intl-scm/guile-strings.c:3287 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "Toto je jednoduchý výkaz GnuCash. Detaily o písaní vlastných výkazov alebo rozširovaní existujúcich si pozrite zdrojový kód v priečinku scm/report v guile (scheme)" #: intl-scm/guile-strings.c:3289 #, c-format msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "Pomoc pri písaní výkazov, alebo ak chcete prispieť s úplne novým, absolútne špičkovým výkazom, konzultujete v e-mailovej konferencií %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3291 #, c-format msgid "For details on subscribing to that list, see %s." msgstr "Bližšie informácie o prihlásení sa do tejto konferencie nájdete na %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3293 #, c-format msgid "You can learn more about writing scheme using this %s." msgstr "V %s sa môžete naučiť viac o písaní schém." #: intl-scm/guile-strings.c:3295 msgid "online book" msgstr "online knihe" #: intl-scm/guile-strings.c:3297 #, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "Aktuálny čas je %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3299 #, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "Boolean nastavenie je %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3301 msgid "true" msgstr "pravda" #: intl-scm/guile-strings.c:3303 msgid "false" msgstr "nepravda" #: intl-scm/guile-strings.c:3305 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami je %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3307 #, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "Nastavenie reťazca je %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3309 #, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "Nastavenie dátumu je %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3311 #, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "Nastavenie dátumu a času je %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3313 #, c-format msgid "The relative date option is %s." msgstr "Nastavenie relatívneho dátumu je %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3315 #, c-format msgid "The combination date option is %s." msgstr "Nastavenie kombinovaného dátume je %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3317 #, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "Nastavenie čísla je %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3319 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "Nastavenie čísla formátovaného ako mena je %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3321 msgid "Items you selected:" msgstr "Položky, ktoré ste zvolili:" #: intl-scm/guile-strings.c:3323 msgid "List items selected" msgstr "Zoznam zvolených položiek" #: intl-scm/guile-strings.c:3325 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Nevybrali ste zoznam položiek.)" #: intl-scm/guile-strings.c:3327 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Nevybrali ste si účet" #: intl-scm/guile-strings.c:3329 msgid "Have a nice day!" msgstr "Príjemný deň" #: intl-scm/guile-strings.c:3333 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi." #: intl-scm/guile-strings.c:3335 msgid "A sample report with examples." msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi." #: intl-scm/guile-strings.c:3339 intl-scm/guile-strings.c:3345 msgid "URL to frame" msgstr "URL do rámca" #: intl-scm/guile-strings.c:3341 msgid "URL to display in report" msgstr "URL, ktorí sa zobrazí vo výkaze" #: intl-scm/guile-strings.c:3347 msgid "Frame URL" msgstr "Rámec URL" #: intl-scm/guile-strings.c:3349 msgid "Custom Web Report" msgstr "Vlastný web výkaz" #: intl-scm/guile-strings.c:3353 intl-scm/guile-strings.c:3359 msgid "Number of columns" msgstr "Počet stĺpcov" #: intl-scm/guile-strings.c:3355 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgstr "Počet stĺpcov pred zarovnaním do nového stĺpca" #: intl-scm/guile-strings.c:3365 msgid "Edit Options" msgstr "Upraviť nastavenia" #: intl-scm/guile-strings.c:3367 msgid "Single Report" msgstr "Jednoduchý výkaz" #: intl-scm/guile-strings.c:3369 msgid "Multicolumn View" msgstr "Viacstĺpcový pohľad" #: intl-scm/guile-strings.c:3371 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "Vlastný viacstĺpcový výkaz" #: intl-scm/guile-strings.c:3373 intl-scm/guile-strings.c:3379 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "Vitajte v GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3375 msgid "Welcome to GnuCash 1.8!" msgstr "Vitajte v GnuCash 1.8!" #: intl-scm/guile-strings.c:3377 msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few." msgstr "GnuCash 1.8 má veľa pekných vlastností. Tu sú niektoré." #: intl-scm/guile-strings.c:3381 msgid "Show version." msgstr "Zobraziť verziu" #: intl-scm/guile-strings.c:3383 intl-scm/guile-strings.c:3385 msgid "Generate an argument summary." msgstr "Generovať parametrický sumár." #: intl-scm/guile-strings.c:3387 msgid "Don't load any file, including autoloading the last file." msgstr "Nenačítať žiaden súbor vrátane automatického načítavania posledného súboru." #: intl-scm/guile-strings.c:3389 msgid "Enable debugging code." msgstr "Povoliť ladenie kódu" #: intl-scm/guile-strings.c:3391 msgid "Enable developers mode." msgstr "Povoliť vývojársky mód" #: intl-scm/guile-strings.c:3393 msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)." msgstr "Úroveň protokolovania od 0 (minimálne) do 5 (maximálne)" #: intl-scm/guile-strings.c:3395 msgid "List of directories to search when looking for config files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "Zoznam priečinkov, ktoré prehľadávať pri hľadaní konfiguračných súborov. Každý element musí byť reťazec reprezentujúci priečinok alebo symbol, kde 'štandard sa rozvinie na štandardnú cestu a 'aktuálny na aktuálnu hodnotu cesty." #: intl-scm/guile-strings.c:3397 msgid "List of directories to search when looking for shared data files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "Zoznam priečinkov, ktoré prohľadávať pri hľadaní zdielaných dátových súborov. každý element musí byť reťazec reprezentujúci priečinok alebo symbol, kde 'default sa rozvinie na implicitnú cestu a 'current na aktuálnu hodnotu cesty." #: intl-scm/guile-strings.c:3399 msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "Zoznam priečinkov (reťazcov) indikujúci, kde hľadať súbory html a parsed-html. Každý element musí byť reťazec reprezentujúcí priečinok alebo symbol, kde 'default sa rozvinie na implicitnú cestu a 'current na aktuálnu hodnotu cesty." #: intl-scm/guile-strings.c:3401 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Zobraziť verziu GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3403 msgid "Show GnuCash usage information" msgstr "Zobraziť informácie o používaní GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3405 msgid "Show this help message" msgstr "Zobraziť túto pomoc" #: intl-scm/guile-strings.c:3407 msgid "Enable debugging mode" msgstr "Povoliť ladiaci mód" #: intl-scm/guile-strings.c:3409 msgid "Enable developers mode" msgstr "Povoliť vývojársky mód" #: intl-scm/guile-strings.c:3411 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" msgstr "Nastaviť úroveň protokolovania od 0 (najmenej) po 6 (najviac)" #: intl-scm/guile-strings.c:3413 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Nenačítať naposledy otvorený súbor" #: intl-scm/guile-strings.c:3415 msgid "Set configuration path" msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu" #: intl-scm/guile-strings.c:3417 msgid "Set shared data file search path" msgstr "Nastaviť cestu pre zdieľané dáta" #: intl-scm/guile-strings.c:3419 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "Nastaviť cestu pre hľadanie dokumentácie" #: intl-scm/guile-strings.c:3421 msgid "Evaluate the guile command" msgstr "Stanoviť guile príkaz" #: intl-scm/guile-strings.c:3423 msgid "Load the given .scm file" msgstr "Načítať daný .scm súbor" #: intl-scm/guile-strings.c:3425 msgid "Add price quotes to given FILE." msgstr "Pridať ceny akcií to daného SÚBORA." #: intl-scm/guile-strings.c:3427 msgid "Load the user configuration" msgstr "Načítať používateľskú konfiguráciu" #: intl-scm/guile-strings.c:3429 msgid "Load the system configuration" msgstr "Načítať systémovú konfiguráciu" #: intl-scm/guile-strings.c:3431 msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc" msgstr "Spustiť RPC server, pokiaľ bol GnuCash konfigurovaný s --enable-rpc" #: intl-scm/guile-strings.c:3433 intl-scm/guile-strings.c:3435 msgid "No accounts marked for quote retrieval." msgstr "Žiadny účet nie je označený pre získavanie on-line cien." #: intl-scm/guile-strings.c:3437 intl-scm/guile-strings.c:3439 #: intl-scm/guile-strings.c:3455 intl-scm/guile-strings.c:3457 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "Nie je možné získať ceny alebo diagnostikovať problém." #: intl-scm/guile-strings.c:3441 intl-scm/guile-strings.c:3444 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'update-finance-quote' as root to install them." msgstr "" "Chýbajú vám niektoré potrebné knižnice Perlu.\n" "Ak ich chcete nainštalovať spustnite ako root 'update-finance-quote'." #: intl-scm/guile-strings.c:3447 intl-scm/guile-strings.c:3449 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "Vyskatla sa systémová chyba počas získavania cien cenných papierov" #: intl-scm/guile-strings.c:3451 intl-scm/guile-strings.c:3453 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba počas získavania cien cenných papierov" #: intl-scm/guile-strings.c:3459 intl-scm/guile-strings.c:3463 #: intl-scm/guile-strings.c:3465 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "Nie je možné získať ceny pre tieto položky:" #: intl-scm/guile-strings.c:3461 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "Pokračovať s použitím iba dobrých cien?" #: intl-scm/guile-strings.c:3467 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "Pokračovať s použitím dobrých cien." #: intl-scm/guile-strings.c:3469 intl-scm/guile-strings.c:3473 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "Nie je možné vytvoriť ceny pre tieto položky:" #: intl-scm/guile-strings.c:3471 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "Pridať zostávajúce dobré ceny?" #: intl-scm/guile-strings.c:3475 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "Pridať zostávajúce dobré ceny." #: intl-scm/guile-strings.c:3477 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "Toto je vývojová verzia. Môže, ale nemusí fungovať.\n" #: intl-scm/guile-strings.c:3479 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgstr "Oznámente chyby a ostatné problémy na gnucash-devel@gnucash.org.\n" #: intl-scm/guile-strings.c:3481 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "Tiež si môžete pozrieť oznámenia o chybách na http://bugzilla.gnome.org\n" #: intl-scm/guile-strings.c:3483 msgid "The last stable version was " msgstr "Posledná stabilná verzia bola " #: intl-scm/guile-strings.c:3485 msgid "The next stable version will be " msgstr "Ďalšia stabilná verzia bude " #: intl-scm/guile-strings.c:3487 msgid "Loading modules... " msgstr "Načítavanie modulov..." #: intl-scm/guile-strings.c:3489 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "Kontrola financií::CP..." #: intl-scm/guile-strings.c:3491 msgid "Loading tip-of-the-day..." msgstr "Načítavanie tipov..." #: intl-scm/guile-strings.c:3493 msgid "Loading configs..." msgstr "Načítavanie konfigurácie" #: intl-scm/guile-strings.c:3495 msgid "_Style Sheets..." msgstr "Š_týly..." #: intl-scm/guile-strings.c:3497 msgid "Edit report style sheets." msgstr "Upraviť štýl výkazu." #: intl-scm/guile-strings.c:3499 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Vitajte v ukážkovom výkaze" #: intl-scm/guile-strings.c:3501 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Vitajte v zobrazení GnuCash výkazov" #: intl-scm/guile-strings.c:3503 msgid "Loading data..." msgstr "Načítavanie dát..." #: intl-scm/guile-strings.c:3505 intl-scm/guile-strings.c:3939 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide" msgstr "GnuCash manuál a koncepčný prievodca" #: intl-scm/guile-strings.c:3507 msgid "Overview" msgstr "Prehľad" #: intl-scm/guile-strings.c:3509 msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: intl-scm/guile-strings.c:3511 msgid "Features" msgstr "Vlastnosti" #: intl-scm/guile-strings.c:3513 msgid "Easy to Use" msgstr "Jednoduché pre použitie" #: intl-scm/guile-strings.c:3515 msgid "Tracks Your Investments" msgstr "Sledovanie vašich investícií" #: intl-scm/guile-strings.c:3517 msgid "International Support" msgstr "Podpora lokalizácie" #: intl-scm/guile-strings.c:3519 msgid "Business Support" msgstr "Podpora podnikania" #: intl-scm/guile-strings.c:3521 msgid "Accounting" msgstr "Účtovníctvo" #: intl-scm/guile-strings.c:3523 msgid "Misc" msgstr "Rôzne" #: intl-scm/guile-strings.c:3525 msgid "What's New in v1.8" msgstr "Čo je nové v 1.8" #: intl-scm/guile-strings.c:3527 msgid "About this Book" msgstr "O tejto knihe" #: intl-scm/guile-strings.c:3529 msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash" msgstr "10 najväčších dôvodov prečo používať GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3531 msgid "Installation" msgstr "Inštalácia" #: intl-scm/guile-strings.c:3533 msgid "The Basics" msgstr "Základy" #: intl-scm/guile-strings.c:3535 msgid "Accounting Concepts" msgstr "Koncept účtovníctva" #: intl-scm/guile-strings.c:3537 msgid "The 5 Basic Accounts" msgstr "5 základných účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:3539 msgid "The Principal Accounting Equation" msgstr "Princíp účtovnej rovnováhy" #: intl-scm/guile-strings.c:3541 intl-scm/guile-strings.c:3547 msgid "Double Entry" msgstr "Podvojnosť" #: intl-scm/guile-strings.c:3543 msgid "Data Entry Concepts" msgstr "Koncept dátových položiek" #: intl-scm/guile-strings.c:3545 msgid "File, Accounts and Transactions" msgstr "Súbor, účty a transakcie" #: intl-scm/guile-strings.c:3549 msgid "The GnuCash Interface" msgstr "Používateľské rozhranie GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3555 intl-scm/guile-strings.c:3947 msgid "Account Tree Window" msgstr "Okno stromu účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:3557 intl-scm/guile-strings.c:3959 msgid "Account Register Window" msgstr "Okno registra účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:3559 intl-scm/guile-strings.c:3951 #: intl-scm/guile-strings.c:3963 intl-scm/guile-strings.c:3975 msgid "Tool Bar Buttons" msgstr "Tlačidlá v nástrojovom panely" #: intl-scm/guile-strings.c:3561 msgid "Menu Items" msgstr "Položky ponuky" #: intl-scm/guile-strings.c:3563 msgid "Menu Shortcuts" msgstr "Klávesové skratky ponuky" #: intl-scm/guile-strings.c:3565 msgid "Setting Preferences" msgstr "Nastavenie preferencií" #: intl-scm/guile-strings.c:3575 msgid "Online Banking" msgstr "Online Banking" #: intl-scm/guile-strings.c:3585 msgid "Getting Help" msgstr "Získanie pomoci" #: intl-scm/guile-strings.c:3587 msgid "Help Manual" msgstr "Manuál - pomocník" #: intl-scm/guile-strings.c:3589 msgid "Web Access" msgstr "Web prístup" #: intl-scm/guile-strings.c:3591 msgid "Topic Search" msgstr "Hľadať tému" #: intl-scm/guile-strings.c:3593 msgid "Creating and Saving Files" msgstr "Vytváranie a ukladanie súborov" #: intl-scm/guile-strings.c:3595 msgid "Importing QIF Files" msgstr "Import QIF súborov" #: intl-scm/guile-strings.c:3597 msgid "Backing Up and Recovering Data" msgstr "Zálohovanie a obnova dát" #: intl-scm/guile-strings.c:3599 msgid "Backup file (.xac)" msgstr "Záložný súbor (.xac)" #: intl-scm/guile-strings.c:3601 msgid "Log file (.log)" msgstr "Záznam (.log)" #: intl-scm/guile-strings.c:3603 msgid "Lock files (.LNK and .LCK)" msgstr "Uzamknutie (.LNK a .LCK)" #: intl-scm/guile-strings.c:3605 msgid "File Management" msgstr "Správa súborov" #: intl-scm/guile-strings.c:3607 intl-scm/guile-strings.c:3625 #: intl-scm/guile-strings.c:3659 intl-scm/guile-strings.c:3677 #: intl-scm/guile-strings.c:3693 msgid "Putting It All Together" msgstr "Poskladanie všetkého" #: intl-scm/guile-strings.c:3611 msgid "Basic Accounting Concepts" msgstr "Základné koncepty účtovania" #: intl-scm/guile-strings.c:3613 intl-scm/guile-strings.c:3621 msgid "Balance Sheet Accounts" msgstr "Účty účtovnej súvahy" #: intl-scm/guile-strings.c:3615 intl-scm/guile-strings.c:3623 msgid "Income and Expense Accounts" msgstr "Príjmové a Výdajové účty" #: intl-scm/guile-strings.c:3617 msgid "Principle of Balance" msgstr "Princíp rovnováhy" #: intl-scm/guile-strings.c:3619 msgid "GnuCash Accounts" msgstr "GnuCash účty" #: intl-scm/guile-strings.c:3627 msgid "Simple Example" msgstr "Jednoduchý príklad." #: intl-scm/guile-strings.c:3629 msgid "The Basic Top Level Accounts" msgstr "Základné účty najvyššej úrovne" #: intl-scm/guile-strings.c:3631 msgid "Making Sub-Accounts" msgstr "Tvorba podúčtov" #: intl-scm/guile-strings.c:3633 msgid "Transactions" msgstr "Transakcie" #: intl-scm/guile-strings.c:3635 intl-scm/guile-strings.c:3707 #: intl-scm/guile-strings.c:3725 intl-scm/guile-strings.c:3771 #: intl-scm/guile-strings.c:3789 intl-scm/guile-strings.c:3811 #: intl-scm/guile-strings.c:3825 intl-scm/guile-strings.c:3863 #: intl-scm/guile-strings.c:3895 msgid "Basic Concepts" msgstr "Základné koncepty" #: intl-scm/guile-strings.c:3637 msgid "The Account Register" msgstr "Register účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:3639 msgid "Simple Two Account Transaction" msgstr "Jednoduchá dvojúčtová transakcia" #: intl-scm/guile-strings.c:3641 msgid "Multi Account Transaction" msgstr "Viac-účtová transakcia" #: intl-scm/guile-strings.c:3643 msgid "Features of the Account Register" msgstr "Vlastnosti registra účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:3645 msgid "Choosing a Register Style" msgstr "Výber štýlu registra" #: intl-scm/guile-strings.c:3647 msgid "Using Entry Shortcuts" msgstr "Používanie skratiek položiek" #: intl-scm/guile-strings.c:3649 intl-scm/guile-strings.c:3701 msgid "Reconciliation" msgstr "Vysporiadanie" #: intl-scm/guile-strings.c:3651 intl-scm/guile-strings.c:3983 #: intl-scm/guile-strings.c:4019 msgid "Reconcile Window" msgstr "Okno vysporiadania" #: intl-scm/guile-strings.c:3655 msgid "Creating from the Ledger" msgstr "Vytvorenie zo saldokonta" #: intl-scm/guile-strings.c:3657 msgid "Creating from the Editor" msgstr "Vytvorenie z editora" #: intl-scm/guile-strings.c:3663 msgid "Additional Transaction Examples" msgstr "Ďalšie príklady transakcií" #: intl-scm/guile-strings.c:3665 msgid "Checkbook" msgstr "Šeková knižka" #: intl-scm/guile-strings.c:3667 intl-scm/guile-strings.c:3683 #: intl-scm/guile-strings.c:3731 msgid "Setting up Accounts" msgstr "Nastavovanie účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:3669 msgid "Entering Deposits" msgstr "Zápis depozitu" #: intl-scm/guile-strings.c:3671 msgid "Entering Withdrawals" msgstr "Zápis výberu" #: intl-scm/guile-strings.c:3673 msgid "ATM/Cash Withdrawals" msgstr "ATM/Hotovostný výber" #: intl-scm/guile-strings.c:3675 msgid "Reconciling Your Accounts" msgstr "Vysporiadanie vašich účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:3679 msgid "Credit Cards" msgstr "Kreditné karty" #: intl-scm/guile-strings.c:3681 msgid "Concepts" msgstr "Koncept" #: intl-scm/guile-strings.c:3685 msgid "Simple Setup" msgstr "Jednoduché nastavenie" #: intl-scm/guile-strings.c:3687 msgid "Complete Setup" msgstr "Úplné nastavenie" #: intl-scm/guile-strings.c:3689 msgid "Entering Charges" msgstr "Zápis poplatkov" #: intl-scm/guile-strings.c:3691 msgid "Entering Payments" msgstr "Zápis platieb" #: intl-scm/guile-strings.c:3695 msgid "Purchases" msgstr "Nákupy" #: intl-scm/guile-strings.c:3697 msgid "Refund" msgstr "Refundácia" #: intl-scm/guile-strings.c:3705 msgid "Loans" msgstr "Pôžičky" #: intl-scm/guile-strings.c:3709 intl-scm/guile-strings.c:3727 msgid "Terminology" msgstr "Terminológia" #: intl-scm/guile-strings.c:3711 msgid "Setting Up Accounts" msgstr "Nastavovanie účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:3713 msgid "Mortgage (How-To)" msgstr "Hypotéka (Ako...)" #: intl-scm/guile-strings.c:3715 msgid "Calculations" msgstr "Kalkulácie" #: intl-scm/guile-strings.c:3717 msgid "Example: Monthly Payments" msgstr "Príklad: Mesačné platby" #: intl-scm/guile-strings.c:3719 msgid "Example: Length of Loan" msgstr "Príklad: Dĺžka úveru" #: intl-scm/guile-strings.c:3721 msgid "Advanced: Calculation Details" msgstr "Pokročilé: Detaily kalkulácie" #: intl-scm/guile-strings.c:3723 msgid "Investments" msgstr "Investície" #: intl-scm/guile-strings.c:3729 msgid "Types of Investments" msgstr "Typy investícií" #: intl-scm/guile-strings.c:3733 msgid "Predefined Accounts" msgstr "Preddefinované účty" #: intl-scm/guile-strings.c:3735 msgid "Custom Accounts Example" msgstr "Príklady vlastných účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:3737 msgid "Interest Bearing Accounts" msgstr "Účty produkujúce úroky" #: intl-scm/guile-strings.c:3739 intl-scm/guile-strings.c:3775 #: intl-scm/guile-strings.c:3791 intl-scm/guile-strings.c:3817 #: intl-scm/guile-strings.c:3829 intl-scm/guile-strings.c:3867 #: intl-scm/guile-strings.c:3897 msgid "Account Setup" msgstr "Nastavenie účtu" #: intl-scm/guile-strings.c:3741 intl-scm/guile-strings.c:3765 #: intl-scm/guile-strings.c:3777 intl-scm/guile-strings.c:3819 #: intl-scm/guile-strings.c:3909 msgid "Example" msgstr "Príklad" #: intl-scm/guile-strings.c:3743 msgid "Setup Your Stock Portfolio" msgstr "Nastavenie vášho portfólia akcií" #: intl-scm/guile-strings.c:3745 msgid "Setup Your Preexisting Stocks" msgstr "Nastavenie vašich existujúcich akcií" #: intl-scm/guile-strings.c:3747 msgid "Example Stock Account" msgstr "Príklad akciového účtu" #: intl-scm/guile-strings.c:3749 msgid "Buying New Investments" msgstr "Nákup nových investícií" #: intl-scm/guile-strings.c:3751 msgid "Setting Stock Price" msgstr "Nastavenie ceny akcií" #: intl-scm/guile-strings.c:3753 msgid "Initial Price Editor Setup" msgstr "Počiatočné nastavenie editora cien" #: intl-scm/guile-strings.c:3755 msgid "Setting Stock Price Manually" msgstr "Manuálne nastavenie ceny akcií" #: intl-scm/guile-strings.c:3757 msgid "Setting Stock Price Automatically" msgstr "Automatické nastavenie cien akcií" #: intl-scm/guile-strings.c:3759 msgid "Display Stock Value" msgstr "Zobraziť hodnoty akcie" #: intl-scm/guile-strings.c:3763 msgid "Selling Stocks" msgstr "Predaj akcií" #: intl-scm/guile-strings.c:3767 msgid "Todo Investment Docs" msgstr "Urobiť dokumentáciu k investíciám" #: intl-scm/guile-strings.c:3769 msgid "Capital Gains" msgstr "Kapitálové výnosy" #: intl-scm/guile-strings.c:3773 intl-scm/guile-strings.c:3813 msgid "Estimating Valuation" msgstr "Očakávané ocenenie" #: intl-scm/guile-strings.c:3779 msgid "Unrealized Gains" msgstr "Nerealizované výnosy" #: intl-scm/guile-strings.c:3781 msgid "Selling" msgstr "Predaj" #: intl-scm/guile-strings.c:3783 msgid "Caution about Valuation" msgstr "Opatrnosť pri oceňovaní" #: intl-scm/guile-strings.c:3785 msgid "Taxation" msgstr "Zdaňovanie" #: intl-scm/guile-strings.c:3787 msgid "Multiple Currencies" msgstr "Viacnásobné meny" #: intl-scm/guile-strings.c:3793 msgid "GnuCash Currency Support" msgstr "GnuCash - podpora mien" #: intl-scm/guile-strings.c:3795 msgid "Setting International Preferences" msgstr "Nastavenie medzinárodných preferencií" #: intl-scm/guile-strings.c:3797 msgid "Recording Currency Exchange (How-To)" msgstr "Záznam výmeny mien (Ako...)" #: intl-scm/guile-strings.c:3799 msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)" msgstr "Zaznamenanie nákupu v cudzej mene (Ako...)" #: intl-scm/guile-strings.c:3801 msgid "Tracking Currency Investments (How-To)" msgstr "Sledovanie menových investícií (Ako...)" #: intl-scm/guile-strings.c:3803 msgid "Reconciling Statements in a Foreign Currency (How-To)" msgstr "Odsúhlasenie vyúčtovania v cudzej mene (Ako...)" #: intl-scm/guile-strings.c:3805 msgid "Updating Exchange Rates (How-To)" msgstr "Aktualizácia výmenného kurzu (Ako...)" #: intl-scm/guile-strings.c:3807 msgid "Putting It All Together (Examples)" msgstr "Poskladanie všetkého dokopy (Príklady)" #: intl-scm/guile-strings.c:3809 msgid "Depreciation" msgstr "Odpisy" #: intl-scm/guile-strings.c:3815 msgid "Depreciation Schemes" msgstr "Schémy odpisov" #: intl-scm/guile-strings.c:3823 msgid "Overview of Business Features" msgstr "Prehľad vlastností pre podnikanie" #: intl-scm/guile-strings.c:3827 intl-scm/guile-strings.c:3865 msgid "Initial Setup" msgstr "Počiatočné nastavenie" #: intl-scm/guile-strings.c:3831 intl-scm/guile-strings.c:3869 msgid "Register Your Company" msgstr "Zaregistrovanie vaše spoločnosti" #: intl-scm/guile-strings.c:3833 intl-scm/guile-strings.c:3871 msgid "System Components" msgstr "Komponenty systému" #: intl-scm/guile-strings.c:3839 intl-scm/guile-strings.c:3877 msgid "Find and Edit" msgstr "Hľadanie a úprava" #: intl-scm/guile-strings.c:3853 msgid "Assign Starting Invoice Number" msgstr "Priradenie počiatočného čísla faktúre" #: intl-scm/guile-strings.c:3855 msgid "Customer Jobs" msgstr "Zákaznícke úlohy" #: intl-scm/guile-strings.c:3859 msgid "Changing the Invoice Appearance" msgstr "Zmena vzhľadu faktúry" #: intl-scm/guile-strings.c:3879 msgid "Bills" msgstr "Účtenka" #: intl-scm/guile-strings.c:3889 msgid "Vendor Jobs" msgstr "Úlohy dodávateľov" #: intl-scm/guile-strings.c:3893 msgid "Payroll" msgstr "Výplatná listina" #: intl-scm/guile-strings.c:3899 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: intl-scm/guile-strings.c:3901 msgid "Step 1: Deductions List" msgstr "Krok 1: Zoznam zrážok" #: intl-scm/guile-strings.c:3903 msgid "Step 2: Create the Transaction Map" msgstr "Krok 2: Vytvorenie mapy transakcií" #: intl-scm/guile-strings.c:3905 msgid "Step 3: Pay the Employee" msgstr "Krok 3: Zaplatiť zamestnancovi" #: intl-scm/guile-strings.c:3907 msgid "Step 4: Pay the Government" msgstr "Krok 4: Zaplatiť vláde" #: intl-scm/guile-strings.c:3911 msgid "Build Protocol" msgstr "Vytváranie protokolu" #: intl-scm/guile-strings.c:3913 msgid "Pay an Employee" msgstr "Zaplatiť zamestnanca" #: intl-scm/guile-strings.c:3915 msgid "Pay the Government" msgstr "Zaplatiť vláde" #: intl-scm/guile-strings.c:3917 msgid "Appendix A: Migration Guide" msgstr "Príloha A: Sprievodca migráciou" #: intl-scm/guile-strings.c:3919 msgid "Appendix B: Frequently Asked Questions" msgstr "Príloha B: Často kladené otázky" #: intl-scm/guile-strings.c:3921 msgid "Appendix C: Contributed Account Trees" msgstr "Príloha C: Príspevky účtovných stromov" #: intl-scm/guile-strings.c:3923 msgid "Appendix D: GNU Free Documentation License" msgstr "Príloha D: GNU Licencia slobodnej dokumentácie" #: intl-scm/guile-strings.c:3927 msgid "Introduction to GnuCash" msgstr "Úvod do GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3929 msgid "What is GnuCash?" msgstr "Čo je GnuCash?" #: intl-scm/guile-strings.c:3931 msgid "Getting Started" msgstr "Začíname" #: intl-scm/guile-strings.c:3933 msgid "Running GnuCash for the First Time" msgstr "Spustenie GnuCash po prvý krát" #: intl-scm/guile-strings.c:3937 msgid "Import QIF Files" msgstr "Import QIF súborov" #: intl-scm/guile-strings.c:3943 msgid "Usage" msgstr "Použitie" #: intl-scm/guile-strings.c:3945 msgid "GnuCash Windows" msgstr "GnuCash okná" #: intl-scm/guile-strings.c:3949 intl-scm/guile-strings.c:3961 msgid "Menus" msgstr "Ponuky" #: intl-scm/guile-strings.c:3953 intl-scm/guile-strings.c:3965 msgid "Summary Bar" msgstr "Sumárový riadok" #: intl-scm/guile-strings.c:3957 intl-scm/guile-strings.c:3969 msgid "Status Bar" msgstr "Stavový riadok" #: intl-scm/guile-strings.c:3967 msgid "List of Transactions" msgstr "Zoznam transakcií" #: intl-scm/guile-strings.c:3973 msgid "Report Window" msgstr "Okno výkazu" #: intl-scm/guile-strings.c:3979 msgid "Tool Windows" msgstr "Okno nástrojov" #: intl-scm/guile-strings.c:3981 msgid "Scheduled Transactions Window" msgstr "Okno plánovaných transakcií" #: intl-scm/guile-strings.c:3987 msgid "Commodity Editor" msgstr "Editor komodít" #: intl-scm/guile-strings.c:3991 msgid "Find Transactions" msgstr "Hľadanie transakcie" #: intl-scm/guile-strings.c:3993 msgid "Help Window" msgstr "Okno pomocníka" #: intl-scm/guile-strings.c:3995 msgid "Setting Up and Editing Accounts" msgstr "Vytváranie a úprava účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:3997 msgid "Types of GnuCash Accounts" msgstr "Typy GnuCash účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:3999 msgid "To Create a Chart of Accounts" msgstr "Vytvorenie grafu účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:4001 msgid "To Create a New Account" msgstr "Vytvorenie nového účtu" #: intl-scm/guile-strings.c:4007 msgid "To Edit an Account" msgstr "Úprava účtu" #: intl-scm/guile-strings.c:4009 msgid "To Edit a Chart of Accounts" msgstr "Upravenie grafu účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:4011 msgid "To Delete an Account" msgstr "Odstránenie účtu" #: intl-scm/guile-strings.c:4013 msgid "To Jump to Another Account" msgstr "Skok do iného účtu" #: intl-scm/guile-strings.c:4015 msgid "To Reconcile an Account to a Statement" msgstr "Vysporiadanie účtu podľa bankového výpisu" #: intl-scm/guile-strings.c:4021 msgid "To Perform a Stock Split" msgstr "Vytvorenie akciového rozdelenia" #: intl-scm/guile-strings.c:4023 msgid "Stock Split Druid" msgstr "Sprievodca rozdelením akcií" #: intl-scm/guile-strings.c:4025 msgid "Using the Register to Record Transactions" msgstr "Používanie registra pre záznam transakcií" #: intl-scm/guile-strings.c:4027 msgid "Changing the Register View" msgstr "Zmena zobrazenia registra" #: intl-scm/guile-strings.c:4029 msgid "To Enter a Transaction" msgstr "Vloženie transakcie" #: intl-scm/guile-strings.c:4031 msgid "Enter Directly in the Register Window" msgstr "Vkladanie priamo do okna registra" #: intl-scm/guile-strings.c:4033 msgid "Enter in the Transfer Funds Window" msgstr "Vkladanie do okna prevodu fondov" #: intl-scm/guile-strings.c:4035 msgid "To Enter Multiple Split Transactions" msgstr "Vkladanie viacnásobného rozdelenia transakcií" #: intl-scm/guile-strings.c:4037 msgid "To Enter Multiple Currency Transactions" msgstr "Vkladanie transakcií s rôznymi menami" #: intl-scm/guile-strings.c:4039 msgid "To Edit a Transaction" msgstr "Úprava transakcie" #: intl-scm/guile-strings.c:4041 msgid "To Delete a Transaction" msgstr "Odstránenie transakciu" #: intl-scm/guile-strings.c:4043 msgid "To Remove Transaction Splits" msgstr "Odstránenie rozdelenia transakcií" #: intl-scm/guile-strings.c:4045 msgid "To Copy a Transaction" msgstr "Kopírovanie transakcie" #: intl-scm/guile-strings.c:4047 msgid "To Schedule Transactions" msgstr "Plánovanie transakcií" #: intl-scm/guile-strings.c:4049 msgid "Scheduled Transaction Editor" msgstr "Editor plánovaných transakcií" #: intl-scm/guile-strings.c:4051 msgid "Since Last Run Druid" msgstr "Od posledného spustenia sprievodcu" #: intl-scm/guile-strings.c:4053 msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid" msgstr "Sprievodca splatením pôžičky/hypotéky" #: intl-scm/guile-strings.c:4055 msgid "To Print Checks" msgstr "Vytlačiť šek" #: intl-scm/guile-strings.c:4057 msgid "Using GnuCash Reports and Charts" msgstr "Používanie GnuCash výkazov a grafov" #: intl-scm/guile-strings.c:4059 msgid "Types of Reports and Graphs" msgstr "Typy výkazov a grafov" #: intl-scm/guile-strings.c:4061 msgid "General Reports" msgstr "Všeobecné výkazy" #: intl-scm/guile-strings.c:4063 msgid "Assets & Liabilities" msgstr "Aktíva a Pasíva" #: intl-scm/guile-strings.c:4069 msgid "To Create Reports and Graphs" msgstr "Vytvorenie výkazov a grafov" #: intl-scm/guile-strings.c:4071 msgid "To Customize Reports and Graphs" msgstr "Prispôsobenie výkazov a grafov" #: intl-scm/guile-strings.c:4073 msgid "To Print or Export Reports and Graphs" msgstr "Tlač alebo export výkazov a grafov" #: intl-scm/guile-strings.c:4075 msgid "Customizing GnuCash" msgstr "Prispôsobenie GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:4077 msgid "Account Options" msgstr "Nastavenie účtov" #: intl-scm/guile-strings.c:4079 msgid "Setting Your Preferences" msgstr "Nastavenie vašich preferencií" #: intl-scm/guile-strings.c:4099 msgid "User Info" msgstr "Užívateľské informácie" #: intl-scm/guile-strings.c:4101 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: intl-scm/guile-strings.c:4103 msgid "Changing Style Sheets" msgstr "Menenie štýlov" #: intl-scm/guile-strings.c:4121 msgid "Setting Tax Options" msgstr "Nastavenie daňových možností" #: intl-scm/guile-strings.c:4123 msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations" msgstr "TXF Export - známe anomálie a obmedzenia" #: intl-scm/guile-strings.c:4125 msgid "Detailed TXF Category Descriptions" msgstr "Detailný popis TXF kategórie" #: intl-scm/guile-strings.c:4127 msgid "Report a bug" msgstr "Oznámenie chyby" #: intl-scm/guile-strings.c:4133 msgid "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each one a descriptive name" msgstr "Ak necháte otvorené pohľady na viacnásobné účty, bude vhodné, ak dáte každému popisný názov" #: intl-scm/guile-strings.c:4139 msgid "Double click expands parent accounts" msgstr "Dvojité kliknutie rozvinie rodičovské účty" #: intl-scm/guile-strings.c:4141 msgid "Double clicking on an account with children expands the account instead of opening a register." msgstr "Dvojité kliknutie na účet s podúčtami spôsobí, že namiesto otvorenia registra sa rozvinie zvolený účet." #: intl-scm/guile-strings.c:4145 msgid "Account types to display" msgstr "Typy účtov, ktoré sa budú zobrazovať" #: intl-scm/guile-strings.c:4175 msgid "Account fields to display" msgstr "Polia účtov, ktoré sa budú zobrazovať" #: intl-scm/guile-strings.c:4189 msgid "Balance in Report Currency" msgstr "Zostatok vo výkaze Meny" #: intl-scm/guile-strings.c:4191 msgid "Present Balance" msgstr "Súčasný zostatok" #: intl-scm/guile-strings.c:4193 msgid "Present Balance in Report Currency" msgstr "Súčasný zostatok vo výkaze Meny" #: intl-scm/guile-strings.c:4195 msgid "Cleared Balance" msgstr "Očistený zostatok" #: intl-scm/guile-strings.c:4197 msgid "Cleared Balance in Report Currency" msgstr "Očistený zostatok vo výkaze Meny" #: intl-scm/guile-strings.c:4199 msgid "Reconciled Balance" msgstr "Odsúhlasený zostatok:" #: intl-scm/guile-strings.c:4201 msgid "Reconciled Balance in Report Currency" msgstr "Odsúhlasený zostatok vo výkaze Meny" #: intl-scm/guile-strings.c:4203 msgid "Future Minimum Balance" msgstr "Budúci minimálny zostatok" #: intl-scm/guile-strings.c:4205 msgid "Future Minimum Balance in Report Currency" msgstr "Zostatok v mene zostavy" #: intl-scm/guile-strings.c:4209 msgid "Total in Report Currency" msgstr "Celkom vo výkaze Meny" #: intl-scm/guile-strings.c:4213 msgid "Can't save window state" msgstr "Nie je možné uložiť stav okna" #: intl-scm/guile-strings.c:4215 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: intl-scm/guile-strings.c:4217 msgid "View and edit the properties of this file." msgstr "Zobrazenie a úprava nastavení tohoto súbora" #: intl-scm/guile-strings.c:4219 msgid "Book Options" msgstr "Nastavenie knihy" #: intl-scm/guile-strings.c:4221 msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. \n" "If you are upgrading from earlier versions of GnuCash, the section\n" "\"What's new in GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can\n" "access the manual under the Help menu." msgstr "" "GnuCash online manuál obsahuje veľa užitočných informácií.\n" "Ak prechádzate zo staršej verzie GnuCash, tak vás bude asi zaujímať\n" "kapitola \"Čo je nové v GnuCash 1.8\". Manuál môžete nájsť\n" "v ponuke Pomocník." #: intl-scm/guile-strings.c:4226 msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken,\n" "MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the\n" "File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file,\n" "respectively. Then, follow the instructions provided." msgstr "" "Veľmi ľahko môžete importovať existujúce finančné údaje z Quicken,\n" "MS Money alebo iných programov, ktoré exportujú QIF alebo OFX\n" "súbory. V ponuke Súbor vyberte položku Import a kliknite na QIF/OFX\n" "súbor a riaďte sa poskytnutými informáciami." #: intl-scm/guile-strings.c:4231 msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken,\n" "note that GnuCash uses accounts instead of categories to track\n" "income and expenses. For more information on income and expense\n" "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "Ak ste oboznámený s inými finančnými programami ako napríklad Quicken,\n" "všimnite si, že GnuCash používa účty namiesto kategórií na zaznamenávanie\n" "príjmov a výdajov. Viac informácií o účtoch príjmov a výdajov\n" "nájdete v GnuCash online manuáli." #: intl-scm/guile-strings.c:4236 msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window\n" "tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter\n" "account details. For more information on choosing an account type\n" "or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online\n" "manual." msgstr "" "Vytvorte nový účet pomocou kliknutia na tlačítko Nový v panely nástrojov\n" "hlavného okna. Zobrazí sa vám dialóg, kde môžete vložiť\n" "detaily o účte. Viac informácií o voľbe typu účtu, nastavení grafu\n" "účtov nájdete v GnuCash online manuáli." #: intl-scm/guile-strings.c:4242 msgid "" "Click the right mouse button in the main window to bring up the\n" "account menu options. Within each register, clicking the right\n" "mouse button brings up the transaction menu options." msgstr "" "Po kliknutí pravého tlačítka myši v hlavnom okne sa vám zobrazí\n" "ponuka nastavení účtu. V každom registri, ak kliknete pravým\n" "tlačítkom myší, sa vám zobrazí ponuka nastavení transakcií." #: intl-scm/guile-strings.c:4246 msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with\n" "multiple deductions, click the Split button in the tool bar.\n" "Alternatively, in the View -> Style menu, you can choose the register\n" "style Auto-Split Ledger or Transaction Journal." msgstr "" "Ak chcete vložiť transakcie s viacnásobným rozdelením napr. šek\n" "s viacnásobnou zrážkou, kliknite na tlačítko Rozdelenie v panely nástrojov.\n" "Alternatívou je voľba štýlu registra Automaticky delené saldokonto\n" "alebo nastavenie Denník transakcií v ponuke Register|Štýl." #: intl-scm/guile-strings.c:4251 msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash\n" "calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type\n" "the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the\n" "second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "" "Pri vkladaní súm v registri môžete používať GnuCash\n" "kalkukačku na spočítavanie, odčítavanie, násobenie a delenie.\n" "Jednoducho napíšte prvú hodnotu a potom zvoľte '+', '-', '*', alebo '/'.\n" "Potom vložte druhú hodnotu a stlačte Enter pre zaznamenanie vypočítanej sumy." #: intl-scm/guile-strings.c:4256 msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you\n" "type the first letter(s) of a common transaction description,\n" "GnuCash will automatically complete the remainder of the\n" "transaction as it was last entered." msgstr "" "Rýchle vypĺňanie vám uľahčí vkladanie bežných transakcií. Keď\n" "budete vkladať prvé písmená bežnej popisu transakcie,\n" "GnuCash bude automaticky dokončovať zostávajúcu časť\n" "transakcie, podľa toho ako bola naposledy vložená." #: intl-scm/guile-strings.c:4261 msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the\n" "Transfer register column, and GnuCash will complete the name from\n" "your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s)\n" "of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of\n" "the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)" msgstr "" "Napíšte prvé písmená názvu existujúceho účtu v registri v stĺpci\n" "Prevody a GnuCash dokončí názov podľa vášho zoznamu účtov.\n" "Pre podúčty napíšte prvé písmená rodičovského účtu, na nimi\n" "dajte ':' a vložte prvé písmená podúčtu (napríklad A:H pre Aktíva:Hotovosť)." #: intl-scm/guile-strings.c:4267 msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register?\n" "From the main menu, highlight the parent account and select\n" "Accounts -> Open Subaccounts from the menu." msgstr "" "Chcete vidieť všetky transakcie podúčtov v jednom registri?\n" "V hlavnej ponuke zvýraznite rodičovský účet a zvoľte v ponuke\n" "Účet -> Otvoriť podúčty." #: intl-scm/guile-strings.c:4271 msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or\n" "decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and\n" "decrement check numbers as well." msgstr "" "Keď zadávate dáta, môžete vybraný dátum zvýšiť alebo znížiť\n" "stlačením '+' alebo '-'. '+' alebo '-' môžete použiť aj pre zvýšenie\n" "a zníženie čísiel šekov." #: intl-scm/guile-strings.c:4275 msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark\n" "transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to\n" "move between deposits and withdrawals." msgstr "" "V okne Vysporiadanie po stlačení medzerovníka\n" "označíte transakciu ako vysporiadanú.\n" "Po stlačení Tab alebo Shift-Tab sa budete pohybovať\n" "medzi vkladmi a výbermi." #: intl-scm/guile-strings.c:4279 msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies,\n" "click on the Transfer button in the register toolbar, select the\n" "accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange\n" "rate or the other currency's amount will be available." msgstr "" "Prostriedky prevediete medzi účtami s rôznymi menami kliknutím na tlačítko\n" "Prevod v panely nástrojov registra, zvolením účtov a budú k dispozícií\n" "voľby prevodu meny pre zadanie kurzu alebo čiastky v druhej mene." #: intl-scm/guile-strings.c:4284 msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, \n" "providing all the financial information you want at a glance.\n" "To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" \n" "report." msgstr "" "Môžete zoskupiť niekoľko výkazov do jedného okna, v ktorom budú všetky\n" "požadované informácie k dispozícií okamžite. To urobíte kliknutím na\n" "výkaz Ukážka a vlastné -> \"Vlastný výkaz s viacerými stĺpcami\"." #: intl-scm/guile-strings.c:4289 msgid "" "GnuCash can act as a simple web browser! To display\n" "a web page as a report, use the Sample & Custom -> \n" "\"Custom Web Report\" report." msgstr "" "GnuCash sa môže správať ako jednoduchý web prehliadač! Ak chcete\n" "zobraziť web stránku ako výkaz, použite výkaz Ukážky a vlastné ->\n" "\"Vlastný web výkaz\"." #: intl-scm/guile-strings.c:4293 msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose\n" "a style sheet for your report as a report option, and use\n" "the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgstr "" "Štýly majú vplyv na zobrazenie výkazov. Zvoľte štýl\n" "pre váš výkaz v nastaveniach výkazu a potom si ho\n" "pomocou Upraviť -> Štýl prispôsobte." #: intl-scm/guile-strings.c:4297 msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well\n" "as several mailing lists, you can chat to them live on IRC!\n" "Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "" "Kontaktovať GnuCash vývojárov je ľahké. Okrem niekoľkých\n" "mailing listov si s nimi môžete naživo chat-ovať na IRC!\n" "Pripojiť sa k nim môžete na #gnucash na irc.gnome.org" #: intl-scm/guile-strings.c:4301 msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what\n" "the Universe is for and why it is here, it will instantly\n" "disappear and be replaced with something even more bizarre and\n" "inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" "Existuje teória, podľa ktorej, ak niekto zistí. na čo\n" "Vesmír a prečo tu je tu je, tak okamžite zmizne\n" "a bude nahradený s niečím ešte viac bizarnejším\n" "a nevysvetliteľným.\n" "Je ešte iná teória, že už sa to stalo.\n" "Douglas Adams, \"Reštaurácia na konci Vesmíru\"" #: intl-scm/guile-strings.c:4310 msgid "Tax Number" msgstr "Daňové číslo" #: intl-scm/guile-strings.c:4312 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "Vaše elektronické daňové číslo"