# Slovak translations for GNU coreutils # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the coreutils package. # Miroslav Vasko , 1999. # Ivan Masár , 2007, 2008. # Ján Ondrej , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils 7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-13 22:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-23 14:58+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "neplatný argument %s pre %s" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "nejednoznačný argument %s pre %s" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Platné argumenty sú:" #: lib/closein.c:99 msgid "error closing file" msgstr "chyba pri zatváraní súboru" #: lib/closeout.c:112 src/base64.c:109 src/base64.c:121 src/base64.c:127 #: src/base64.c:168 src/base64.c:224 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287 #: src/cksum.c:248 src/expand.c:330 src/expand.c:355 src/head.c:300 #: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/mktemp.c:348 src/od.c:919 #: src/paste.c:159 src/shuf.c:405 src/tail.c:345 src/tail.c:1192 #: src/tail.c:1298 src/tail.c:2156 src/tr.c:1549 src/tr.c:1772 src/tr.c:1886 #: src/unexpand.c:427 src/unexpand.c:443 #, c-format msgid "write error" msgstr "chyba pri zápise" #: lib/copy-acl.c:547 src/copy.c:883 src/copy.c:2217 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "zachovávajú sa práva %s" #: lib/error.c:153 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznáma systémová chyba" #: lib/euidaccess-stat.c:129 src/copy.c:1267 src/copy.c:1319 src/copy.c:1901 #: src/copy.c:2204 src/df.c:582 src/install.c:737 src/stat.c:928 #: src/truncate.c:367 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "nie je možné stat() %s" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular empty file" msgstr "obyčajný prázdny súbor" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular file" msgstr "obyčajný súbor" #: lib/file-type.c:41 msgid "directory" msgstr "adresár" #: lib/file-type.c:44 msgid "block special file" msgstr "blokový špeciálny súbor" #: lib/file-type.c:47 msgid "character special file" msgstr "znakový špeciálny súbor" #: lib/file-type.c:50 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:53 msgid "symbolic link" msgstr "symbolický odkaz" #: lib/file-type.c:56 msgid "socket" msgstr "socket" #: lib/file-type.c:59 msgid "message queue" msgstr "front správ" #: lib/file-type.c:62 msgid "semaphore" msgstr "semafor" #: lib/file-type.c:65 msgid "shared memory object" msgstr "zdieľaný pamäťový objekt" #: lib/file-type.c:68 msgid "typed memory object" msgstr "typový pamäťový objekt" #: lib/file-type.c:70 msgid "weird file" msgstr "čudný súbor" #: lib/gai_strerror.c:45 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Rodina adries názvu stroja nie je podporovaná" #: lib/gai_strerror.c:46 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Dočasná chyba v rozlíšení názvu" #: lib/gai_strerror.c:47 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Zlá hodnota ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:48 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Nenapraviteľná chyba v rozlíšení názvu" #: lib/gai_strerror.c:49 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family nie je podporovaná" #: lib/gai_strerror.c:50 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Chyba alokácie pamäte" #: lib/gai_strerror.c:51 msgid "No address associated with hostname" msgstr "S názvom stroja nie je asociovaná žiadna adresa" #: lib/gai_strerror.c:52 msgid "Name or service not known" msgstr "Názov alebo služba nie je známa" #: lib/gai_strerror.c:53 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype nepodporuje servname " #: lib/gai_strerror.c:54 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype nie je podporovaný" #: lib/gai_strerror.c:55 msgid "System error" msgstr "Systémová chyba" #: lib/gai_strerror.c:56 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Buffer pre argumenty je príliš malý" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Processing request in progress" msgstr "Prebieha spracovanie požiadavky" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Request canceled" msgstr "Požiadavka zrušená" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Request not canceled" msgstr "Požiadavka nebola zrušená" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "All requests done" msgstr "Všetky požiadavky vykonané" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Prerušené signálom" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Reťazec parametrov nebol korektne zakódovaný" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: lib/getopt.c:529 lib/getopt.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n" #: lib/getopt.c:578 lib/getopt.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: prepínač `--%s' nepovoľuje argument\n" #: lib/getopt.c:591 lib/getopt.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: prepínač `%c%s' nepovoľuje argument\n" #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:658 lib/getopt.c:961 lib/getopt.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: prepínač `%s' vyžaduje argument\n" #: lib/getopt.c:696 lib/getopt.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: neznámy prepínač `--%s'\n" #: lib/getopt.c:707 lib/getopt.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: neznámy prepínač `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: chybný prepínač -- %c\n" #: lib/getopt.c:812 lib/getopt.c:829 lib/getopt.c:1032 lib/getopt.c:1050 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: prepínač vyžaduje argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: prepínač `-W %s' nie je jednoznačný\n" #: lib/getopt.c:922 lib/getopt.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: prepínač `-W %s' nepovoľuje argument\n" #: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:808 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:1890 src/install.c:705 src/install.c:718 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:220 msgid "memory exhausted" msgstr "vyčerpaná pamäť" #: lib/openat-die.c:34 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "nie je možné zaznamenať aktuálny pracovný adresár" #: lib/openat-die.c:52 src/df.c:605 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "nepodarilo sa vrátiť prvotný pracovný adreár" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:272 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:273 msgid "'" msgstr "'" #: lib/randread.c:118 #, c-format msgid "%s: end of file" msgstr "%s: koniec súboru" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Success" msgstr "Úspešné" #: lib/regcomp.c:140 msgid "No match" msgstr "Bez zhody" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Neplatný regulárny výraz" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Invalid collation character" msgstr "Neplatný znak kolacionovania" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid character class name" msgstr "Neplatný názov triedy znaku" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Trailing backslash" msgstr "Lomka na konci" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid back reference" msgstr "Neplatná spätná referencia" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ alebo [^ bez náprotivku" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( alebo \\( bez náprotivku" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ bez náprotivku" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Neplatný obsah \\{\\}" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid range end" msgstr "Neplatné ukončenie rozsahu" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Memory exhausted" msgstr "Pamäť bola vyčerpaná" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Neplatný predchádzajúci regulárny výraz" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Predčasný koniec regulárneho výrazu" #: lib/regcomp.c:182 msgid "Regular expression too big" msgstr "Tegulárny výraz je príliš veľký" #: lib/regcomp.c:185 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") alebo \\) bez náprotivku" #: lib/regcomp.c:706 msgid "No previous regular expression" msgstr "Žiaden predošlý regulárny výraz" #: lib/root-dev-ino.h:37 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" msgstr "je nebezpečné rekurzívne operovať nad %s" #: lib/root-dev-ino.h:41 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" msgstr "je nebezpečné rekurzívne operovať nad %s (zhodné s %s)" #: lib/root-dev-ino.h:43 #, c-format msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" msgstr "použite --no-preserve-root na vypnutie tejto bezpečnostnej poistky" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: lib/rpmatch.c:147 msgid "^[yY]" msgstr "^[yYaAáÁ]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: lib/rpmatch.c:160 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/set-mode-acl.c:591 src/copy.c:1913 src/cp.c:512 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "nastavujú sa práva %s" #: lib/siglist.h:29 msgid "Hangup" msgstr "" #: lib/siglist.h:32 msgid "Interrupt" msgstr "" #: lib/siglist.h:35 msgid "Quit" msgstr "" #: lib/siglist.h:38 msgid "Illegal instruction" msgstr "" #: lib/siglist.h:41 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "" #: lib/siglist.h:44 msgid "Aborted" msgstr "" #: lib/siglist.h:47 msgid "Floating point exception" msgstr "" # in Genitive - rzm #: lib/siglist.h:50 #, fuzzy msgid "Killed" msgstr "zadaného súboru" #: lib/siglist.h:53 #, fuzzy msgid "Bus error" msgstr "Systémová chyba" #: lib/siglist.h:56 msgid "Segmentation fault" msgstr "" #: lib/siglist.h:59 msgid "Broken pipe" msgstr "" #: lib/siglist.h:62 msgid "Alarm clock" msgstr "" #: lib/siglist.h:65 msgid "Terminated" msgstr "" #: lib/siglist.h:68 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "" #: lib/siglist.h:71 msgid "Stopped (signal)" msgstr "" #: lib/siglist.h:74 msgid "Stopped" msgstr "" #: lib/siglist.h:77 #, fuzzy msgid "Continued" msgstr "pokračovať? " #: lib/siglist.h:80 msgid "Child exited" msgstr "" #: lib/siglist.h:83 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "" #: lib/siglist.h:86 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "" #: lib/siglist.h:89 msgid "I/O possible" msgstr "" #: lib/siglist.h:92 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "" #: lib/siglist.h:95 msgid "File size limit exceeded" msgstr "" #: lib/siglist.h:98 msgid "Virtual timer expired" msgstr "" #: lib/siglist.h:101 msgid "Profiling timer expired" msgstr "" #: lib/siglist.h:104 #, fuzzy msgid "Window changed" msgstr "zmena času" #: lib/siglist.h:107 #, fuzzy msgid "User defined signal 1" msgstr "%s: neplatný signál" #: lib/siglist.h:110 #, fuzzy msgid "User defined signal 2" msgstr "%s: neplatný signál" #: lib/siglist.h:115 msgid "EMT trap" msgstr "" #: lib/siglist.h:118 #, fuzzy msgid "Bad system call" msgstr "veľkosť bloku" #: lib/siglist.h:121 msgid "Stack fault" msgstr "" #: lib/siglist.h:124 msgid "Information request" msgstr "" #: lib/siglist.h:126 #, fuzzy msgid "Power failure" msgstr "čudný súbor" #: lib/siglist.h:129 #, fuzzy msgid "Resource lost" msgstr "pred -lt" #: lib/strsignal.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:103 msgid "iconv function not usable" msgstr "funkcia iconv nie je použiteľná" #: lib/unicodeio.c:105 msgid "iconv function not available" msgstr "funkcia iconv nie je dostupná" #: lib/unicodeio.c:112 msgid "character out of range" msgstr "znak je mimo rozsahu" #: lib/unicodeio.c:180 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "nie je možné konvertovať U+%04X do lokálnej znakovej sady" #: lib/unicodeio.c:182 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "nie je možné konvertovať U+%04X do lokálnej znakovej sady: %s" #: lib/userspec.c:106 msgid "invalid user" msgstr "neplatný používateľ" #: lib/userspec.c:107 msgid "invalid group" msgstr "neplatná skupina" #: lib/userspec.c:108 msgid "invalid spec" msgstr "neplatná špec." #: lib/verror.c:73 #, c-format msgid "unable to display error message" msgstr "" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "©" #: lib/version-etc.c:86 #, fuzzy msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Licencia GPLv3+: GNU GPL versie 3 alebo neskoršia \n" "Toto je slobodný softvér: môžete ho slobodne meniť a šíriť.\n" "Neexistuje ŽIADNA ZÁRUKA do rozsahu aký povoľuje aplikovateľné právo.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Napísal %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Napísal %s a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Napísal %s, %s a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Napísal %s, %s, %s\n" "a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Napísal %s, %s, %s,\n" "%s a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Napísal %s, %s, %s,\n" "%s, %s a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Napísal %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Napísal %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Napísal %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Napísal %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s a ďalší.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Chyby v programe oznamujte tu: <%s>.\n" #: lib/version-etc.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Chyby v programe oznamujte tu: <%s>.\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:253 src/system.h:591 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:256 src/system.h:593 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdin" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stdout" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:37 #, fuzzy msgid "stderr" msgstr "štandardná chyba" #: lib/xfreopen.c:38 #, fuzzy msgid "unknown stream" msgstr "Neznáma systémová chyba" #: lib/xfreopen.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "nepodarilo sa odstrániť %s" #: lib/xmemcoll.c:48 src/expr.c:885 #, c-format msgid "string comparison failed" msgstr "porovnanie reťazcov zlyhalo" #: lib/xmemcoll.c:49 #, c-format msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Nastavením LC_ALL='C' obídete tento problém." #: lib/xmemcoll.c:51 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "Porovnávané reťazce boli %s a %s." #: lib/xmemxfrm.c:54 #, c-format msgid "string transformation failed" msgstr "transformácia reťazca sa nepodarila" #: lib/xmemxfrm.c:55 src/expr.c:886 #, c-format msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" msgstr "nastavením LC_ALL='C' obídete tento problém" #: lib/xmemxfrm.c:57 #, c-format msgid "the untransformed string was %s" msgstr "netransformovaný reťazec bol %s" #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 #, c-format msgid "cannot perform formatted output" msgstr "nie je možné vykonať formátovaný výstup" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgstr "neplatný %s%s argument „%s“" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgstr "naplatná prípona v argumente %s%s „%s“" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "%s%s argument „%s“ je príliš veľký" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/base64.c:38 msgid "Simon Josefsson" msgstr "Simon Josefsson" #: src/base64.c:55 src/basename.c:46 src/cat.c:85 src/chcon.c:348 #: src/chgrp.c:106 src/chmod.c:360 src/chown.c:76 src/chroot.c:119 #: src/cksum.c:257 src/comm.c:100 src/cp.c:151 src/csplit.c:1442 src/cut.c:185 #: src/date.c:120 src/dd.c:464 src/df.c:807 src/dircolors.c:94 #: src/dirname.c:41 src/du.c:262 src/echo.c:39 src/env.c:49 src/expand.c:100 #: src/expr.c:200 src/factor.c:490 src/fmt.c:265 src/fold.c:62 #: src/getlimits.c:62 src/groups.c:50 src/head.c:103 src/hostid.c:39 #: src/hostname.c:53 src/id.c:78 src/install.c:936 src/join.c:164 #: src/kill.c:83 src/link.c:42 src/ln.c:332 src/logname.c:36 src/ls.c:4553 #: src/md5sum.c:149 src/mkdir.c:53 src/mkfifo.c:48 src/mknod.c:49 #: src/mktemp.c:65 src/mv.c:280 src/nice.c:68 src/nl.c:178 src/nohup.c:50 #: src/nproc.c:53 src/od.c:304 src/paste.c:429 src/pathchk.c:93 #: src/pinky.c:503 src/pr.c:2764 src/printenv.c:59 src/printf.c:85 #: src/ptx.c:1880 src/pwd.c:53 src/readlink.c:59 src/rm.c:132 src/rmdir.c:161 #: src/runcon.c:80 src/seq.c:66 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:154 #: src/shuf.c:43 src/sleep.c:42 src/sort.c:314 src/split.c:99 src/stat.c:971 #: src/stdbuf.c:88 src/stty.c:510 src/su.c:365 src/sum.c:55 src/sync.c:37 #: src/tac.c:129 src/tail.c:252 src/tee.c:58 src/test.c:681 src/timeout.c:123 #: src/touch.c:211 src/tr.c:282 src/truncate.c:98 src/tsort.c:78 src/tty.c:61 #: src/uname.c:118 src/unexpand.c:110 src/uniq.c:130 src/unlink.c:42 #: src/uptime.c:197 src/users.c:102 src/wc.c:108 src/who.c:627 src/whoami.c:42 #: src/yes.c:38 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n" #: src/base64.c:59 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]\n" "Base64 zakódovanie alebo dekódovanie SÚBORu alebo štand. vstupu na štand. výstup.\n" "\n" #: src/base64.c:63 msgid "" " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default 76).\n" " Use 0 to disable line wrapping.\n" "\n" " -d, --decode Decode data.\n" " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" "\n" msgstr "" " -w, --wrap=STĹP Zalamovať zakódované riadky po STĹP znakoch (štandardne 76).\n" " Nastavením na 0 vypnete zalamovanie riadkov.\n" "\n" " -d, --decode Dekódovať dáta.\n" " -i, --ignore-garbage Pri dekódovaní ignorovať nealfabetické znaky.\n" "\n" #: src/base64.c:73 src/cat.c:111 src/fmt.c:292 src/shuf.c:70 src/sum.c:71 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Bez SÚBORu alebo keď SÚBOR je - číta zo štand. vstupu.\n" #: src/base64.c:76 msgid "" "\n" "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n" "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" "the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" msgstr "" "\n" "Dáta sú zakódované podľa popisu base64 abecedy v RFC 3548.\n" "Pri dekódovaní môže vstup okrem bajtov formálnej base64 abecedy\n" "obsahovať znaky nového riadka. Použitím --ignore-garbage zapnete\n" "pokus o zotavenie v prípade výskytu iných nealfabetických znakov\n" "v kódovanom toku.\n" #: src/base64.c:171 src/base64.c:208 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1431 #: src/join.c:415 src/shuf.c:397 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1573 #, c-format msgid "read error" msgstr "chyba pri čítaní" #: src/base64.c:227 #, c-format msgid "invalid input" msgstr "neplatný vstup" #: src/base64.c:264 #, c-format msgid "invalid wrap size: %s" msgstr "neplatná veľkosť zalamovania: %s" #: src/base64.c:283 src/basename.c:119 src/comm.c:434 src/cp.c:601 #: src/date.c:426 src/dircolors.c:448 src/dirname.c:97 src/du.c:928 #: src/hostid.c:75 src/hostname.c:112 src/id.c:169 src/install.c:612 #: src/join.c:897 src/link.c:86 src/ln.c:520 src/logname.c:72 src/mknod.c:158 #: src/mv.c:446 src/od.c:1802 src/ptx.c:2148 src/readlink.c:152 src/seq.c:410 #: src/shuf.c:377 src/sort.c:3536 src/split.c:531 src/tr.c:1726 #: src/tsort.c:548 src/tty.c:113 src/uname.c:253 src/uniq.c:453 src/uniq.c:470 #: src/unlink.c:82 src/uptime.c:255 src/users.c:147 src/wc.c:658 src/who.c:818 #: src/whoami.c:80 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "nadbytočný operand %s" #: src/base64.c:309 src/cat.c:779 #, c-format msgid "closing standard input" msgstr "zatvára sa štandardný vstup" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/basename.c:40 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:36 #: src/comm.c:38 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:44 src/date.c:39 #: src/dd.c:47 src/df.c:40 src/dirname.c:34 src/du.c:53 src/env.c:33 #: src/expand.c:49 src/fold.c:35 src/groups.c:35 src/head.c:46 src/id.c:39 #: src/install.c:49 src/ln.c:40 src/ls.c:125 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33 #: src/mknod.c:34 src/mv.c:42 src/nice.c:40 src/nl.c:40 src/paste.c:52 #: src/pathchk.c:40 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:63 #: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:69 src/su.c:88 src/sum.c:38 #: src/tac.c:58 src/tail.c:67 src/tee.c:35 src/touch.c:45 src/tty.c:43 #: src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 #: src/users.c:36 src/wc.c:50 src/who.c:45 src/yes.c:32 msgid "David MacKenzie" msgstr "David MacKenzie" #: src/basename.c:50 #, c-format msgid "" "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/basename.c:55 msgid "" "Print NAME with any leading directory components removed.\n" "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" "\n" msgstr "" "Vypísať NÁZOV bez adresárov vedúcich k nemu.\n" "Odstrániť aj PRÍPONU, pokiaľ bola zadaná.\n" "\n" #: src/basename.c:62 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" msgstr "" "\n" "Príklady:\n" " %s /usr/bin/sort Výstup \"sort\".\n" " %s include/stdio.h .h Výstup \"stdio\".\n" #: src/basename.c:113 src/chcon.c:524 src/chgrp.c:273 src/chmod.c:511 #: src/chown.c:275 src/chroot.c:185 src/comm.c:426 src/csplit.c:1369 #: src/dirname.c:91 src/expr.c:325 src/join.c:1075 src/link.c:78 #: src/mkdir.c:184 src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:147 src/nohup.c:112 #: src/pathchk.c:156 src/printf.c:675 src/readlink.c:144 src/rm.c:323 #: src/rmdir.c:223 src/seq.c:404 src/setuidgid.c:137 src/sleep.c:121 #: src/stat.c:1123 src/stdbuf.c:346 src/tr.c:1711 src/unlink.c:76 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "chýba operand" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:39 src/du.c:52 src/split.c:44 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "Torbjorn Granlund" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cat.c:49 src/comm.c:37 src/ls.c:124 src/rm.c:43 src/split.c:45 #: src/tee.c:34 src/uniq.c:40 msgid "Richard M. Stallman" msgstr "Richard M. Stallman" #: src/cat.c:89 src/df.c:811 src/expand.c:104 src/fold.c:66 src/head.c:107 #: src/ls.c:4557 src/nl.c:182 src/paste.c:433 src/pr.c:2768 src/sum.c:59 #: src/tac.c:133 src/tail.c:256 src/tee.c:62 src/unexpand.c:114 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/cat.c:93 msgid "" "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" "\n" " -A, --show-all equivalent to -vET\n" " -b, --number-nonblank number nonempty output lines\n" " -e equivalent to -vE\n" " -E, --show-ends display $ at end of each line\n" " -n, --number number all output lines\n" " -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" msgstr "" "Spája SÚBOR(Y) alebo štandardný vstup na štandardný výstup.\n" "\n" " -A, --show-all rovnaké ako -vET\n" " -b, --number-nonblank čísluje neprázdne výstupné riadky\n" " -e rovnaké ako -vE\n" " -E, --show-ends vypíše $ na konci každého riadku\n" " -n, --number čísluje všetky výstupné riadky\n" " -s, --squeeze-blank prázdne riadky idúce po sebe redukuje na jediný\n" #: src/cat.c:103 msgid "" " -t equivalent to -vT\n" " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" " -u (ignored)\n" " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" msgstr "" " -t rovnaké ako -vT\n" " -T, --show-tabs vypisuje znak TAB ako ^I\n" " -u (ignorované)\n" " -v, --show-nonprinting použije zápis ^ a M-, okrem znakov LF a TAB\n" #: src/cat.c:115 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" " %s Copy standard input to standard output.\n" msgstr "" "\n" "Príklady:\n" " %s f - g Výstup obsah f, potom štand. vstup, potom obsah g.\n" " %s Kopírovať štand. vstup na štand. výstup.\n" #: src/cat.c:327 #, c-format msgid "cannot do ioctl on %s" msgstr "nie je možné vykonať ioctl na %s" #: src/cat.c:637 src/dd.c:1883 src/sort.c:306 src/tee.c:163 src/yes.c:88 #, c-format msgid "standard output" msgstr "štandardný výstup" #: src/cat.c:714 #, c-format msgid "%s: input file is output file" msgstr "%s: vstupný súbor je zároveň výstupným" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/chcon.c:36 src/runcon.c:62 msgid "Russell Coker" msgstr "Russell Coker" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:37 src/cp.c:58 #: src/cut.c:45 src/dirname.c:35 src/du.c:55 src/head.c:47 src/hostid.c:33 #: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:43 src/nohup.c:37 src/od.c:35 #: src/pathchk.c:41 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:35 #: src/sync.c:31 src/tail.c:69 src/tr.c:36 src/true.c:33 msgid "Jim Meyering" msgstr "Jim Meyering" #: src/chcon.c:100 src/runcon.c:204 src/runcon.c:235 #, c-format msgid "failed to create security context: %s" msgstr "nie je možné vytvoriť bezpečnostný kontext: %s" #: src/chcon.c:112 #, c-format msgid "failed to set %s security context component to %s" msgstr "nepodarilo sa nastaviť %s zložku bezpečnostného kontextu na %s" #: src/chcon.c:156 src/chcon.c:533 src/copy.c:1851 src/runcon.c:218 #: src/stat.c:504 #, c-format msgid "failed to get security context of %s" msgstr "nepodarilo sa získať bezpečnostný kontext %s" #: src/chcon.c:166 #, c-format msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" msgstr "nie je možné použiť čiastočný kontext na súbor bez označenia %s" #: src/chcon.c:193 #, c-format msgid "failed to change context of %s to %s" msgstr "nepodarilo sa zmeniť bezpečnostný kontext %s na %s" #: src/chcon.c:255 src/chmod.c:208 src/chown-core.c:301 src/copy.c:295 #: src/du.c:481 src/ls.c:2824 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "nie je možné pristupovať k %s" #: src/chcon.c:260 src/chmod.c:215 src/chown-core.c:308 src/du.c:486 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/chcon.c:265 src/chmod.c:221 src/chown-core.c:314 src/du.c:492 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "nie je možné načítať adresár %s" #: src/chcon.c:292 #, c-format msgid "changing security context of %s\n" msgstr "zmena bezpečnostného kontextu %s\n" #: src/chcon.c:326 src/chmod.c:338 src/chown-core.c:510 src/du.c:640 #: src/remove.c:616 #, c-format msgid "fts_read failed" msgstr "fts_read zlyhalo" #: src/chcon.c:337 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:522 src/du.c:652 #: src/remove.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "fts_close failed" msgstr "zlyhalo zatvorenie súboru" #: src/chcon.c:352 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" " or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... KOTEXT SÚBOR\n" " alebo: %s [VOĽBA]... [-u POUŽ] [-r ROLA] [-l ROZSAH] [-t TYP] SÚBOR...\n" " alebo: %s [VOĽBA]... --reference=RSÚBOR SÚBOR...\n" #: src/chcon.c:358 #, fuzzy msgid "" "Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n" "With --reference, change the security context of each FILE to that of RFILE.\n" "\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n" msgstr "" "Zmeniť bezpečnostný kontext každého SÚBORu na KONTEXT.\n" "S parametrom --reference sa zmení bezpečnostný kontext každého\n" "SÚBORU na rovnaký ako má RSÚBOR.\n" "\n" " -c, --changes ako verbose, ale oznamovať iba keď sa vykoná zmena\n" " -h, --no-dereference ovplyvňuje referenta každého symbolického odkazu\n" " (toto je štandardné správanie) namiesto samotného\n" " symbolického odkazu\n" #: src/chcon.c:364 msgid "" " --reference=RFILE use RFILE's security context rather than specifying\n" " a CONTEXT value\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" msgstr "" " --reference=RSÚBOR použiť bezpečnostný kontext RSÚBORU namiesto zadania\n" " hodnoty KONTEXT\n" " -R, --recursive rekurzívne vykonávať na adresároch súboroch\n" " -v, --verbose vypísať diagnostiku každého spracovaného súboru\n" #: src/chcon.c:370 msgid "" " -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" " -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" " -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" " -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" "\n" msgstr "" " -u, --user=POUŽ nastaviť používateľa POUŽ v cieľovom bezpečnostnom kontexte\n" " -r, --role=ROLA nastaviť rolu ROLA v cieľovom bezpečnostnom kontexte\n" " -t, --type=TYP nastaviť typ TYP v cieľovom bezpečnostnom kontexte\n" " -l, --range=ROZSAH nastaviť rozsah ROZSAH v cieľovom bezpečnostnom kontexte\n" "\n" #: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:140 src/chown.c:117 msgid "" "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" "one takes effect.\n" "\n" " -H if a command line argument is a symbolic link\n" " to a directory, traverse it\n" " -L traverse every symbolic link to a directory\n" " encountered\n" " -P do not traverse any symbolic links (default)\n" "\n" msgstr "" "Nasledovné voľby menia spôsob prechádzania hierarchie, keď je\n" "uvedená voľba -R. Ak je uvedená viac ako jedna, účinná je iba\n" "posledná uvedená.\n" "\n" " -H ak je argument príkazového riadka symbolický odkaz\n" " na adresár, prechádzať ním\n" " -L prechádzať každý symbolický odkaz v adresári\n" " -P neprechádzať žiadne symbolické odkazy (štandardne)\n" "\n" #: src/chcon.c:505 src/chgrp.c:260 src/chown.c:262 #, c-format msgid "-R --dereference requires either -H or -L" msgstr "-R --dereference vyžaduje buď -H alebo -L" #: src/chcon.c:511 #, c-format msgid "-R -h requires -P" msgstr "-R -h vyžaduje -P" #: src/chcon.c:526 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:513 src/chown.c:277 #: src/comm.c:428 src/csplit.c:1371 src/join.c:1077 src/link.c:80 #: src/mknod.c:149 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1714 #, c-format msgid "missing operand after %s" msgstr "chýba operand po %s" #: src/chcon.c:549 src/runcon.c:248 #, c-format msgid "invalid context: %s" msgstr "neplatný kontexxt: %s" #: src/chcon.c:556 #, c-format msgid "conflicting security context specifiers given" msgstr "boli zadané konflitné špecifikátory kontextu" #: src/chcon.c:565 src/chgrp.c:283 src/chgrp.c:301 src/chmod.c:521 #: src/chmod.c:540 src/chown.c:285 src/chown.c:314 src/cp.c:427 src/cp.c:487 #: src/mv.c:96 src/pwd.c:274 src/rm.c:333 src/touch.c:356 #, c-format msgid "failed to get attributes of %s" msgstr "nepodarilo sa zistiť atribúty %s" #: src/chgrp.c:93 #, c-format msgid "invalid group: %s" msgstr "neplatná skupina: %s" #: src/chgrp.c:110 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [PREPÍNAČ]... --reference=RSÚBOR SÚBOR...\n" #: src/chgrp.c:115 msgid "" "Change the group of each FILE to GROUP.\n" "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" " the default), rather than the symbolic link itself\n" msgstr "" "Zmeniť skupinu každého SÚBORu na SKUPINA.\n" "S parametrom --reference sa zmení skupina každého SÚBORU\n" "na rovnakú ako skupin RSÚBORu.\n" "\n" " -c, --changes ako výrečný ale oznamovať iba keď sa vykoná zmena\n" " --dereference ovplyvňuje referenta každého symbolického odkazu\n" " (toto je štandardné správanie) namiesto samotného\n" " symbolického odkazu\n" #: src/chgrp.c:123 src/chown.c:93 msgid "" " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any referenced\n" " file (useful only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" msgstr "" " -h, --no-dereference má vplyv na každý symbolický odkaz, nie len na\n" " súbory, na ktoré sa odkazuje (to je užitičné iba na\n" " systémoch, ktoré môžu zmeniť vlastníctvo symbolického\n" " odkazu)\n" #: src/chgrp.c:128 src/chown.c:105 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" msgstr "" " --no-preserve-root nezaobchádzať s „/“ špeciálne (štandardné)\n" " --preserve-root zabrániť rekurzívnemu prechádzaniu od „/“\n" #: src/chgrp.c:132 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" " GROUP value\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" "\n" msgstr "" " -f, --silent, --quiet potlačí väčšinu chybových správ\n" " --reference=RSÚBOR použiť skupiny RSÚBORu namiesto zadania\n" " hodnoty SKUPINA\n" " -R, --recursive rekurzívne vykonávať na adresároch súboroch\n" " -v, --verbose vypísať diagnostiku každého spracovaného súboru\n" "\n" #: src/chgrp.c:154 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" msgstr "" "\n" "Príklady:\n" " %s staff /u Zmeniť skupinu /u na „staff“.\n" " %s -hR staff /u Zmeniť skupinu /u a podsúborov na „staff“.\n" #: src/chmod.c:126 #, c-format msgid "getting new attributes of %s" msgstr "zisťujem nové atribúty %s" #: src/chmod.c:148 src/chown-core.c:119 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "symbolický odkaz %s ani odkazovaný súbor neboli zmenené\n" #: src/chmod.c:158 #, c-format msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" msgstr "práva súboru %s boli zmenené na %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:161 #, c-format msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" msgstr "zmena práv súboru %s na %04lo (%s) zlyhala\n" #: src/chmod.c:164 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "práva súboru %s zostali %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:228 #, c-format msgid "cannot operate on dangling symlink %s" msgstr "nie je možné pracovať s visiacim symbolickým odkazom %s" #: src/chmod.c:268 #, c-format msgid "changing permissions of %s" msgstr "menia sa práva %s" #: src/chmod.c:303 #, c-format msgid "%s: new permissions are %s, not %s" msgstr "%s: nové práva sú %s, nie %s" #: src/chmod.c:364 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... REŽIM[,REŽIM]... SÚBOR...\n" " or: %s [VOĽBA]... OSMIČ-REŽIM SÚBOR...\n" " or: %s [VOĽBA]... --reference=RSÚBOR SÚBOR...\n" #: src/chmod.c:370 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" msgstr "" "Zmeniť režim každého SÚBORu na REŽIM.\n" "\n" " -c, --changes rovnaké ako verbose, ale oznamovať len vykonanie zmeny\n" #: src/chmod.c:375 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" msgstr "" " --no-preserve-root nezaobchádzať s „/“ špeciálne (štandardné)\n" " --preserve-root zabrániť rekurzívnemu prechádzaniu od „/“\n" #: src/chmod.c:379 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" msgstr "" " -f, --silent, --quiet potlačiť väčšinu chybových správ\n" " -v, --verbose vypísať informáciu o každom spracovanom súbore\n" " --reference=RSÚBOR použiť práva RSÚBORu namiesto PRÁV\n" " -R, --recursive vykonať operáciu aj vo vnorených adresároch\n" #: src/chmod.c:387 msgid "" "\n" "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" msgstr "" "\n" "každý REŽIM je v tvare „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+“.\n" #: src/chmod.c:498 #, c-format msgid "cannot combine mode and --reference options" msgstr "nie je možné kombinovať voľby režimu a --reference" #: src/chmod.c:529 #, c-format msgid "invalid mode: %s" msgstr "neplatný režim: %s" #: src/chown-core.c:145 #, c-format msgid "changed ownership of %s to %s\n" msgstr "vlastníka %s zmenený na %s\n" #: src/chown-core.c:146 #, c-format msgid "changed group of %s to %s\n" msgstr "skupina %s zmenená na %s\n" #: src/chown-core.c:147 #, c-format msgid "no change to ownership of %s\n" msgstr "vlastníctvo %s zostalo nezmenené\n" #: src/chown-core.c:150 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgstr "nepodarilo sa zmeniť práva %s na %s\n" #: src/chown-core.c:151 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n" #: src/chown-core.c:152 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s\n" msgstr "nepodarilo sa zmeniť práva %s\n" #: src/chown-core.c:155 #, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" msgstr "vlastník %s zostal %s\n" #: src/chown-core.c:156 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "skupina súboru %s zostala %s\n" #: src/chown-core.c:157 #, c-format msgid "ownership of %s retained\n" msgstr "vlastník %s zostal zachovaný\n" #: src/chown-core.c:355 #, c-format msgid "cannot dereference %s" msgstr "nie je možné dereferencovať %s" #: src/chown-core.c:443 #, c-format msgid "changing ownership of %s" msgstr "mením vlastníctvo %s" #: src/chown-core.c:444 #, c-format msgid "changing group of %s" msgstr "mená sa skupina %s" #: src/chown.c:80 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Usage: %s [VOĽBA]... [VLASTNÍK][:[SKUPINA]] SÚBOR...\n" " or: %s [VOĽBA]... --reference=RSÚBOR SÚBOR...\n" #: src/chown.c:85 msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of RFILE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" " the default), rather than the symbolic link itself\n" msgstr "" #: src/chown.c:98 msgid "" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the owner and/or group of each file only if\n" " its current owner and/or group match those specified\n" " here. Either may be omitted, in which case a match\n" " is not required for the omitted attribute.\n" msgstr "" #: src/chown.c:109 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" " specifying OWNER:GROUP values\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" "\n" msgstr "" #: src/chown.c:131 #, fuzzy msgid "" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n" "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" msgstr "" "Vlastník nie je zmenený, pokiaľ nebol zadaný. Skupina nie je zmenená,\n" "pokiaľ nie je zadaná, ale bude zmenená na prihlasovaciu skupinu,\n" "pokiaľ je to vyžiadané dvojbodkou. VLASTNÍK aj SKUPINA môžu byť\n" "tak číselné, ako aj symbolické.\n" #: src/chown.c:137 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/chroot.c:35 msgid "Roland McGrath" msgstr "Roland McGrath" #: src/chroot.c:87 src/install.c:900 src/setuidgid.c:110 src/setuidgid.c:120 #, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "neplatná skupina %s" #: src/chroot.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "invalid group list %s" msgstr "neplatná skupina %s" #: src/chroot.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set additional groups" msgstr "nie je možné nastaviť ďalšie skupiny" #: src/chroot.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s NOVÝKOREŇ [PRÍKAZ...]\n" " alebo: %s VOĽBA\n" #: src/chroot.c:128 msgid "" "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" "\n" msgstr "" #: src/chroot.c:133 msgid "" " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" msgstr "" #: src/chroot.c:140 msgid "" "\n" "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" msgstr "" #: src/chroot.c:190 #, c-format msgid "cannot change root directory to %s" msgstr "nie je možné zmeniť koreňový adresár na %s" #: src/chroot.c:194 #, c-format msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "nie je možné vojsť do koreňového adresára" #: src/chroot.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set group-ID" msgstr "nepodarilo sa nastaviť novú rolu %s" #: src/chroot.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set user-ID" msgstr "nepodarilo sa nastaviť nového používateľa %s" #: src/chroot.c:263 src/nohup.c:237 src/setuidgid.c:213 src/stdbuf.c:366 #: src/timeout.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run command %s" msgstr "nie je možné vykonať príkaz %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cksum.c:40 msgid "Q. Frank Xia" msgstr "Q. Frank Xia" #: src/cksum.c:213 #, c-format msgid "%s: file too long" msgstr "%s: súbor je príliš dlhý" #: src/cksum.c:261 #, c-format msgid "" "Usage: %s [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/cksum.c:266 msgid "" "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" "\n" msgstr "" "Vypísať kontrolný súčet CRC a počet bajtov každého SÚBORu.\n" "\n" #: src/comm.c:104 src/join.c:168 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... SÚBOR1 SÚBOR2\n" #: src/comm.c:108 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" msgstr "Porovnať po riadkoch zotriedené súbory SÚBOR1 a SÚBOR2.\n" #: src/comm.c:111 msgid "" "\n" "With no options, produce three-column output. Column one contains\n" "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" "and column three contains lines common to both files.\n" msgstr "" "\n" "Bez volieb vypíše trojstĺpcový výstup. Prvý stĺpec obsahuje riadky\n" "jedinečné pre SÚBOR1, druhý stĺpec obsahuje riadky jedinečné pre SÚBOR2,\n" "a tretí stĺpec obsahuje riadky spoločné obom súborom.\n" #: src/comm.c:117 #, fuzzy msgid "" "\n" " -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" " -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" " -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" msgstr "" "\n" " -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v súbore SÚBOR1\n" " -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v súbore SÚBOR2\n" " -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n" #: src/comm.c:123 #, fuzzy msgid "" "\n" " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" " if all input lines are pairable\n" " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" msgstr "" " Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n" "podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky obsiahnuté\n" "iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoločné\n" "obom súborom.\n" "\n" " -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n" " -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n" " -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n" " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/comm.c:129 msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" msgstr "" #: src/comm.c:134 msgid "" "\n" "Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n" msgstr "" #: src/comm.c:138 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" " %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" msgstr "" #: src/comm.c:223 src/join.c:368 #, c-format msgid "file %d is not in sorted order" msgstr "" #: src/comm.c:406 #, c-format msgid "multiple delimiters specified" msgstr "uvedených viacero oddeľovačov" #: src/comm.c:410 #, c-format msgid "empty %s not allowed" msgstr "" #: src/copy.c:371 #, c-format msgid "clearing permissions for %s" msgstr "čistia sa oprávnenia %s" #: src/copy.c:405 src/copy.c:2087 src/cp.c:325 #, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" msgstr "nepodarilo sa zachovať vlastníctvo %s" #: src/copy.c:431 #, c-format msgid "failed to lookup file %s" msgstr "nepodarilo sa vyhľadať súbor %s" #: src/copy.c:436 #, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "nepodarilo sa zachovať autorstvo %s" #: src/copy.c:495 src/csplit.c:630 src/du.c:935 src/fmt.c:427 src/head.c:849 #: src/sort.c:3548 src/split.c:538 src/tac.c:544 src/tail.c:1711 src/wc.c:670 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "nie je možné otvoriť %s pre čítanie" #: src/copy.c:501 src/copy.c:629 src/dd.c:1298 src/dd.c:1926 src/tail.c:1547 #: src/tail.c:1613 src/truncate.c:150 src/truncate.c:234 #, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "nie je možné vykonať fstat %s" #: src/copy.c:511 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "preskakuje sa súbor %s, keďže bol nahradený počas kopírovania" #: src/copy.c:535 #, c-format msgid "failed to get file system create context" msgstr "nepodarilo sa získať kontext vytvorenia súborového systému" #: src/copy.c:549 #, c-format msgid "failed to set the security context of %s to %s" msgstr "nie je možné nastaviť bezpečnostný kontext %s na %s" #: src/copy.c:566 src/copy.c:1388 src/copy.c:1542 src/copy.c:1692 src/ln.c:277 #: src/remove.c:292 src/remove.c:318 src/remove.c:461 src/remove.c:482 #, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "nie je možné odstrániť %s" #: src/copy.c:571 src/copy.c:1383 src/copy.c:1547 src/copy.c:1696 #: src/remove.c:435 #, c-format msgid "removed %s\n" msgstr "odstránené %s\n" #: src/copy.c:608 #, c-format msgid "not writing through dangling symlink %s" msgstr "nezapisuje sa prostredníctvom visiaceho symbolického odkazu %s" #: src/copy.c:621 #, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "nie je možné vytvoriť obyčajný súbor %s" #: src/copy.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "failed to clone %s" msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s" #: src/copy.c:720 src/dd.c:1358 src/dd.c:1683 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "číta sa %s" #: src/copy.c:766 src/head.c:428 #, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "nie je možné vykonať lseek %s" #: src/copy.c:779 src/copy.c:808 src/dd.c:1740 src/dd.c:1803 #, c-format msgid "writing %s" msgstr "zapisuje sa %s" #: src/copy.c:823 src/copy.c:2146 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "zachovávam časy %s" #: src/copy.c:893 src/copy.c:899 src/head.c:857 src/touch.c:174 #: src/truncate.c:408 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "zatvára sa %s" #: src/copy.c:1133 #, fuzzy, c-format msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? " msgstr "%s: prepísať %s bez ohľadu na práva %04lo? " #: src/copy.c:1140 #, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: prepísať %s? " #: src/copy.c:1209 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr "(záloha: %s)" #: src/copy.c:1219 #, c-format msgid "failed to restore the default file creation context" msgstr "nepodarilo sa obnoviť štandardný kontext vytvorenia súborového systému" #: src/copy.c:1275 #, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "vynecháva sa adresár %s" #: src/copy.c:1289 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" msgstr "upozornenie: zdrojový súbor %s uvedený viac ako jedenkrát" #: src/copy.c:1337 src/ln.c:212 #, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "%s a %s predstavujú ten istý súbor" #: src/copy.c:1417 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "nie je možné prepísať súbor %s (ktorý nie je adresár) adresárom %s" #: src/copy.c:1435 src/ln.c:180 #, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" msgstr "nie je možné prepísať práve vytvorený %s súborom %s" #: src/copy.c:1453 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" msgstr "nie je možné prepísať adresár %s súborom (ktorý nie je adresár)" #: src/copy.c:1467 #, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "nie je možné presunúť adresár %s na súbor %s (ktorý nie je adresár)" #: src/copy.c:1497 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgstr "vytvorenie záložnej kópie %s by zničilo zdroj; %s nebol presunutý" #: src/copy.c:1498 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "vytvorenie záložnej kópie %s by zničilo zdroj; %s nebol skopírovaný" #: src/copy.c:1517 src/ln.c:242 #, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "nie je možné zálohovať %s" #: src/copy.c:1581 #, c-format msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" msgstr "nie je možné skopírovať súbor %s práve vytvoreným symbolickým odkazom %s" #: src/copy.c:1658 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:1675 #, fuzzy, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #: src/copy.c:1703 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:1748 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #: src/copy.c:1791 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať" #: src/copy.c:1803 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "presunutie medzi zariadeniami zlyhalo: %s na %s; nepodarilo sa odstrániť cieľ" #: src/copy.c:1835 src/install.c:588 src/mkdir.c:190 src/mkfifo.c:115 #: src/mknod.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set default file creation context to %s" msgstr "zisťujem atribúty %s" #: src/copy.c:1870 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "nie je možné skopírovať zacyklený symbolický odkaz %s" #: src/copy.c:1975 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "%s: relatívne symbolické odkazy je možné vytvoriť iba v aktuálnom adresári" #: src/copy.c:1982 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:1998 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create link %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:2023 src/mkfifo.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:2032 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "pozícia znaku je nula" #: src/copy.c:2043 src/ls.c:3036 src/stat.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať" #: src/copy.c:2070 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:2102 #, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s je neznámy typ souboru" #: src/copy.c:2244 src/ln.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "nie je možné spustiť %s" #: src/copy.c:2248 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (obnovenie zálohy)\n" #: src/cp.c:155 src/mv.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... KONIEC\n" " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KONIEC\n" " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KROK LAST\n" #: src/cp.c:161 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" "Skopírovať ZDROJ na CIEĽ alebo viacero CIEĽOV do ADRESÁRa.\n" "\n" #: src/cp.c:165 src/csplit.c:1455 src/cut.c:197 src/df.c:817 src/du.c:274 #: src/expand.c:113 src/fmt.c:275 src/fold.c:75 src/head.c:117 #: src/install.c:959 src/kill.c:97 src/ln.c:353 src/ls.c:4563 src/mkdir.c:62 #: src/mkfifo.c:57 src/mknod.c:59 src/mv.c:294 src/nl.c:191 src/paste.c:443 #: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1892 src/shred.c:164 src/shuf.c:57 src/sort.c:327 #: src/split.c:113 src/stdbuf.c:97 src/tac.c:142 src/tail.c:266 #: src/timeout.c:138 src/touch.c:226 src/truncate.c:113 src/unexpand.c:123 #: src/uniq.c:145 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Povinné argumenty dlhých tvarov volieb sú taktiež povinné pre krátke tvary volieb.\n" #: src/cp.c:168 #, fuzzy msgid "" " -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " --copy-contents copy contents of special files when recursive\n" " -d same as --no-dereference --preserve=links\n" msgstr "" " -a, --archive rovnaké ako -dpR\n" " --backup[=CONTROL] vytvoriť zálohu každého existujúceho cieľového súboru\n" " -b ako --backup, ale neprijíma arhument\n" " --copy-contents pri rekurzívnom kopírovaní skopírovať obsah špeciálnych súborov\n" " -d rovnaké ako --no-dereference --preserve=links\n" #: src/cp.c:175 #, fuzzy msgid "" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" " opened, remove it and try again (redundant if\n" " the -n option is used)\n" " -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous -n\n" " option)\n" " -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" msgstr "" " -f, --force ak nie je možné otovoriť existujúci\n" " cieľový súbor, odstrániť ho a skúsiť znova\n" " -i, --interactive výzva pred prepísaním\n" " -H nasledovať symbolické odkazy z príkazového riadka v ZDROJi\n" #: src/cp.c:183 msgid "" " -l, --link link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" msgstr "" " -l, --link odkazovať na súbory namiesto kopírovania\n" " -L, --dereference vždy nasledovať symbolické odkazy v ZDROJi\n" #: src/cp.c:187 #, fuzzy msgid "" " -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" " a previous -i option)\n" " -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" msgstr "" " -f, --force ak nie je možné otovoriť existujúci\n" " cieľový súbor, odstrániť ho a skúsiť znova\n" " -i, --interactive výzva pred prepísaním\n" " -H nasledovať symbolické odkazy z príkazového riadka v ZDROJi\n" #: src/cp.c:192 #, fuzzy msgid "" " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" " mode,ownership,timestamps), if possible\n" " additional attributes: context, links, xattr,\n" " all\n" msgstr "" " -p rovnaké ako --preserve=mode,ownership,timestamps\n" " --preserve[=ATTR_LIST] zachovať uvedené atribúty (štandardne:\n" " mode,ownership,timestamps), ak je to možné\n" " ďalšie atribúty: context, links, all\n" #: src/cp.c:199 msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" " --parents use full source file name under DIRECTORY\n" msgstr "" " --no-preserve=ATTR_LIST nezachovávať uvedené atribúty\n" " --parents použiť v ADRESÁRI plný názov zdrojového súboru\n" #: src/cp.c:203 #, fuzzy msgid "" " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" " --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below.\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" " attempting to open it (contrast with --force)\n" msgstr "" " -R, -r, --recursive rekurzívne kopírovať adresáre\n" " --remove-destination pred pokusom o otvorenie každého cieľového súboru\n" " ho odstrániť (na rozdiel od --force)\n" #: src/cp.c:209 #, fuzzy msgid "" " --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below.\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" msgstr "" " --sparse=KEDY tvorba nesúvislých (deravých) súborov\n" " -R, --recursive kopírovať adresáre rekurzívne\n" " --strip-trailing-slashes odstrániť z každého ZDROJa koncové lomítko\n" " -s, --symbolic-link namiesto odkazov vytvoriť symbolické odkazy\n" " -S, --suffix=PRÍPONA zmeniť obvyklú príponu zálohových súborov\n" " na PRÍPONU\n" " --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n" " -u, --update kopírovať iba pokiaľ je zdrojový súbor novší\n" " ako cieľový alebo pokiaľ cieľový súbor neexistuje\n" " -v, --verbose vypisovať informácie o vykonaných operáciách\n" " -x, --one-file-system zostať v tomto súborovom systéme\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Pokiaľ nie je zadané inak, nesúvislé (deravé) súbory sú detekované\n" "a zodpovedajúci cieľový súbor je vytvorený taktiež ako nesúvislý.\n" "Toto je tiež správanie sa pri voľbe --sparse=auto. Pri zadaní voľby\n" "--sparse=always bude vytvorený nesúvislý súbor vždy ak zdrojový\n" "súbor obsahuje dostatočne dlhú postupnosť nulových bajtov. Voľba\n" "--sparse=never zabráni tvoreniu nesúvislých súborov.\n" "\n" #: src/cp.c:214 msgid "" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" msgstr "" #: src/cp.c:220 #, fuzzy msgid "" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" msgstr "" "Premenovanie ZDROJa na CIEĽ alebo premiestnenie ZDROJa(ov) do ADRESÁRa.\n" "\n" " --backup[=CONTROL] vytvoriť záložnú kópiu každého existujúceho\n" " CIEĽa\n" " -b ako --backup, ale nepovoľuje argument\n" " -f, --force prepísať existujúce ciele bez opýtania\n" " -i, --interactive pred prepísaním súboru sa opýtať\n" " --strip-trailing-slashes odstrániť koncové lomítka z každého\n" " ZDROJa\n" " -S, --suffix=PRÍPONA zmeniť obvyklú príponu záložných kópií\n" " --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n" " -u, --update premiestniť iba novšie a úplne nové soubory\n" " -v, --verbose vypisovať informácie o priebehu\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" #: src/cp.c:229 #, fuzzy msgid "" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" "When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" "data blocks are copied only when modified. If this is not possible the copy\n" "fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" msgstr "" " --sparse=KEDY tvorba nesúvislých (deravých) súborov\n" " -R, --recursive kopírovať adresáre rekurzívne\n" " --strip-trailing-slashes odstrániť z každého ZDROJa koncové lomítko\n" " -s, --symbolic-link namiesto odkazov vytvoriť symbolické odkazy\n" " -S, --suffix=PRÍPONA zmeniť obvyklú príponu zálohových súborov\n" " na PRÍPONU\n" " --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n" " -u, --update kopírovať iba pokiaľ je zdrojový súbor novší\n" " ako cieľový alebo pokiaľ cieľový súbor neexistuje\n" " -v, --verbose vypisovať informácie o vykonaných operáciách\n" " -x, --one-file-system zostať v tomto súborovom systéme\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Pokiaľ nie je zadané inak, nesúvislé (deravé) súbory sú detekované\n" "a zodpovedajúci cieľový súbor je vytvorený taktiež ako nesúvislý.\n" "Toto je tiež správanie sa pri voľbe --sparse=auto. Pri zadaní voľby\n" "--sparse=always bude vytvorený nesúvislý súbor vždy ak zdrojový\n" "súbor obsahuje dostatočne dlhú postupnosť nulových bajtov. Voľba\n" "--sparse=never zabráni tvoreniu nesúvislých súborov.\n" "\n" #: src/cp.c:241 src/install.c:995 src/ln.c:381 src/mv.c:320 #, fuzzy msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" "Prípona záložných súborov je ~, pokiaľ nie je nastavená voľbou --suffix alebo\n" "premennou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Spôsob tvorby záložných kópií súborov môže byť\n" "nastavený premennou VERSION_CONTROL, prípustné hodnoty sú:\n" "\n" " none, off nikdy nevytvárať záložné kópie (ani ak bolo zadané --backup)\n" " numbered, t tvoriť číslované záložné kópie\n" " existing, nil tvoriť číslované, pokiaľ už číslované záložné kópie\n" " existujú, inak tvoriť jednoduché\n" " simple, never vždy tvoriť jednoduché záložné kópie súborov \n" #: src/cp.c:248 src/install.c:1002 src/ln.c:393 src/mv.c:327 msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" " none, off nikdy nevytvárať záložné kópie (ani ak bolo zadané --backup)\n" " numbered, t tvoriť číslované záložné kópie\n" " existing, nil tvoriť číslované, pokiaľ už číslované záložné kópie\n" " existujú, inak tvoriť jednoduché\n" " simple, never vždy tvoriť jednoduché záložné kópie súborov \n" #: src/cp.c:254 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" "regular file.\n" msgstr "" "\n" "Ako špeciálny prípad, cp tvorí záložné kópie ZDROJa, pokiaľ sú zadané voľby\n" "force a backup a ZDROJ a CIEĽ sú rovnakým menom pre existujúci bežný súbor.\n" #: src/cp.c:313 #, c-format msgid "failed to preserve times for %s" msgstr "nie je možné zachovať časy %s" #: src/cp.c:344 #, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" msgstr "nie je možné zachovať práva %s" #: src/cp.c:471 #, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/cp.c:520 src/cp.c:539 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" #: src/cp.c:566 src/cp.c:1054 src/install.c:406 src/install.c:523 src/ln.c:117 #: src/ln.c:147 src/ln.c:168 src/ln.c:473 src/mv.c:151 src/mv.c:398 #, c-format msgid "accessing %s" msgstr "pristupujem k %s" #: src/cp.c:586 src/install.c:597 src/ln.c:503 src/mv.c:431 src/shred.c:1189 #: src/touch.c:432 src/truncate.c:359 #, c-format msgid "missing file operand" msgstr "chýba operand súboru" #: src/cp.c:588 src/install.c:599 src/ln.c:517 src/mv.c:433 #, c-format msgid "missing destination file operand after %s" msgstr "chýba operand cieľového súboru po %s" #: src/cp.c:597 src/install.c:608 src/mv.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" msgstr "Nie je možné kombinovať --target-directory a --no-target-directory" #: src/cp.c:611 src/cp.c:1056 src/install.c:408 src/install.c:525 #: src/install.c:621 src/ln.c:119 src/ln.c:475 src/ln.c:531 src/mv.c:400 #: src/mv.c:456 #, c-format msgid "target %s is not a directory" msgstr "cieľ %s nie je adresárom" #: src/cp.c:722 #, c-format msgid "with --parents, the destination must be a directory" msgstr "pri použití voľby --parents cieľ musí byť adresárom" #: src/cp.c:1049 src/install.c:518 src/ln.c:468 src/mv.c:393 #, c-format msgid "multiple target directories specified" msgstr "boli uvedené viaceré cieľové adresáre" #: src/cp.c:1094 #, c-format msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "nie je možné zároveň vytvoriť pevný a symbolický odkaz" #: src/cp.c:1101 src/mv.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú" #: src/cp.c:1107 #, c-format msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" msgstr "" #: src/cp.c:1115 src/install.c:582 src/ln.c:539 src/mv.c:471 msgid "backup type" msgstr "typ zálohy" #: src/cp.c:1140 #, c-format msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" msgstr "" #: src/cp.c:1146 #, c-format msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/csplit.c:41 src/dd.c:48 msgid "Stuart Kemp" msgstr "Stuart Kemp" #: src/csplit.c:522 #, c-format msgid "input disappeared" msgstr "vstup sa stratil" #: src/csplit.c:650 src/csplit.c:661 #, c-format msgid "%s: line number out of range" msgstr "%s: číslo riadku je mimo rozsah" #: src/csplit.c:690 #, c-format msgid "%s: %s: line number out of range" msgstr "%s: %s: číslo riadka je mimo rozsahu" #: src/csplit.c:693 src/csplit.c:742 #, c-format msgid " on repetition %s\n" msgstr " v opakovaní %s\n" #: src/csplit.c:736 #, c-format msgid "%s: %s: match not found" msgstr "%s: %s: zhoda nenájdená" #: src/csplit.c:800 src/csplit.c:840 src/nl.c:359 src/tac.c:274 #, c-format msgid "error in regular expression search" msgstr "chyba pri vyhľadávaní pomocou regulárneho výrazu" #: src/csplit.c:965 #, c-format msgid "write error for %s" msgstr "chyba pri zápise do %s" #: src/csplit.c:1041 #, c-format msgid "%s: integer expected after delimiter" msgstr "%s: po oddeľovači sa očakáva celé číslo" #: src/csplit.c:1057 #, c-format msgid "%s: `}' is required in repeat count" msgstr "%s: '}' je požadovaná v počítadle opakovaní" #: src/csplit.c:1067 #, c-format msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" msgstr "%s}: medzi `{' a `}' musí byť celé číslo" #: src/csplit.c:1094 #, c-format msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" msgstr "%s: chýba koncový oddeľovač „%c“" #: src/csplit.c:1111 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgstr "%s: chybný regulárny výraz: %s" #: src/csplit.c:1144 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" msgstr "%s: chybný vzor" #: src/csplit.c:1147 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "%s: číslo riadku musí byť väčšie ako nula" #: src/csplit.c:1153 #, c-format msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" msgstr "číslo riadka %s je menšie ako číslo predchádzajúceho riadka, %s" #: src/csplit.c:1159 #, c-format msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" msgstr "upozornenie: číslo riadka %s je rovnaké ako číslo predcházajúceho riadka" #: src/csplit.c:1212 #, c-format msgid "invalid format width" msgstr "neplatná šírka vo formáte" #: src/csplit.c:1233 #, c-format msgid "invalid format precision" msgstr "neplatná presnosť vo formáte" #: src/csplit.c:1254 #, c-format msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "v parametri prepínača chýba určenie typu konverzie" #: src/csplit.c:1260 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" msgstr "chybne zadaný typ konverzie v parametri prepínača: %c" #: src/csplit.c:1263 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" msgstr "chybne zadaný typ konverzie v parametri prepínača: \\%.3o" #: src/csplit.c:1286 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "príliš mnoho typov konverzie %% v parametri prepínača" #: src/csplit.c:1301 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "v parametri prepínača chýba zadanie typu konverzie pomocou %%" #: src/csplit.c:1345 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: chybné číslo" #: src/csplit.c:1446 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... SÚBOR VZOROV...\n" #: src/csplit.c:1450 msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1458 #, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1463 msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1470 msgid "" "\n" "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1474 msgid "" "\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" "\n" "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cut.c:43 src/paste.c:51 msgid "David M. Ihnat" msgstr "David M. Ihnat" #: src/cut.c:63 msgid "fields and positions are numbered from 1" msgstr "" #: src/cut.c:189 #, c-format msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n" #: src/cut.c:193 msgid "" "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/cut.c:200 msgid "" " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" " -c, --characters=LIST select only these characters\n" " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" msgstr "" #: src/cut.c:205 msgid "" " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" " that contains no delimiter character, unless\n" " the -s option is specified\n" " -n (ignored)\n" msgstr "" #: src/cut.c:211 msgid "" " --complement complement the set of selected bytes, characters\n" " or fields\n" msgstr "" #: src/cut.c:215 msgid "" " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" " the default is to use the input delimiter\n" msgstr "" #: src/cut.c:222 msgid "" "\n" "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" msgstr "" #: src/cut.c:228 msgid "" "Each range is one of:\n" "\n" " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/cut.c:368 src/cut.c:489 msgid "invalid byte or field list" msgstr "chybný zoznam bajtov alebo položiek" #: src/cut.c:385 #, fuzzy msgid "invalid range with no endpoint: -" msgstr "chybný typ reťazca `%s'" #: src/cut.c:399 #, fuzzy msgid "invalid decreasing range" msgstr "neplatné číslo" #: src/cut.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "byte offset %s is too large" msgstr "%s je príliš veľa" #: src/cut.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "field number %s is too large" msgstr "číslo položky je nula" #: src/cut.c:785 src/cut.c:793 msgid "only one type of list may be specified" msgstr "môže byť zadaný iba jeden typ zoznamu" #: src/cut.c:802 msgid "the delimiter must be a single character" msgstr "oddeľovač musí byť jediný znak" #: src/cut.c:837 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" msgstr "musíte zadat zoznam bajtov, znakov alebo položiek" #: src/cut.c:840 #, fuzzy msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" msgstr "oddeľovač môže byť zadaný iba pri práci s položkami" #: src/cut.c:844 msgid "" "suppressing non-delimited lines makes sense\n" "\tonly when operating on fields" msgstr "" "potlačenie riadkov neobsahujúcich oddeľovač, má význam iba\n" "\tpri použití pracuje s poľami" #: src/cut.c:860 msgid "missing list of fields" msgstr "chýba zoznam položiek" #: src/cut.c:862 msgid "missing list of positions" msgstr "chýba zoznam pozícií" #: src/date.c:124 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... [+FORMÁT]\n" " alebo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" #: src/date.c:129 #, fuzzy msgid "" "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" "\n" " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" msgstr "" "Vypísať aktuálny čas v zadanom FORMÁTE alebo nastaviť systémový čas.\n" "\n" " -d, --date=REŤAZEC zobraziť čas zadaný REŤAZCOM namiesto `teraz'\n" " -f, --file=SÚBOR ako --date pre každý riadok SÚBORU\n" " -I, --iso-8601[=ŠPEC] vypísať dátum/čas v ISO-8601 formáte.\n" " ŠPEC=`date' (alebo nič) pre samotný dátum,\n" " `hours', `minutes', alebo `seconds' pre dátum\n" " a čas po zadanú presnosť.\n" " -r, --reference=SÚBOR zobraziť čas poslednej zmeny SÚBORU\n" " -R, --rfc-822 vypísať čas vo formáte vyhovujúcom RFC-822\n" " -s, --set=REŤAZEC nastaviť čas zadaný REŤAZCOM\n" " -u, --utc, --universal vypísať alebo nastaviť univerzálny svetový čas\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/date.c:135 msgid "" " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" " -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n" " Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n" msgstr "" #: src/date.c:140 msgid "" " --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" " TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n" " date and time to the indicated precision.\n" " Date and time components are separated by\n" " a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" msgstr "" #: src/date.c:151 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" "\n" " %% a literal %\n" " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" msgstr "" #: src/date.c:158 msgid "" " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" " %B locale's full month name (e.g., January)\n" " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" msgstr "" #: src/date.c:164 msgid "" " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" " %d day of month (e.g, 01)\n" " %D date; same as %m/%d/%y\n" " %e day of month, space padded; same as %_d\n" msgstr "" #: src/date.c:170 msgid "" " %F full date; same as %Y-%m-%d\n" " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" msgstr "" #: src/date.c:175 msgid "" " %h same as %b\n" " %H hour (00..23)\n" " %I hour (01..12)\n" " %j day of year (001..366)\n" msgstr "" #: src/date.c:181 msgid "" " %k hour ( 0..23)\n" " %l hour ( 1..12)\n" " %m month (01..12)\n" " %M minute (00..59)\n" msgstr "" #: src/date.c:187 msgid "" " %n a newline\n" " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" " %P like %p, but lower case\n" " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" msgstr "" #: src/date.c:196 msgid "" " %S second (00..60)\n" " %t a tab\n" " %T time; same as %H:%M:%S\n" " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" msgstr "" #: src/date.c:202 msgid "" " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" msgstr "" #: src/date.c:208 msgid "" " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" " %y last two digits of year (00..99)\n" " %Y year\n" msgstr "" #: src/date.c:214 msgid "" " %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n" " %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n" " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n" " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" "\n" "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" msgstr "" #: src/date.c:223 msgid "" "The following optional flags may follow `%':\n" "\n" " - (hyphen) do not pad the field\n" " _ (underscore) pad with spaces\n" " 0 (zero) pad with zeros\n" " ^ use upper case if possible\n" " # use opposite case if possible\n" msgstr "" #: src/date.c:232 msgid "" "\n" "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" "then an optional modifier, which is either\n" "E to use the locale's alternate representations if available, or\n" "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" msgstr "" #: src/date.c:260 src/dd.c:1867 src/head.c:840 src/md5sum.c:445 #: src/md5sum.c:749 src/od.c:863 src/od.c:1914 src/pr.c:1176 src/pr.c:1372 #: src/pr.c:1494 src/stty.c:847 src/tac.c:535 src/tail.c:338 src/tee.c:126 #: src/tr.c:1892 src/tsort.c:523 src/wc.c:193 #, c-format msgid "standard input" msgstr "štandardný vstup" #: src/date.c:288 src/date.c:508 #, c-format msgid "invalid date %s" msgstr "neplatný dátum %s" #: src/date.c:399 src/date.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "multiple output formats specified" msgstr "\\%c: neprípustná sekvencia" #: src/date.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú" #: src/date.c:418 #, c-format msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "voľby pre výpis a nastavenie času nemôžu byť použité spoločne" #: src/date.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "" "the argument %s lacks a leading `+';\n" "when using an option to specify date(s), any non-option\n" "argument must be a format string beginning with `+'" msgstr "" "argumentu `%s' chýba úvodný znak `+';\n" "Pokiaľ je pre špecifikáciu dátumu použitá voľba, všetky argumenty,\n" "ktoré nie sú voľbami, musia byť formátovacím reťazcom s úvodným `+'." #: src/date.c:516 #, c-format msgid "cannot set date" msgstr "nie je možné nastaviť dátum" #: src/date.c:539 src/du.c:411 #, c-format msgid "time %s is out of range" msgstr "čas %s je mino rozsahu" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/dd.c:46 src/factor.c:43 src/rm.c:41 src/tail.c:66 src/touch.c:42 #: src/wc.c:49 msgid "Paul Rubin" msgstr "Paul Rubin" #: src/dd.c:468 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPERAND]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/dd.c:473 #, fuzzy msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" "\n" " bs=BYTES read and write BYTES bytes at a time (also see ibs=,obs=)\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time (default: 512)\n" msgstr "" "Kopírovač súbor, pričom sa skonvertuje a sformátuje podľa operandov.\n" "\n" " bs=BAJTOV vynútiť ibs=BAJTOV a obs=BAJTOV\n" " cbs=BAJTOV skonvertovať BAJTOV bajtov naraz\n" " conv=KONV skonvertovať podľa tohto zoznamu symbolov oddelených čiarkami\n" " count=BLOKOV skopírovať iba BLOKOV vstupných blokov\n" " ibs=BAJTOV čítať BAJTOV bajtov naraz\n" #: src/dd.c:482 #, fuzzy msgid "" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" " status=noxfer suppress transfer statistics\n" msgstr "" " if=SÚBOR čítať zo SÚBORu namiesto štandardného vstupu\n" " iflag=PRÍZN čítať podľa tohto zoznamu symbolov oddelených čiarkami\n" " obs=BAJTOV zapísať BAJTOV bajtov naraz\n" " of=SÚBOR zapísať do SÚBORu namiesto na štandardný výstup\n" " oflag=PRÍZN zapisovať podľa tohto zoznamu symbolov oddelených čiarkami\n" " seek=BLOKOV preskočiť BLOKOV s veľkosťou obs na začiatku výstupu\n" " skip=BLOKOV preskočiť BLOKOV s veľkosťou ibs na začiatku vstupu\n" " status=noxfer potlačiť výpis štatistiky prenosu\n" #: src/dd.c:492 #, fuzzy msgid "" "\n" "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n" "GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "Each CONV symbol may be:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Po BLOKOV a BAJTOV môže byť uvedená jedna z nasledovných prípon:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 atď pre T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "Každý symbol KONV môže byť:\n" "\n" #: src/dd.c:501 msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" msgstr "" " ascii z EBCDIC do ASCII\n" " ebcdic z ASCII do EBCDIC\n" " ibm z ASCII do alternatívneho EBCDIC\n" " block vyplniť záznamy ukončené novým riadkom medzerami na veľkosť cbs\n" " unblock nahradiť medzery na konci záznamov s veľkosťou cbs znakom nového riadka\n" " lcase zmeniť veľké písmená na malé\n" #: src/dd.c:509 msgid "" " nocreat do not create the output file\n" " excl fail if the output file already exists\n" " notrunc do not truncate the output file\n" " ucase change lower case to upper case\n" " swab swap every pair of input bytes\n" msgstr "" " nocreat nevytvárať výstupný súbor\n" " excl skončiť neúspešne, ak výstupný súbor už existuje\n" " notrunc neskracovať výstupný súbor\n" " ucase zmeniť malé písmená na veľké\n" " swab vymeniť každú dvojicu bajtov na vstupe\n" #: src/dd.c:516 msgid "" " noerror continue after read errors\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" " fdatasync physically write output file data before finishing\n" " fsync likewise, but also write metadata\n" msgstr "" " noerror pokračovať aj pri chybách pri čítaní\n" " sync vyplniť každý blok znakom NULL na veľkosť ibs;\n" " keď sa použije s block alebo unblock, vyplniť medzerami namiesto NULL\n" " fdatasync pred ukončením fyzicky zapísať údaje\n" " fsync podobne, ale zapísať aj metadáta\n" #: src/dd.c:523 msgid "" "\n" "Each FLAG symbol may be:\n" "\n" " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc suggested)\n" msgstr "" "\n" "Každý symbol PRÍZN môže byť:\n" "\n" " append režim pridávania (zmysluplné iba pre výstup; navrhuje sa conv=notrunc)\n" #: src/dd.c:530 #, fuzzy msgid " cio use concurrent I/O for data\n" msgstr " text použiť pre dáta textový V/V\n" #: src/dd.c:532 msgid " direct use direct I/O for data\n" msgstr " direct použiť pre dáta priamy V/V\n" #: src/dd.c:534 #, fuzzy msgid " directory fail unless a directory\n" msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" #: src/dd.c:536 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" msgstr " dsync použiť pre dáta synchronizovaný V/V\n" #: src/dd.c:538 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" msgstr " sync podobne, ale aj pre metadáta\n" #: src/dd.c:539 msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" msgstr "" #: src/dd.c:542 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" msgstr " nonblock použiť neblokoujúci V/V\n" #: src/dd.c:544 msgid " noatime do not update access time\n" msgstr " noatime neaktualizovať čas posledného prístupu\n" #: src/dd.c:546 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" msgstr " noctty nepriraďovať zo súboru riadiaci terminál\n" #: src/dd.c:549 msgid " nofollow do not follow symlinks\n" msgstr " nofollow nenasledovať symbolické odkazy\n" #: src/dd.c:551 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" msgstr " nolinks skončiť neúspešne pri viacnásobnom odkaze\n" #: src/dd.c:553 msgid " binary use binary I/O for data\n" msgstr " binary použiť pre dáta binárny V/V\n" #: src/dd.c:555 msgid " text use text I/O for data\n" msgstr " text použiť pre dáta textový V/V\n" #: src/dd.c:559 #, c-format msgid "" "\n" "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n" "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" "\n" " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" " 18335302+0 records in\n" " 18335302+0 records out\n" " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" "\n" "Options are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Poslaním signálu %s bežiacemu procesu „dd“ spôsobíte, že\n" "vypíše štatistiku V/V na štandardný chybový výstup a bude pokračovať v kopírovaní.\n" "\n" " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" " 18335302+0 záznamov prečítaných\n" " 18335302+0 záznamov zapísaných\n" " 9387674624 skopírovaných bajtov (9.4 GB), 34.6279 sekúnd, 271 MB/s\n" "\n" "Voľby sú:\n" "\n" #: src/dd.c:615 #, c-format msgid "" "%+% records in\n" "%+% records out\n" msgstr "" "%+% záznamov prečítaných\n" "%+% záznamov zapísaných\n" #: src/dd.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "% truncated record\n" msgid_plural "% truncated records\n" msgstr[0] "skrátený záznam" msgstr[1] "skrátený záznam" #: src/dd.c:633 #, c-format msgid "% byte (%s) copied" msgid_plural "% bytes (%s) copied" msgstr[0] "% byte (%s) copied" msgstr[1] "% skopírované bajty (%s)" msgstr[2] "% skopírovaných bajtov (%s)" #: src/dd.c:651 msgid "Infinity B" msgstr "nekonečno B" #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated. #. #. This format used to be: #. #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1) #. #. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more #. confusing in English. #: src/dd.c:664 #, c-format msgid ", %g s, %s/s\n" msgstr ", %g s, %s/s\n" #: src/dd.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "vytváram súbor `%s'\n" #: src/dd.c:679 #, c-format msgid "closing output file %s" msgstr "zatváram výstupný súbor %s" #: src/dd.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n" #: src/dd.c:904 src/dd.c:1653 #, c-format msgid "writing to %s" msgstr "zápis do %s" #: src/dd.c:1015 src/dd.c:1069 #, c-format msgid "unrecognized operand %s" msgstr "neznámy operand %s" #: src/dd.c:1026 #, fuzzy msgid "invalid conversion" msgstr "neplatná konverzia: %s" #: src/dd.c:1029 #, fuzzy msgid "invalid input flag" msgstr "neplatný vstupný prepínač: %s" #: src/dd.c:1032 src/dd.c:1099 #, fuzzy msgid "invalid output flag" msgstr "neplatný výstupný prepínač: %sneplatná skupina" #: src/dd.c:1035 #, fuzzy msgid "invalid status flag" msgstr "neplatný stavový prepínač: %s" #: src/dd.c:1074 src/truncate.c:322 #, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "neplatné číslo %s" #: src/dd.c:1108 #, c-format msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" msgstr "nie je možné skombinovať dve z {ascii,ebcdic,ibm}" #: src/dd.c:1110 #, c-format msgid "cannot combine block and unblock" msgstr "nie je možné skombinovať block a unblock" #: src/dd.c:1112 #, c-format msgid "cannot combine lcase and ucase" msgstr "nie je možné skombinovať lcase a ucase" #: src/dd.c:1114 #, c-format msgid "cannot combine excl and nocreat" msgstr "nie je možné skombinovať excl a nocreat" #: src/dd.c:1260 #, c-format msgid "" "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" msgstr "" "upozornenie: obchádza sa chyba jadra vo funkcii lseek v súbore (%s)\n" " mt_type=0x%0lx -- pozri zoznam typov v " #: src/dd.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot skip" msgstr "%s: nie je možné vyhľadať" #: src/dd.c:1344 src/dd.c:1366 src/dd.c:1423 #, c-format msgid "%s: cannot seek" msgstr "%s: nie je možné vyhľadať" #: src/dd.c:1403 #, c-format msgid "offset overflow while reading file %s" msgstr "pretečenie pozície pri čítaní súboru %s" #: src/dd.c:1415 #, c-format msgid "warning: invalid file offset after failed read" msgstr "upozornenie: chybný ofset v súbore po neúspešnom čítaní" #: src/dd.c:1419 #, c-format msgid "cannot work around kernel bug after all" msgstr "nakoniec nie je možné obísť chybu jadra" #: src/dd.c:1562 #, c-format msgid "setting flags for %s" msgstr "nastavujem príznaky %s" #: src/dd.c:1636 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot skip to specified offset" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/dd.c:1812 #, c-format msgid "fdatasync failed for %s" msgstr "fdatasync zlyhalo na %s" #: src/dd.c:1822 #, c-format msgid "fsync failed for %s" msgstr "fsync zlyhalo na %s" #: src/dd.c:1873 src/dd.c:1902 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "otváram %s" #: src/dd.c:1911 #, c-format msgid "offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%lu-byte) blocks" msgstr "hodnota pozície je príliš veľká: nie je možné skrátiť na dĺžku seek=% (%lu-bajtových) blokov" #: src/dd.c:1932 #, fuzzy, c-format msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" msgstr "presúvam sa za %s bajtov vo výstupnom súbore %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/df.c:41 src/du.c:54 src/expr.c:153 src/kill.c:43 src/pathchk.c:39 #: src/shuf.c:37 src/sleep.c:36 src/sort.c:63 msgid "Paul Eggert" msgstr "Paul Eggert" #. TRANSLATORS: #. For best results (df header/column alignment), ensure that #. your translation has the same length as the original. #: src/df.c:154 msgid "Filesystem Type" msgstr "Súborový systém Typ" #: src/df.c:156 msgid "Filesystem " msgstr "Súborový systém " #. TRANSLATORS: #. For best results (df header/column alignment), ensure that #. your translation has the same length as the original. #. Also, each column name translation should end at the same #. column as the corresponding original. #: src/df.c:164 #, fuzzy msgid " Inodes IUsed IFree IUse%" msgstr " I-uzly IPouž IVoľ IPou%%" #: src/df.c:168 #, fuzzy msgid " Size Used Avail Use%" msgstr " Veľk Použ Dost Pou%%" #: src/df.c:170 #, fuzzy msgid " Size Used Avail Use%" msgstr " Veľk Použ Dost Pou%%" #: src/df.c:173 #, c-format msgid " %s-blocks Used Available Capacity" msgstr " %s-blokov Použ Dostupné Kapacita" #: src/df.c:204 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" msgstr " %4s-bloky Použ Dostupné Pou%%" #: src/df.c:208 msgid " Mounted on\n" msgstr " Pripojený na\n" #: src/df.c:538 #, c-format msgid "cannot get current directory" msgstr "nie je možné zmeniť aktuálny adresár" #: src/df.c:548 src/df.c:562 src/df.c:590 #, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "nie je možné vojsť do adresára %s" #: src/df.c:568 #, c-format msgid "cannot stat current directory (now %s)" msgstr "nie je možné stat() aktuálny adresár (%s)" #: src/df.c:812 msgid "" "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" "or all file systems by default.\n" "\n" msgstr "" "Zobraziť informácie o súborovom systéme, na ktorom sa nachádza SÚBOR\n" "alebo štandardne o všetkých súborových systémoch.\n" "\n" #: src/df.c:820 #, fuzzy msgid "" " -a, --all include dummy file systems\n" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " --total produce a grand total\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" " -a, --all vrátane čisto logických súborových systémov\n" " -B, --block-size=VEĽ použiť bloky s veľkosťou VEĽ\n" " -h, --human-readable vypisovať veľkosti vo formáte čitateľnom pre človeka (napr., 1K 234M 2G)\n" " -H, --si podobne, ale používať násobky 1000, nie 1024\n" #: src/df.c:827 msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --local limit listing to local file systems\n" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n" msgstr "" " -i, --inodes vypísať informácue o inode-och namiesto využitia blokov\n" " -k ekvivalent --block-size=1K\n" " -l, --local obmedziť výpis iba na lokálne súborové systémy\n" " --no-sync nevyvolávať sync pred získaním informácií o využití (štandardne)\n" #: src/df.c:833 msgid "" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" " -T, --print-type print file system type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" msgstr "" " -P, --portability použiť výstup vo formáte POSIX\n" " --sync vyvolať sync pred získaním informácií o využití\n" " -t, --type=TYP obmedziť výpis iba na súborové systémy typu TYP\n" " -T, --print-type vypísať typ súborového systému\n" " -x, --exclude-type=TYP obmedziť výpis iba na súborové systémy, ktoré nie sú typu TYP\n" " -v (ignoruje sa)\n" #: src/df.c:981 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "súborový systém %s je zároveň vybratý a vylúčený" #: src/df.c:1029 msgid "Warning: " msgstr "Upozornenie: " #: src/df.c:1031 #, fuzzy msgid "cannot read table of mounted file systems" msgstr "%snie je možné prečítať tabuľku pripojených súborových systémov" #: src/df.c:1059 #, c-format msgid "no file systems processed" msgstr "neboli spracované žiadne súborové systémy" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/dircolors.c:35 msgid "H. Peter Anvin" msgstr "H. Peter Anvin" #: src/dircolors.c:98 src/uptime.c:201 src/users.c:106 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/dircolors.c:99 #, fuzzy msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" "Determine format of output:\n" " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" msgstr "" "Príkaz pre nastavenie premennej prostredia LS_COLOR.\n" "\n" "Špecifikovať výstupný formát:\n" " -b, --sh, --bourne-shell výstupom je Bourne shellový príkaz\n" " pre nastavenie LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell výstupom je C shellový príkaz\n" " pre nastavenie LS_COLORS\n" " -p, --print-database vypísať štandardné nastavenia\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/dircolors.c:109 msgid "" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" msgstr "" "\n" "Ak je zadaný SÚBOR, načítať ho, aby sa zistilo, ktoré farby použiť pre\n" "ktoré typy a prípony súborov. Inak použiť predkompilovanú databázu.\n" "Podrobnosti o formáte týchto súborov spustite „dircolors --print-database“.\n" #: src/dircolors.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" msgstr "%s: neplatný počet sekúnd" #: src/dircolors.c:359 #, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" msgstr "%s:%lu: neznáme kľúčové slovo %s" #: src/dircolors.c:360 msgid "" msgstr "" #: src/dircolors.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" "voľby pre podrobný a stty-čitateľný formát výstupu\n" "sa navzájom vylučujú" #: src/dircolors.c:451 #, fuzzy msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" msgstr "Operandy súboru nie je možné kombinovať s --print-database (-p)." #: src/dircolors.c:474 #, c-format msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "nie je nastavená premenná prostredia SHELL a typ shellu nie je zadaný" #: src/dirname.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NAME\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/dirname.c:50 #, fuzzy msgid "" "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" "output `.' (meaning the current directory).\n" "\n" msgstr "" "Vypísať NÁZOV s odstráneným koncovým komponentom a predchádzajúcim lomítkom.\n" "Pokiaľ NÁZOV neobsahuje lomítko, vypísať `.' (s významom aktuálneho adresára).\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/dirname.c:57 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" " %s stdio.h Output \".\".\n" msgstr "" "\n" "príklady:\n" " %s /usr/bin/sort Vypísať \"/usr/bin\".\n" " %s stdio.h Vypísať \".\".\n" #: src/du.c:266 src/sort.c:318 src/wc.c:112 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n" " or: %s [VOĽBA]... --files0-from=F\n" #: src/du.c:270 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" msgstr "" "Vypísať zhrnutie využitia disku každým SÚBORom, rekurzívne prechádzať adresáre.\n" "\n" #: src/du.c:277 msgid "" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; although\n" " the apparent size is usually smaller, it may be\n" " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n" " fragmentation, indirect blocks, and the like\n" msgstr "" " -a, --all vypísať čísla pri všetkých súboroch, nie len pri adresároch\n" " --apparent-size napísať veľkosti ako vyzerajú namiesto využitia disku;\n" " hoci sú veľkosti ako vyzerajú zvyčajne menšie, môžu\n" " byť väčšie z dôvodu dier v („sparse“) súboroch, vnútornej\n" " fragmentácii, nepriamym blokom a podobne\n" #: src/du.c:284 msgid "" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" " command line\n" msgstr "" " -B, --block-size=VEĽ použiť bloky s veľkosťou VEĽ\n" " -b, --bytes ekvivalent „--apparent-size --block-size=1“\n" " -c, --total vypísať celkové zhrnutie\n" " -D, --dereference-args dereferencovať iba symbolické odkazy, ktoré sú uvedené\n" " na príkazovom riadku\n" #: src/du.c:291 #, fuzzy msgid "" " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" " names specified in file F;\n" " If F is - then read names from standard input\n" " -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" " --files0-from=F summarizovať využitie disku súbormi uvedenými\n" " v súbore s názvami ukončeným znakmi NULL\n" " -H ako --si, ale vyvolá aj upozornenie; čoskoro sa zmení\n" " na ekvivalent --dereference-args (-D)\n" " -h, --human-readable vypísať veľkosti vo formáte čitateľnompre človeka (napr., 1K 234M 2G)\n" " --si ako -h, ale použiť násobky 1000, nie 1024\n" #: src/du.c:299 msgid "" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" " -m like --block-size=1M\n" msgstr "" " -k ako --block-size=1K\n" " -l, --count-links počítať veľkosť viacnásobne pri pevných odkazoch\n" " -m ako --block-size=1M\n" #: src/du.c:304 msgid "" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the default)\n" " -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgstr "" " -L, --dereference dereferencovať všetky symbolické odkazy\n" " -P, --no-dereference nenasledovať žiadne symbolické odkazy (štandardne)\n" " -0, --null ukončiť každý riadok výstupu bajtom 0 namiesto znaku nového riadka\n" " -S, --separate-dirs nevypisovať veľkosti podadresárov\n" " -s, --summarize zobraziť iba zhrnutie pre každý z argumentov\n" #: src/du.c:311 msgid "" " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" msgstr "" #: src/du.c:320 msgid "" " --time show time of the last modification of any file in the\n" " directory, or any of its subdirectories\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" " atime, access, use, ctime or status\n" " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" " FORMAT is interpreted like `date'\n" msgstr "" #: src/du.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/du.c:851 #, c-format msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "nie je možné súčasne sumarizovať a vypisovať všetky položky" #: src/du.c:858 #, c-format msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "upozornenie: sumarizácia je to isté ako --max-depth=0" #: src/du.c:864 #, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" msgstr "upozornenie: sumarizácia je v konflikte s --max-depth=%lu" #: src/du.c:930 src/sort.c:3538 src/wc.c:660 #, fuzzy msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" msgstr "Operandy súboru nie je možné kombinovať s --print-database (-p)." #: src/du.c:967 src/md5sum.c:551 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350 #: src/tac.c:481 src/tac.c:557 src/wc.c:722 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: chyba pri čítaní" #: src/du.c:981 src/sort.c:3567 src/wc.c:735 #, c-format msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" msgstr "" #: src/du.c:998 src/du.c:1006 src/wc.c:748 src/wc.c:756 #, fuzzy msgid "invalid zero-length file name" msgstr "neplatná skupina" #: src/du.c:1023 src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 #: src/head.c:622 src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:407 #: src/tail.c:495 src/tail.c:544 src/tail.c:637 src/tail.c:765 src/tail.c:813 #: src/tail.c:852 src/tail.c:1737 src/tail.c:1767 src/uniq.c:394 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "chyba pri čítaní %s" #: src/du.c:1026 src/ls.c:2581 src/wc.c:778 msgid "total" msgstr "celkom" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/echo.c:27 msgid "Brian Fox" msgstr "Brian Fox" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/echo.c:28 msgid "Chet Ramey" msgstr "Chet Ramey" #: src/echo.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" " or: %s LONG-OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/echo.c:47 msgid "" "Echo the STRING(s) to standard output.\n" "\n" " -n do not output the trailing newline\n" msgstr "" #: src/echo.c:53 msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" " -E disable interpretation of backslash escapes\n" msgstr "" #: src/echo.c:56 msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes\n" " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" msgstr "" #: src/echo.c:62 msgid "" "\n" "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" "\n" msgstr "" #: src/echo.c:67 src/printf.c:106 msgid "" " \\\\ backslash\n" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" " \\c produce no further output\n" " \\e escape\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" #: src/echo.c:79 msgid "" " \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36 msgid "Richard Mlynarik" msgstr "Richard Mlynarik" #: src/env.c:53 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [-] [NÁZOV=HODNOTA]... [PRÍKAZ [ARG]...]\n" #: src/env.c:56 #, fuzzy msgid "" "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" "\n" " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" " -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n" " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" msgstr "" "Nastaviť v prostredí každú PREMENNÚ na HODNOTU a spustiť PRÍKAZ.\n" "\n" " -i, --ignore-environment začať s prázdnym prostredím\n" " -u, --unset=NAME odstrániť premennú z prostredia\n" #: src/env.c:65 msgid "" "\n" "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" msgstr "" #: src/env.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unset %s" msgstr "nie je možné spustiť %s" #: src/env.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set %s" msgstr "nie je možné stat() %s" #: src/env.c:145 #, c-format msgid "cannot specify --null (-0) with command" msgstr "" #: src/expand.c:108 msgid "" "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/expand.c:116 msgid "" " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" msgstr "" #: src/expand.c:120 msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" msgstr "" #: src/expand.c:173 src/unexpand.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "tab stop is too large %s" msgstr "%s je príliš veľa" #: src/expand.c:181 src/unexpand.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "tab size contains invalid character(s): %s" msgstr "veľkosť tabulátoru obsahuje neplatný znak" #: src/expand.c:207 src/unexpand.c:226 #, c-format msgid "tab size cannot be 0" msgstr "veľkosť tabulátoru nemôže byť 0" # sizes or positions? - rzm #: src/expand.c:209 src/unexpand.c:228 #, c-format msgid "tab sizes must be ascending" msgstr "postupnosť pozíc tabulátorov musí byť rastúca" #: src/expand.c:326 src/expand.c:345 src/unexpand.c:374 src/unexpand.c:421 #, c-format msgid "input line is too long" msgstr "vstupný riadok je príliš dlhý" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/expr.c:151 src/ln.c:39 src/mv.c:41 src/tee.c:33 msgid "Mike Parker" msgstr "Mike Parker" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/expr.c:152 src/groups.c:36 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #: src/expr.c:204 #, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s VÝRAZ...\n" " alebo: %s VOĽBA\n" #: src/expr.c:212 msgid "" "\n" "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" "\n" " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" "\n" " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" msgstr "" #: src/expr.c:221 msgid "" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:230 msgid "" "\n" " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:237 #, no-c-format msgid "" "\n" " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:243 msgid "" "\n" " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" "\n" " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" " length STRING length of STRING\n" msgstr "" #: src/expr.c:252 msgid "" " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" " keyword like `match' or an operator like `/'\n" "\n" " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" msgstr "" #: src/expr.c:258 msgid "" "\n" "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n" msgstr "" "\n" "Pozor na to, že veľa operátorov musí byť v shelli citovaných. Porovnania sú\n" "aritmetické, pokiaľ sú oba argumenty číselné, inak sú lexikografické.\n" " Hľadanievzoru vracia vyhovujúci reťazec medzi \\( a \\) alebo prázdny reťazec; pokiaľ\n" "\\( a \\) nie sú použité, vracia počet vyhovujúcich znakov alebo 0.\n" #: src/expr.c:265 msgid "" "\n" "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is null\n" "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" msgstr "" #: src/expr.c:279 #, c-format msgid "syntax error" msgstr "syntaktická chyba" #: src/expr.c:598 src/ptx.c:285 #, c-format msgid "error in regular expression matcher" msgstr "chyba pri vyhľadávaní pomocou regulárneho výrazu" #: src/expr.c:790 src/expr.c:827 #, c-format msgid "non-numeric argument" msgstr "nečíselný argument" #: src/expr.c:792 src/truncate.c:326 #, c-format msgid "division by zero" msgstr "delenie nulou" #: src/expr.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "the strings compared were %s and %s" msgstr "Porovnávané reťazce boli %s a %s." #: src/factor.c:448 msgid "using arbitrary-precision arithmetic" msgstr "" #: src/factor.c:459 msgid "using single-precision arithmetic" msgstr "" #: src/factor.c:464 src/od.c:1640 src/od.c:1709 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s je príliš veľa" #: src/factor.c:468 #, c-format msgid "%s is not a valid positive integer" msgstr "%s nie je platné kladné celé číslo" #: src/factor.c:494 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NUMBER]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [ČÍSLO]...\n" " alebo: %s VOĽBA\n" #: src/factor.c:499 #, fuzzy msgid "" "Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" "are specified on the command line, read them from standard input.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Vypíše prvočinitele všetkých zadaných celých ČÍSIEL. Pokiaľ na príkazovom\n" " riadku nie sú zadané žiadne argumenty, budú načítané zo štandardného vstupu.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/fmt.c:36 msgid "Ross Paterson" msgstr "Ross Paterson" #: src/fmt.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Použitie: %s [-ČÍSLICA] [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/fmt.c:270 msgid "" "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" "The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" "\n" msgstr "" #: src/fmt.c:278 msgid "" " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" " reattaching the prefix to reformatted lines\n" " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" msgstr "" " -c, --crown-margin zachová odsadenie prvých dvoch riadkov\n" " -p, --prefix=REŤAZEC pracuje iba s riadkami začínajúcimi REŤAZCOM,\n" " ktorý pripojí pred riadky so zmeneným formátom\n" " -s, --split-only iba rozdelí dlhé riadky\n" #: src/fmt.c:285 msgid "" " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" msgstr "" " -t, --tagged-paragraph odsadí prvý riadok rozdielne od druhého\n" " -u, --uniform-spacing jedna medzera medzi slovami, dve za vetou\n" " -w, --width=ŠÍRKA maximálna šírka riadka (implicitne 75 stĺpcov)\n" #: src/fmt.c:354 #, c-format msgid "" "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" "option; use -w N instead" msgstr "" #: src/fmt.c:396 #, c-format msgid "invalid width: %s" msgstr "neplatná šírka: %s" #: src/fold.c:70 msgid "" "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" "standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/fold.c:78 msgid "" " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" " -s, --spaces break at spaces\n" " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" msgstr "" #: src/fold.c:287 src/pr.c:836 #, c-format msgid "invalid number of columns: %s" msgstr "neplatný počet stĺpcov: %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/getlimits.c:29 src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:74 src/truncate.c:42 msgid "Padraig Brady" msgstr "" #: src/getlimits.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]\n" #: src/getlimits.c:70 msgid "" "Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" "\n" msgstr "" #: src/group-list.c:67 src/id.c:305 src/setuidgid.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get groups for user %s" msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n" #: src/group-list.c:72 src/id.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get groups for the current process" msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n" #: src/group-list.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for group ID %lu" msgstr "nie je možné zmeniť používateľa a/alebo skupinu %s" #: src/groups.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n" #: src/groups.c:55 msgid "" "Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, for\n" "the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" msgstr "" #: src/groups.c:114 src/id.c:198 #, c-format msgid "%s: No such user" msgstr "%s: Používateľ neexistuje" #: src/head.c:111 msgid "" "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Vypíše prvých 10 riadkov každého SÚBORu na štandardný výstup. S viac ako\n" "jedným SÚBORom, bude pred vypísaním každého uvedená hlavička obsahujúca názov\n" "súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, načíta sa štandardný vstup.\n" "\n" #: src/head.c:120 msgid "" " -c, --bytes=[-]K print the first K bytes of each file;\n" " with the leading `-', print all but the last\n" " K bytes of each file\n" " -n, --lines=[-]K print the first K lines instead of the first 10;\n" " with the leading `-', print all but the last\n" " K lines of each file\n" msgstr "" #: src/head.c:128 msgid "" " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" " -v, --verbose always print headers giving file names\n" msgstr "" #: src/head.c:134 #, fuzzy msgid "" "\n" "K may have a multiplier suffix:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" "\n" "Po BLOKOV a BAJTOV môže byť uvedená jedna z nasledovných prípon:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 atď pre T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "Každý symbol KONV môže byť:\n" "\n" #: src/head.c:154 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "chyba pri zápise %s" #: src/head.c:157 #, c-format msgid "%s: file has shrunk too much" msgstr "" #: src/head.c:230 src/head.c:1046 #, c-format msgid "%s: number of bytes is too large" msgstr "%s: počet bajtov je príliš veľký" #: src/head.c:443 #, c-format msgid "%s: cannot lseek back to original position" msgstr "" #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:445 #, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s" msgstr "%s: nie je možné presunúť sa na pozíciu %s" #: src/head.c:793 #, c-format msgid "cannot reposition file pointer for %s" msgstr "nie je možné zmeniť pozíciu ukazovateľa v súbore %s" # src/tail.c:968 #: src/head.c:880 #, c-format msgid "%s: %s is so large that it is not representable" msgstr "%s: %s je príliš veľký, preto nie je reprezentovateľný" #: src/head.c:881 msgid "number of lines" msgstr "počet riadkov" #: src/head.c:881 msgid "number of bytes" msgstr "počet bajtov" #: src/head.c:888 src/tail.c:1902 msgid "invalid number of lines" msgstr "chybný počet riadkov" #: src/head.c:889 src/tail.c:1903 msgid "invalid number of bytes" msgstr "chybný počet bajtov" #: src/head.c:976 src/head.c:1034 #, c-format msgid "invalid trailing option -- %c" msgstr "chybná posledná voľba -- %c" #: src/hostid.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s\n" " alebo: %s VOĽBA\n" "Vypísať numerický (hexadecimálny) identifikátor aktuálneho počítača.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" #: src/hostname.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [NAME]\n" " or: %s OPTION\n" "Print or set the hostname of the current system.\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [NÁZOV]\n" " alebo: %s VOĽBA\n" "Vypísať názov tohoto systému.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/hostname.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set name to %s" msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať" #: src/hostname.c:98 #, c-format msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" msgstr "nie je možné nastaviť názov; tento systém to neumožňuje" #: src/hostname.c:106 #, c-format msgid "cannot determine hostname" msgstr "nie je možné zistiť názov systému" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/id.c:38 src/touch.c:43 msgid "Arnold Robbins" msgstr "Arnold Robbins" #: src/id.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n" #: src/id.c:83 #, fuzzy msgid "" "Print user and group information for the specified USERNAME,\n" "or (when USERNAME omitted) for the current user.\n" "\n" " -a ignore, for compatibility with other versions\n" " -Z, --context print only the security context of the current user\n" " -g, --group print only the effective group ID\n" " -G, --groups print all group IDs\n" " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" " -u, --user print only the effective user ID\n" msgstr "" "Vypísať informáciu o POUŽÍVATEĽOVI, alebo o aktuálnom používateľovi.\n" "\n" " -a ignorované, kvôli kompatibilite s inými verziami\n" " -g, --group vypísať iba identifikáciu skupiny\n" " -G, --groups vypísať iba identifikáciu doplnkových skupín\n" " -n, --name namiesto čísla vypísať meno, pre -ugG\n" " -r, --real vypísať reálne ID namiesto efektívneho ID, pre -ugG\n" " -u, --user vypísať iba ID používateľa\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/id.c:97 msgid "" "\n" "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" msgstr "" #: src/id.c:141 #, c-format msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" msgstr "" #: src/id.c:175 #, c-format msgid "cannot print security context when user specified" msgstr "" #: src/id.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "can't get process context" msgstr "nie je možné zistiť typ procesora" #: src/id.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" msgstr "súbor sa nedá rozdeliť viacerými spôsobmi" #: src/id.c:192 #, c-format msgid "cannot print only names or real IDs in default format" msgstr "v implicitnom formáte nie je možné vypísať iba mená alebo reálne ID" #: src/id.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for user ID %lu" msgstr "nie je možné zistiť meno pre ID používateľa %u\n" #: src/id.c:269 #, c-format msgid "uid=%lu" msgstr "uid=%lu" #: src/id.c:274 #, c-format msgid " gid=%lu" msgstr " gid=%lu" #: src/id.c:281 #, c-format msgid " euid=%lu" msgstr " euid=%lu" #: src/id.c:289 #, c-format msgid " egid=%lu" msgstr " egid=%lu" #: src/id.c:317 msgid " groups=" msgstr " skupiny=" #: src/id.c:333 #, fuzzy, c-format msgid " context=%s" msgstr "neplatný kontexxt: %s" #: src/install.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "warning: %s: failed to change context to %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/install.c:535 #, c-format msgid "WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead" msgstr "" #: src/install.c:541 #, c-format msgid "WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" msgstr "" #: src/install.c:551 #, c-format msgid "WARNING: ignoring --context (-Z); this kernel is not SELinux-enabled" msgstr "" #: src/install.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "formátovací reťazec nemôže byť použitý, pokiaľ je požadovaná rovnaká šírka" #: src/install.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "target directory not allowed when installing a directory" msgstr "formátovací reťazec nemôže byť použitý, pokiaľ je požadovaná rovnaká šírka" #: src/install.c:575 #, c-format msgid "cannot force target context to %s and preserve it" msgstr "" #: src/install.c:629 src/mkdir.c:203 src/stdbuf.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/install.c:636 #, c-format msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" msgstr "" #: src/install.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú" #: src/install.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú" #: src/install.c:654 #, c-format msgid "the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-permission bits" msgstr "" #: src/install.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change ownership of %s" msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #: src/install.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/install.c:851 src/timeout.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "fork system call failed" msgstr "veľkosť bloku" #: src/install.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "cannot run %s" msgstr "nie je možné spustiť %s" #: src/install.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for strip" msgstr "chyba pri zápise %s" #: src/install.c:861 #, c-format msgid "strip process terminated abnormally" msgstr "" #: src/install.c:882 #, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "neplatný používateľ %s" #: src/install.c:917 #, c-format msgid "creating directory %s" msgstr "vytvára sa adresár %s" #: src/install.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... KONIEC\n" " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KONIEC\n" " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KROK LAST\n" #: src/install.c:947 msgid "" "\n" "This install program copies files (often just compiled) into destination\n" "locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" "package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package manager\n" "like yum(1) or apt-get(1).\n" "\n" "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" msgstr "" #: src/install.c:962 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -c (ignored)\n" " -C, --compare compare each pair of source and destination files, and\n" " in some cases, do not modify the destination at all\n" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" msgstr "" #: src/install.c:971 msgid "" " -D create all leading components of DEST except the last,\n" " then copy SOURCE to DEST\n" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" msgstr "" #: src/install.c:978 msgid "" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files\n" " to corresponding destination files\n" " -s, --strip strip symbol tables\n" " --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" msgstr "" #: src/install.c:988 msgid "" " --preserve-context preserve SELinux security context\n" " -Z, --context=CONTEXT set SELinux security context of files and directories\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/join.c:39 src/sort.c:62 msgid "Mike Haertel" msgstr "Mike Haertel" #: src/join.c:172 msgid "" "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" "standard output. The default join field is the first, delimited\n" "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" "\n" " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n" " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" msgstr "" #: src/join.c:181 msgid "" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" msgstr "" #: src/join.c:187 #, fuzzy msgid "" " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" " if all input lines are pairable\n" " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" msgstr "" " Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n" "podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky obsiahnuté\n" "iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoločné\n" "obom súborom.\n" "\n" " -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n" " -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n" " -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n" " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/join.c:197 msgid "" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" "separated by CHAR.\n" "\n" "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" "E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n" "Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n" "If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" "warning message will be given.\n" msgstr "" #: src/join.c:776 src/join.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "invalid field number: %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/join.c:797 src/join.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "invalid field specifier: %s" msgstr "chybne zadaná položka: `%s'" #: src/join.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "invalid file number in field spec: %s" msgstr "chybné číslo súboru v popise položky: `%s'" #: src/join.c:856 #, c-format msgid "incompatible join fields %lu, %lu" msgstr "" #: src/join.c:986 #, c-format msgid "conflicting empty-field replacement strings" msgstr "" #: src/join.c:1027 src/sort.c:3466 #, c-format msgid "empty tab" msgstr "prázdna záložka" #: src/join.c:1033 src/sort.c:3477 #, fuzzy, c-format msgid "multi-character tab %s" msgstr "viacznakový tabulátor `%s'" #: src/join.c:1037 src/sort.c:3482 #, c-format msgid "incompatible tabs" msgstr "nekompatibilné tabulátory" #: src/join.c:1102 #, c-format msgid "both files cannot be standard input" msgstr "obidva súbory nemôžu byť štandardným vstupom" #: src/kill.c:87 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" " or: %s -l [SIGNAL]...\n" " or: %s -t [SIGNAL]...\n" msgstr "" "Použitie: %s [-s SIGNÁL | -SIGNÁL] PID...\n" " alebo: %s -l [SIGNÁL]...\n" " alebo: %s -t [SIGNÁL]...\n" #: src/kill.c:93 msgid "" "Send signals to processes, or list signals.\n" "\n" msgstr "" "Poslať signály procesom alebo vypísať signály.\n" "\n" #: src/kill.c:100 #, fuzzy msgid "" " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" " specify the name or number of the signal to be sent\n" " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from numbers\n" " -t, --table print a table of signal information\n" msgstr "" "Kopírovať štandardný vstup do každého SÚBORU a tiež na štandardný výstup.\n" "\n" " -a, --append pridať na koniec SÚBORU, neprepisovať\n" " -i, --ignore-interrupts ignorovať signály prerušenia\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/kill.c:108 msgid "" "\n" "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n" "or the exit status of a process terminated by a signal.\n" "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" msgstr "" "\n" "SIGNÁL môže byť názov signálu ako „HUP“ alebo číslo signálu ako „1“,\n" "alebo návratový kód procsu ukončeného signálom.\n" "PID je celé číslo; ak je záporné, označuje skupinu procesov.\n" #: src/kill.c:217 #, c-format msgid "%s: invalid process id" msgstr "%s: neplatný id procesu" #: src/kill.c:271 #, c-format msgid "invalid option -- %c" msgstr "neplatná voľba -- %c" #: src/kill.c:280 #, c-format msgid "%s: multiple signals specified" msgstr "%s: uvedených viacero signálov" #: src/kill.c:294 #, c-format msgid "multiple -l or -t options specified" msgstr "bolo zadaných viacero volieb -l alebo -t" #: src/kill.c:311 #, c-format msgid "cannot combine signal with -l or -t" msgstr "nie je možné kombinovať signál s voľbou -l alebo -t" #: src/kill.c:317 #, c-format msgid "no process ID specified" msgstr "nebol zadaný ID procesu" #: src/libstdbuf.c:109 #, c-format msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" msgstr "" #: src/libstdbuf.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" msgstr "neplatný argument %s pre %s" #: src/libstdbuf.c:124 #, c-format msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:46 msgid "Michael Stone" msgstr "Michael Stone" #: src/link.c:46 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE1 FILE2\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s SÚBOR1 SÚBOR2\n" " alebo: %s VOĽBA\n" #: src/link.c:49 msgid "" "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" "\n" msgstr "" #: src/link.c:91 #, c-format msgid "cannot create link %s to %s" msgstr "nie je možné vytvoriť odkaz z %s na %s" #: src/ln.c:156 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "%s: na adresár nie je povolený pevný odkaz" #: src/ln.c:221 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "%s: nie je možné prepísať adresár" #: src/ln.c:226 #, c-format msgid "%s: replace %s? " msgstr "%s: prepísať %s? " #: src/ln.c:307 #, c-format msgid "creating symbolic link %s" msgstr "vytvára sa symbolický odkaz %s" #: src/ln.c:308 #, c-format msgid "creating symbolic link %s -> %s" msgstr "vytvára sa symbolický odkaz %s na %s" #: src/ln.c:310 #, c-format msgid "creating hard link to %.0s%s" msgstr "vytvára sa pevný odkaz na %.0s%s" #: src/ln.c:313 #, c-format msgid "creating hard link %s" msgstr "vytvára sa pevný odkaz %s" #: src/ln.c:314 #, c-format msgid "creating hard link %s => %s" msgstr "vytvára sa pevný odkaz %s na %s" #: src/ln.c:336 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... [-T] CIEĽ NÁZOV_ODKAZU (1. tvar)\n" " alebo: %s [VOĽBA]... CIEĽ (2. tvar)\n" " alebo: %s [VOĽBA]... ZDROJ... ADRESÁR (3. tvar)\n" " alebo: %s [VOĽBA]... -t ADRESÁR CIEĽ... (4. tvar)\n" #: src/ln.c:343 msgid "" "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" "When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" "can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" "interpreted in relation to its parent directory.\n" "\n" msgstr "" #: src/ln.c:356 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" " directories (note: will probably fail due to\n" " system restrictions, even for the superuser)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" msgstr "" #: src/ln.c:364 msgid "" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -L, --logical make hard links to symbolic link references\n" " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" " directory as if it were a normal file\n" " -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" msgstr "" #: src/ln.c:372 msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n" " the links\n" " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n" " -v, --verbose print name of each linked file\n" msgstr "" #: src/ln.c:388 #, c-format msgid "" "Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" "behavior when the source is a symbolic link, defaulting to %s.\n" "\n" msgstr "" #: src/ln.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" msgstr "Nie je možné kombinovať --target-directory a --no-target-directory" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/logname.c:30 msgid "FIXME: unknown" msgstr "FIXME: neznámy" #: src/logname.c:40 src/sync.c:41 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]\n" #: src/logname.c:41 msgid "" "Print the name of the current user.\n" "\n" msgstr "" #: src/logname.c:85 #, c-format msgid "no login name" msgstr "žiadne prihlasovacie meno" #. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, #. so be wary of using variable width fields from the locale. #. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. #: src/ls.c:733 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" #. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, #. so be wary of using variable width fields from the locale. #. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. #: src/ls.c:746 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #: src/ls.c:1561 #, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "ignoruje sa neplatná hodnota premennej prostredia QUOTING_STYLE: %s" #: src/ls.c:1588 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "ignorujem chybnú šírku v premennej prostredia COLUMNS: %s" #: src/ls.c:1618 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "ignorujem chybný rozostup tabulátorov v premennej prostredia TABSIZE: %s" #: src/ls.c:1739 src/ptx.c:2043 #, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "neplatná šírka riadka: %s" #: src/ls.c:1813 #, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "neplatná veľkosť tabulátora: %s" #: src/ls.c:2003 #, c-format msgid "invalid time style format %s" msgstr "neplatný formát času: %s" #: src/ls.c:2049 #, c-format msgid "error initializing month strings" msgstr "" #: src/ls.c:2351 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "neznáma predpona: %s" #: src/ls.c:2374 #, c-format msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "nezrozumiteľná hodnota v premennej prostredia LS_COLORS" #: src/ls.c:2451 src/pwd.c:162 #, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "nie je možné otvoriť adresár %s" #: src/ls.c:2466 #, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" msgstr "nie je možné určiť zariadenie a inode pre %s" #: src/ls.c:2475 #, c-format msgid "%s: not listing already-listed directory" msgstr "%s: nevypisuje sa už vypísaný adresár" #: src/ls.c:2552 src/pwd.c:230 #, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "číta sa adresár %s" #: src/ls.c:2562 #, c-format msgid "closing directory %s" msgstr "zatvíra sa adresár %s" #: src/ls.c:3151 #, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "nie je možné porovnať názvy súborov %s a %s" #: src/ls.c:4558 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n" "\n" msgstr "" #: src/ls.c:4566 msgid "" " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " --author with -l, print the author of each file\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" msgstr "" #: src/ls.c:4572 msgid "" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks. See SIZE format below\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n" " modification of file status information)\n" " with -l: show ctime and sort by name\n" " otherwise: sort by ctime\n" msgstr "" #: src/ls.c:4580 msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] colorize the output. WHEN defaults to `always'\n" " or can be `never' or `auto'. More info below\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" " and do not dereference symbolic links\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr "" #: src/ls.c:4588 msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" " --file-type likewise, except do not append `*'\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" msgstr "" #: src/ls.c:4596 msgid " -g like -l, but do not list owner\n" msgstr "" #: src/ls.c:4599 msgid "" " --group-directories-first\n" " group directories before files.\n" " augment with a --sort option, but any\n" " use of --sort=none (-U) disables grouping\n" msgstr "" #: src/ls.c:4605 msgid "" " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n" " (e.g., 1K 234M 2G)\n" " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" #: src/ls.c:4611 msgid "" " -H, --dereference-command-line\n" " follow symbolic links listed on the command line\n" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " follow each command line symbolic link\n" " that points to a directory\n" " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" " (overridden by -a or -A)\n" msgstr "" #: src/ls.c:4620 msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n" " none (default), slash (-p),\n" " file-type (--file-type), classify (-F)\n" " -i, --inode print the index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" " -k like --block-size=1K\n" msgstr "" #: src/ls.c:4628 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" " link, show information for the file the link\n" " references rather than for the link itself\n" " -m fill width with a comma separated list of entries\n" msgstr "" #: src/ls.c:4635 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. control\n" " characters specially)\n" " -o like -l, but do not list group information\n" " -p, --indicator-style=slash\n" " append / indicator to directories\n" msgstr "" #: src/ls.c:4643 #, fuzzy msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" " unless program is `ls' and output is a terminal)\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n" msgstr "" " -g (ignorované)\n" " -G, --no-group nevypisovať informácie o skupinách\n" " -h, --human-readable veľkosti v ľahko čitateľnom formáte\n" " (napr. 1K 234M 2G)\n" " --si podobne, ale použiť mocniny 1000 namiesto 1024\n" " -H zatiaľ to isté ako --si; čoskoro sa zmení\n" " kvôli kompatibilite s POSIX-om\n" " --indicator-style=ŠTÝL pripojiť indikátor štýlu ŠTÝL k názvom:\n" " none (predvoľba), classify (-F), file-type (-p)\n" " -i, --inode ku každému súboru vypísať aj číslo jeho i-uzlu\n" " -I, --ignore=VZOR nevypisovať súbory vyhovujúce shellovému VZORu\n" " -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n" " -l použiť dlhý formát\n" " -L, --dereference v prípade symbolických odkazov vypísať vlastnosti,\n" " súboru, na ktorý odkaz odkazuje\n" " -m oddeľovať súbory čiarkami\n" " -n, --numeric-uid-gid namiesto mena vlastníka (UID) a skupiny (GID)\n" " vypísať čísla\n" " -N, --literal nespracovávať riadiace znaky v názvoch súborov\n" " -o použiť dlhý formát bez informácií o skupinách\n" " -p, --file-type doplniť znak určujúci typ každého souboru (jeden z /=@|)\n" " -q, --hide-control-chars namiesto negrafických znakov vypísať '?'\n" " --show-control-chars vypísať aj negrafické znaku (predvolené)\n" " -Q, --quote-name vložiť názvy do úvodzoviek (citácia)\n" " --quoting-style=SLOVO citovať mená štýlom SLOVO:\n" " literal, shell, shell-always, c, escape\n" " -r, --reverse usporiadať v opačnom poradí\n" " -R, --recursive vypísať adresáre rekurzívne\n" " -s, --size vypísať veľkosť každého súboru v blokoch\n" #: src/ls.c:4651 msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size print the allocated size of each file, in blocks\n" msgstr "" #: src/ls.c:4656 msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n" " extension -X, size -S, time -t, version -v\n" " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of modification\n" " time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n" " or status -c; use specified time as sort key\n" " if --sort=time\n" msgstr "" #: src/ls.c:4665 msgid "" " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT is\n" " FORMAT1FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" " takes effect only outside the POSIX locale\n" msgstr "" #: src/ls.c:4674 msgid "" " -t sort by modification time\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr "" #: src/ls.c:4678 msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" " otherwise: sort by access time\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v natural sort of (version) numbers within text\n" msgstr "" #: src/ls.c:4685 msgid "" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -Z, --context print any SELinux security context of each file\n" " -1 list one file per line\n" msgstr "" #: src/ls.c:4695 msgid "" "\n" "Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" "with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" "standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" "variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n" msgstr "" #: src/ls.c:4702 msgid "" "\n" "Exit status:\n" " 0 if OK,\n" " 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" " 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/md5sum.c:93 src/seq.c:39 msgid "Ulrich Drepper" msgstr "Ulrich Drepper" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/md5sum.c:94 msgid "Scott Miller" msgstr "Scott Miller" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/md5sum.c:95 msgid "David Madore" msgstr "David Madore" #: src/md5sum.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]...\n" "Vypíše alebo skontroluje kontrolné súčty %s (%d-bit).\n" " Pokiaľ nie je SÚBOR zadaný, načíta sa štandardný vstup.\n" "\n" #: src/md5sum.c:163 msgid " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty stdin)\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:167 msgid " -b, --binary read in binary mode\n" msgstr " -b, --binary čítať v binárnom režime\n" #: src/md5sum.c:170 #, c-format msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:174 msgid " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:178 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:181 msgid "" "\n" "The following three options are useful only when verifying checksums:\n" " --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" " --status don't output anything, status code shows success\n" " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" "\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:191 #, c-format msgid "" "\n" "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" "text), and name for each FILE.\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many checksum lines" msgstr "%s: nenájdené správne sformátované riadky %s kontrolného súčtu" #: src/md5sum.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" msgstr "%s: %lu: nesprávne sformátovaný riadok %s kontrolného súčtu" #: src/md5sum.c:515 #, c-format msgid "%s: FAILED open or read\n" msgstr "%s: ZLYHALO otvorenie alebo čítanie\n" #: src/md5sum.c:538 msgid "FAILED" msgstr "CHYBNÝ" #: src/md5sum.c:540 msgid "OK" msgstr "V PORIADKU" #: src/md5sum.c:564 #, c-format msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgstr "%s: nenájdené správne sformátované riadky %s kontrolného súčtu" #: src/md5sum.c:573 #, c-format msgid "WARNING: % of % listed file could not be read" msgid_plural "WARNING: % of % listed files could not be read" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/md5sum.c:585 #, c-format msgid "WARNING: % of % computed checksum did NOT match" msgid_plural "WARNING: % of % computed checksums did NOT match" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/md5sum.c:662 #, c-format msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "prepínače --binary a --text sú bezvýznamné pri overovaní kontrolných súčtov" #: src/md5sum.c:670 #, c-format msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "prepínač --status má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov" #: src/md5sum.c:677 #, c-format msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "prepínač --warn má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov" #: src/md5sum.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "prepínač --status má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov" #: src/mkdir.c:57 src/rmdir.c:165 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA... ADRESÁR...\n" #: src/mkdir.c:58 msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" msgstr "" #: src/mkdir.c:65 #, fuzzy msgid "" " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each created\n" " directory to CTX\n" msgstr "" " -m, --mode=PRÁVA nastaviť prístupové práva (ako s 'chmod'), nie rwxrwxrwx -\n" " umask\n" " -p, --parents existencia nie je chybou, vytvoriť rodičovské adresáre,\n" " pokiaľ je to potrebné.\n" " -v, --verbose vypísať správu o každom vytváranom adresári\n" #: src/mkdir.c:170 #, c-format msgid "created directory %s" msgstr "bol vytvorený adresár %s" #: src/mkfifo.c:52 src/pathchk.c:97 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... NÁZOV...\n" #: src/mkfifo.c:53 msgid "" "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" "\n" msgstr "" #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:62 #, fuzzy msgid " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" msgstr " -m, --mode=PRÁVA nastaviť prístupové PRÁVA (ako s „chmod“), nie a=rw - umask\n" #: src/mkfifo.c:63 msgid " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each NAME to CTX\n" msgstr "" #: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:129 #, c-format msgid "invalid mode" msgstr "neplatný režim" #: src/mkfifo.c:128 src/mknod.c:134 #, c-format msgid "mode must specify only file permission bits" msgstr "" #: src/mknod.c:53 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... NÁZOV TYP [HLAVNÉ VEDĽAJŠIE]\n" #: src/mknod.c:55 msgid "" "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" "\n" msgstr "" #: src/mknod.c:65 msgid " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of NAME to CTX\n" msgstr "" #: src/mknod.c:70 msgid "" "\n" "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" msgstr "" #: src/mknod.c:77 msgid "" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" "\n" " b vytvoriť blokový špeciálny súbor (s buferom)\n" " c, u vytvoriť znakový špeciálny súbor (bez bufera)\n" " p vytvoriť rúru (FIFO)\n" #: src/mknod.c:152 msgid "Special files require major and minor device numbers." msgstr "" "Pri vytváraní špeciálneho blokového súboru musí byť zadané\n" "hlavné a vedľajšie číslo zariadenia." #: src/mknod.c:162 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." msgstr "FIFO nemajú hlavné a vedľajšie čísla zariadenia." #: src/mknod.c:178 #, c-format msgid "block special files not supported" msgstr "špeciálne blokové súbory nie sú podporované" #: src/mknod.c:187 #, c-format msgid "character special files not supported" msgstr "špeciálne znakové súbory nie sú podporované" #: src/mknod.c:203 #, c-format msgid "invalid major device number %s" msgstr "neplatné hlavné číslo zariadenia %s" #: src/mknod.c:208 #, c-format msgid "invalid minor device number %s" msgstr "neplatné vedľajšie číslo zariadenia %s" #: src/mknod.c:213 #, c-format msgid "invalid device %s %s" msgstr "neplatné zariadenie %s %s" #: src/mknod.c:227 #, c-format msgid "invalid device type %s" msgstr "neplatný typ zariadenia %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/mktemp.c:37 msgid "Eric Blake" msgstr "" #: src/mktemp.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [ŠABLÓNA]...\n" #: src/mktemp.c:70 msgid "" "Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" "TEMPLATE must contain at least 3 consecutive `X's in last component.\n" "If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:76 msgid "" " -d, --directory create a directory, not a file\n" " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" " -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:81 msgid "" " --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE. SUFF must not contain slash.\n" " This option is implied if TEMPLATE does not end in X.\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:85 msgid "" " --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR. If DIR is not\n" " specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" " this option, TEMPLATE must not be an absolute name.\n" " Unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" " mktemp creates only the final component.\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:93 msgid "" " -p DIR use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n" " -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" " relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" " directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:220 #, c-format msgid "failed to redirect stderr to /dev/null" msgstr "" #: src/mktemp.c:226 #, c-format msgid "too many templates" msgstr "príliš veľa šablón" #: src/mktemp.c:246 #, c-format msgid "with --suffix, template %s must end in X" msgstr "" #: src/mktemp.c:271 #, c-format msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" msgstr "" #: src/mktemp.c:276 #, c-format msgid "too few X's in template %s" msgstr "" #: src/mktemp.c:289 #, c-format msgid "invalid template, %s, contains directory separator" msgstr "" #: src/mktemp.c:303 #, c-format msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" msgstr "" #: src/mktemp.c:323 #, c-format msgid "failed to create directory via template %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár prostredníctvom šablóny %s" #: src/mktemp.c:333 #, c-format msgid "failed to create file via template %s" msgstr "nepodarilo sa vytvoriť súbor prostredníctvom šablóny %s" #: src/mv.c:290 msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" #: src/mv.c:297 #, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -f, --force do not prompt before overwriting\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" "If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes effect.\n" msgstr "" " -a, --archive rovnaké ako -dpR\n" " --backup[=CONTROL] vytvoriť zálohu každého existujúceho cieľového súboru\n" " -b ako --backup, ale neprijíma arhument\n" " --copy-contents pri rekurzívnom kopírovaní skopírovať obsah špeciálnych súborov\n" " -d rovnaké ako --no-dereference --preserve=links\n" #: src/mv.c:305 msgid "" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" #: src/mv.c:310 msgid "" " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" " -t, --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n" " -T, --no-target-directory považovať CIEĽ za bežný súbor\n" " -u, --update premiestniť iba ak je ZDROJový súbor novší\n" " ako cieľový súbor alebo keď cieľový súbor chýba\n" " -v, --verbose vypisovať informácie o priebehu\n" #: src/nice.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Použitie: %s [VOĹBA] [PRÍKAZ [ARG]...]\n" #: src/nice.c:73 #, c-format msgid "" "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" "With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n" "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n" "\n" " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" msgstr "" #: src/nice.c:157 #, c-format msgid "invalid adjustment %s" msgstr "neplatné nastavenie %s" #: src/nice.c:166 #, c-format msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "s úpravou musí byť zadaný príkaz" #: src/nice.c:173 src/nice.c:184 #, c-format msgid "cannot get niceness" msgstr "nie je možné zistiť nice" #: src/nice.c:190 #, c-format msgid "cannot set niceness" msgstr "nie je možné nastaviť nice" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/nl.c:39 msgid "Scott Bartram" msgstr "Scott Bartram" #: src/nl.c:186 msgid "" "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/nl.c:194 msgid "" " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" msgstr "" " -b, --body-numbering=ŠTÝL použiť ŠTÝL na číslovanie riadkov tela\n" " -d, --section-delimiter=CC použiť CC na oddelenie logických stránok\n" " -f, --footer-numbering=ŠTÝL použiť ŠTÝL na číslovanie riadkov pätičky\n" #: src/nl.c:199 msgid "" " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" " -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as one\n" " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical pages\n" " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" msgstr "" #: src/nl.c:207 msgid "" " -v, --starting-line-number=NUMBER first line number on each logical page\n" " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" msgstr "" #: src/nl.c:213 msgid "" "\n" "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" msgstr "" #: src/nl.c:219 msgid "" "\n" " a number all lines\n" " t number only nonempty lines\n" " n number no lines\n" " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" " expression, BRE\n" "\n" "FORMAT is one of:\n" "\n" " ln left justified, no leading zeros\n" " rn right justified, no leading zeros\n" " rz right justified, leading zeros\n" "\n" msgstr "" #: src/nl.c:286 #, c-format msgid "line number overflow" msgstr "pretečenie počtu riadkov" #: src/nl.c:484 #, c-format msgid "invalid header numbering style: %s" msgstr "neplatný štýl číslovania hlavičky: %s" #: src/nl.c:492 #, c-format msgid "invalid body numbering style: %s" msgstr "neplatný štýl číslovania tela: %s" #: src/nl.c:500 #, c-format msgid "invalid footer numbering style: %s" msgstr "neplatný štýl číslovania pätičky: %s" #: src/nl.c:509 #, c-format msgid "invalid starting line number: %s" msgstr "neplatné počiatočné číslo riadka: %s" #: src/nl.c:515 #, c-format msgid "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead" msgstr "" #: src/nl.c:522 #, c-format msgid "invalid line number increment: %s" msgstr "neplatná hodnota prírastku čísla riadka: %s" #: src/nl.c:534 #, c-format msgid "invalid number of blank lines: %s" msgstr "neplatný počet prázdnych riadkov: %s" #: src/nl.c:548 #, c-format msgid "invalid line number field width: %s" msgstr "neplatná šírka poľa čísla riadku: %s" #: src/nl.c:567 #, c-format msgid "invalid line numbering format: %s" msgstr "neplatný formát číslovania riadkov: %s" #: src/nohup.c:54 #, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s PRÍKAZ [ARG]...\n" " alebo: %s VOĽBA\n" #: src/nohup.c:60 msgid "" "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" "\n" msgstr "" #: src/nohup.c:66 #, c-format msgid "" "\n" "If standard input is a terminal, redirect it from /dev/null.\n" "If standard output is a terminal, append output to `nohup.out' if possible,\n" "`$HOME/nohup.out' otherwise.\n" "If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" "To save output to FILE, use `%s COMMAND > FILE'.\n" msgstr "" #: src/nohup.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "failed to render standard input unusable" msgstr "obidva súbory nemôžu byť štandardným vstupom" #: src/nohup.c:132 #, c-format msgid "ignoring input" msgstr "ignoruje sa vstup" #: src/nohup.c:164 src/nohup.c:166 #, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s" #: src/nohup.c:176 #, c-format msgid "ignoring input and appending output to %s" msgstr "" #: src/nohup.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "appending output to %s" msgstr "mená sa skupina %s" #: src/nohup.c:194 #, c-format msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" msgstr "" #: src/nohup.c:199 #, c-format msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" msgstr "" #: src/nohup.c:200 #, c-format msgid "redirecting stderr to stdout" msgstr "" #: src/nohup.c:204 #, c-format msgid "failed to redirect standard error" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/nproc.c:32 msgid "Giuseppe Scrivano" msgstr "" #: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:122 src/whoami.c:46 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]...\n" #: src/nproc.c:58 msgid "" "Print the number of processing units available to the current process,\n" "which may be less than the number of online processors\n" "\n" msgstr "" #: src/nproc.c:63 msgid "" " --all print the number of installed processors\n" " --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" msgstr "" #: src/nproc.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number to ignore" msgstr "%s: chybný počet riadkov" #: src/od.c:308 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.][b]]\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [-abcdfilosx]... [SÚBOR] [[+]POSUN[.][b]]\n" " alebo: %s --traditional [VOĽBA]... [SÚBOR] [[+]POSUN[.][b] [+][NÁVESTIE][.][b]]\n" #: src/od.c:314 msgid "" "\n" "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" "concatenate them in the listed order to form the input.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/od.c:321 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" msgstr "" #: src/od.c:324 msgid "" " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" msgstr "" #: src/od.c:328 msgid "" " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" " -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic chars\n" " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" " --traditional accept arguments in traditional form\n" msgstr "" #: src/od.c:338 msgid "" "\n" "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" " -b same as -t o1, select octal bytes\n" " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" msgstr "" #: src/od.c:346 msgid "" " -f same as -t fF, select floats\n" " -i same as -t dI, select decimal ints\n" " -l same as -t dL, select decimal longs\n" " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" msgstr "" #: src/od.c:354 msgid "" "\n" "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" msgstr "" #: src/od.c:363 msgid "" "\n" "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" "\n" " a named character, ignoring high-order bit\n" " c ASCII character or backslash escape\n" msgstr "" #: src/od.c:370 msgid "" " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" msgstr "" #: src/od.c:377 msgid "" "\n" "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" msgstr "" #: src/od.c:384 msgid "" "\n" "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of each\n" "output line.\n" msgstr "" #: src/od.c:393 msgid "" "Option --string without a number implies 3; option --width without a number\n" "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n" msgstr "" #: src/od.c:635 src/od.c:754 #, c-format msgid "invalid type string %s" msgstr "neplatný reťazec typu %s" #: src/od.c:645 #, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte integral type" msgstr "" "neplatný reťazec typu %s;\n" "tento systém neposkytuje %lu-bajtové celé čísla" #: src/od.c:764 #, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" msgstr "" "neplatný reťazec typu %s;\n" "tento systém neposkytuje %lu-bajtové čísla s plávajúcou desatinnou\n" "čiarkou" #: src/od.c:822 #, c-format msgid "invalid character `%c' in type string %s" msgstr "neplatný znak „%c“ v reťazci typu „%s“" #: src/od.c:1048 #, c-format msgid "cannot skip past end of combined input" msgstr "nemožno preskočiť koniec kombinovaného vstupu" #: src/od.c:1603 #, c-format msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" msgstr "chybný základ výstupnej adresy `%c'; musí to byť jeden zo znakov [doxn]" #: src/od.c:1729 #, c-format msgid "no type may be specified when dumping strings" msgstr "pri vypisovaní reťazcov nemožno zadať typ" #: src/od.c:1804 #, fuzzy msgid "compatibility mode supports at most one file" msgstr "V kompatibilnom režime je podporovaný najviac jeden súbor." #: src/od.c:1825 #, c-format msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" msgstr "" #: src/od.c:1868 #, c-format msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" msgstr "upozornenie: chybná šírka %lu; namiesto nej sa použije %d" #: src/operand2sig.c:78 #, c-format msgid "%s: invalid signal" msgstr "%s: neplatný signál" #: src/paste.c:218 #, c-format msgid "standard input is closed" msgstr "štandardný vstup je uzavrený" #: src/paste.c:437 msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/paste.c:446 msgid "" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" msgstr "" #: src/paste.c:507 #, c-format msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" msgstr "" #: src/pathchk.c:98 msgid "" "Diagnose invalid or unportable file names.\n" "\n" " -p check for most POSIX systems\n" " -P check for empty names and leading \"-\"\n" " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" msgstr "" #: src/pathchk.c:178 #, c-format msgid "leading `-' in a component of file name %s" msgstr "" #: src/pathchk.c:204 #, c-format msgid "nonportable character %s in file name %s" msgstr "neprenosný znak %s v názve súboru %s" #: src/pathchk.c:280 #, c-format msgid "empty file name" msgstr "prázdny názov súboru" #: src/pathchk.c:322 #, c-format msgid "%s: unable to determine maximum file name length" msgstr "%s: nebolo možné určiť maximálnu dĺžku názvu súboru" #: src/pathchk.c:333 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" msgstr "obmedzenie dĺžky %lu prekročené o %lu v názve súboru %s" #: src/pathchk.c:419 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" msgstr "obmedzenie dĺžky %lu prekročené o %lu v zložke názvu súboru %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pinky.c:36 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:44 msgid "Joseph Arceneaux" msgstr "Joseph Arceneaux" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pinky.c:38 src/uptime.c:47 msgid "Kaveh Ghazi" msgstr "Kaveh Ghazi" #. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. #: src/pinky.c:254 msgid " ???" msgstr " ???" #. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. #: src/pinky.c:278 #, fuzzy msgid "?????" msgstr "???\n" #: src/pinky.c:327 #, c-format msgid "Login name: " msgstr "Prihlasovacie meno: " #: src/pinky.c:330 #, c-format msgid "In real life: " msgstr "V reáli: " #. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. #: src/pinky.c:334 msgid "???\n" msgstr "???\n" #: src/pinky.c:354 #, c-format msgid "Directory: " msgstr "Adresár: " #: src/pinky.c:356 #, c-format msgid "Shell: " msgstr "Shell: " #: src/pinky.c:375 #, c-format msgid "Project: " msgstr "Projekt: " #: src/pinky.c:399 #, c-format msgid "Plan:\n" msgstr "Plán:\n" #: src/pinky.c:418 msgid "Login" msgstr "Login" #: src/pinky.c:420 msgid "Name" msgstr " Meno" #: src/pinky.c:421 msgid " TTY" msgstr " TTY" #: src/pinky.c:423 msgid "Idle" msgstr "Nečin" #: src/pinky.c:424 msgid "When" msgstr "Kedy" #: src/pinky.c:427 msgid "Where" msgstr "Kde " #: src/pinky.c:507 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/pinky.c:508 msgid "" "\n" " -l produce long format output for the specified USERs\n" " -b omit the user's home directory and shell in long format\n" " -h omit the user's project file in long format\n" " -p omit the user's plan file in long format\n" " -s do short format output, this is the default\n" msgstr "" #: src/pinky.c:516 msgid "" " -f omit the line of column headings in short format\n" " -w omit the user's full name in short format\n" " -i omit the user's full name and remote host in short format\n" " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" " in short format\n" msgstr "" #: src/pinky.c:525 #, c-format msgid "" "\n" "A lightweight `finger' program; print user information.\n" "The utmp file will be %s.\n" msgstr "" #: src/pinky.c:609 #, c-format msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" msgstr "neboli zadané používateľské mená; pri použití prepínača -l je potrebné zadať aspoň jedno" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pr.c:329 msgid "Pete TerMaat" msgstr "Pete TerMaat" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pr.c:330 msgid "Roland Huebner" msgstr "Roland Huebner" #: src/pr.c:912 #, c-format msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" msgstr "`--pages=PRVÁ_STRÁNKA[:POSLEDNÁ_STRÁNKA]' chýbajúci parameter" #: src/pr.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "invalid page range %s" msgstr "chybný rozsah stránok %s" #: src/pr.c:979 #, c-format msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s" msgstr "„-l DĹŽKA_STRÁNKY“ neplatný počet riadkov: %s" #: src/pr.c:1003 #, c-format msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s" msgstr "„-N ČÍSLO“ chybné číslo počiatočného riadka: %s" #: src/pr.c:1015 #, c-format msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s" msgstr "„-o OKRAJ“ chybný posun riadka: %s" #: src/pr.c:1056 #, c-format msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" msgstr "„-w ŠÍRKA_STRÁNKY“ neplatný počet znakov: %s" #: src/pr.c:1070 #, c-format msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" msgstr "„-W ŠÍRKA_STRÁNKY“ neplatný počet znakov: %s" #: src/pr.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" msgstr "Pri výpise vedľa seba, nie je možné zadať počet stĺpcov." # wzdluz? - rzm #: src/pr.c:1104 #, fuzzy, c-format msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" msgstr "Nie je možné zadať výpis súborov po sebe a vedľa seba." #: src/pr.c:1200 #, c-format msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" msgstr "„-%c“ nadbytočné znaky alebo neplatné číslo v argumente: %s" #: src/pr.c:1304 #, c-format msgid "page width too narrow" msgstr "šírka stránky je príliš malá" #: src/pr.c:2368 #, c-format msgid "starting page number % exceeds page count %" msgstr "" #: src/pr.c:2395 #, fuzzy, c-format msgid "page number overflow" msgstr "Pretečenie čísla strany" #: src/pr.c:2400 #, c-format msgid "Page %" msgstr "" #: src/pr.c:2773 msgid "" "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/pr.c:2780 msgid "" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" " output COLUMN columns and print columns down,\n" " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" " columns on each page.\n" msgstr "" #: src/pr.c:2788 msgid "" " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" " with -COLUMN\n" " -c, --show-control-chars\n" " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" " -d, --double-space\n" " double space the output\n" msgstr "" #: src/pr.c:2796 msgid "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " use FORMAT for the header date\n" " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -F, -f, --form-feed\n" " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" " and trailer without -F)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2806 msgid "" " -h, --header=HEADER\n" " use a centered HEADER instead of filename in page header,\n" " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n" " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" msgstr "" #: src/pr.c:2815 msgid "" " -l, --length=PAGE_LENGTH\n" " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" msgstr "" #: src/pr.c:2822 msgid "" " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" " default counting starts with 1st line of input file\n" " -N, --first-line-number=NUMBER\n" " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2830 msgid "" " -o, --indent=MARGIN\n" " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" " -r, --no-file-warnings\n" " omit warning when a file cannot be opened\n" msgstr "" #: src/pr.c:2837 msgid "" " -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" " separate columns by a single character, default for CHAR\n" " is the character without -w and 'no char' with -w\n" " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" msgstr "" #: src/pr.c:2844 msgid "" " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" " separate columns by STRING,\n" " without -S: Default separator with -J and \n" " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n" " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" msgstr "" #: src/pr.c:2851 msgid "" " -T, --omit-pagination\n" " omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n" " by form feeds set in input files\n" " -v, --show-nonprinting\n" " use octal backslash notation\n" " -w, --width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" " multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2861 #, fuzzy msgid "" " -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" " truncate lines, except -J option is set, no interference\n" " with -S or -s\n" msgstr "" " Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n" "podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky obsiahnuté\n" "iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoločné\n" "obom súborom.\n" "\n" " -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n" " -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n" " -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n" " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/pr.c:2869 #, fuzzy msgid "" "\n" "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, read\n" "standard input.\n" msgstr "" "\n" "Bez SÚBORu alebo keď SÚBOR je - číta zo štand. vstupu.\n" #: src/printenv.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" "Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" "If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREMENNÁ]...\n" " alebo: %s VOĽBA\n" "Pokiaľ nie je zadaná PREMENNÁ, vypísať všetky.\n" #: src/printenv.c:70 msgid " -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n" msgstr "" #: src/printf.c:79 #, c-format msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" msgstr "upozornenie: %s: znak (znaky) nasledujúce za znakovou konštantou boli ignorované" #: src/printf.c:89 #, c-format msgid "" "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s FORMÁT [ARGUMENT]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/printf.c:94 msgid "" "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" "\n" msgstr "" #: src/printf.c:100 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\\" double quote\n" msgstr "" #: src/printf.c:118 msgid "" " \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" msgstr "" #: src/printf.c:124 msgid "" " %% a single %\n" " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" "\n" "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" msgstr "" #: src/printf.c:149 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" msgstr "%s: očakávaná numerická hodnota" #: src/printf.c:151 #, c-format msgid "%s: value not completely converted" msgstr "%s: hodnota nebola úplne prevedená" #: src/printf.c:248 src/printf.c:275 #, c-format msgid "missing hexadecimal number in escape" msgstr "v sekvencii chýba hexadecimálne číslo" #: src/printf.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" msgstr "chybná trieda znaku `%s'" #: src/printf.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "invalid field width: %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/printf.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "invalid precision: %s" msgstr "chybný typ reťazca `%s'" #: src/printf.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s: invalid conversion specification" msgstr "%s: chybne zadaná položka `%s'" #: src/printf.c:693 #, c-format msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" msgstr "upozornenie: nadbytočné argumenty boli ignorované, začína sa s %s" #. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" #. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character #. set and encoding. #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/ptx.c:40 msgid "F. Pinard" msgstr "F. Pinard" #: src/ptx.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "%s (for regexp %s)" msgstr "%s (pre regvýr `%s')" #: src/ptx.c:1884 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [VSTUP]... (bez -G)\n" " alebo: %s -G [PREPÍNAČ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n" #: src/ptx.c:1888 msgid "" "Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n" "\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1895 msgid "" " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1900 msgid "" " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1907 msgid "" " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1915 msgid "" " -r, --references first field of each line is a reference\n" " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference excluded\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1922 msgid "" "\n" "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" msgstr "" #: src/ptx.c:2016 #, fuzzy, c-format msgid "invalid gap width: %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/pwd.c:58 msgid "" "Print the full filename of the current working directory.\n" "\n" msgstr "" #: src/pwd.c:62 msgid "" " -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" " -P, --physical avoid all symlinks\n" msgstr "" #: src/pwd.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "failed to chdir to %s" msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n" #: src/pwd.c:171 src/pwd.c:278 #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "zlyhalo stat() %s" #: src/pwd.c:236 #, c-format msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" msgstr "" #: src/pwd.c:363 #, c-format msgid "ignoring non-option arguments" msgstr "ignurujú sa argumenty, ktoré nie sú voľbami" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/readlink.c:33 msgid "Dmitry V. Levin" msgstr "Dmitry V. Levin" #: src/readlink.c:63 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]\n" #: src/readlink.c:64 msgid "" "Print value of a symbolic link or canonical file name\n" "\n" msgstr "" #: src/readlink.c:66 msgid "" " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name recursively;\n" " all but the last component must exist\n" " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name recursively,\n" " all components must exist\n" msgstr "" #: src/readlink.c:74 msgid "" " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name recursively,\n" " without requirements on components existence\n" " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" " -q, --quiet,\n" " -s, --silent suppress most error messages\n" " -v, --verbose report error messages\n" msgstr "" #: src/remove.c:311 #, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " msgstr "%s: zostúpiť do adresára chráneného voči zápisu %s? " #: src/remove.c:312 #, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "%s: zostúpiť do adresára %s? " #. TRANSLATORS: You may find it more convenient to #. translate "%s: remove %s (write-protected) %s? " #. instead. It should avoid grammatical problems #. with the output of file_type. #: src/remove.c:328 #, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " msgstr "%s: zmazať súbor chránený proti zápisu %s %s? " #: src/remove.c:329 #, c-format msgid "%s: remove %s %s? " msgstr "%s: zmazať %s %s? " #: src/remove.c:434 #, c-format msgid "removed directory: %s\n" msgstr "odstránený adresár: %s\n" #: src/remove.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove directory: %s" msgstr "nie je možné odstrániť adresár %s" #: src/remove.c:554 #, c-format msgid "skipping %s, since it's on a different device" msgstr "" #: src/remove.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "traversal failed: %s" msgstr "zlyhalo čítanie" #: src/remove.c:580 #, c-format msgid "" "unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" "please report to %s" msgstr "" #: src/rm.c:119 #, c-format msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n" msgstr "" #: src/rm.c:136 src/shred.c:158 src/stat.c:975 src/touch.c:215 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n" #: src/rm.c:137 msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" " -i prompt before every removal\n" msgstr "" #: src/rm.c:143 msgid "" " -I prompt once before removing more than three files, or\n" " when removing recursively. Less intrusive than -i,\n" " while still giving protection against most mistakes\n" " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" " always (-i). Without WHEN, prompt always\n" msgstr "" #: src/rm.c:150 msgid "" " --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" " directory that is on a file system different from\n" " that of the corresponding command line argument\n" msgstr "" #: src/rm.c:155 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially\n" " --preserve-root do not remove `/' (default)\n" " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" #: src/rm.c:163 msgid "" "\n" "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" "option to remove each listed directory, too, along with all of its contents.\n" msgstr "" #: src/rm.c:168 #, c-format msgid "" "\n" "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" "use one of these commands:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" msgstr "" #: src/rm.c:177 msgid "" "\n" "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" "the contents of that file. If you want more assurance that the contents are\n" "truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgstr "" #: src/rm.c:344 #, c-format msgid "%s: remove all arguments recursively? " msgstr "" #: src/rm.c:345 #, c-format msgid "%s: remove all arguments? " msgstr "%s: odstrániť všetky argumenty? " #: src/rmdir.c:134 src/rmdir.c:233 #, c-format msgid "removing directory, %s" msgstr "odstraňuje sa adresár, %s" #: src/rmdir.c:148 #, c-format msgid "failed to remove directory %s" msgstr "nepodarilo sa odstrániť adresár %s" #: src/rmdir.c:166 msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignore each failure that is solely because a directory\n" " is non-empty\n" msgstr "" #: src/rmdir.c:173 #, fuzzy msgid "" " -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., `rmdir -p a/b/c' is\n" " similar to `rmdir a/b/c a/b a'\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" msgstr "" " -p, --parents odstrániť ADRESÁR a potom všetky elementy cesty k nemu.\n" " Napr. „rmdir -p a/b/c“ je podobný ako „rmdir a/b/c a/b a“.\n" " --verbose vypísať správu pre každý spracovaný adresár\n" #: src/rmdir.c:242 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "nepodarilo sa odstrániť %s" #: src/runcon.c:84 #, c-format msgid "" "Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" " or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" msgstr "" #: src/runcon.c:88 msgid "" "Run a program in a different security context.\n" "With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" "\n" " CONTEXT Complete security context\n" " -c, --compute compute process transition context before modifying\n" " -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" " -u, --user=USER user identity\n" " -r, --role=ROLE role\n" " -l, --range=RANGE levelrange\n" "\n" msgstr "" #: src/runcon.c:141 #, c-format msgid "multiple roles" msgstr "" #: src/runcon.c:146 #, c-format msgid "multiple types" msgstr "" #: src/runcon.c:151 #, c-format msgid "multiple users" msgstr "" #: src/runcon.c:156 #, c-format msgid "multiple levelranges" msgstr "" #: src/runcon.c:174 src/runcon.c:210 #, c-format msgid "failed to get current context" msgstr "nepodarilo sa zistiť aktuálny kontext" #: src/runcon.c:184 #, c-format msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" msgstr "" #: src/runcon.c:192 #, c-format msgid "no command specified" msgstr "nebol zadaný príkaz" #: src/runcon.c:198 #, c-format msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" msgstr "" #: src/runcon.c:224 #, c-format msgid "failed to compute a new context" msgstr "nepodarilo sa vypočítať nový kontext" #: src/runcon.c:238 #, c-format msgid "failed to set new user %s" msgstr "nepodarilo sa nastaviť nového používateľa %s" #: src/runcon.c:240 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "nepodarilo sa nastaviť nový typ %s" #: src/runcon.c:242 #, c-format msgid "failed to set new range %s" msgstr "nepodarilo sa nastaviť nový rozsah %s" #: src/runcon.c:244 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "nepodarilo sa nastaviť novú rolu %s" #: src/runcon.c:252 #, c-format msgid "unable to set security context %s" msgstr "nie je možné nastaviť bezpečnostný kontext %s" #: src/seq.c:70 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... POSLEDNÝ\n" " alebo: %s [VOĽBA]... PRVÝ POSLEDNÝ\n" " alebo: %s [VOĽBA]... PRVÝ KROK POSLEDNÝ\n" #: src/seq.c:75 msgid "" "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" "\n" " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" msgstr "" #: src/seq.c:84 #, fuzzy msgid "" "\n" "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" msgstr "" "\n" "KROK by mal byť kladný, pokiaľ je ZAČIATOK menší ako KONIEC, inak záporný.\n" "Pokiaľ je zadaný, FORMÁT musí obsahovať práve jeden z výstupných\n" "printf-formátov pre čísla v pohyblivej rádovej čiarke %%e, %%f alebo %%g.\n" #: src/seq.c:92 msgid "" "FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n" "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" msgstr "" #: src/seq.c:138 #, c-format msgid "invalid floating point argument: %s" msgstr "neplatný argument s plávajúcou desatinnou čiarkou: %s" #: src/seq.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "format %s has no %% directive" msgstr "cieľ %s nie je adresárom" #: src/seq.c:212 #, c-format msgid "format %s ends in %%" msgstr "" #: src/seq.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "format %s has unknown %%%c directive" msgstr "%s je neznámy typ souboru" #: src/seq.c:219 #, c-format msgid "format %s has too many %% directives" msgstr "" #: src/seq.c:433 #, c-format msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" msgstr "keď sa tlačia reťazce s rovnakou šírkou, formátovací reťazec nemusí byť zadaný" #: src/setuidgid.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" " or: %s LONG-OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s VOĽBA POUŽÍVATEĽ PRÍKAZ [ARGUMENT]...\n" " alebo: %s VOĽBA\n" #: src/setuidgid.c:56 msgid "" "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the specified\n" "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" "\n" msgstr "" #: src/setuidgid.c:64 msgid "" " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, and\n" " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" msgstr "" #: src/setuidgid.c:163 #, c-format msgid "unknown user-ID: %s" msgstr "" #: src/setuidgid.c:174 #, c-format msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" msgstr "" #: src/setuidgid.c:191 #, c-format msgid "failed to set supplemental group(s)" msgstr "nie je možné nastaviť ďalšie skupiny" #: src/setuidgid.c:201 #, c-format msgid "cannot set group-ID to %lu" msgstr "nie je možné nastaviť ID-skupiny na %lu" #: src/setuidgid.c:205 #, c-format msgid "cannot set user-ID to %lu" msgstr "nie je možné nastaviť ID-používateľa na %lu" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/shred.c:85 msgid "Colin Plumb" msgstr "Colin Plumb" #: src/shred.c:159 msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:167 #, c-format msgid "" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" " -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" msgstr "" #: src/shred.c:173 msgid "" " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" " -v, --verbose show progress\n" " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" " this is the default for non-regular files\n" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" msgstr "" #: src/shred.c:182 msgid "" "\n" "If FILE is -, shred standard output.\n" "\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" "files, most people use the --remove option.\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:192 msgid "" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system modes:\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:200 msgid "" "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" "\n" "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" "fail, such as RAID-based file systems\n" "\n" "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:210 msgid "" "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" "version 3 clients\n" "\n" "* compressed file systems\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:217 msgid "" "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" "as documented in the mount man page (man mount).\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:227 msgid "" "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" "to be recovered later.\n" msgstr "" #: src/shred.c:307 #, c-format msgid "%s: fdatasync failed" msgstr "%s: fdatasync zlyhalo" #: src/shred.c:318 #, c-format msgid "%s: fsync failed" msgstr "%s: fsync zlyhal" #: src/shred.c:395 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "%s: nie je možné presunúť sa na začiatok súboru" #: src/shred.c:414 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "%s: prechod %lu/%lu (%s)..." #: src/shred.c:464 #, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" msgstr "%s: chyba pri zápise na ofset %s" #: src/shred.c:482 #, c-format msgid "%s: lseek failed" msgstr "%s: lseek zlyhal" #: src/shred.c:493 #, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "%s: súbor je príliš veľký" #: src/shred.c:516 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "%s: prechod %lu/%lu (%s)...%s" #: src/shred.c:532 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" msgstr "%s: prechod %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" #: src/shred.c:779 #, c-format msgid "%s: fstat failed" msgstr "%s: fstat zlyhal" #: src/shred.c:790 #, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "%s: neplatný typ súboru" #: src/shred.c:809 #, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "%s: súbor má zápornú dĺžku" #: src/shred.c:876 #, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "%s: chyba pri skracovaní" #: src/shred.c:892 #, c-format msgid "%s: fcntl failed" msgstr "%s: fcntl zlyhalo" #: src/shred.c:897 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "%s: nie je možné skartovať deskriptor určený iba pre pridávanie" #: src/shred.c:975 #, c-format msgid "%s: removing" msgstr "%s: maže sa" #: src/shred.c:999 #, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: premenovaný na %s" #: src/shred.c:1021 #, c-format msgid "%s: failed to remove" msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť" #: src/shred.c:1025 #, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: zmazaný" #: src/shred.c:1032 src/shred.c:1075 #, c-format msgid "%s: failed to close" msgstr "%s: nepodarilo sa zatvoriť" #: src/shred.c:1068 #, c-format msgid "%s: failed to open for writing" msgstr "%s: nepodarilo sa otvoriť na zápis" #: src/shred.c:1133 #, c-format msgid "%s: invalid number of passes" msgstr "%s: neplatný počet prechodov" #: src/shred.c:1142 src/shuf.c:329 src/sort.c:3450 #, c-format msgid "multiple random sources specified" msgstr "boli uvedené viaceré náhodné zdroje" #: src/shred.c:1156 #, c-format msgid "%s: invalid file size" msgstr "%s: neplatná veľkosť súboru" #: src/shuf.c:47 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]\n" " alebo: %s -e [VOĽBA]... [ARG]...\n" " alebo: %s -i LO-HI [VOĽBA]...\n" #: src/shuf.c:53 msgid "" "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/shuf.c:60 msgid "" " -e, --echo treat each ARG as an input line\n" " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input line\n" " -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" #: src/shuf.c:283 #, c-format msgid "multiple -i options specified" msgstr "uvedených viacero volieb -i" #: src/shuf.c:303 #, c-format msgid "invalid input range %s" msgstr "neplatný rozash vstupu %s" #: src/shuf.c:316 #, c-format msgid "invalid line count %s" msgstr "naplatný počet riadkov %s" #: src/shuf.c:323 src/sort.c:3444 #, c-format msgid "multiple output files specified" msgstr "uvedených viacero výstupných súborov" #: src/shuf.c:349 #, c-format msgid "cannot combine -e and -i options" msgstr "nie je možné kombinovať voľby -e a -i" #: src/shuf.c:358 #, c-format msgid "extra operand %s\n" msgstr "nadbytočný operand %s\n" #: src/sleep.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" " or: %s OPTION\n" "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n" "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most implementations\n" "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" "point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" "specified by the sum of their values.\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s ČÍSLO[PRÍPONA]...\n" " alebo: %s VOĽBA\n" "Počkať POČET sekúnd.\n" "PRÍPONA môže byť s pre sekundy, m pre minúty, h pre hodiny alebo d pre dni.\n" "Na rozdiel od väčšiny implementácií vyžadujúcich, aby ČÍSLO bolo celé, tu\n" "môže byť zadané aj ako desatinné.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/sleep.c:137 src/timeout.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "invalid time interval %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/sleep.c:148 src/tail.c:1210 #, c-format msgid "cannot read realtime clock" msgstr "nie je možné prečítať hodiny reálneho času" #: src/sort.c:323 msgid "" "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/sort.c:330 msgid "" "Ordering options:\n" "\n" msgstr "" #: src/sort.c:334 #, fuzzy msgid "" " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric characters\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" msgstr "" "Spojí všetky SÚBORy a zotriedený výsledok zapíše na štandardný výstup.\n" "\n" "Voľby zoraďovania:\n" "\n" " -b, --ignore-leading-blanks ignoruje úvodné medzery\n" " -d, --dictionary-order zohľadňuje iba medzery a alfanumerické znaky\n" " -f, --ignore-case zamení v kľúčoch malé písmená za veľké\n" " -g, --general-numeric-sort porovnáva podľa všeobecnej veľkosti čísiel\n" " -i, --ignore-nonprinting zohľadňuje iba tlačiteľné znaky\n" " -M, --month-sort porovná podľa mesiacov (neznámy) < `JAN' <\n" " ... < `DEC'\n" " -n, --numeric-sort porovná podľa reťazcovej veľkosti čísiel\n" " -r, --reverse obrátený výsledok porovnávania\n" #: src/sort.c:339 msgid "" " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" msgstr "" #: src/sort.c:344 msgid " -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" msgstr "" #: src/sort.c:347 msgid "" " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" msgstr "" #: src/sort.c:353 msgid "" " --sort=WORD sort according to WORD:\n" " general-numeric -g, human-numeric -h, month -M,\n" " numeric -n, random -R, version -V\n" " -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" "\n" msgstr "" #: src/sort.c:360 msgid "" "Other options:\n" "\n" msgstr "" #: src/sort.c:364 msgid "" " --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" " for more use temp files\n" msgstr "" #: src/sort.c:368 msgid "" " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad line\n" " --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" " decompress them with PROG -d\n" " --files0-from=F read input from the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F;\n" " If F is - then read names from standard input\n" msgstr "" #: src/sort.c:377 msgid "" " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1 (origin 1), end it at POS2\n" " (default end of line)\n" " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" msgstr "" #: src/sort.c:382 msgid "" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort comparison\n" " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" msgstr "" #: src/sort.c:387 #, c-format msgid "" " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank transition\n" " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s;\n" " multiple options specify multiple directories\n" " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" " without -c, output only the first of an equal run\n" msgstr "" #: src/sort.c:394 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" #: src/sort.c:399 #, fuzzy msgid "" "\n" "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character position\n" "in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, characters\n" "in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS is\n" "one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n" "options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n" "\n" "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" msgstr "" "\n" "POZ je F[.C][PREPÍNAČE], kde F je číslo položky a C pozícia znaku v položke,\n" "obidvoje počítané od 1 s -k, od 0 so zastaranou formou. PREPÍNAČE sú vytvorené\n" "z jedného alebo viacerých písmen radenia, ktoré zablokujú globálne nastavenie\n" "pre tento kľúč. Ak nebude kľúč zadaný, ako kľúč sa použije celý riadok.\n" "Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, načíta sa štandardný vstup.\n" "\n" "VEĽKOSŤ môže byť nasledovaná nasledovnými príponami násobkov:\n" #: src/sort.c:409 msgid "" "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" "*** WARNING ***\n" "The locale specified by the environment affects sort order.\n" "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" "native byte values.\n" msgstr "" #: src/sort.c:611 #, c-format msgid "waiting for %s [-d]" msgstr "4ak8 sa na %s [-d]" #: src/sort.c:616 #, c-format msgid "%s [-d] terminated abnormally" msgstr "" #: src/sort.c:787 src/tac.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create temporary file in %s" msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor %s" #: src/sort.c:824 src/sort.c:2548 src/sort.c:2828 src/sort.c:2831 #: src/sort.c:3641 msgid "open failed" msgstr "zlyhalo otvorenie" #: src/sort.c:844 msgid "fflush failed" msgstr "fflush zlyhalo" #: src/sort.c:849 src/sort.c:3696 msgid "close failed" msgstr "zlyhalo zatvorenie súboru" #: src/sort.c:858 #, c-format msgid "dup2 failed" msgstr "dup2 zlyhalo" #: src/sort.c:967 #, c-format msgid "couldn't execute %s" msgstr "nebolo možné spustiť %s" #: src/sort.c:976 msgid "couldn't create temporary file" msgstr "nebolo možné vytvoriť dočasný súbor" #: src/sort.c:1016 #, c-format msgid "couldn't create process for %s -d" msgstr "nie je možné vytvoriť proces pre %s -d" #: src/sort.c:1030 #, c-format msgid "couldn't execute %s -d" msgstr "nebolo možné vykonať %s -d" #: src/sort.c:1054 msgid "write failed" msgstr "chyba pri zápise" #: src/sort.c:1091 #, c-format msgid "warning: cannot remove: %s" msgstr "upozornenie: nie je možné odstrániť: %s" #: src/sort.c:1177 #, fuzzy, c-format msgid "invalid --%s argument %s" msgstr "chybný argument %s pre `%s'" #: src/sort.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "minimum --%s argument is %s" msgstr "neplatný %s%s argument „%s“" #: src/sort.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "--%s argument %s too large" msgstr "%s%s argument „%s“ je príliš veľký" #: src/sort.c:1198 #, c-format msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" msgstr "" #: src/sort.c:1343 msgid "stat failed" msgstr "zlyhal stat" #: src/sort.c:1604 msgid "read failed" msgstr "zlyhalo čítanie" #: src/sort.c:1694 #, c-format msgid "both SI and IEC prefixes present on units" msgstr "" #: src/sort.c:2257 #, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " msgstr "%s: %s:%s: nezotriediteľné: " #: src/sort.c:2261 msgid "standard error" msgstr "štandardná chyba" #: src/sort.c:2983 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid field specification %s" msgstr "%s: chybne zadaná položka `%s'" #: src/sort.c:2994 #, c-format msgid "options `-%s' are incompatible" msgstr "" #: src/sort.c:3063 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid count at start of %s" msgstr "%s: chybný počet na začiatku `%s'" #: src/sort.c:3323 msgid "invalid number after `-'" msgstr "chybné číslo za `-'" #: src/sort.c:3326 src/sort.c:3397 src/sort.c:3425 msgid "invalid number after `.'" msgstr "chybné číslo za `.'" #: src/sort.c:3329 src/sort.c:3430 msgid "stray character in field spec" msgstr "neočakávaný znak v špecifikácii položky" #: src/sort.c:3375 #, fuzzy, c-format msgid "multiple compress programs specified" msgstr "\\%c: neprípustná sekvencia" #: src/sort.c:3388 msgid "invalid number at field start" msgstr "chybné číslo na začiatku položky" #: src/sort.c:3392 src/sort.c:3420 msgid "field number is zero" msgstr "číslo položky je nula" #: src/sort.c:3401 msgid "character offset is zero" msgstr "pozícia znaku je nula" #: src/sort.c:3416 msgid "invalid number after `,'" msgstr "chybné číslo za `,'" #: src/sort.c:3555 src/wc.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file names from %s" msgstr "nie je možné vytvoriť odkaz %s" #: src/sort.c:3577 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" msgstr "neplatná skupina" #: src/sort.c:3583 #, fuzzy, c-format msgid "no input from %s" msgstr "vytváram súbor `%s'\n" #: src/sort.c:3666 #, fuzzy, c-format msgid "extra operand %s not allowed with -%c" msgstr "nadbytočný operand `%s' nie je povolený, pokiaľ je použité -c" #: src/split.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR [PREDPONA]]\n" #: src/split.c:107 msgid "" "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT\n" "is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/split.c:116 #, c-format msgid "" " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" msgstr "" " -a, --suffix-length=N použiť prípony s dĺžkou N (štandardne %d)\n" " -b, --bytes=VEĽKOSŤ zapíše VEĽKOST bajtov do výstupného súboru\n" " -C, --line-bytes=VEĽKOSŤ zapíše najviac VEĽKOST bytov na výstupný riadok\n" " -d, --numeric-suffixes použiť číselné prípony namiesto abecedných\n" " -l, --lines=POČET zapíše POČET riadkov do výstupného súboru\n" #: src/split.c:123 msgid "" " --verbose print a diagnostic just before each\n" " output file is opened\n" msgstr "" #: src/split.c:187 #, c-format msgid "output file suffixes exhausted" msgstr "" #: src/split.c:205 #, c-format msgid "creating file %s\n" msgstr "vytvára sa súbor %s\n" #: src/split.c:368 #, c-format msgid "cannot split in more than one way" msgstr "súbor sa nedá rozdeliť viacerými spôsobmi" #: src/split.c:419 #, c-format msgid "%s: invalid suffix length" msgstr "%s: neplatná dĺžka prípony" #: src/split.c:433 src/split.c:457 #, c-format msgid "%s: invalid number of bytes" msgstr "%s: chybný počet bajtov" #: src/split.c:445 #, c-format msgid "%s: invalid number of lines" msgstr "%s: chybný počet riadkov" #: src/split.c:486 #, c-format msgid "line count option -%s%c... is too large" msgstr "voľba počtu riadkov -%s%c... je príliš veľká" #: src/split.c:517 #, c-format msgid "invalid number of lines: 0" msgstr "chybný počet riadkov: 0" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/stat.c:152 msgid "Michael Meskes" msgstr "Michael Meskes" #: src/stat.c:761 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "upozornenie: nerozpoznaná úniková klauzula „\\%c“" #: src/stat.c:805 #, c-format msgid "%s: invalid directive" msgstr "%s: neplatná direktíva" #: src/stat.c:851 #, c-format msgid "warning: backslash at end of format" msgstr "upozornenie: spätná lomka na konci reťazca" #: src/stat.c:880 #, c-format msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" msgstr "" #: src/stat.c:887 #, c-format msgid "cannot read file system information for %s" msgstr "nie je možné načítať systémové informácie %s" #: src/stat.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat standard input" msgstr "zatvára sa štandardný vstup" #: src/stat.c:976 msgid "" "Display file or file system status.\n" "\n" " -L, --dereference follow links\n" " -f, --file-system display file system status instead of file status\n" msgstr "" #: src/stat.c:982 msgid "" " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" " output a newline after each use of FORMAT\n" " --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" " and do not output a mandatory trailing newline.\n" " If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n" " -t, --terse print the information in terse form\n" msgstr "" #: src/stat.c:993 msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --file-system):\n" "\n" " %a Access rights in octal\n" " %A Access rights in human readable form\n" " %b Number of blocks allocated (see %B)\n" " %B The size in bytes of each block reported by %b\n" " %C SELinux security context string\n" msgstr "" #: src/stat.c:1002 msgid "" " %d Device number in decimal\n" " %D Device number in hex\n" " %f Raw mode in hex\n" " %F File type\n" " %g Group ID of owner\n" " %G Group name of owner\n" msgstr "" #: src/stat.c:1010 msgid "" " %h Number of hard links\n" " %i Inode number\n" " %n File name\n" " %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n" " %o I/O block size\n" " %s Total size, in bytes\n" " %t Major device type in hex\n" " %T Minor device type in hex\n" msgstr "" #: src/stat.c:1020 msgid "" " %u User ID of owner\n" " %U User name of owner\n" " %x Time of last access\n" " %X Time of last access as seconds since Epoch\n" " %y Time of last modification\n" " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n" " %z Time of last change\n" " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" "\n" msgstr "" #: src/stat.c:1032 msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" " %a Free blocks available to non-superuser\n" " %b Total data blocks in file system\n" " %c Total file nodes in file system\n" " %d Free file nodes in file system\n" " %f Free blocks in file system\n" " %C SELinux security context string\n" msgstr "" #: src/stat.c:1042 msgid "" " %i File System ID in hex\n" " %l Maximum length of filenames\n" " %n File name\n" " %s Block size (for faster transfers)\n" " %S Fundamental block size (for block counts)\n" " %t Type in hex\n" " %T Type in human readable form\n" msgstr "" #: src/stat.c:1108 #, c-format msgid "" "the --context (-Z) option is obsolete and will be removed\n" "in a future release" msgstr "" #: src/stdbuf.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]...\n" #: src/stdbuf.c:93 msgid "" "Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" "\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:100 msgid "" " -i, --input=MODE Adjust standard input stream buffering\n" " -o, --output=MODE Adjust standard output stream buffering\n" " -e, --error=MODE Adjust standard error stream buffering\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:107 msgid "" "\n" "If MODE is `L' the corresponding stream will be line buffered.\n" "This option is invalid with standard input.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:110 msgid "" "\n" "If MODE is `0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:113 #, fuzzy msgid "" "\n" "Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" "In this case the corresponding stream will be fully buffered with the buffer\n" "size set to MODE bytes.\n" msgstr "" "\n" "VEĽKOSŤ môže byť (alebo môže byť celé číslo, po ktorom nasleduje) jedno z nasledovných:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 atď pre G, T, P, E, Z, Y.\n" #: src/stdbuf.c:119 msgid "" "\n" "NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams (`tee' does\n" "for e.g.) then that will override corresponding settings changed by `stdbuf'.\n" "Also some filters (like `dd' and `cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" "and are thus unaffected by `stdbuf' settings.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:247 src/stdbuf.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "failed to update the environment with %s" msgstr "nie je možné nastaviť bezpečnostný kontext %s na %s" #: src/stdbuf.c:321 #, c-format msgid "line buffering stdin is meaningless" msgstr "" #: src/stty.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" " or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" " or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" msgstr "" "Použitie: %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [NASTAVENIE]...\n" " alebo: %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [-a|--all]\n" " alebo: %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [-g|--save]\n" #: src/stty.c:520 msgid "" "Print or change terminal characteristics.\n" "\n" " -a, --all print all current settings in human-readable form\n" " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" msgstr "" "Nastaviť alebo zmeniť charakteristiku terminálu.\n" "\n" " -a, --all vypísať všetky aktuálne nastavenia vo formáte\n" " čitateľnom pre človeka\n" " -g, --save vypísať všetky aktuálne nastavenia vo formáte\n" " čitateľnom pre stty\n" " -F, --file=ZARIADENIE otvoriť a používať zadané zariadenie namiesto\n" " štandardného vstupu\n" #: src/stty.c:529 msgid "" "\n" "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" "settings. The underlying system defines which settings are available.\n" msgstr "" #: src/stty.c:534 msgid "" "\n" "Special characters:\n" " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" " eol CHAR CHAR will end the line\n" msgstr "" #: src/stty.c:541 msgid "" " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" msgstr "" #: src/stty.c:547 msgid "" " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" msgstr "" #: src/stty.c:553 msgid "" " stop CHAR CHAR will stop the output\n" " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" msgstr "" #: src/stty.c:559 msgid "" "\n" "Special settings:\n" " N set the input and output speeds to N bauds\n" " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" " * columns N same as cols N\n" msgstr "" #: src/stty.c:566 msgid "" " ispeed N set the input speed to N\n" " * line N use line discipline N\n" " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n" " ospeed N set the output speed to N\n" msgstr "" #: src/stty.c:572 msgid "" " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" " * size print the number of rows and columns according to the kernel\n" " speed print the terminal speed\n" " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" msgstr "" #: src/stty.c:578 msgid "" "\n" "Control settings:\n" " [-]clocal disable modem control signals\n" " [-]cread allow input to be received\n" " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" msgstr "" #: src/stty.c:586 msgid "" " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" " [-]hupcl same as [-]hup\n" " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in input\n" " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" msgstr "" " [-]cstopb používať dva stop bity (jeden s „-“)\n" " [-]hup poslať signál zavesenia, keď posledný proces zatvorí terminál\n" " [-]hupcl ako [-]hup\n" " [-]parenb generovať paritný bit na výstupa a očakávať ho na vstupe\n" " [-]parodd nastaviť nepárnu paritu (aj s „-“)\n" #: src/stty.c:593 msgid "" "\n" "Input settings:\n" " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" " [-]ignbrk ignore break characters\n" " [-]igncr ignore carriage return\n" msgstr "" #: src/stty.c:601 msgid "" " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" " [-]inpck enable input parity checking\n" " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:608 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" msgstr "" #: src/stty.c:611 msgid "" " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" " [-]tandem same as [-]ixoff\n" msgstr "" #: src/stty.c:619 msgid "" "\n" "Output settings:\n" " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:627 msgid "" " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" msgstr "" "* [-]ocrnl prekladať znaky návratu na začiatok riadka na nové riadky\n" "* [-]ofdel pre vyplnenie použiť znaky vymazania namiesto nulových znakov\n" "* [-]ofill použiť výplňové znaky namiesto oneskorení\n" "* [-]olcuc prekladať malé znaky na veľké\n" "* [-]onlcr prekladať nové riadky na znaky návratu na začiatok riadka\n" "* [-]onlret znak nového riadku prejde na začiatok riadka\n" #: src/stty.c:635 msgid "" " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" " [-]opost postprocess output\n" " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" " * tabs same as tab0\n" " * -tabs same as tab3\n" " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:643 msgid "" "\n" "Local settings:\n" " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" msgstr "" #: src/stty.c:650 msgid "" " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" " [-]echo echo input characters\n" " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" " [-]echoe same as [-]crterase\n" " [-]echok echo a newline after a kill character\n" msgstr "" #: src/stty.c:657 msgid "" " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:664 msgid "" " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special characters\n" " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:671 msgid "" "\n" "Combination settings:\n" " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" " cbreak same as -icanon\n" " -cbreak same as icanon\n" msgstr "" #: src/stty.c:678 msgid "" " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof and eol characters to their default values\n" " -cooked same as raw\n" " crt same as echoe echoctl echoke\n" msgstr "" #: src/stty.c:684 msgid "" " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" " ek erase and kill characters to their default values\n" " evenp same as parenb -parodd cs7\n" msgstr "" #: src/stty.c:691 msgid "" " -evenp same as -parenb cs8\n" " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" " nl same as -icrnl -onlcr\n" " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" msgstr "" #: src/stty.c:699 msgid "" " oddp same as parenb parodd cs7\n" " -oddp same as -parenb cs8\n" " [-]parity same as [-]evenp\n" " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" msgstr "" #: src/stty.c:706 msgid "" " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" " -raw same as cooked\n" msgstr "" #: src/stty.c:712 msgid "" " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" " characters to their default values\n" msgstr "" #: src/stty.c:720 msgid "" "\n" "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" msgstr "" "\n" "Ovládanie terminálu pripojeného na štandardný vstup. Bez argumentov\n" "vypíše baudovú rýchlosť, linkovú disciplínu a odchylky od stty sane.\n" "V nastaveniach sa ZNAK špecifikuje tak ako je, alebo kódovaný spôsobom\n" "^c, 0x37, 0177 alebo 127; pre zákaz špeciálneho znaku treba použiť\n" "^- alebo undef.\n" #: src/stty.c:792 #, c-format msgid "only one device may be specified" msgstr "môže byť zadané iba jedno zariadenie" #: src/stty.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú" #: src/stty.c:828 #, c-format msgid "when specifying an output style, modes may not be set" msgstr "úri špecifikácii výstupného štýlu nemusia byť režimy nastavené" #: src/stty.c:843 #, c-format msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" msgstr "%s: nie je možné opustiť neblokovací režim" #: src/stty.c:888 src/stty.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s" msgstr "chybný argument %s pre `%s'" #: src/stty.c:899 src/stty.c:916 src/stty.c:928 src/stty.c:941 src/stty.c:953 #: src/stty.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument to %s" msgstr "nejednoznačný argument %s pre `%s'" #: src/stty.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line discipline %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/stty.c:1049 #, c-format msgid "%s: unable to perform all requested operations" msgstr "%s: nie je možné vykonať všetky požadované operácie" #: src/stty.c:1395 #, c-format msgid "%s: no size information for this device" msgstr "%s: neexistuje informácia o veľkosti tohoto zariadenia" #: src/stty.c:1909 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "neplatný celočíselný argument %s" #: src/su.c:226 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/su.c:229 #, c-format msgid "getpass: cannot open /dev/tty" msgstr "getpass: nie je možné otvoriť /dev/tty" #: src/su.c:287 #, c-format msgid "cannot set groups" msgstr "nie je možné nastaviť skupiny" #: src/su.c:291 #, c-format msgid "cannot set group id" msgstr "nie je možné nastaviť ID skupiny" #: src/su.c:293 #, c-format msgid "cannot set user id" msgstr "nie je možné nastaviť ID používateľa" #: src/su.c:369 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [-] [POUŽÍVATEĽ [ARG]...]\n" #: src/su.c:370 msgid "" "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" "\n" " -, -l, --login make the shell a login shell\n" " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" " -p same as -m\n" " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" msgstr "" "Zmeniť efektívne id používateľa a skupiny na id POUŽÍVATEĽA.\n" "\n" " -, -l, --login urobiť tento shell prihlasovacím\n" " -c, --command=PRÍKAZ odovzdať shellu jediný PRÍKAZ pomocou -c\n" " -f, --fast odovzdať shellu -f (pre csh alebo tcsh)\n" " -m, --preserve-environment zachovať premenné prostredia\n" " -p rovnaké ako -m\n" " -s, --shell=SHELL spustiť SHELL, pokiaľ to /etc/shells povoľuje\n" #: src/su.c:382 msgid "" "\n" "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" msgstr "" #: src/su.c:459 #, c-format msgid "user %s does not exist" msgstr "používateľ %s neexistuje" #: src/su.c:482 #, c-format msgid "incorrect password" msgstr "nesprávne heslo" #: src/su.c:499 #, c-format msgid "using restricted shell %s" msgstr "použitý obmedzený shell %s" #: src/su.c:507 #, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" msgstr "upozornenie: nie je možné zmeniť adresár na %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/sum.c:37 msgid "Kayvan Aghaiepour" msgstr "Kayvan Aghaiepour" #: src/sum.c:63 #, fuzzy msgid "" "Print checksum and block counts for each FILE.\n" "\n" " -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" msgstr "" "Ku každému SÚBORu vypíše kontrolný súčet a počet blokov.\n" "\n" " -r má prednosť pred -s, použije algoritmus BSD a bloky veľkosti 1 KB\n" " -s, --sysv použije algoritmus System V a bloky veľkosti 512 bajtov\n" #: src/sync.c:42 msgid "" "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" "\n" msgstr "" #: src/sync.c:70 #, c-format msgid "ignoring all arguments" msgstr "ignorujú sa všetky argumenty" #: src/system.h:384 #, c-format msgid "" "\n" "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" "for details about the options it supports.\n" msgstr "" #: src/system.h:390 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help zobrazí tohto pomocníka a skončí\n" #: src/system.h:392 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version vypíše informácie o verzii a skončí\n" #: src/system.h:569 #, fuzzy msgid "" "\n" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" "\n" "VEĽKOSŤ môže byť (alebo môže byť celé číslo, po ktorom nasleduje) jedno z nasledovných:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 atď pre G, T, P, E, Z, Y.\n" #: src/system.h:578 #, c-format msgid "" "\n" "Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" "and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" "Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" msgstr "" #: src/system.h:588 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report %s bugs to %s\n" msgstr "" "\n" "Chyby v programe oznamujte tu: <%s>.\n" #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code #. to form one of #. the URLs at http://translationproject.org/team/. Otherwise, replace #. the entire URL with your translation team's email address. #: src/system.h:604 #, c-format msgid "Report %s translation bugs to \n" msgstr "" #: src/system.h:608 #, c-format msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" msgstr "" #: src/system.h:678 #, c-format msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" "The following directory is part of the cycle:\n" " %s\n" msgstr "" "UPOZORNENIE: Zacyklená štruktúra adresárov.\n" "To skoro určite znamená, že máte poškodený súborový systém.\n" "INFORMUJTE SVOJHO SPRÁVCU SYSTÉMU.\n" "Nasledujúce adresáre sú súčasťou cyklu:\n" " %s\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tac.c:57 msgid "Jay Lepreau" msgstr "Jay Lepreau" #: src/tac.c:137 msgid "" "Write each FILE to standard output, last line first.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/tac.c:145 msgid "" " -b, --before attach the separator before instead of after\n" " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" msgstr "" " -b, --before pripojí oddeľovač riadkov pred riadky namiesto\n" " za ne\n" " -r, --regex interpretuje oddeľovač ako regulárny výraz\n" " -s, --separator=REŤAZEC použije REŤAZEC ako oddeľovač namiesto nového riadku\n" #: src/tac.c:235 src/tac.c:336 #, c-format msgid "%s: seek failed" msgstr "%s: zlyhalo posunutie v súbore" #: src/tac.c:264 #, c-format msgid "record too large" msgstr "záznam je príliš dlhý" #: src/tac.c:466 src/truncate.c:395 #, c-format msgid "cannot open %s for writing" msgstr "nie je možné otvoriť %s na čítanie" #: src/tac.c:487 src/tac.c:494 #, c-format msgid "%s: write error" msgstr "%s: chyba pri zápise" #: src/tac.c:601 #, c-format msgid "separator cannot be empty" msgstr "oddeľovač nemôže byť prázdny" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tail.c:68 msgid "Ian Lance Taylor" msgstr "Ian Lance Taylor" #: src/tail.c:260 #, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Vypíše prvých %d riadkov každého súboru na štandardný výstup. S viac ako\n" "jedným súborom, bude pred vypísaním každého uvedená hlavička obsahujúca meno\n" "súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, načíta sa štandardný vstup.\n" "\n" #: src/tail.c:269 msgid "" " -c, --bytes=K output the last K bytes; alternatively, use -c +K\n" " to output bytes starting with the Kth of each file\n" msgstr "" #: src/tail.c:273 msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" " equivalent\n" " -F same as --follow=name --retry\n" msgstr "" #: src/tail.c:280 #, c-format msgid "" " -n, --lines=K output the last K lines, instead of the last %d;\n" " or use -n +K to output lines starting with the Kth\n" " --max-unchanged-stats=N\n" " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" " changed size after N (default %d) iterations\n" " to see if it has been unlinked or renamed\n" " (this is the usual case of rotated log files)\n" msgstr "" #: src/tail.c:292 msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" " --retry keep trying to open a file even when it is or\n" " becomes inaccessible; useful when following by\n" " name, i.e., with --follow=name\n" msgstr "" #: src/tail.c:299 msgid "" " -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" " (default 1.0) between iterations\n" " -v, --verbose always output headers giving file names\n" msgstr "" #: src/tail.c:306 msgid "" "\n" "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a `+',\n" "print beginning with the Kth item from the start of each file, otherwise,\n" "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "\n" msgstr "" #: src/tail.c:315 msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" "named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" msgstr "" #: src/tail.c:374 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" msgstr "zatvára sa %s (fd=%d)" #: src/tail.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/tail.c:453 #, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" msgstr "" #: src/tail.c:886 #, c-format msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" msgstr "" #: src/tail.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become inaccessible" msgstr "`%s' sa stal nedostupným" #: src/tail.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgstr "súbor `%s' bol nahradený iným, neumožňujúcim sledovanie jeho konca." #: src/tail.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" msgstr "súbor `%s' bol nahradený iným, neumožňujúcim sledovanie jeho konca." #: src/tail.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become accessible" msgstr "`%s' sa stal dostupným" #: src/tail.c:1010 #, fuzzy, c-format msgid "%s has appeared; following end of new file" msgstr "súbor %s sa objavil. Sledovanie konca súboru pokračuje." #: src/tail.c:1021 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been replaced; following end of new file" msgstr "" "súbor %s bol nahradený iným. Sledovanie konca súboru\n" "pokračuje." #: src/tail.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot change nonblocking mode" msgstr "%s: nie je možné opustiť neblokovací režim" #: src/tail.c:1163 src/tail.c:1278 #, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "%s: súbor bol skrátený" #: src/tail.c:1187 #, c-format msgid "no files remaining" msgstr "už nezostávajú žiadne súbory" #: src/tail.c:1356 #, fuzzy, c-format msgid "cannot watch parent directory of %s" msgstr "nie je možné stat() aktuálny adresár (%s)" #: src/tail.c:1367 src/tail.c:1475 #, fuzzy, c-format msgid "cannot watch %s" msgstr "nie je možné vykonať touch %s" #: src/tail.c:1429 #, c-format msgid "error monitoring inotify event" msgstr "" #: src/tail.c:1449 #, fuzzy, c-format msgid "error reading inotify event" msgstr "chyba pri čítaní %s" #: src/tail.c:1741 #, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" msgstr "%s: nie je možné sledovať koniec tohoto typu súboru; zanechávam tento názov" #: src/tail.c:1858 #, fuzzy, c-format msgid "number in %s is too large" msgstr "%s je príliš veľa" #: src/tail.c:1930 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgstr "" "%s: neplatné číslo maximálneho počtu nezmenených výsledkov funkcie stat\n" "medzi otvoreniami" #: src/tail.c:1946 #, c-format msgid "%s: invalid PID" msgstr "%s: chybné PID" #: src/tail.c:1965 #, c-format msgid "%s: invalid number of seconds" msgstr "%s: neplatný počet sekúnd" #: src/tail.c:1981 #, c-format msgid "option used in invalid context -- %c" msgstr "" #: src/tail.c:1989 #, c-format msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" msgstr "upozornenie: --retry je užitočné najmä pri sledovaní podľa názvu" #: src/tail.c:1993 #, c-format msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "upozornenie: PID bol ignorovaný; --pid=PID je užitočné iba pri nasledovaní" #: src/tail.c:1996 #, c-format msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "upozornenie: --pid=PID nie je na tomto systéme podporované" #: src/tail.c:2097 #, fuzzy, c-format msgid "cannot follow %s by name" msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor" #: src/tail.c:2103 #, c-format msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" msgstr "" #: src/tail.c:2149 #, c-format msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" msgstr "" #: src/tee.c:63 #, fuzzy msgid "" "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" "\n" " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" msgstr "" "Kopírovať štandardný vstup do každého SÚBORU a tiež na štandardný výstup.\n" "\n" " -a, --append pridať na koniec SÚBORU, neprepisovať\n" " -i, --ignore-interrupts ignorovať signály prerušenia\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/tee.c:71 msgid "" "\n" "If a FILE is -, copy again to standard output.\n" msgstr "" #: src/test.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument after %s" msgstr "nejednoznačný argument %s pre `%s'" #: src/test.c:153 #, c-format msgid "invalid integer %s" msgstr "neplatné celé číslo %s" #: src/test.c:234 msgid "')' expected" msgstr "očakávaný znak „)”" #: src/test.c:237 #, c-format msgid "')' expected, found %s" msgstr "očakávaný znak „)”, nájdený %s" #: src/test.c:253 src/test.c:598 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: očakával sa unárny operátor" #: src/test.c:322 msgid "-nt does not accept -l" msgstr "-nt neakceptuje -l" #: src/test.c:335 msgid "-ef does not accept -l" msgstr "-ef neakceptuje -l" #: src/test.c:351 msgid "-ot does not accept -l" msgstr "-ot neakceptuje -l" #: src/test.c:360 msgid "unknown binary operator" msgstr "neznámy binárny operátor" #: src/test.c:626 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: očakával sa binárny operátor" #: src/test.c:685 #, fuzzy msgid "" "Usage: test EXPRESSION\n" " or: test\n" " or: [ EXPRESSION ]\n" " or: [ ]\n" " or: [ OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/test.c:692 msgid "" "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" "\n" msgstr "" #: src/test.c:698 #, fuzzy msgid "" "\n" "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" msgstr "" "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" "\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/test.c:703 msgid "" "\n" " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" msgstr "" #: src/test.c:710 msgid "" "\n" " -n STRING the length of STRING is nonzero\n" " STRING equivalent to -n STRING\n" " -z STRING the length of STRING is zero\n" " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" msgstr "" #: src/test.c:718 #, fuzzy msgid "" "\n" " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" msgstr "" "\n" " ( VÝRAZ ) VÝRAZ je pravdivý\n" " ! VÝRAZ VÝRAZ je nepravdivý\n" " VÝRAZ1 -a VÝRAZ2 VÝRAZ1 aj VÝRAZ2 sú pravdivé\n" " VÝRAZ1 -o VÝRAZ2 VÝRAZ1 alebo VÝRAZ2 je pravdivý\n" "\n" " [-n] REŤAZEC dĺžka REŤAZCA je nenulová\n" " -z REŤAZEC dĺžka REŤAZCA je nulová\n" " REŤAZEC1 = REŤAZEC2 reťazce sa rovnajú\n" " REŤAZEC1 != REŤAZEC2 reťazce sa nerovnajú\n" "\n" " CELÉČÍSLO1 -eq CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 sa rovná CELÉČÍSLO2\n" " CELÉČÍSLO1 -ge CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 je väčšie alebo rové CELÉČÍSLO2\n" " CELÉČÍSLO1 -gt CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 je väčšie ako CELÉČÍSLO2\n" " CELÉČÍSLO1 -le CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 je menšie alebo rovné CELÉČÍSLO2\n" " CELÉČÍSLO1 -lt CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 je menšie ako CELÉČÍSLO2\n" " CELÉČÍSLO1 -ne CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 sa nerovná CELÉČÍSLO2\n" #: src/test.c:727 msgid "" "\n" " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" msgstr "" #: src/test.c:733 msgid "" "\n" " -b FILE FILE exists and is block special\n" " -c FILE FILE exists and is character special\n" " -d FILE FILE exists and is a directory\n" " -e FILE FILE exists\n" msgstr "" #: src/test.c:740 msgid "" " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" msgstr "" #: src/test.c:747 msgid "" " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" msgstr "" #: src/test.c:754 msgid "" " -S FILE FILE exists and is a socket\n" " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" msgstr "" #: src/test.c:761 #, fuzzy msgid "" "\n" "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n" "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" msgstr "" "\n" "Pozor na to, že zátvorky musia byť v shelli chránené (napr. spätnými\n" "lomítkami. CELÉČÍSLO môže byť tiež -l REŤAZEC, čo sa vyhodnotí na\n" "dĺžku REŤAZCA.\n" #: src/test.c:767 msgid "" "\n" "NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" "test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" msgstr "" #: src/test.c:772 msgid "test and/or [" msgstr "test a/alebo [" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/test.c:784 msgid "Kevin Braunsdorf" msgstr "Kevin Braunsdorf" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/test.c:785 msgid "Matthew Bradburn" msgstr "Matthew Bradburn" #: src/test.c:839 msgid "missing `]'" msgstr "chýba „]”" #: src/test.c:853 #, c-format msgid "extra argument %s" msgstr "argument %s je naviac" #: src/timeout.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] NUMBER[SUFFIX] COMMAND [ARG]...\n" " or: %s [OPTION]\n" msgstr "" "Použitie: %s VOĽBA POUŽÍVATEĽ PRÍKAZ [ARGUMENT]...\n" " alebo: %s VOĽBA\n" #: src/timeout.c:131 msgid "" "Start COMMAND, and kill it if still running after NUMBER seconds.\n" "SUFFIX may be `s' for seconds (the default), `m' for minutes,\n" "`h' for hours or `d' for days.\n" "\n" msgstr "" #: src/timeout.c:141 msgid "" " -s, --signal=SIGNAL\n" " specify the signal to be sent on timeout.\n" " SIGNAL may be a name like `HUP' or a number.\n" " See `kill -l` for a list of signals\n" msgstr "" #: src/timeout.c:149 msgid "" "\n" "If the command times out, then exit with status 124. Otherwise, exit\n" "with the status of COMMAND. If no signal is specified, send the TERM\n" "signal upon timeout. The TERM signal kills any process that does not\n" "block or catch that signal. For other processes, it may be necessary to\n" "use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.\n" msgstr "" #: src/timeout.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "error waiting for command" msgstr "chyba pri zápise %s" #: src/timeout.c:329 #, c-format msgid "unknown status from command (0x%X)" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/touch.c:44 msgid "Jim Kingdon" msgstr "Jim Kingdon" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/touch.c:46 msgid "Randy Smith" msgstr "Randy Smith" #: src/touch.c:117 src/touch.c:318 #, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "chybný formát dátumu %s" #: src/touch.c:193 #, c-format msgid "cannot touch %s" msgstr "nie je možné vykonať touch %s" #: src/touch.c:199 #, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "nastavujem časy %s" #: src/touch.c:216 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" "A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" "is supplied.\n" "\n" "A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" "change the times of the file associated with standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/touch.c:229 msgid "" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" msgstr "" #: src/touch.c:235 #, fuzzy msgid "" " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any referenced\n" " file (useful only on systems that can change the\n" " timestamps of a symlink)\n" " -m change only the modification time\n" msgstr "" " -h, --no-dereference má vplyv na každý symbolický odkaz, nie len na\n" " súbory, na ktoré sa odkazuje (to je užitičné iba na\n" " systémoch, ktoré môžu zmeniť vlastníctvo symbolického\n" " odkazu)\n" #: src/touch.c:241 msgid "" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" " --time=WORD change the specified time:\n" " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" msgstr "" #: src/touch.c:250 msgid "" "\n" "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" msgstr "" #: src/touch.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "warning: the --%s option is obsolete; use --reference" msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #: src/touch.c:344 #, c-format msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "nie je možné uviesť počet z viac ako jedného zdroja" #: src/touch.c:412 #, c-format msgid "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" msgstr "upozornenie: „touch %s“ je zastaralé; použite „touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d“" #: src/tr.c:286 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n" #: src/tr.c:290 #, fuzzy msgid "" "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" "writing to standard output.\n" "\n" " -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated character\n" " that is listed in SET1 with a single occurrence\n" " of that character\n" " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" msgstr "" " Nahradzuje, komprimuje a/alebo maže znaky zo štandardného vstupu, výsledok\n" "je zapisovaný na štandardný výstup.\n" "\n" " -c, --complement najprv vytvorí doplnok MNOŽINY1\n" " -d, --delete iba maže znaky z MNOŽINY1\n" " -s, --squeeze-repeats nahradí postupnosti jedného znaku iba jedným\n" " -t, --truncate-set1 najprv skráti MNOŽINU1 na dĺžku MNOŽINY2\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/tr.c:303 msgid "" "\n" "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" "Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a audible BEL\n" " \\b backspace\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r return\n" " \\t horizontal tab\n" msgstr "" #: src/tr.c:317 msgid "" " \\v vertical tab\n" " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" " [:alnum:] all letters and digits\n" " [:alpha:] all letters\n" " [:blank:] all horizontal whitespace\n" " [:cntrl:] all control characters\n" " [:digit:] all digits\n" msgstr "" #: src/tr.c:328 msgid "" " [:graph:] all printable characters, not including space\n" " [:lower:] all lower case letters\n" " [:print:] all printable characters, including space\n" " [:punct:] all punctuation characters\n" " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" " [:upper:] all upper case letters\n" " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" msgstr "" #: src/tr.c:338 msgid "" "\n" "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" "SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" "only be used in pairs to specify case conversion. -s uses SET1 if not\n" "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" "translation or deletion.\n" msgstr "" #: src/tr.c:509 #, c-format msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" msgstr "" "upozornenie: nejednoznačný osmičkový zápis \\%c%c%c bude\n" "\tinterpretovaný ako 2-bajtová postupnosť \\0%c%c, %c" #: src/tr.c:518 #, c-format msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" msgstr "upozornenie: spätná lomka na konci reťazca bez únikovej klauzuly nie je portabilná" #: src/tr.c:673 #, c-format msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" msgstr "konce rozsahu `%s-%s' sú v obrátenom poradí" #: src/tr.c:829 #, c-format msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" msgstr "chybný počet opakovaní „%s” v konštrukcii [c*n]" #: src/tr.c:910 #, c-format msgid "missing character class name `[::]'" msgstr "chýba názov triedy znaku „[::]”" #: src/tr.c:913 #, c-format msgid "missing equivalence class character `[==]'" msgstr "" #: src/tr.c:928 #, c-format msgid "invalid character class %s" msgstr "chybná trieda znaku %s" #: src/tr.c:947 #, c-format msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" msgstr "%s: operand v triede [=c=] musí byť jediný znak" #: src/tr.c:1263 #, c-format msgid "too many characters in set" msgstr "príliš veľa znakov v množine" # should it be string1 or SET1? #: src/tr.c:1411 #, c-format msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" msgstr "konštrukcia opakovania [c*] sa nemôže vyskytovať v string1" # string2 or SET2? #: src/tr.c:1421 #, c-format msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" msgstr "konštrukcia opakovania [c*] sa môže vyskytovať v string1 iba raz" #: src/tr.c:1429 #, c-format msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" msgstr "výraz [=c=] sa nemôže vyskytovať v string1 pri nahradzovaní" #: src/tr.c:1442 #, c-format msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" msgstr "pokiaľ MNOŽINA1 nie je skracovaná, potom MNOŽINA2 nesmie byť prázdna" # ? - rzm #: src/tr.c:1451 #, c-format msgid "" "when translating with complemented character classes,\n" "string2 must map all characters in the domain to one" msgstr "" "pri nahradzovaní s triedou doplnku množiny znakov\n" "string2 musí mapovať všetky znaky z tejto oblasti do jedného" #: src/tr.c:1458 #, c-format msgid "" "when translating, the only character classes that may appear in\n" "string2 are `upper' and `lower'" msgstr "" "pri nahradzovaní môžu byť v string2 iba triedy znakov\n" "`upper' a `lower'" #: src/tr.c:1467 #, c-format msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" msgstr "výraz [c*] môže byť v string2 iba pri nahradzovaní" #: src/tr.c:1717 #, fuzzy msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." msgstr "dve množiny musia byť zadané pri mazaní a komprimovaní opakujúcich sa znakov" #: src/tr.c:1719 msgid "Two strings must be given when translating." msgstr "Pri preklade musia byť zadané dva reťazce" #: src/tr.c:1729 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." msgstr "" "Iba jeden reťazec môže byť zadaný pri mazaní bez komprimovania\n" "opakujúcich sa znakov." # ? - rzm #: src/tr.c:1841 #, c-format msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" msgstr "nezarovnané(á) konštrukcie(a) [:upper:] a/alebo [:lower:]" #: src/true.c:38 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [ignorované parametre príkazového riadka]...\n" " alebo: %s VOĽBA\n" #: src/true.c:45 msgid "Exit with a status code indicating success." msgstr "" #: src/true.c:46 msgid "Exit with a status code indicating failure." msgstr "" #: src/truncate.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n" #: src/truncate.c:103 msgid "" "Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" "\n" "A FILE argument that does not exist is created.\n" "\n" "If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" "If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n" "reads as zero bytes.\n" "\n" msgstr "" #: src/truncate.c:116 #, fuzzy msgid " -c, --no-create do not create any files\n" msgstr " -d, --directory vytvoriť adresár, nie súbor\n" #: src/truncate.c:119 msgid " -o, --io-blocks Treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" msgstr "" #: src/truncate.c:122 msgid "" " -r, --reference=FILE use this FILE's size\n" " -s, --size=SIZE use this SIZE\n" msgstr "" #: src/truncate.c:128 msgid "" "\n" "SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" "`+' extend by, `-' reduce by, `<' at most, `>' at least,\n" "`/' round down to multiple of, `%' round up to multiple of.\n" msgstr "" #: src/truncate.c:132 #, fuzzy msgid "" "\n" "Note that the -r and -s options are mutually exclusive.\n" msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú" #: src/truncate.c:159 #, c-format msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" msgstr "" #: src/truncate.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "%s has unusable, apparently negative size" msgstr "%s: súbor má zápornú dĺžku" #: src/truncate.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "overflow rounding up size of file %s" msgstr "pretečenie pozície pri čítaní súboru %s" #: src/truncate.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "overflow extending size of file %s" msgstr "pretečenie pozície pri čítaní súboru %s" #: src/truncate.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "truncating %s at % bytes" msgstr "presúvam sa za %s bajtov vo výstupnom súbore %s" #: src/truncate.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "multiple relative modifiers specified" msgstr "boli uvedené viaceré cieľové adresáre" #: src/truncate.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "you must specify one of %s or %s" msgstr "nie je možné nastaviť bezpečnostný kontext %s na %s" #: src/truncate.c:352 #, c-format msgid "%s was specified but %s was not" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tsort.c:39 msgid "Mark Kettenis" msgstr "Mark Kettenis" #: src/tsort.c:82 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]\n" "Výstupom je úplne zotriedený zoznam v súlade s čiastočným zotriedením SÚBORU.\n" " Pokiaľ nie je SÚBOR zadaný, načíta sa štandardný vstup.\n" "\n" #: src/tsort.c:470 #, c-format msgid "%s: input contains an odd number of tokens" msgstr "%s: vstup obsahuje nepárny počet tokenov" #: src/tsort.c:511 #, c-format msgid "%s: input contains a loop:" msgstr "%s: vstup obsahuje cyklus:" #: src/tty.c:66 msgid "" "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" msgstr "" "Vypísať názov súboru terminálu spojeného so štandardným vstupom.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet nevypisovať nič, iba vrátiť výstupný stav\n" #: src/tty.c:121 msgid "not a tty" msgstr "nie je terminál" #: src/uname.c:126 msgid "" "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" "\n" " -a, --all print all information, in the following order,\n" " except omit -p and -i if unknown:\n" " -s, --kernel-name print the kernel name\n" " -n, --nodename print the network node hostname\n" " -r, --kernel-release print the kernel release\n" msgstr "" "Vypísať niektoré systémové informácie. Žiadna VOĽBA zodpovedá -s.\n" "\n" " -a, --all vypísať všetky informácie v nasledovnom poradí,\n" " iba vynechať -p a -i ak sú neznáme:\n" " -s, --kernel-name vypísať názov jadra operačného systému\n" " -n, --nodename vypísať názov počítača v sieti\n" " -r, --release vypísať verziu jadra operačného systému\n" #: src/uname.c:135 msgid "" " -v, --kernel-version print the kernel version\n" " -m, --machine print the machine hardware name\n" " -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n" " -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n" " -o, --operating-system print the operating system\n" msgstr "" #: src/uname.c:145 msgid "" "Print machine architecture.\n" "\n" msgstr "" #: src/uname.c:288 #, c-format msgid "cannot get system name" msgstr "nie je možné zistiť systémový názov" #: src/unexpand.c:118 msgid "" "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "V každom SÚBORe prevedie medzery na tabulátory a výsledok vypisuje\n" "na štandardný výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, načíta sa\n" "štandardný vstup.\n" #: src/unexpand.c:126 msgid "" " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" msgstr "" #: src/unexpand.c:154 #, c-format msgid "tabs are too far apart" msgstr "" #: src/unexpand.c:505 #, c-format msgid "tab stop value is too large" msgstr "hodnota tabulátora je príliš veľká" #: src/uniq.c:134 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n" #: src/uniq.c:138 msgid "" "Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" "writing to OUTPUT (or standard output).\n" "\n" "With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" "\n" msgstr "" #: src/uniq.c:148 msgid "" " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" " -d, --repeated only print duplicate lines\n" msgstr "" #: src/uniq.c:152 msgid "" " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" " Delimiting is done with blank lines.\n" " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" " -u, --unique only print unique lines\n" " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" #: src/uniq.c:162 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" msgstr "" #: src/uniq.c:167 msgid "" "\n" "A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" "characters. Fields are skipped before chars.\n" msgstr "" #: src/uniq.c:172 msgid "" "\n" "Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" "You may want to sort the input first, or use `sort -u' without `uniq'.\n" "Also, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n" msgstr "" #: src/uniq.c:358 #, c-format msgid "too many repeated lines" msgstr "príliš veľa zopakovaných riadkov" #: src/uniq.c:521 msgid "invalid number of fields to skip" msgstr "chybný počet polí na preskočenie" # bytes to skip? we were talking about chars? - rzm #: src/uniq.c:530 msgid "invalid number of bytes to skip" msgstr "chybný počet znakov na preskočenie" #: src/uniq.c:539 msgid "invalid number of bytes to compare" msgstr "chybný počet znakov na porovnanie" #: src/uniq.c:558 #, c-format msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" msgstr "výpis všetkých opakujúcich sa riadkov a počítadla opakovania nemá zmysel" #: src/unlink.c:46 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s SÚBOR\n" " alebo: %s VOĽBA\n" #: src/unlink.c:49 msgid "" "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/unlink.c:87 #, c-format msgid "cannot unlink %s" msgstr "nie je možné odpojiť (unlink) %s" #: src/uptime.c:125 #, c-format msgid "couldn't get boot time" msgstr "nie je možné zistiť čas zavedenia systému" #. TRANSLATORS: This prints the current clock time. #: src/uptime.c:136 msgid " %H:%M%P " msgstr "" #: src/uptime.c:138 #, c-format msgid " ??:???? " msgstr "" #: src/uptime.c:140 #, c-format msgid "up ???? days ??:??, " msgstr "" #: src/uptime.c:144 #, c-format msgid "up %ld day %2d:%02d, " msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/uptime.c:151 #, c-format msgid "%lu user" msgid_plural "%lu users" msgstr[0] "%lu používateľ" msgstr[1] "%lu používatelia" msgstr[2] "%lu používateľov" #: src/uptime.c:165 #, c-format msgid ", load average: %.2f" msgstr ", priemerná záťaž: %.2f" #: src/uptime.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "" "Print the current time, the length of time the system has been up,\n" "the number of users on the system, and the average number of jobs\n" "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." msgstr "" "Vypísať aktuálny čas, čas od spustenia systému, počet používateľov\n" "systému a priemerný počet úloh vo fronte za poslednú minútu,\n" "5 minút a 15 minút.\n" "Pokiaľ nie je zadaný SÚBOR, použiť %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n" "\n" #: src/uptime.c:211 #, c-format msgid "" " Processes in\n" "an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" msgstr "" #: src/uptime.c:215 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: src/uptime.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" "Vypísať, kto je momentálne prihlásený podľa SÚBORU.\n" "Pokiaľ nie je zadaný SÚBOR, použiť %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n" "\n" #: src/users.c:107 #, c-format msgid "" "Output who is currently logged in according to FILE.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" "Vypísať, kto je momentálne prihlásený podľa SÚBORU.\n" "Pokiaľ nie je zadaný SÚBOR, použiť %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n" "\n" #: src/wc.c:117 msgid "" "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" "read standard input.\n" " -c, --bytes print the byte counts\n" " -m, --chars print the character counts\n" " -l, --lines print the newline counts\n" msgstr "" "Ku každému SÚBORu vypíše počet riadkov, slov a bajtov. Ak bude zadaný viac\n" "ako jeden SÚBOR, vypíše aj celkové údaje. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo\n" "bude -, načíta sa štandardný vstup.\n" "\n" " -c, --bytes vypíše počet bajtov\n" " -m, --chars vypíše počet znakov\n" " -l, --lines vypíše počet riadkov\n" #: src/wc.c:125 #, fuzzy msgid "" " --files0-from=F read input from the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F;\n" " If F is - then read names from standard input\n" " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" " -w, --words print the word counts\n" msgstr "" " --files0-from=F načítať vstup zo súborov na základe\n" " nulou ukončených názvov v súbore F\n" " -L, --max-line-length vypísať dĺžku najdlhšieho riadka\n" " -w, --words vypísať počty slov\n" #: src/who.c:210 msgid " old " msgstr " dávno " #: src/who.c:430 #, fuzzy msgid "system boot" msgstr "Systémová chyba" #: src/who.c:437 src/who.c:439 msgid "id=" msgstr "id=" #: src/who.c:452 src/who.c:457 msgid "term=" msgstr "term=" #: src/who.c:454 src/who.c:458 msgid "exit=" msgstr "ukonč=" #: src/who.c:475 #, fuzzy msgid "LOGIN" msgstr "TERM" #: src/who.c:495 msgid "clock change" msgstr "zmena času" #: src/who.c:507 src/who.c:508 msgid "run-level" msgstr "úroveň-behu" #: src/who.c:511 src/who.c:512 msgid "last=" msgstr "posledný=" #: src/who.c:543 #, c-format msgid "" "\n" "# users=%lu\n" msgstr "" "\n" "# používateľov=%lu\n" #: src/who.c:549 msgid "NAME" msgstr "NÁZOV" #: src/who.c:549 msgid "LINE" msgstr "TERM" #: src/who.c:549 msgid "TIME" msgstr "ČAS" #: src/who.c:549 msgid "IDLE" msgstr "NEČINNÝ" #: src/who.c:550 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/who.c:550 msgid "COMMENT" msgstr "KOMENTÁR" #: src/who.c:550 msgid "EXIT" msgstr "UKONČ" #: src/who.c:631 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [ SÚBOR | ARG1 ARG2 ]\n" #: src/who.c:632 msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" msgstr "" #: src/who.c:635 msgid "" "\n" " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" " -b, --boot time of last system boot\n" " -d, --dead print dead processes\n" " -H, --heading print line of column headings\n" msgstr "" #: src/who.c:642 msgid " -l, --login print system login processes\n" msgstr "" #: src/who.c:645 msgid "" " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" " -m only hostname and user associated with stdin\n" " -p, --process print active processes spawned by init\n" msgstr "" #: src/who.c:650 msgid "" " -q, --count all login names and number of users logged on\n" " -r, --runlevel print current runlevel\n" " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" " -t, --time print last system clock change\n" msgstr "" #: src/who.c:656 msgid "" " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" " -u, --users list users logged in\n" " --message same as -T\n" " --writable same as -T\n" msgstr "" #: src/who.c:664 #, c-format msgid "" "\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" msgstr "" #: src/whoami.c:47 msgid "" "Print the user name associated with the current effective user ID.\n" "Same as id -un.\n" "\n" msgstr "" "Vypísať meno používateľa spojené s aktuálnym efektívnym id používateľa.\n" "Rovnaké ako id -un.\n" "\n" #: src/whoami.c:91 #, c-format msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" msgstr "%s: nie je možné zistiť meno pre ID používateľa %lu\n" #: src/yes.c:42 #, c-format msgid "" "Usage: %s [STRING]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/yes.c:48 msgid "" "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" "\n" msgstr "" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: nepovolený prepínač -- %c\n" #~ msgid "invalid argument: %s" #~ msgstr "neplatný argument: %s" #~ msgid "" #~ " --help Display this help and exit.\n" #~ " --version Output version information and exit.\n" #~ msgstr "" #~ " --help vypíše tohto pomocníka a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" #~ msgstr " -P, --no-dereference nikdy nenasledovať symbolické odkazy v ZDROJi\n" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" #~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n" #, fuzzy #~ msgid "string too long" #~ msgstr "%s: súbor je príliš dlhý" #, fuzzy #~ msgid "arbitrary-precision support is not available" #~ msgstr "funkcia iconv nie je dostupná" #, fuzzy #~ msgid "string offset is too large" #~ msgstr "%s je príliš veľa" #, fuzzy #~ msgid "substring length too large" #~ msgstr "%s: súbor je príliš veľký" #~ msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" #~ msgstr "%s: upozornenie: pevný odkaz na symbolický odkaz nie je prenositeľný" #~ msgid " -d, --directory create a directory, not a file\n" #~ msgstr " -d, --directory vytvoriť adresár, nie súbor\n" #~ msgid "FATAL: failed to close directory %s" #~ msgstr "KRITICKÁ: nie je možné zatvoriť adresár %s" #~ msgid "FATAL: cannot open .. from %s" #~ msgstr "KRITICKÁ: nie je možné otvoriť .. adresára %s" #~ msgid "FATAL: cannot enter directory %s" #~ msgstr "KRITICKÁ: nie je možné vojsť do adresára %s" #~ msgid "failed to close directory %s" #~ msgstr "nie je možné zatvoriť adresár %s" #~ msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" #~ msgstr "KRITICKÁ: nie je možné sa vrátiť do .. z adresára %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot remove %s directory %s" #~ msgstr "nie je možné odstrániť adresár %s" #~ msgid "cannot remove root directory %s" #~ msgstr "nie je možné odstrániť koreňový adresár %s" #~ msgid "cannot remove relative-named %s" #~ msgstr "nie je možné odstrániť relatívne pomenovaný %s" #~ msgid "cannot restore current working directory" #~ msgstr "nie je možné obnoviť aktuálny pracovný adresár" #~ msgid "no %% directive in format string %s" #~ msgstr "chýba direktíva %% formátovacieho reťazca %s" #~ msgid "too many %% directives in format string %s" #~ msgstr "príliš mnoho direktív %% vo formátovacom reťazci %s" #~ msgid "invalid format string: %s" #~ msgstr "neplatný formátovací reťazec: %s" #~ msgid "couldn't open temporary file" #~ msgstr "nebolo možné otvoriť dočasný súbor" #~ msgid "creating %s" #~ msgstr "vytvára sa %s" #~ msgid "FIXME unknown" #~ msgstr "FIXME neznámy" #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" #~ msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n" #~ msgid "Richard Stallman" #~ msgstr "Richard Stallman" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" #~ "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" #~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Prípona záložných súborov je ~, pokiaľ nie je nastavená voľbou --suffix alebo\n" #~ "premennou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Spôsob tvorby záložných kópií súborov môže byť\n" #~ "nastavený premennou VERSION_CONTROL, prípustné hodnoty sú:\n" #~ "\n" #~ " none, off nikdy nevytvárať záložné kópie (ani ak bolo zadané --backup)\n" #~ " numbered, t tvoriť číslované záložné kópie\n" #~ " existing, nil tvoriť číslované, pokiaľ už číslované záložné kópie\n" #~ " existujú, inak tvoriť jednoduché\n" #~ " simple, never vždy tvoriť jednoduché záložné kópie súborov \n" #~ msgid "David Ihnat" #~ msgstr "David Ihnat" #~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" #~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] ADRESÁR...\n" #~ msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" #~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] NÁZOV...\n" # should this be translated? - rzm #~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" #~ msgstr "%d: formát='%s' šírka=%d\n" #~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" #~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] SÚBOR [...]\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" #~ " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" #~ " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" #~ " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" #~ " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" #~ " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/urandom)\n" #~ " --sort=WORD sort according to WORD:\n" #~ " general-numeric -g, month -M, numeric -n,\n" #~ " random -R\n" #~ " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Spojí všetky SÚBORy a zotriedený výsledok zapíše na štandardný výstup.\n" #~ "\n" #~ "Voľby zoraďovania:\n" #~ "\n" #~ " -b, --ignore-leading-blanks ignoruje úvodné medzery\n" #~ " -d, --dictionary-order zohľadňuje iba medzery a alfanumerické znaky\n" #~ " -f, --ignore-case zamení v kľúčoch malé písmená za veľké\n" #~ " -g, --general-numeric-sort porovnáva podľa všeobecnej veľkosti čísiel\n" #~ " -i, --ignore-nonprinting zohľadňuje iba tlačiteľné znaky\n" #~ " -M, --month-sort porovná podľa mesiacov (neznámy) < `JAN' <\n" #~ " ... < `DEC'\n" #~ " -n, --numeric-sort porovná podľa reťazcovej veľkosti čísiel\n" #~ " -r, --reverse obrátený výsledok porovnávania\n" #~ msgid "cannot create temporary file" #~ msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor" #~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" #~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]...\n" #~ msgid "new_mode: mode\n" #~ msgstr "new_mode: mode\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" #~ "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" #~ "SET1 by repeating its last character as necessary. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Nahradenie nastane, ak nie je zadaný prepínač -d a sú zadané obe\n" #~ "množiny. -t môže byť použité iba pri nahradzovaní. V prípade potreby je\n" #~ "MNOŽINA2 rozšírená na dĺžku MNOŽINY1 opakovaním posledného znaku. Prebytočné\n" #~ "znaky MNOŽINY2 sú ignorované. Iba pri [:lower:] a [:upper:] je garantované,\n" #~ "že budú rozpísané vzostupne; pri použití v MNOŽINE2 pri nahradzovaní môžu byť\n" #~ "používané iba v pároch pre zmenu veľkosti písmen. -s používa MNOŽINU2\n" #~ "pri nahradzovaní alebo mazaní a kompresia je vykonaná až po tomto. Inak -s\n" #~ "používa MNOŽINU1.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-s uses SET1 if not\n" #~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" #~ "translation or deletion.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Nahradenie nastane, ak nie je zadaný prepínač -d a sú zadané obe\n" #~ "množiny. -t môže byť použité iba pri nahradzovaní. V prípade potreby je\n" #~ "MNOŽINA2 rozšírená na dĺžku MNOŽINY1 opakovaním posledného znaku. Prebytočné\n" #~ "znaky MNOŽINY2 sú ignorované. Iba pri [:lower:] a [:upper:] je garantované,\n" #~ "že budú rozpísané vzostupne; pri použití v MNOŽINE2 pri nahradzovaní môžu byť\n" #~ "používané iba v pároch pre zmenu veľkosti písmen. -s používa MNOŽINU2\n" #~ "pri nahradzovaní alebo mazaní a kompresia je vykonaná až po tomto. Inak -s\n" #~ "používa MNOŽINU1.\n" #~ msgid " %2d:%02d%s up " #~ msgstr " %2d:%02d%s beží " #~ msgid "am" #~ msgstr "am" #~ msgid "pm" #~ msgstr "pm" #~ msgid "%ld day" #~ msgid_plural "%ld days" #~ msgstr[0] "%ld deň" #~ msgstr[1] "%ld dni" #~ msgstr[2] "%ld dní" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" #~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n" #~ msgid "unrecognized operand %s=%s" #~ msgstr "nerozpoznaný operand %s=%s" #~ msgid "block size" #~ msgstr "veľkosť bloku" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of\n" #~ "the GNU General Public License .\n" #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tento program je slobodný softvér; môžete ho šíriť a modifikovať\n" #~ "podľa podmienok Všeobecnej verejnej licencie GNU , ale\n" #~ "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY do miery povolenej zákonom.\n" #~ "\n" #~ msgid "invalid %s `%s'" #~ msgstr "neplatný %s `%s'" #~ msgid "invalid character following %s in `%s'" #~ msgstr "neplatný znak nasledujúci po %s v `%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot print only user and only group" #~ msgstr "nie je možné vynechať používateľa aj skupinu" #~ msgid "cannot get supplemental group list" #~ msgstr "nie je možné zistiť zoznam doplnkových skupín" #~ msgid "skip argument" #~ msgstr "preskakujem argument" #~ msgid "limit argument" #~ msgstr "argument orezaný" #~ msgid "minimum string length" #~ msgstr "minimálna dĺžka reťazca" #~ msgid "width specification" #~ msgstr "specifikácia šírky" #~ msgid "sort size" #~ msgstr "veľkosť triedenia" #, fuzzy #~ msgid "program error" #~ msgstr "chyba pri čítaní" #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" #~ msgstr "nie je možné zmeniť používateľa a/alebo skupinu %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot chdir to directory %s" #~ msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" #~ msgstr "nie je možné určiť skupinu číselného UID" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Toto je voľne šíriteľný softvér - pre podmienky šírenia pozri zdrojový\n" #~ "kód. Neexistuje ŽIADNA ZÁRUKA, ani OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n" #~ "PRE KONKRÉTNY ÚČEL.\n" #~ msgid "too few arguments" #~ msgstr "príliš málo argumentov" #, fuzzy #~ msgid "closing standard output" #~ msgstr "štandardný výstup" #, fuzzy #~ msgid "cannot change to null group" #~ msgstr "nie je možné zmeniť používateľa a/alebo skupinu %s" #~ msgid "group number" #~ msgstr "číslo skupiny" #, fuzzy #~ msgid "invalid group number %s" #~ msgstr "neplatné číslo" #, fuzzy #~ msgid "invalid mode string: %s" #~ msgstr "chybný typ reťazca `%s'" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" #~ msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... ĽAVÝ_SÚBOR PRAVÝ_SÚBOR\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot overwrite directory %s" #~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #, fuzzy #~ msgid "missing file arguments" #~ msgstr "príliš málo argumentov" #, fuzzy #~ msgid "%s: specified target is not a directory" #~ msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" #~ msgstr "je požadované kopírovanie viacerých súborov, ale posledný argument %s nie je adresár" #~ msgid "" #~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" #~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." #~ msgstr "" #~ "varovanie: voľba --version-control (-V) je zastaralá a jej\n" #~ "podpora bude v niektorej budúcej verzii odstránená. Namiesto\n" #~ "nej použite --backup=%s." #, fuzzy #~ msgid "symbolic links are not supported on this system" #~ msgstr "varovanie: --pid=PID nie je na tomto systéme podporované" #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" #~ msgstr "%s: po oddeľovači je očakávané `+' alebo `-'" #, fuzzy #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s" #~ msgstr "príliš mnoho argumentov, ktoré nie sú prepínačmi" #, fuzzy #~ msgid "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option" #~ msgstr "pri použití prepínača --string nemôžu byť zadané súbory" #~ msgid "undefined" #~ msgstr "nedefinovaný" #, fuzzy #~ msgid "cannot get time of day" #~ msgstr "súbor sa nedá rozdeliť viacerými spôsobmi" #~ msgid "%s+%s records in\n" #~ msgstr "%s+%s záznamov dnu\n" #~ msgid "%s+%s records out\n" #~ msgstr "%s+%s záznamov von\n" #~ msgid "truncated records" #~ msgstr "skrátených záznamov" #~ msgid "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}" #~ msgstr "" #~ "prípustná je iba jedna z konverzií {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase},\n" #~ "{block,unblock}, {unblock,sync}" #~ msgid " Type" #~ msgstr " Typ" #~ msgid "" #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n" #~ "dircolors' internal database" #~ msgstr "" #~ "pokiaľ je požadovaný výpis vnútornej databázy 'dircolors', nie\n" #~ "je možné použiť argumenty pre súbor" #, fuzzy #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #~ msgid "" #~ "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n" #~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" #~ msgstr "" #~ "varovanie: neprenositeľný BRE (základný regulérny výraz): `%s': použitie\n" #~ "znaku `^' na začiatku nie je prenositeľné a je ignorovaný" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" #~ " or: %s OPTION\n" #~ "Exit with a status code indicating failure.\n" #~ "\n" #~ "These option names may not be abbreviated.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Použitie: %s [ignorované argumenty]\n" #~ " alebo: %s VOĽBA\n" #~ "Skončiť s výstupným kódom indikujúcim chybu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #, fuzzy #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #~ msgid "unrecognized option `-%c'" #~ msgstr "neznámy prepínač `-%c'" #, fuzzy #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" #~ msgstr "je požadovaná inštalácia viacerých súborov, ale posledný argument %s nie je adresár" #, fuzzy #~ msgid "%s is a directory" #~ msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" #, fuzzy #~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" #~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #, fuzzy #~ msgid "strip failed" #~ msgstr "zlyhal stat" #~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" #~ msgstr "chybné číslo položky pre súbor 1: `%s'" #~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" #~ msgstr "chybné číslo položky pre súbor 2: `%s'" #~ msgid "too many non-option arguments" #~ msgstr "príliš mnoho argumentov, ktoré nie sú prepínačmi" #~ msgid "too few non-option arguments" #~ msgstr "príliš málo argumentov, ktoré nie sú prepínačmi" #~ msgid "%s: File exists" #~ msgstr "%s: Súbor existuje" #~ msgid "create symbolic link %s to %s" #~ msgstr "vytvoriť symbolický odkaz %s na %s" #~ msgid "create hard link %s to %s" #~ msgstr "vytvoriť pevný odkaz %s na %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" #~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" #~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" #~ msgstr "" #~ "Použitie: %s [VOĽBA]... KONIEC\n" #~ " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KONIEC\n" #~ " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KROK LAST\n" #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" #~ msgstr "pri vytváraní viacerých odkazov musí byť posledným argumentom adresár" # in Genitive - rzm #~ msgid "files" #~ msgstr "zadaných súborov" #~ msgid "checksum" #~ msgstr "kontrolného súčtu" #~ msgid "checksums" #~ msgstr "kontrolných súčtov" #~ msgid "no files may be specified when using --string" #~ msgstr "pri použití prepínača --string nemôžu byť zadané súbory" #~ msgid "only one argument may be specified when using --check" #~ msgstr "iba jeden argument môže byť zadaný pri použití prepínača --check" #, fuzzy #~ msgid "cannot set permissions of directory %s" #~ msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" #~ msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #, fuzzy #~ msgid "wrong number of arguments" #~ msgstr "príliš málo argumentov" #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" #~ msgstr "pre rúry nie je potrebné zadávať hlavné a vedľajšie číslo zariadenia" #, fuzzy #~ msgid "cannot set permissions of %s" #~ msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" #~ msgstr "pri premiestňovaní viacerých súborov musí byť posledným argumentom adresár" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n" #~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n" #~ "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n" #~ "\n" #~ " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n" #~ msgstr "" #~ "Spustiť PRÍKAZ s upravenou plánovacou prioritou.\n" #~ "Bez PRÍKAZU vypíše aktuálnu prioritu. ÚPRAVA je implicitne 10.\n" #~ "Rozsah je od -20 (najvyššia priorita) po 19 (najnižšia).\n" #~ "\n" #~ " -ÚPRAVA najprv pripočítať k priorite ÚPRAVU\n" #~ " -n, --adjustment=ÚPRAVA ako -ADJUST\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid option `%s'" #~ msgstr "chybný typ reťazca `%s'" #, fuzzy #~ msgid "invalid priority `%s'" #~ msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot get priority" #~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot set priority" #~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #~ msgid "old-style offset" #~ msgstr "posunutie v starom štýle" #~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" #~ msgstr "chybný druhý argument '%s' v starom formáte" #~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" #~ msgstr "v kompatibilnom móde musia byť posledné dva argumenty posuny" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" #~ "\n" #~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" #~ msgstr "" #~ "Diagnostikovať neprenositeľné prvky v NÁZVE.\n" #~ "\n" #~ " -p, --portability skontrolovať pre všetky POSIX systémy, nielen tento\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #, fuzzy #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" #~ msgstr "veľkosť tabulátoru obsahuje neplatný znak" #, fuzzy #~ msgid "`%s' is not a directory" #~ msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" #~ msgid "directory `%s' is not searchable" #~ msgstr "adresár `%s' nie je možné prehľadávať" #, fuzzy #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" #~ msgstr "názov `%s' má dĺžku %d; presahuje limit %d" #, fuzzy #~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld" #~ msgstr "cesta `%s' má dĺžku %d; presahuje limit %d" # c-format #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" #~ msgstr "`--pages' - chybný rozsah čísiel stránok: `%s'" #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" #~ msgstr "`--pages' - chybné číslo počiatočnej stránky: `%s'" #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" #~ msgstr "`--pages' - chybné číslo koncovej stránky: `%s'" #~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" #~ msgstr "`--pages' - číslo počiatočnej stránky je väčšie ako číslo koncovej stránky" #~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" #~ msgstr "`--columns=STĹPCOV' neplatný počet stĺpcov: `%s'" #~ msgid "%b %e %H:%M %Y" #~ msgstr "%b %e %H:%M %Y" #~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" #~ msgstr "číslo počiatočnej stránky je väčšie ako počet stránok: `%d'" #~ msgid "Page %d" #~ msgstr "Stránka %d" #, fuzzy #~ msgid "\\%c: invalid escape" #~ msgstr "%s: chybný vzor" #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n" #~ msgstr "Použitie: %s formát [argument...]\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" #~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #~ msgstr "" #~ " Tento program je voľné programové vybavenie; môžete ho šíriť a modifikovať\n" #~ "podľa podmienok Všeobecnej verejnej licencie GNU, vydávanej Free Software\n" #~ "Foundation; a to buď verzie 2 tejto licencie alebo (podľa vášho uváženia),\n" #~ "ktorejkoľvek neskoršej verzie.\n" #~ "\n" #~ " Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK\n" #~ "ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE\n" #~ "NEJAKÝ KONKRÉTNY ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti nájdete vo Všeobecnej verejnej\n" #~ "licencii GNU.\n" #~ "\n" #~ " Kópia Všeobecnej verejnej licencie GNU mala byť dodaná spolu s týmto\n" #~ "programom; pokiaľ sa tak nestalo, napíšte do Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot chdir from %s to .." #~ msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot lstat `.' in %s" #~ msgstr "nie je možné spustiť %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot lstat %s" #~ msgstr "nie je možné nastaviť dátum" #, fuzzy #~ msgid "cannot chdir from %s to %s" #~ msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #~ msgid "cannot remove `.' or `..'" #~ msgstr "nie je možné zmazať `.' alebo `..'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" #~ " (super-user only)\n" #~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" #~ " -i, --interactive prompt before any removal\n" #~ " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" #~ " -v, --verbose explain what is being done\n" #~ msgstr "" #~ "Zmazať SÚBOR(y).\n" #~ "\n" #~ " -d, --directory zmazať adresár, aj pokiaľ nie je prázdny (iba\n" #~ " superužívateľ)\n" #~ " -f, --force ignorovať neexistujúce soubory, nikdy sa nepýtať\n" #~ " -i, --interactive pred každým zmazaním sa opýtať\n" #~ " -r, -R, --recursive rekurzívne zmazať obsah adresárov\n" #~ " -v, --verbose vypisovať infomácie o priebehu\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #~ "Súbor s menom začínajúcim `-' (napr. `-foo') zmažete nasledovne:\n" #~ " %s -- -foo\n" #~ " %s ./-foo\n" #~ "\n" #~ "Pamätajte na to, že pri zmazaní súboru pomocou rm je obvykle možné obsah\n" #~ "daného súboru obnoviť. Pokiaľ sa chete lepšie uistiť, že obsah nebude\n" #~ "možné obnoviť, uvážte použitie pomôcky shred.\n" #~ msgid "" #~ "when the starting value is larger than the limit,\n" #~ "the increment must be negative" #~ msgstr "" #~ "pokiaľ je počiatočná hodnota väčšia ako konečná,\n" #~ "krok musí byť záporný" #~ msgid "" #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n" #~ "the increment must be positive" #~ msgstr "" #~ "pokiaľ je počiatočná hodnota menšia ako konečná,\n" #~ "krok musí byť kladný" #, fuzzy #~ msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #~ msgid "stdin: read error" #~ msgstr "stdin: chyba pri čítaní" # src/tail.c:938 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" #~ msgstr "%c: neplatný znak v zastaralom prepínači" #~ msgid "" #~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" #~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n" #~ "option instead." #~ msgstr "" #~ "príliš mnoho argumentov; Pri použití zastaralej syntaxe prepínača %s,\n" #~ "môže byť uvedený iba jeden súborový argument. Radšej použite\n" #~ "ekvivalentný prepínač -n alebo -c." #~ msgid "" #~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" #~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" #~ "option instead." #~ msgstr "" #~ "Varovanie: použitie dvoch alebo viacerých súborových argumentov so zastaralou\n" #~ "syntaxou prepínača %s nie je prenosné. Radšeji použite ekvivalentný prepínač\n" #~ "-n alebo -c." #, fuzzy #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" # src/tail.c:968 #~ msgid "%s: is so large that it is not representable" #~ msgstr "%s: je tak veľký, že nie je reprezentovateľný" #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" #~ msgstr "%s je viac ako maximálna veľkosť súboru na tomto systéme" #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" #~ msgstr "%s: neplatné číslo maximálneho počtu po sebe idúcich zmien veľkosti" #~ msgid "argument expected\n" #~ msgstr "očakávaný argument\n" #~ msgid "integer expression expected %s\n" #~ msgstr "očakávaný celočíselný výraz %s\n" #~ msgid "after -lt" #~ msgstr "po -lt" #~ msgid "before -le" #~ msgstr "pred -le" #~ msgid "after -le" #~ msgstr "po -le" #~ msgid "before -gt" #~ msgstr "pred -gt" #~ msgid "after -gt" #~ msgstr "po -gt" #~ msgid "before -ge" #~ msgstr "pred -ge" #~ msgid "after -ge" #~ msgstr "po -ge" #~ msgid "before -ne" #~ msgstr "pred -ne" #~ msgid "after -ne" #~ msgstr "po -ne" #~ msgid "before -eq" #~ msgstr "pred -eq" #~ msgid "after -eq" #~ msgstr "po -eq" #~ msgid "after -t" #~ msgstr "po -t" #, fuzzy #~ msgid "too many arguments\n" #~ msgstr "príliš veľa argumentov" #, fuzzy #~ msgid "file arguments missing" #~ msgstr "príliš málo argumentov" #~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" #~ msgstr "chybný zápis `\\%c'" #~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" #~ msgstr "najmenej jedna množina musí byť zadaná pri komprimovaní opakujúcich sa znakov" #~ msgid "" #~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" #~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" #~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" #~ msgstr "" #~ "nie je možné identifikovať mapovanie: pri nahradzovaní, ľubovoľná konštrukcia\n" #~ "[:lower:] alebo [:upper:] v MNOŽINE1 musí byť zarovnaná so zodpovedajúcou\n" #~ "konštrukciou ([:upper:] alebo [:lower:]) v MNOŽINE2." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" #~ " or: %s OPTION\n" #~ "Exit with a status code indicating success.\n" #~ "\n" #~ "These option names may not be abbreviated.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Použitie: %s [ignorované argumenty]...\n" #~ " alebo: %s VOĽBA\n" #~ "Skončiť s výstupným kódom indikujúcim úspech.\n" #~ "\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ msgid "only one argument may be specified" #~ msgstr "môže byť zadaný iba jeden argument" #, fuzzy #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #, fuzzy #~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n" #~ msgstr "%s: nie je možné zistiť meno používateľa pre UID %u\n" #, fuzzy #~ msgid "Try %s --help' for more information.\n" #~ msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot lstat `.'" #~ msgstr "nie je možné nastaviť dátum" #, fuzzy #~ msgid "%s: remove directory %s? " #~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " #~ msgstr "%s: adresár %s je chránený proti zápisu; zostúpiť napriek tomu do neho? " #~ msgid "removing all entries of directory %s\n" #~ msgstr "mažem všetky záznamy adresára `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'" #~ msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: remove directory %s%s? " #~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #~ msgid " (might be nonempty)" #~ msgstr " (môže byť neprázdny)" #, fuzzy #~ msgid "removing the directory itself: %s\n" #~ msgstr "varovanie: nie je možné zmeniť adresár na %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot fork" #~ msgstr "nie je možné spustiť %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n" #~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n" #~ "are %lu/%lu. That means that while this program was running,\n" #~ "the file was replaced with another one. Skipping this file." #~ msgstr "" #~ "CHYBA: adresár %s mal pôvodne číslo zariadenia/i-uzlu %lu/%lu,\n" #~ "ale teraz (po vojdení do neho prostredníctvom chdir) sú čísla\n" #~ "pre `.' %lu/%lu. To znamená, že počas behu rm bol adresár buď\n" #~ "vymenený za iný, alebo nahradený odkazom na iný adresár." #~ msgid "" #~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" #~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n" #~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n" #~ "was replaced with either another directory or a link to another directory." #~ msgstr "" #~ "CHYBA: adresár %s mal pôvodne číslo zariadenia/i-uzlu %lu/%lu,\n" #~ "ale teraz (po vojdení do neho prostredníctvom chdir) sú čísla\n" #~ "pre `.' %lu/%lu. To znamená, že počas behu rm bol adresár buď\n" #~ "vymenený za iný, alebo nahradený odkazom na iný adresár." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" #~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n" #~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n" #~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n" #~ "was moved to a different position in the file system hierarchy." #~ msgstr "" #~ "CHYBA: adresár %s mal pôvodne číslo zariadenia/i-uzlu %lu/%lu,\n" #~ "ale teraz (po vojdení do neho prostredníctvom chdir) sú čísla\n" #~ "pre `.' %lu/%lu. To znamená, že počas behu rm bol adresár buď\n" #~ "vymenený za iný, alebo nahradený odkazom na iný adresár." #, fuzzy #~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n" #~ msgstr " alebo: %s [-acm] MMDDhhmm[RR] SÚBOR... (zastaralé)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ msgid "" #~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" #~ " than the symbolic link itself\n" #~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n" #~ " (available only on systems that can change the\n" #~ " ownership of a symlink)\n" #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" #~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" #~ " GROUP value\n" #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Zmena skupinového vlastníka každého SÚBORu na SKUPINU.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes ako voľba 'verbose', ale zobraziť iba zmeny\n" #~ " --dereference pôsobiť na odkazované súbory namiesto na\n" #~ " samotný odkaz\n" #~ " -h, --no-dereference pôsobiť na symbolické odkazy namiesto na súbor,\n" #~ " na ktorý odkaz odkazuje (dostupné iba na\n" #~ " systémoch umožňujúcich zmeniť vlastníka\n" #~ " symbolického odkazu)\n" #~ " -f, --silent, --quiet potlačiť väčšinu chybových správ\n" #~ " --reference=SÚBOR2 použiť skupinu SÚBORU2 namiesto SKUPINy\n" #~ " -R, --recursive rekurzívne zmeniť skupinu aj vo vnorených adresároch\n" #~ " -v, --verbose vypísať informáciu o každom spracovanom súbore\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ msgid "" #~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" #~ " than the symbolic link itself\n" #~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n" #~ " (available only on systems that can change the\n" #~ " ownership of a symlink)\n" #~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" #~ " change the owner and/or group of each file only if\n" #~ " its current owner and/or group match those specified\n" #~ " here. Either may be omitted, in which case a match\n" #~ " is not required for the omitted attribute.\n" #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" #~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" #~ " the specified OWNER:GROUP values\n" #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Zmena vlastníka a/alebo skupinového vlastníka každého SÚBORu na VLASTNÍKa a/alebo SKUPINU.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes ako voľba 'verbose', ale zobraziť iba zmeny\n" #~ " --dereference pôsobiť na odkazovaný súbor namiesto na\n" #~ " samotný symbolický odkaz\n" #~ " -h, --no-dereference pôsobiť na symbolické odkazy namiesto na súbor,\n" #~ " na ktorý odkaz odkazuje (dostupné iba na\n" #~ " systémoch umožňujúcich zmeniť vlastníka\n" #~ " symbolického odkazu)\n" #~ " --from=SÚČASNÝ_VLASTNÍK:SÚČASNÁ_SKUPINA\n" #~ " zmeniť vlastníka a/alebo skupinu iba pokiaľ\n" #~ " sa súčasný vlastník a/alebo skupina zhoduje\n" #~ " so zadanými. Vlastník alebo skupina môžu\n" #~ " byť vynechané, v takom prípade sa pre\n" #~ " vynechaný atribút zhoda nevyžaduje.\n" #~ " -f, --silent, --quiet potlačiť väčšinu chybových správ\n" #~ " --reference=RSÚBOR použiť vlastníka a skupinu RSÚBORU namiesto\n" #~ " explicitných hodnôt VLASTNÍK:SKUPINA\n" #~ " -R, --recursive vykonať operáciu aj vo vnorených adresároch\n" #~ " -v, --verbose vypísať informáciu o každom spracovanom súbore\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -l, --link link files instead of copying\n" #~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n" #~ " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" #~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" #~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n" #~ " additional attributes: links, all\n" #~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" #~ " --parents append source path to DIRECTORY\n" #~ " -P same as `--no-dereference'\n" #~ " -r copy recursively, non-directories as files\n" #~ " WARNING: use -R instead when you might copy\n" #~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n" #~ " --remove-destination remove each existing destination file before\n" #~ " attempting to open it (contrast with --force)\n" #~ msgstr "" #~ "Kópia ZDROJa do CIEĽa alebo viac ZDROJov do ADRESÁRA.\n" #~ "\n" #~ " -a, --archive ekvivalent volieb '-dpR'\n" #~ " --backup[=CONTROL] vytvoriť zálohu každého existujúceho cieľového\n" #~ " súboru\n" #~ " -b ako --backup, ale nepovoľuje argument\n" #~ " -d, --no-dereference nikdy nenasledovať symbolické odkazy\n" #~ " -f, --force pokiaľ existujúci CIEĽ nemôže byť otvorený,\n" #~ " zmazať ho a skúsiť znovu\n" #~ " -i, --interactive pred prepísaním sa opýtať\n" #~ " -H nasledovať symbolické odkazy z príkazového\n" #~ " riadku\n" #~ " -l, --link namiesto kópií vytvoriť odkazy\n" #~ " -L, --dereference vždy nasledovať symbolické odkazy\n" #~ " -p, --preserve pokiaľ je to možné, zachovať práva a časy súborov\n" #~ " --parents pridať cestu k zdroju k cieľovému ADRESÁRu\n" #~ " -P zatiaľ to isté ako --parents; čoskoro sa\n" #~ " ale zmení na --no-dereference kvôli\n" #~ " kompatibilite s POSIX-om\n" #~ " -r kopírovať rekurzívne, všetko čo nie je adresárom\n" #~ " kopírovať ako keby to bol súbor.\n" #~ " VAROVANIE: pokiaľ by ste mohli kopírovať\n" #~ " špeciálne súbory ako FIFO alebo /dev/zero,\n" #~ " použite -R.\n" #~ " --remove-destination odstrániť každý existujúci CIEĽ pred pokusom\n" #~ " o jeho otvorenie (porovnaj s --force)\n" #~ msgid "" #~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" #~ "\n" #~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" #~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" #~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n" #~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" #~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" #~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" #~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" #~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" #~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" #~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" #~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" #~ "Each KEYWORD may be:\n" #~ "\n" #~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n" #~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" #~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" #~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" #~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" #~ " lcase change upper case to lower case\n" #~ " notrunc do not truncate the output file\n" #~ " ucase change lower case to upper case\n" #~ " swab swap every pair of input bytes\n" #~ " noerror continue after read errors\n" #~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" #~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" #~ msgstr "" #~ "Kopírovanie súboru, konverzia a formátovanie podľa volieb.\n" #~ "\n" #~ " bs=BAJTOV vnútiť ibs=BAJTOV a obs=BAJTOV\n" #~ " cbs=BAJTOV konvertovať BAJTOV bajtov naraz\n" #~ " conv=KĽÚČ_SLOVÁ konvertovať podľa čiarkami oddeleného zoznamu kľúčových slov\n" #~ " count=BLOKOV kopírovať iba BLOKOV vstupných blokov\n" #~ " ibs=BAJTOV čítať BAJTOV bajtov naraz\n" #~ " if=SÚBOR čítať zo súboru SÚBOR namiesto zo štandardného vstupu\n" #~ " obs=BAJTOV zapisovať BAJTOV bajtov naraz\n" #~ " of=SÚBOR zapisovať do súboru SÚBOR namiesto na štandardný výstup\n" #~ " seek=BLOKOV preskočiť prvých BLOKOV výstupných blokov veľkosti obs\n" #~ " skip=BLOKOV preskočiť prvých BLOKOV vstupných blokov veľkosti ibs\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #~ "Počet BAJTOV môže mať nasledovné prípony násobku:\n" #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1 000 000, M 1 048 576,\n" #~ "GD 1 000 000 000, G 1 073 741 824, atď. pre T, P, E, Z, Y.\n" #~ "Každé KĽÚČ_SLOVO môže byť:\n" #~ "\n" #~ " ascii z EBCDIC do ASCII\n" #~ " ebcdic z ASCII do EBCDIC\n" #~ " ibm z ASCII do alternatívneho EBCDIC\n" #~ " block doplniť záznamy ukončené zn. nového riadku medzerami do veľkosti cbs\n" #~ " unblock zameniť koncové medzery v záznamoch dĺžky cbs za zn. nového\n" #~ " riadku\n" #~ " lcase zmeniť veľké písmená na malé\n" #~ " notrunc neskracovať výstupný súbor\n" #~ " ucase zmeniť malé písmená na veľké\n" #~ " swab zameniť každý pár vstupných bajtov\n" #~ " noerror pokračovať aj v prípade chyby pri čítaní\n" #~ " sync doplniť každý vstupný blok nulovými bajtami do veľkosti ibs\n" #~ msgid "" #~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" #~ "or all filesystems by default.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" #~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" #~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n" #~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" #~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n" #~ " -P, --portability use the POSIX output format\n" #~ " --sync invoke sync before getting usage info\n" #~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" #~ " -T, --print-type print filesystem type\n" #~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n" #~ " -v (ignored)\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Výpis informácie o súborových systémoch, v ktorých sa SÚBORy nachádzajú\n" #~ "alebo o všetkých súborových systémoch.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all aj súborové systémy s 0 blokmi\n" #~ " --block-size=VEĽKOSŤ použiť bloky dĺžky VEĽKOSŤ bajtov\n" #~ " -h, --human-readable veľkosti v ľahko čitateľnom formáte\n" #~ " (napr. 1K 234M 2G)\n" #~ " -H, --si podobne, ale použiť mocniny 1000 namiesto 1024\n" #~ " -i, --inodes vypísať informácie o i-uzloch namiesto veľkosti v blokoch\n" #~ " -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n" #~ " -l, --local obmedziť výpis na lokálne súborové systémy\n" #~ " -m, --megabytes ako --block-size=1048576\n" #~ " --no-sync nevykonať 'sync' pred získaním informácií (štandard)\n" #~ " -P, --portability použiť formát definovaný normou POSIX\n" #~ " --sync vykonať 'sync' pred získaním informácií\n" #~ " -t, --type=TYP obmedziť výstup na súborové systémy typu TYP\n" #~ " -T, --print-type vypísať typ súborového systému\n" #~ " -x, --exclude-type=TYP vo výstupe nebudú súborové systémy typu TYP\n" #~ " -v (ignorované)\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ msgid "" #~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" #~ " -b, --bytes print size in bytes\n" #~ " -c, --total produce a grand total\n" #~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" #~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" #~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" #~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" #~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" #~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n" #~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" #~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE.\n" #~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n" #~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n" #~ " only if it is N or fewer levels below the command\n" #~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" #~ " --summarize\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Sumarizácia miesta na disku zabraného každým SÚBORom, adresáre prechádza\n" #~ "rekurzívne.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all vypísať diskový priestor pre všetky súbory,\n" #~ " nie iba pre adresáre\n" #~ " --block-size=VEĽKOSŤ použiť bloky dĺžky VEĽKOSŤ bajtov\n" #~ " -b, --bytes vypísať veľkosti v bajtoch\n" #~ " -c, --total vypísať aj celkový súčet\n" #~ " -D, --dereference-args pokiaľ je ako argument zadaný symbolický\n" #~ " odkaz, nasledovať ho\n" #~ " -h, --human-readable veľkosti v ľahko čitateľnom formáte\n" #~ " (napr. 1K 234M 2G)\n" #~ " -H, --si podobne, ale použiť mocniny 1000 namiesto 1024\n" #~ " -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n" #~ " -l, --count-links započítať veľkosti pevných odkazov viackrát\n" #~ " -L, --dereference nasledovať všetky symbolické odkazy\n" #~ " -m, --megabytes ako --block-size=1048576\n" #~ " -S, --separate-dirs nezapočítať do veľkosti adresárov veľkosti ich\n" #~ " podadresárov\n" #~ " -s, --summarize vypísať iba celkový súčet pre každý argument\n" #~ " -x, --one-file-system preskočiť adresáre na iných súborových systémoch\n" #~ " -X SÚBOR, --exclude-from=SÚBOR vynechať súbory definované vzormi v SÚBORe\n" #~ " --exclude=VZOR vynechať súbory definované VZORom\n" #~ " --max-depth=N vypísať súčet pre adresár (alebo súbor pre --all)\n" #~ " iba pokiaľ je N alebo menej úrovní pod argumentom\n" #~ " príkazového riadku; --max-depth=0 je to isté ako\n" #~ " --summarize\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ msgid "" #~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" #~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" #~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" #~ "\n" #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" #~ " -b like --backup but does not accept an argument\n" #~ " -c (ignored)\n" #~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" #~ " components of the specified directories\n" #~ " -D create all leading components of DEST except the last,\n" #~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n" #~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n" #~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n" #~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" #~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files\n" #~ " to corresponding destination files\n" #~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" #~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Prvé dva formáty skopírujú ZDROJ do CIEĽa alebo viac ZDROJov do existujúceho\n" #~ "ADRESÁRa vrátane nastavenia práv, vlastníka a/alebo skupiny. Tretí formát\n" #~ "vytvorí ADRESÁR vrátane adresárov v jeho ceste.\n" #~ "\n" #~ " --backup=CONTROL pred zmazaním vytvoriť záložnú kópiu\n" #~ " -b ako --backup, ale nepovoľuje argument\n" #~ " -c (ignorované)\n" #~ " -d, --directory vytvoriť všetky prvky cesty k adresárom;\n" #~ " povinné pre 3. formát\n" #~ " -D vytvoriť všetky prvky cesty okrem posledného, potom\n" #~ " skopírovať ZDROJ do CIEĽa; užitočné v 1. formáte\n" #~ " -g, --group=SKUPINA nastaviť SKUPINU ako vlastníka namiesto skupiny procesu\n" #~ " -m, --mode=PRÁVA nastaviť prístupové práva PRÁVA (ako s 'chmod') namiesto\n" #~ " rwxr-xr-x\n" #~ " -o, --owner=VLASTNÍK nastaviť vlastníka (iba superužívateľ - root)\n" #~ " -p, --preserve-timestamps nastaviť čas prístupu a zmeny podľa ZDROJa\n" #~ " -s, --strip odstrániť tabuľku symbolov (iba 1. a 2. formát)\n" #~ " -S, --suffix=PRÍPONA nastaviť novú príponu záložných súborov\n" #~ " --verbose vypísať názov každého vytváraného adresára\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" #~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" #~ "created in the current directory. When using the second form with more\n" #~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" #~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" #~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n" #~ "\n" #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" #~ " -b like --backup but does not accept an argument\n" #~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" #~ " -f, --force remove existing destination files\n" #~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" #~ " directory as if it were a normal file\n" #~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" #~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" #~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n" #~ " the links\n" #~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vytvoriť odkaz na CIEĽ, voliteľne so zadaným MENOM_ODKAZU. Pokiaľ\n" #~ "je MENO_ODKAZU vynechané, vytvorí sa odkaz s rovnakým menom ako\n" #~ "CIEĽ v aktuálnom adresári. Pri použití druhej formy s viac ako\n" #~ "jedným CIEĽom musí byť posledný argument adresár, v ktorom majú\n" #~ "byť odkazy vytvorené. Pokiaľ nie je zadané inak, budú vytvorené\n" #~ "pevné odkazy, pri zadaní --symbolic budú vytvorené symbolické.\n" #~ "Pokiaľ sú vytvárané pevné odkazy, každý CIEĽ musí existovať.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " --backup[=CONTROL] vytvoriť zálohu každého existujúceho cieľového\n" #~ " súboru\n" #~ " -b ako --backup, ale nepovoľuje argument\n" #~ " -d, -F, --directory pevný odkaz na adresár (len superužívateľ)\n" #~ " -f, --force zmazať existujúce súbory\n" #~ " -n, --no-dereference pokiaľ je MENO_ODKAZU symbolický odkaz na adresár,\n" #~ " zachádzať s ním ako s obyčajným súborom\n" #~ " -i, --interactive pred prípadným zmazaním súboru sa opýtať\n" #~ " -s, --symbolic vytvoriť symbolický odkaz namiesto pevného odkazu\n" #~ " -S, --suffix=PRÍPONA zmeniť obvyklú príponu záložných kópií\n" #~ " --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n" #~ " -v, --verbose pred vytvorením odkazu vypísať meno každého súboru\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" #~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n" #~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" #~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" #~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" #~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n" #~ " modification of file status information)\n" #~ " with -l: show ctime and sort by name\n" #~ " otherwise: sort by ctime\n" #~ " -C list entries by columns\n" #~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish file\n" #~ " types. WHEN may be `never', `always', or `auto'\n" #~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" #~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" #~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" #~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" #~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" #~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" #~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" #~ msgstr "" #~ "Výpis informácií o SÚBORoch (v aktuálnom adresári, pokiaľ nie sú zadané).\n" #~ "Pokiaľ nie je zadaná žiadna z volieb -cftuSUX alebo --sort, bude výstup\n" #~ "usporiadaný abecedne.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all vypísať aj súbory začínajúce bodkou\n" #~ " -A, --almost-all vypísať všetky súbory okrem . a ..\n" #~ " -b, --escape vypísať negrafické znaky osmičkovo\n" #~ " --block-size=VEĽKOSŤ použiť bloky dĺžky VEĽKOSŤ bajtov\n" #~ " -B, --ignore-backups nevypisovať súbory končiace ~\n" #~ " -c spoločne s -lt: zobraziť ctime a zoradiť podľa neho\n" #~ " (čas poslednej zmeny stavovej informácie súboru)\n" #~ " spoločne s -l: zobraziť ctime a zoradiť podľa mena\n" #~ " inak: zoradiť podľa ctime\n" #~ " -C vypísať súbory v stĺpcoch\n" #~ " --color[=KEDY] určiť, ako sú použité farby pre rozlíšenie typov\n" #~ " súborov. KEDY môže byť `never', `always' alebo\n" #~ " `auto'\n" #~ " -d, --directory vypísať názvy adresárov namiesto ich obsahu\n" #~ " -D, --dired generovať výstup pre Emacsový dired mód\n" #~ " -f neusporiadať, povoliť -aU, zakázať -lst\n" #~ " -F, --classify doplniť znak určujúci typ súborov (jeden z */=@|)\n" #~ " --format=SLOVO across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" #~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" #~ " --full-time vypísať plný dátum aj čas\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -g like -l, but do not list owner\n" #~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n" #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" #~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" #~ " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command line\n" #~ " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n" #~ " none (default), classify (-F), file-type (-p)\n" #~ " -i, --inode print index number of each file\n" #~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" #~ " -l use a long listing format\n" #~ " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" #~ " link, show information for the file the link\n" #~ " references rather than for the link itself\n" #~ " -m fill width with a comma separated list of entries\n" #~ msgstr "" #~ " -g (ignorované)\n" #~ " -G, --no-group nevypisovať informácie o skupinách\n" #~ " -h, --human-readable veľkosti v ľahko čitateľnom formáte\n" #~ " (napr. 1K 234M 2G)\n" #~ " --si podobne, ale použiť mocniny 1000 namiesto 1024\n" #~ " -H zatiaľ to isté ako --si; čoskoro sa zmení\n" #~ " kvôli kompatibilite s POSIX-om\n" #~ " --indicator-style=ŠTÝL pripojiť indikátor štýlu ŠTÝL k názvom:\n" #~ " none (predvoľba), classify (-F), file-type (-p)\n" #~ " -i, --inode ku každému súboru vypísať aj číslo jeho i-uzlu\n" #~ " -I, --ignore=VZOR nevypisovať súbory vyhovujúce shellovému VZORu\n" #~ " -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n" #~ " -l použiť dlhý formát\n" #~ " -L, --dereference v prípade symbolických odkazov vypísať vlastnosti,\n" #~ " súboru, na ktorý odkaz odkazuje\n" #~ " -m oddeľovať súbory čiarkami\n" #~ " -n, --numeric-uid-gid namiesto mena vlastníka (UID) a skupiny (GID)\n" #~ " vypísať čísla\n" #~ " -N, --literal nespracovávať riadiace znaky v názvoch súborov\n" #~ " -o použiť dlhý formát bez informácií o skupinách\n" #~ " -p, --file-type doplniť znak určujúci typ každého souboru (jeden z /=@|)\n" #~ " -q, --hide-control-chars namiesto negrafických znakov vypísať '?'\n" #~ " --show-control-chars vypísať aj negrafické znaku (predvolené)\n" #~ " -Q, --quote-name vložiť názvy do úvodzoviek (citácia)\n" #~ " --quoting-style=SLOVO citovať mená štýlom SLOVO:\n" #~ " literal, shell, shell-always, c, escape\n" #~ " -r, --reverse usporiadať v opačnom poradí\n" #~ " -R, --recursive vypísať adresáre rekurzívne\n" #~ " -s, --size vypísať veľkosť každého súboru v blokoch\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -S sort by file size\n" #~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" #~ " version -v\n" #~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n" #~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" #~ " atime, access, use, ctime or status; use\n" #~ " specified time as sort key if --sort=time\n" #~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n" #~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n" #~ " -t sort by modification time\n" #~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" #~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" #~ " with -l: show access time and sort by name\n" #~ " otherwise: sort by access time\n" #~ " -U do not sort; list entries in directory order\n" #~ " -v sort by version\n" #~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" #~ " -x list entries by lines instead of by columns\n" #~ " -X sort alphabetically by entry extension\n" #~ " -1 list one file per line\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" #~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" #~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" #~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" #~ "to a terminal (tty).\n" #~ msgstr "" #~ " -S uspoiadať podľa dĺžky súborov\n" #~ " --sort=SLOVO extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" #~ " version -v\n" #~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n" #~ " --time=SLOVO zobraziť čas ako SLOVO namiesto času zmeny:\n" #~ " atime, access, use, ctime alebo status; použi\n" #~ " zadaný čas pre triedenie, pokiaľ --sort=time\n" #~ " -t usporiadať podľa času poslednej zmeny\n" #~ " -T, --tabsize=ROZOSTUP nastaviť tabulátory každých ROZOSTUP znakov\n" #~ " -u spoločne s -lt: zobraziť čas posledného prístupu\n" #~ " (atime) a zoradiť podľa neho\n" #~ " spoločne s -l: zobraziť atime a zoradiť podľa mena\n" #~ " inak: zoradiť podľa atime\n" #~ " -U neusporiadavať - vypísať v poradí, aké je\n" #~ " v adresári\n" #~ " -v usporiadať podľa verzie\n" #~ " -w, --width=STĹPCOV použiť túto šírku obrazovky pri vypisovaní\n" #~ " -x vypisovať názvy po riadkoch namiesto po stĺpcoch\n" #~ " -X usporiadať podľa prípon\n" #~ " -1 vypísať jeden súbor na jednom riadku\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "Pokiaľ nie je nastavené inak, farba sa pre označenie typov súborov nepoužije,\n" #~ "čo je rovnocenné s voľbou --color=none. Použitie voľby --color bez argumentu\n" #~ "KEDY je rovnocenné s použitím voľby --color=always. Voľba --color=auto spôsobí,\n" #~ "že farby budú použité iba pokiaľ je štandardný výstup pripojený k terminálu\n" #~ "(tty).\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" #~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" #~ "\n" #~ " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" #~ " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" #~ " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n" #~ " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" #~ " -v, --verbose show progress\n" #~ " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n" #~ " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" #~ " - shred standard output\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version print version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" #~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" #~ "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" #~ "files, most people use the --remove option.\n" #~ "\n" #~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" #~ "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" #~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n" #~ "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n" #~ "not effective:\n" #~ "\n" #~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" #~ " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n" #~ "\n" #~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n" #~ " fail, such as RAID-based filesystems\n" #~ "\n" #~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" #~ "\n" #~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" #~ " version 3 clients\n" #~ "\n" #~ "* compressed filesystems\n" #~ "\n" #~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" #~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" #~ "to be recovered later.\n" #~ msgstr "" #~ "Opakovane prepisuje SÚBOR(y), aby sa aj veľmi nákladnému hardvéru\n" #~ "maximálne sťažili pokusy o obnovu údajov.\n" #~ "\n" #~ " -f, --force zmeniť práva pre povolenie zápisu, ak je to potrebné\n" #~ " -n, --iterations=N prepísať N-krát namiesto prednastavených (%d)\n" #~ " -s, --size=N prepísať N bajtov (prípony ako k, M, G sú možné)\n" #~ " -u, --remove skrátiť a odstrániť súbor po prepísaní\n" #~ " -v, --verbose zobraziť postup\n" #~ " -x, --exact nezaokrúhľovať veľkosti súborov na ďalší úplný blok\n" #~ " -z, --zero na záver prepísať nulami, aby sa prepisovanie skrylo\n" #~ " - prepisovať štandardný výstup\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #~ "SÚBOR bude zmazaný, pokiaľ bolo zadané --remove (-u). Inak sa nemaže,\n" #~ "keďže je obvyklé prepisovať súbory zariadení ako /dev/hda a tieto\n" #~ "obvykle vymazané byť nemajú. Pre obyčajné súbory väčšina ľudí používa\n" #~ "voľbu --remove.\n" #~ "\n" #~ "POZOR: Prepisovanie funguje len pokiaľ je splnený dôležitý predpoklad:\n" #~ "že súborový systém prepisuje údaje na mieste. Tak sa to obvykle aj robí,\n" #~ "ale pre veľa moderných súborových systémoch to splnené nie je.\n" #~ "Nasledujúce súborové systémy sú príkladom takých, kde shred nie je\n" #~ "účinný:\n" #~ "\n" #~ "* systémy založené na log-súboroch alebo žurnáli, ako napr. systémy\n" #~ " obsiahnuté v systémoch AIX, Solaris (a JFS, ReiserFS, XFS, atď.)\n" #~ "\n" #~ "* systémy zapisujúce redundantné údaje a sú schopné fungovať aj keď\n" #~ " niektoré zo zápisov zlyhajú, ako napr. systémy založené na RAID\n" #~ "\n" #~ "* systémy tvoriace 'snímky', ako napr. NFS server Network Appliance\n" #~ "\n" #~ "* systémy využívajúce cache na dočasných miestach, ako napr. klienti\n" #~ " NFS verzie 3\n" #~ "\n" #~ "* komprimované súborové systémy\n" #~ msgid "" #~ "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" #~ "\n" #~ " -a change only the access time\n" #~ " -c, --no-create do not create any files\n" #~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" #~ " -f (ignored)\n" #~ " -m change only the modification time\n" #~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" #~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" #~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -a)\n" #~ " modify mtime (same as -m)\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t options\n" #~ "and for the obsolescent argument are all different.\n" #~ msgstr "" #~ "Aktualizovať čas posledného prístupu a poslednej zmeny každého SÚBORu\n" #~ "na aktuálny čas\n" #~ "\n" #~ " -a zmeniť iba čas posledného prístupu\n" #~ " -c nevytvárať nové súbory\n" #~ " -d, --date=REŤAZEC analyzovať REŤAZEC a použiť ho namiesto aktuálneho času\n" #~ " -f (ignorované)\n" #~ " -m zmeniť iba čas poslednej zmeny súboru\n" #~ " -r, --reference=SÚBOR použiť časy SÚBORu namiesto aktuálneho času\n" #~ " -t ČAS použiť [[SS]RR]MMDDhhmm[.ss] namiesto aktuálneho času\n" #~ " --time=SLOVO aktualizovať čas zadaný SLOVOm - access, atime,\n" #~ " use (to isté ako -a); modify, mtime (ako -m)\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #~ "Zoberte na vedomie, že tri formáty dátumu a času (rozpoznávané \n" #~ "voľbami -d a -t a zastaralým spôsobom ich zadania) sú všetky rozdielne.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to POSIX.\n" #~ "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new one." #~ msgstr "" #~ "Varovanie: význam `-P' sa v budúcnosti zmení, aby bolo vyhovené POSIX-u.\n" #~ "Pre pôvodný význam použite `--parents' a pre nový `--no-dereference'." #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." #, fuzzy #~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" #~ msgstr "%b %e %H:%M %Y" #~ msgid "" #~ "when creating character special files, major and minor device\n" #~ "numbers must be specified" #~ msgstr "" #~ "pri vytváraní špeciálneho znakového súboru musí byť zadané\n" #~ "hlavné a vedľajšie číslo zariadenia" #~ msgid "days" #~ msgstr "dni" #~ msgid "users" #~ msgstr "použív." #, fuzzy #~ msgid "%s: only one signal specififier allowed" #~ msgstr "môže byť zadaný iba jeden argument" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" #~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" #~ "\n" #~ " %%%% a literal %%\n" #~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" #~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" #~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" #~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n" #~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" #~ " %%C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n" #~ " %%d day of month (01..31)\n" #~ " %%D date (mm/dd/yy)\n" #~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n" #~ " %%h same as %%b\n" #~ " %%H hour (00..23)\n" #~ " %%I hour (01..12)\n" #~ " %%j day of year (001..366)\n" #~ " %%k hour ( 0..23)\n" #~ " %%l hour ( 1..12)\n" #~ " %%m month (01..12)\n" #~ " %%M minute (00..59)\n" #~ " %%n a newline\n" #~ " %%p locale's AM or PM\n" #~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n" #~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n" #~ " %%S second (00..60)\n" #~ " %%t a horizontal tab\n" #~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" #~ " %%u day of week (1..7); 1 represents Monday\n" #~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" #~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" #~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" #~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" #~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" #~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n" #~ " %%y last two digits of year (00..99)\n" #~ " %%Y year (1970...)\n" #~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" #~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" #~ "\n" #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" #~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n" #~ "\n" #~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" #~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "FORMÁT určuje výstup. Pre druhú formu je jedinou povolenou voľbou\n" #~ "špecifikácia univerzálneho času. Platné formátovacie sekvencie sú:\n" #~ "\n" #~ " %%%% znak %%\n" #~ " %%a skratka dňa v týždni podľa aktuálneho národného prostredia (Po..Ne)\n" #~ " %%A úplný názov dňa podľa národného prostredia, premenná dĺžka (Pondelok..Nedeľa)\n" #~ " %%b skratka mesiaca podľa národného prostredia (Jan..Dec)\n" #~ " %%B úplný názov mesiaca podľa národného prostredia, premenná dĺžka (Január..December)\n" #~ " %%c dátum a čas podľa národného prostredia (Ne 28. február 1999, 18:48:59 CET)\n" #~ " %%d de+n v mesiaci (01..31)\n" #~ " %%D dátum (mm/dd/rr)\n" #~ " %%e deň v mesiaci, zarovnanie medzerou ( 1..31)\n" #~ " %%h ako %%b\n" #~ " %%H hodina (00..23)\n" #~ " %%I hodina (01..12)\n" #~ " %%j deň v roku (001..366)\n" #~ " %%k hodina ( 0..23)\n" #~ " %%l hodina ( 1..12)\n" #~ " %%m mesiac (01..12)\n" #~ " %%M minúta (00..59)\n" #~ " %%n prechod na nový riadok\n" #~ " %%p doobeda alebo poobede (podľa národného prostredia)\n" #~ " %%r čas, 12-hodinový formát (hh:mm:ss [AP]M)\n" #~ " %%s sekundy od 00:00:00, Jan 1, 1970 (GNU rozšírenie)\n" #~ " %%S sekunda (00..60)\n" #~ " %%t horizontálny tabulátor\n" #~ " %%T čas, 24-hodinový formát (hh:mm:ss)\n" #~ " %%U číslo týždňa v roku s nedeľou ako prvým dňom týždňa (00..53)\n" #~ " %%V číslo týždňa v roku s pondelkom ako prvým dňom týždňa (01..52)\n" #~ " %%w deň v týždni (0..6); 0 reprezentuje nedeľu\n" #~ " %%W číslo týždňa v roku s pondelkom ako prvým dňom týždňa (00..53)\n" #~ " %%x dátum podľa národného prostredia (dd.mm.rrrr)\n" #~ " %%X čas podľa národného prostredia (%%H:%%M:%%S)\n" #~ " %%y posledné dve číslice roku (00..99)\n" #~ " %%Y rok (1970...)\n" #~ " %%z číselné časové pásmo podľa RFC-822 (+0100) (neštandardné rozšírenie)\n" #~ " %%Z časové pásmo (napr. CET) alebo prázdny reťazec, pokiaľ sa nedá určiť\n" #~ "\n" #~ "Číselné údaje sú implicitne zarovnávané nulami. GNU date rozpoznáva\n" #~ "medzi `%%' a číselnou direktívou nasledovné modifikátory:\n" #~ "\n" #~ " `-' (pomlčka) nezarovnávať\n" #~ " `_' (podčiarnik) zarovnávať medzerami\n" #~ msgid "" #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" #~ "\n" #~ " -n do not output the trailing newline\n" #~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n" #~ " listed below\n" #~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" #~ " --help display this help and exit (should be alone)\n" #~ " --version output version information and exit (should be alone)\n" #~ "\n" #~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" #~ "\n" #~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" #~ " \\\\ backslash\n" #~ " \\a alert (BEL)\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\c suppress trailing newline\n" #~ " \\f form feed\n" #~ " \\n new line\n" #~ " \\r carriage return\n" #~ " \\t horizontal tab\n" #~ " \\v vertical tab\n" #~ msgstr "" #~ "Vypísať REŤAZEC (REŤAZCE) na štandardný výstup.\n" #~ "\n" #~ " -n po výpise neprejsť na nový riadok\n" #~ " -e povoliť rozpoznanie znakov uvádzaných spätným lomítkom,\n" #~ " popísaných ďalej\n" #~ " -E zakázať spracovanie takýchto sekvencií\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #~ "Bez -E sú rozpoznávané a spracované nasledujúce sekvencie:\n" #~ "\n" #~ " \\NNN znak, ktorého ASCII kód je NNN (oktalovo)\n" #~ " \\\\ spätné lomítko\n" #~ " \\a pípnutie (BEL)\n" #~ " \\b krok späť\n" #~ " \\c potlačiť koncový znak nového riadku\n" #~ " \\f prechod na novú stránku\n" #~ " \\n prechod na nový riadok\n" #~ " \\r návrat na začiatok riadku\n" #~ " \\t horizontálny tabulátor\n" #~ " \\v vertikálny tabulátor\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" #~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" #~ "\n" #~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" #~ "\n" #~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" #~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" #~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" #~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" #~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" #~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" #~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" #~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" #~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" #~ "\n" #~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" #~ "\n" #~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" #~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" #~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" #~ " length STRING length of STRING\n" #~ " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" #~ " keyword like `match' or an operator like `/'\n" #~ "\n" #~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" #~ msgstr "" #~ "Vypísať hodnotu VÝRAZU na štandardný výstup. V nasledujúcom texte\n" #~ "prázdny riadok oddeľuje skupiny podľa stúpajúcej priority. VÝRAZ môže byť:\n" #~ "\n" #~ " ARG1 | ARG2 ARG1 ak nie je prázdny ani 0, inak ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 & ARG2 ARG1 ak žiadny argument nie je prázdny ani nula, otherwise 0\n" #~ "\n" #~ " ARG1 < ARG2 ARG1 je menší ako ARG2\n" #~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 je menší alebo rovný ARG2\n" #~ " ARG1 = ARG2 ARG1 je rovný ARG2\n" #~ " ARG1 != ARG2 ARG1 nie je rovný ARG2\n" #~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 je väčší alebo rovný ARG2\n" #~ " ARG1 > ARG2 ARG1 je väčší ako ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 + ARG2 aritmetický súčet ARG1 a ARG2\n" #~ " ARG1 - ARG2 aritmetický rozdiel ARG1 a ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 * ARG2 aritmetický súčin ARG1 a ARG2\n" #~ " ARG1 / ARG2 aritmetický podiel ARG1 a ARG2\n" #~ " ARG1 %% ARG2 aritmetický zvyšok po delení ARG1 ARG2\n" #~ "\n" #~ " REŤAZEC : REGEXP výskyt vzoru REGEXP v REŤAZCI\n" #~ "\n" #~ " match REŤAZEC REGEXP ako REŤAZEC : REGEXP\n" #~ " substr REŤAZEC POS DĹŽKA podreťazec REŤAZCA, POS počítaná od 1\n" #~ " index REŤAZEC ZNAKY index v REŤAZCI, kde bol nájdený niektorý ZNAK, inak 0\n" #~ " length REŤAZEC dĺžka REŤAZCA\n" #~ " quote TOKEN interpretuj TOKEN ako reťazec, aj pokiaľ je kľúčovým\n" #~ " slovom ako `match' alebo operátorom ako `/'\n" #~ "\n" #~ " ( VÝRAZ ) hodnota of VÝRAZU\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -l produce long format output for the specified USERs\n" #~ " -b omit the user's home directory and shell in long format\n" #~ " -h omit the user's project file in long format\n" #~ " -p omit the user's plan file in long format\n" #~ " -s do short format output, this is the default\n" #~ " -f omit the line of column headings in short format\n" #~ " -w omit the user's full name in short format\n" #~ " -i omit the user's full name and remote host in short format\n" #~ " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" #~ " in short format\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "A lightweight `finger' program; print user information.\n" #~ "The utmp file will be %s.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -l dlhá forma výstupu\n" #~ " -b vynechať domovský adresár a shell používateľa v dlhej forme\n" #~ " -h vynechať projektový súbor používateľa v dlhej forme\n" #~ " -p vynechať súbor s plánom používateľa v dlhej forme\n" #~ " -s krátka forma (implicitná)\n" #~ " -f vynechať nadpisy stĺpcov v krátkej forme\n" #~ " -w vynechať úplné meno používateľa v krátkej forme\n" #~ " -i vynechať úplné meno používateľa a vzdialený systém v krátkej forme\n" #~ " -q vynechať úplné meno používateľa, vzdialený systém a čas nečinnosti\n" #~ " v krátkej forme\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #~ "Odľahčený program `finger'; výpis informácie o používateľovi.\n" #~ "utmp súbor bude %s.\n" #~ msgid "" #~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" #~ "\n" #~ " \\\" double quote\n" #~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n" #~ " \\\\ backslash\n" #~ " \\a alert (BEL)\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\c produce no further output\n" #~ " \\f form feed\n" #~ " \\n new line\n" #~ " \\r carriage return\n" #~ " \\t horizontal tab\n" #~ " \\v vertical tab\n" #~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n" #~ "\n" #~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n" #~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n" #~ " %%%% a single %%\n" #~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n" #~ "\n" #~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" #~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" #~ msgstr "" #~ "Vypísať ARGUMENT(y) podľa FORMÁTU.\n" #~ "\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "FORMÁT riadi výstup analogicky C-funkcii printf. Spracovávané sekvencie sú:\n" #~ "\n" #~ " \\\" úvodzovky\n" #~ " \\0NNN znak s oktalovou hodnotou NNN (0 až 3 číslice)\n" #~ " \\\\ spätné lomítko\n" #~ " \\a pípnutie (BEL)\n" #~ " \\b krok späť\n" #~ " \\c neprodukovať ďalší výstup\n" #~ " \\f nová stránka\n" #~ " \\n nový riadok\n" #~ " \\r návrat na začiatok riadku\n" #~ " \\t horizontálny tabulátor\n" #~ " \\v vertikálny tabulátor\n" #~ " \\xNNN znak s hexadecimálnou hodnotou NNN (1 až 3 číslice)\n" #~ " \\uNNNN znak s hexadecimálnou hodnotou NNNN (4 číslice)\n" #~ " \\UNNNNNNNN znak s hexadecimálnou hodnotou NNNNNNNN (8 číslic)\n" #~ "\n" #~ " %%%% znak %%\n" #~ " %%b ARGUMENT ako reťazec s interpretovanými `\\' sekvenciami\n" #~ "\n" #~ "a všetky C špecifikácie formátu končiace jedným znakov diouxXfeEgGcs, s ARGUMENTAMI\n" #~ "najprv prevedenými na správny typ. Premenné šírky budú spracované.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print the full filename of the current working directory.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Special characters:\n" #~ " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" #~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" #~ " eol CHAR CHAR will end the line\n" #~ " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" #~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" #~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" #~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" #~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" #~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" #~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" #~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" #~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n" #~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" #~ " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" #~ " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Special characters:\n" #~ "* dsusp ZNAK ZNAK pošle signál zastavenia terminálu po zahodení\n" #~ " neprečítaného vstupu\n" #~ " eof ZNAK ZNAK pošle koniec súboru (ukončenie vstupu)\n" #~ " eol ZNAK ZNAK ukončuje riadok\n" #~ "* eol2 ZNAK alternatívny ZNAK pre ukončenie riadku\n" #~ " erase ZNAK ZNAK zmaže posledný napísaný znak\n" #~ " intr ZNAK ZNAK pošle signál prerušenia\n" #~ " kill ZNAK ZNAK zmaže aktuálny riadok\n" #~ "* lnext ZNAK ZNAK spôsobí citáciu nasledujúceho znaku\n" #~ " quit ZNAK ZNAK pošle signál ukončenia\n" #~ "* rprnt ZNAK ZNAK znovu vykreslí aktuálny riadok\n" #~ " start ZNAK ZNAK spustí výstup po jeho zastavení\n" #~ " stop ZNAK ZNAK zastaví výstup\n" #~ " susp ZNAK ZNAK pošle signál zastavenia terminálu\n" #~ "* swtch ZNAK ZNAK prepne do odlišnej úrovne shellu\n" #~ "* werase ZNAK ZNAK zmaže posledné napísané slovo\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Special settings:\n" #~ " N set the input and output speeds to N bauds\n" #~ " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" #~ " * columns N same as cols N\n" #~ " ispeed N set the input speed to N\n" #~ " * line N use line discipline N\n" #~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n" #~ " ospeed N set the output speed to N\n" #~ " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" #~ " * size print the number of rows and columns according to the kernel\n" #~ " speed print the terminal speed\n" #~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Špeciálne nastavenia:\n" #~ " N nastaviť rýchlosť vstupu a výstupu na N baudov\n" #~ "* cols N oznámiť jadru, že terminál má N stĺpcov\n" #~ "* columns N ako cols N\n" #~ " ispeed N nastaviť rýchlosť vstupu N\n" #~ "* line N použiť linkovú disciplínu N\n" #~ " min N s -icanon nastaviť minimum N znakov pre ukončené čítanie\n" #~ " ospeed N nastaviť rýchlosť výstupu N\n" #~ "* rows N oznámiť jadru, že terminál má N riadkov\n" #~ "* size vypísať počet riadkov a stĺpcov podľa údajov jadra\n" #~ " speed vypísať rýchlosť terminálu\n" #~ " time N s -icanon nastaviť časový limit vstupu na N desatín sekundy\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Input settings:\n" #~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" #~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" #~ " [-]ignbrk ignore break characters\n" #~ " [-]igncr ignore carriage return\n" #~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" #~ " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" #~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" #~ " [-]inpck enable input parity checking\n" #~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" #~ " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" #~ " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" #~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" #~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" #~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" #~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nastavenia vstupu:\n" #~ " [-]brkint break vyvolá signál prerušenia\n" #~ " [-]icrnl prekladať znaky návratu na začiatok riadku na nové riadky\n" #~ " [-]ignbrk ignorovať break znaku\n" #~ " [-]igncr ignorovať znaky návratu na začiatok riadku\n" #~ " [-]ignpar ignorovať znaky s chybou parity\n" #~ "* [-]imaxbel pokiaľ príde znak a vyrovnávacia pamäť je plná, pípnuť\n" #~ " a nezahodiť vstup\n" #~ " [-]inlcr prekladať nové riadky na znaky návratu na začiatok riadku\n" #~ " [-]inpck povoliť kontrolu parity na vstupe\n" #~ " [-]istrip vynulovať najvyšší (ôsmy) bit vstupujúcich znakov\n" #~ "* [-]iuclc prekladať veľké znaky na malé\n" #~ "* [-]ixany znovu spustiť výstup ľubovoľným znakom, nielen znakom štart\n" #~ " [-]ixoff povoliť posielanie štart/stop znakom\n" #~ " [-]ixon povoliť XON/XOFF riadenie toku\n" #~ " [-]parmrk označiť chyby parity (postupnosťou znakov 255-0)\n" #~ " [-]tandem ako [-]ixoff\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Local settings:\n" #~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" #~ " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" #~ " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" #~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" #~ " [-]echo echo input characters\n" #~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" #~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" #~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" #~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" #~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" #~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" #~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" #~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" #~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" #~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special characters\n" #~ " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" #~ " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" #~ " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lokálne nastavenia:\n" #~ " [-]crterase echovať znaky zmazania ako krok späť-medzera-krok späť\n" #~ "* crtkill vymazať riadok s rešpektovaním nastavení echoprt a echoe\n" #~ "* -crtkill vymazať riadok s rešpektovaním nastavení echoctl a echok\n" #~ "* [-]ctlecho echovať riadiace znaky v strieškovej notácii (`^c')\n" #~ " [-]echo echovať vstupujúce znaky\n" #~ "* [-]echoctl ako [-]ctlecho\n" #~ " [-]echoe ako [-]crterase\n" #~ " [-]echok echovať nový riadok po znaku vymazania riadku\n" #~ "* [-]echoke ako [-]crtkill\n" #~ " [-]echonl echovať nový riadok aj pokiaľ sa ostatné znaky neechujú\n" #~ "* [-]echoprt echovať vymazané znaky v obrátenom poradí medzi `\\' a '/'\n" #~ " [-]icanon povoliť špeciálne znaky erase, kill, werase, a rprnt\n" #~ " [-]iexten povoliť špeciálne ne-POSIX-ové znaky\n" #~ " [-]isig povoliť špeciálne znaky interrupt, quit a suspend\n" #~ " [-]noflsh zakázať zahodenie vstupu po znakoch interrupt and quit\n" #~ "* [-]prterase ako [-]echoprt\n" #~ "* [-]tostop zastaviť úlohy v pozadí, keď skúsia zapisovať na terminál\n" #~ "* [-]xcase s icanon, predradiť `\\' pre veľké písmená\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Combination settings:\n" #~ " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" #~ " cbreak same as -icanon\n" #~ " -cbreak same as icanon\n" #~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" #~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n" #~ " -cooked same as raw\n" #~ " crt same as echoe echoctl echoke\n" #~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" #~ " kill ^u\n" #~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" #~ " ek erase and kill characters to their default values\n" #~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" #~ " -evenp same as -parenb cs8\n" #~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" #~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" #~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" #~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" #~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" #~ " oddp same as parenb parodd cs7\n" #~ " -oddp same as -parenb cs8\n" #~ " [-]parity same as [-]evenp\n" #~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" #~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" #~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" #~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" #~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" #~ " -raw same as cooked\n" #~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" #~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" #~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" #~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" #~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" #~ " characters to their default values.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kombinované nastavenia:\n" #~ "* [-]LCASE ako [-]lcase\n" #~ " cbreak ako -icanon\n" #~ " -cbreak ako icanon\n" #~ " cooked ako brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" #~ " znaky icanon, eof a eol sa nastavia na implicitné hodnoty\n" #~ " -cooked ako raw\n" #~ " crt ako echoe echoctl echoke\n" #~ " dec ako echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" #~ " kill ^u\n" #~ "* [-]decctlq ako [-]ixany\n" #~ " ek znaky erase a kill sa nastavia na implicitné hodnoty\n" #~ " evenp ako parenb -parodd cs7\n" #~ " -evenp ako -parenb cs8\n" #~ "* [-]lcase ako xcase iuclc olcuc\n" #~ " litout ako -parenb -istrip -opost cs8\n" #~ " -litout ako parenb istrip opost cs7\n" #~ " nl ako -icrnl -onlcr\n" #~ " -nl ako icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" #~ " oddp ako parenb parodd cs7\n" #~ " -oddp ako -parenb cs8\n" #~ " [-]parity ako [-]evenp\n" #~ " pass8 ako -parenb -istrip cs8\n" #~ " -pass8 ako parenb istrip cs7\n" #~ " raw ako -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" #~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" #~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" #~ " -raw ako cooked\n" #~ " sane ako cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" #~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" #~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" #~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" #~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, všetky špeciálne\n" #~ " znaky sa nastavia na implicitné hodnoty.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" #~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" #~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" #~ "\n" #~ " -b FILE FILE exists and is block special\n" #~ " -c FILE FILE exists and is character special\n" #~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n" #~ " -e FILE FILE exists\n" #~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" #~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" #~ " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" #~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" #~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" #~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" #~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" #~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" #~ " -r FILE FILE exists and is readable\n" #~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" #~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n" #~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a terminal\n" #~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" #~ " -w FILE FILE exists and is writable\n" #~ " -x FILE FILE exists and is executable\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " SÚBOR1 -ef SÚBOR2 SÚBOR1 a SÚBOR2 majú rovnaké čísla zariadenia a inode\n" #~ " SÚBOR1 -nt SÚBOR2 SÚBOR1 je novší (čas zmeny) ako SÚBOR2\n" #~ " SÚBOR1 -ot SÚBOR2 SÚBOR1 je starší ako SÚBOR2\n" #~ "\n" #~ " -b SÚBOR SÚBOR existuje a je blokový špeciálny súbor\n" #~ " -c SÚBOR SÚBOR existuje a je znakový špeciálny súbor\n" #~ " -d SÚBOR SÚBOR existuje a je adresár\n" #~ " -e SÚBOR SÚBOR existuje\n" #~ " -f SÚBOR SÚBOR existuje a je bežný súbor\n" #~ " -g SÚBOR SÚBOR existuje a má nastavný set-group-ID bit\n" #~ " -G SÚBOR SÚBOR existuje a je vlastnený efektívnym skupinovým ID\n" #~ " -k SÚBOR SÚBOR existuje a má nastavený sticky bit\n" #~ " -L SÚBOR SÚBOR existuje a je symbolický odkaz\n" #~ " -O SÚBOR SÚBOR existuje a je vlastnený efektívnym ID používateľa\n" #~ " -p SÚBOR SÚBOR existuje a je pomenovaná rúra\n" #~ " -r SÚBOR SÚBOR existuje a je čitateľný\n" #~ " -s SÚBOR SÚBOR existuje a má nenulovú dĺžku\n" #~ " -S SÚBOR SÚBOR existuje a je socket\n" #~ " -t [FD] deskriptor súboru FD (implicitne štandardný výstup)\n" #~ " je otvorený na termináli\n" #~ " -u SÚBOR SÚBOR existuje a má nastavený set-user-ID bit\n" #~ " -w SÚBOR SÚBOR existuje a je zapisovateľný\n" #~ " -x SÚBOR SÚBOR existuje a je vykonateľný\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" #~ " -b, --boot time of last system boot\n" #~ " -d, --dead print dead processes\n" #~ " -H, --heading print line of column headings\n" #~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" #~ " (deprecated, use -u)\n" #~ " --login print system login processes\n" #~ " (equivalent to SUS -l)\n" #~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" #~ " (-l is deprecated, use --lookup)\n" #~ " -m only hostname and user associated with stdin\n" #~ " -p, --process print active processes spawned by init\n" #~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n" #~ " -r, --runlevel print current runlevel\n" #~ " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" #~ " -t, --time print last system clock change\n" #~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" #~ " -u, --users lists users logged in\n" #~ " --message same as -T\n" #~ " --writable same as -T\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" #~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -H, --heading vypísať hlavičky stĺpcov\n" #~ " -i, -u, --idle vypísať čas nečinnosti ako HOD:MIN, . alebo dávno\n" #~ " -l, --lookup pokúsiť sa o kanonizáciu mien prostredníctvom DNS\n" #~ " -m iba meno počítača a používateľa spojené so štand. vstupom\n" #~ " -q, --count všetky mená používateľov a ich počet\n" #~ " -s (ignorované)\n" #~ " -T, -w, --mesg pridať stav povolenia príjmu správ ako +, - or ?\n" #~ " --message ako -T\n" #~ " --writable ako -T\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #~ "Ak SÚBOR nebol zadaný, použíje sa %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n" #~ "Pokiaľ sú zadané ARG1 a ARG2, predpokladá sa -m: `am i' alebo `mom likes'\n" #~ "sú obvyklé.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ msgid "USER" #~ msgstr "UŽÍV" #~ msgid "MESG " #~ msgstr "SPR " #~ msgid "LOGIN-TIME " #~ msgstr "ČAS-PRIHLÁS " #~ msgid "FROM\n" #~ msgstr "Z\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(obsolete) If -VALUE is used as first OPTION, same as -c VALUE when one of\n" #~ "multipliers bkm follows concatenated, else same as -n VALUE.\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše prvých 10 riadkov každého súboru na štandardný výstup. S viac ako\n" #~ "jedným súborom, bude pred vypísaním každého uvedená hlavička obsahujúca meno\n" #~ "súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " -c, --bytes=VEĽKOSŤ vypíše prvých VEĽKOSŤ bytov\n" #~ " -n, --lines=POČET vypíše prvých POČET riadkov namiesto prvých 10\n" #~ " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavičky s názvami súborov\n" #~ " -v, --verbose vypisuje hlavičky s názvami súborov vždy\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ " VEĽKOSŤ môže mať násobiacu príponu: b pre 512, k pre 1K, m pre 1M. Pokiaľ\n" #~ "prvý prepínač bude -HODNOTA a ak bude použitá násobiaca prípona, potom bude braný\n" #~ "ako -c HODNOTA. Inak bude prepínač braný ako -n HODNOTA.\n" #, fuzzy #~ msgid "warning: `od -w' is obsolete; use `od --width'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #, fuzzy #~ msgid "warning: `pr -S' is obsolete; use `pr --sep-string'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 (origin 0)\n" #~ " Warning: this option is obsolete\n" #~ msgstr "" #~ " Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n" #~ "podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky obsiahnuté\n" #~ "iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoločné\n" #~ "obom súborom.\n" #~ "\n" #~ " -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n" #~ " -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n" #~ " -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n" #~ " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "warning: `sort -y' is obsolete; omit `-y'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #, fuzzy #~ msgid "warning: `uniq %s' is obsolete; use `uniq -s %s' instead" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" #~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" #~ msgstr "" #~ " Konvertuje tabulátory v každom SÚBORe na medzery, výstup ide na štandardný\n" #~ "výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo ak bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " -i, --initial konvertuje iba tabulátory pred prvým znakom na riadku\n" #~ " -t, --tabs=POČET tabulátor považuje za POČET (8) medzier\n" #~ " -t, --tabs=ZOZNAM použije čiarkami oddelený zoznam pozícií tabulátorov\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "Namiesto -t POČET alebo -t ZOZNAM môžete použiť -POČET alebo -ZOZNAM.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" #~ msgstr "" #~ " Konvertuje tabulátory v každom SÚBORe na medzery, výstup ide na štandardný\n" #~ "výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo ak bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " -i, --initial konvertuje iba tabulátory pred prvým znakom na riadku\n" #~ " -t, --tabs=POČET tabulátor považuje za POČET (8) medzier\n" #~ " -t, --tabs=ZOZNAM použije čiarkami oddelený zoznam pozícií tabulátorov\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "Namiesto -t POČET alebo -t ZOZNAM môžete použiť -POČET alebo -ZOZNAM.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" #~ "standard output.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" #~ " -s, --spaces break at spaces\n" #~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ " Zalamuje vstupné riadky každého SÚBORu (implicitne štandardného vstupu),\n" #~ "zapisujúc výstup na štandardný výstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --bytes pre zalamovanie počíta bajty na riadku namiesto stĺpcov\n" #~ " -s, --spaces zalamuje riadky v medzerách\n" #~ " -w, --width=ŠÍRKA používa ŠÍRKA stĺpcov namiesto 80\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "V stĺpcoch nie sú zahrnuté kontrolné znaky na rozdiel od bytov.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" #~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" #~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše riadky skladajúce sa z riadkov jednotlivých SÚBORov, v zadanom poradí,\n" #~ "a oddelených tabulátormi na štandardný výstup. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný\n" #~ "alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " -d, --delimiters=ZOZNAM použije znaky zo ZOZNAMU ako oddeľovače (namiesto TAB)\n" #~ " -s, --serial vypíše súbory za sebou namiesto vedľa seba\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n" #~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" #~ " before each output file is opened\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" #~ msgstr "" #~ " Rozdelí SÚBOR do súborov PREDPONAaa, PREDPONAab, ... s pevnou dĺžkou.\n" #~ "Implicitná PREDPONA je `x'. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný\n" #~ "štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --bytes=VEĽKOSŤ zapíše VEĽKOST bytov do výstupného súboru\n" #~ " -C, --line-bytes=VEĽKOSŤ zapíše najviac VEĽKOST bytov na výstupný riadok\n" #~ " -l, --lines=POČET zapíše POČET riadkov do výstupného súboru\n" #~ " -POČET to isté ako -l POČET\n" #~ " --verbose pred otvorením každého výstupného súboru vypíše\n" #~ " o tom oznámenie na štandardný výstup\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenei verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "VEĽKOSŤ môže mať násobiacu príponu: b - 512, k - 1024, m - 1 Mega.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --before attach the separator before instead of after\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše každý SÚBOR na štandardný výstup. Posledný riadok ako prvý.\n" #~ "Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --before pripojí oddeľovač riadkov pred riadky namiesto\n" #~ " za ne\n" #~ " -r, --regex interpretuje oddeľovač ako regulárny výraz\n" #~ " -s, --separator=REŤAZEC použije REŤAZEC ako oddeľovač namiesto nového riadku\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" #~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" #~ " inaccessible when tail starts or if it becomes\n" #~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše prvých 10 riadkov každého súboru na štandardný výstup. S viac ako\n" #~ "jedným súborom, bude pred vypísaním každého uvedená hlavička obsahujúca meno\n" #~ "súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " -c, --bytes=VEĽKOSŤ vypíše prvých VEĽKOSŤ bytov\n" #~ " -n, --lines=POČET vypíše prvých POČET riadkov namiesto prvých 10\n" #~ " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavičky s názvami súborov\n" #~ " -v, --verbose vypisuje hlavičky s názvami súborov vždy\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ " VEĽKOSŤ môže mať násobiacu príponu: b pre 512, k pre 1K, m pre 1M. Pokiaľ\n" #~ "prvý prepínač bude -HODNOTA a ak bude použitá násobiaca prípona, potom bude braný\n" #~ "ako -c HODNOTA. Inak bude prepínač braný ako -n HODNOTA.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n" #~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" #~ msgstr "" #~ " V každom SÚBORe konvertuje medzery na tabulátory a výsledok vypisuje\n" #~ "na štandardný výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, bude čítaný\n" #~ "štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all konvertuje všetky medzery, namiesto iba úvodných\n" #~ " -t, --tabs=POČET nastaví tabulátor na POČET medzier (8)\n" #~ " -t, --tabs=ZOZNAM použije čiarkami oddelený zoznam pre pozície tabulátorov\n" #~ " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "Namiesto -t POČET alebo -t ZOZNAM je možné použiť -POČET alebo -ZOZNAM.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n" #~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n" #~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" #~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" #~ " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" #~ " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" #~ " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" #~ "\n" #~ " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" #~ " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" #~ " %%REGEXP%%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" #~ " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" #~ " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" #~ "\n" #~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" #~ msgstr "" #~ " Rozdeľuje SÚBOR v miestach VZORu(ov) do súborov `xx01', `xx02', ...\n" #~ "a vypisuje veľkosti každého súboru na štandardný výstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --suffix-format=FORMÁT použije sprintf FORMÁT namiesto %%d\n" #~ " -f, --prefix=PREDPONA použije PREDPONU namiesto `xx'\n" #~ " -k, --keep-files nemaže výstupné súbory pri chybách\n" #~ " -n, --digits=ČÍSLIC použije zadaný počet číslic namiesto 2\n" #~ " -s, --quiet, --silent nevypisuje veľkosti výstupných súborov\n" #~ " -z, --elide-empty-files maže prázdne výstupné súbory\n" #~ " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "Ak SÚBOR bude -, bude čítaný štandardný vstup. Každý VZOR môže byť:\n" #~ "\n" #~ " CELÉ_ČÍSLO kopíruje všetko až do riadku tohto čísla, ale bez neho\n" #~ " /REGVÝR/[POSUN] kopíruje všetko do riadku zodpovedajúceho regulárnemu výrazu,\n" #~ " ale bez neho\n" #~ " %%REGVÝR%%[POSUN] preskočí všetko až do riadku zodpovedajúceho regulárnemu\n" #~ " výrazu, ale bez neho\n" #~ " {CELÉ_ČÍSLO} opakuje predchádzajúci vzor toľkokrát, koľko je tu uvedené\n" #~ " {*} opakuje predchádzajúci vzor toľkokrát, koľko je to možné\n" #~ "\n" #~ " POSUN musí začínať s `+' alebo `-', nasledovaný celým kladným číslom. Posun\n" #~ "určuje koľko znakov se ešte zahrnie do bloku v mieste vyhodnotenia REGVÝR.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n" #~ " -c, --characters=LIST output only these characters\n" #~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" #~ " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n" #~ " that contains no delimiter character, unless\n" #~ " the -s option is specified\n" #~ " -n (ignored)\n" #~ " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" #~ " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" #~ " the default is to use the input delimiter\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" #~ "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n" #~ "\n" #~ " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" #~ " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" #~ " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" #~ " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" #~ "\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše iba vybrané časti riadkov z každého SÚBORu na štandardný výstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --bytes=ZOZNAM vypíše iba tieto byty\n" #~ " -c, --characters=ZOZNAM vypíše iba tieto znaky\n" #~ " -d, --delimiter=ODDEĽOVAČ ako oddeľovač použije ODDEĽOVAČ (namiesto TAB)\n" #~ " -f, --fields=ZOZNAM vypíše iba tieto položky; pokiaľ nie je zadaná\n" #~ " voľba -s, vypíše aj všetky riadky neobsahujúce\n" #~ " žiadny oddeľovač\n" #~ " -n (ignorované)\n" #~ " -s, --only-delimited potlačí riadky neobsahujúce znak oddeľovača\n" #~ " --output-delimiter=REŤAZEC REŤAZEC sa použije ako výstupný oddeľovač.\n" #~ " Implicitne je ako tento oddeľovač použitý vstupný\n" #~ " oddeľovač.\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "Použite jeden a iba jeden z prepínačov -b, -c a -f. Každý zoznam sa skladá\n" #~ "z jedného rozsahu alebo z viac rozsahov oddelených čiarkami. Každý rozsah môže\n" #~ "byť:\n" #~ "\n" #~ " N N-tý byt, znak alebo položka, počítané od 1\n" #~ " N- od N-tého bytu, znaku alebo položky, do konca riadku\n" #~ " N-M od N-tého do M-tého (vrátane) bytu, znaku alebo položky\n" #~ " -M od prvního do M-tého (vrátane) bytu, znaku alebo položky\n" #~ "\n" #~ "Ak SÚBOR nie je zadaný alebo je `-', bude čítaný zo štandardného vstupu.\n" #~ msgid "" #~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" #~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n" #~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n" #~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" #~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" #~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" #~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n" #~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n" #~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" #~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" #~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n" #~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" #~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" #~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" #~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" #~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" #~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" #~ "separated by CHAR.\n" #~ msgstr "" #~ " Pre každý pár vstupných riadkov s rovnakými prepojovacími položkami, zapíše\n" #~ "riadok na štandardný výstup. Implicitne je prepojovacou položkou položka prvá\n" #~ "a oddeľovač je medzera. Pokiaľ SÚBOR1 alebo SÚBOR2 bude -, potom tento bude\n" #~ "čítaný zo štandardného vstupu.\n" #~ "\n" #~ " -a STRANA vypíše nepárové riadky pochádzajúce zo súboru STRANA\n" #~ " -e PRÁZDN nahradí chýbajúce vstupné položky znakom PRÁZDN\n" #~ " -i, --ignore-case pri porovnávaní položiek ignoruje rozdiely medzi malými\n" #~ " a veľkými písmenami\n" #~ " -j POLOŽKA (zastarané) rovnocenné s `-1 POLE -2 POLE'\n" #~ " -j1 POLOŽKA (zastarané) rovnocenné s `-1 POLE'\n" #~ " -j2 POLOŽKA (zastarané) rovnocenné s `-2 POLE'\n" #~ " -o FORMÁT riadi sa FORMÁTom pri tvorbe výstupného riadku\n" #~ " -t ZNAK použije ZNAK ako oddeľovač položiek na vstupe aj výstupe.\n" #~ " -v STRANA ako -a STRANA, ale bez spojených riadkov.\n" #~ " -1 POLOŽKA spája pomocou tejto POLOŽKY súboru 1\n" #~ " -2 POLOŽKA spája pomocou tejto POLOŽKY súboru 2\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ " Pokiaľ prepínač -t ZNAK nebude zadaný, ako oddeľovač bude použitá medzera\n" #~ "a prázdne položky na začiatku riadku budú ignorované. Inak bude oddeľovačom\n" #~ "položiek ZNAK. Ľubovoľná POLOŽKA je poradie položky počítané od 1. FORMÁT je\n" #~ "jedna alebo viac čiarkami alebo medzerami oddelených popisovačov, každý môže byť\n" #~ "'STRANA.POLOŽKA' alebo '0'. Implicitný FORMÁT vypisuje prepojovaciu položku,\n" #~ "zbytok položiek zo súboru 1, zbytok položiek zo súboru 2. Všetky sú oddelené\n" #~ "znakom ZNAK.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" #~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" #~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/Windows)\n" #~ " -c, --check check %s sums against given list\n" #~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" #~ "\n" #~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" #~ " --status don't output anything, status code shows success\n" #~ " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" #~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" #~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" #~ "text), and name for each FILE.\n" #~ msgstr "" #~ "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n" #~ " alebo: %s [PREPÍNAČ] --check [SÚBOR]\n" #~ "\n" #~ " Vypíše alebo kontroluje %s (%d-bitové) kontrolné súčty. Pokiaľ SÚBOR\n" #~ "nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --binary číta súbory v binárnom móde (implicitné\n" #~ " v DOSe/Windows)\n" #~ " -c, --check porovnáva %s súčty so zadaným zoznamom\n" #~ " -t, --text číta súbory v textovom móde (implicitné)\n" #~ "\n" #~ "Nasledujúce prepínače sú užitočné iba pri overovaní kontrolných súčtov:\n" #~ " --status nevypisuje nič, status kód ukazuje úspešnosť\n" #~ " -w, --warn varovanie o nesprávne formátovaných riadkoch\n" #~ " kontrolných súčtov\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ " Súčty sú počítané podľa definície v %s. Pri testovaní by vstup mal\n" #~ "byť skorším výstupom tohoto programu. Implicitné nastavenie je výpis jedného\n" #~ "riadku pre každý SÚBOR. Formát riadku je kontrolný súčet, znak indikujúci typ\n" #~ "('*' pre binárny, ' ' pre textový) a meno SÚBORu.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" #~ " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" #~ " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" #~ " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" #~ " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" #~ " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as one\n" #~ " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" #~ " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical pages\n" #~ " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" #~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" #~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" #~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" #~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" #~ "\n" #~ " a number all lines\n" #~ " t number only nonempty lines\n" #~ " n number no lines\n" #~ " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n" #~ "\n" #~ "FORMAT is one of:\n" #~ "\n" #~ " ln left justified, no leading zeros\n" #~ " rn right justified, no leading zeros\n" #~ " rz right justified, leading zeros\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Prepíše každý SÚBOR na štandardný výstup a ku každému riadku pridá jeho\n" #~ "číslo. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --body-numbering=ŠTÝL použije ŠTÝL na číslovanie riadkov v tele\n" #~ " -d, --section-delimiter=CC použije CC pre oddelenie logických stránok\n" #~ " -f, --footer-numbering=ŠTÝL použije ŠTÝL na číslovanie riadkov v pätičke\n" #~ " -h, --header-numbering=ŠTÝL použije ŠTÝL na číslovanie riadkov v hlavičke\n" #~ " -i, --page-increment=ČÍSLO o koľko zvyšovať číslo riadkov\n" #~ " -l, --join-blank-lines=POČET berie POČET prázdnych riadkov ako jeden\n" #~ " -n, --number-format=FORMÁT čísla riadkov vypisuje podľa FORMÁTu\n" #~ " -p, --no-renumber nenuluje číslo riadku na začiatku logickej\n" #~ " stránky\n" #~ " -s, --number-separator=REŤAZEC pridá reťazec za číslo riadku (oddeľovač\n" #~ " čísla od ďaľšieho riadku)\n" #~ " -v, --first-page=ČÍSLO číslo prvého riadku na logickej stránke\n" #~ " -w, --number-width=POČET čísla riadkov vypisuje na POČET miest\n" #~ " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ " Implicitné sú parametre -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC sú\n" #~ "dva znaky, ktoré sú použité na oddeľovanie logických stránok. Pre zadanie '\\'\n" #~ "je treba napísať '\\\\'. ŠTÝL je jeden z:\n" #~ "\n" #~ " a čísluje všetky riadky\n" #~ " t čísluje iba neprázdne riadky\n" #~ " n riadky nečísluje\n" #~ " pREGVÝR čísluje iba riadky vyhovujúce REGVÝR\n" #~ "\n" #~ "FORMÁT je jeden z:\n" #~ "\n" #~ " ln zarovnáva vľavo, bez úvodných núl\n" #~ " rn zarovnáva vpravo, bez úvodných núl\n" #~ " rz zarovnáva vpravo, s úvodnými nulami\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" #~ "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" #~ "concatenate them in the listed order to form the input.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" #~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" #~ " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" #~ " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic chars\n" #~ " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" #~ " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" #~ " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" #~ " --traditional accept arguments in pre-POSIX form\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n" #~ " -a same as -t a, select named characters\n" #~ " -b same as -t oC, select octal bytes\n" #~ " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" #~ " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n" #~ " -f same as -t fF, select floats\n" #~ " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" #~ " -i same as -t d2, select decimal shorts\n" #~ " -l same as -t d4, select decimal longs\n" #~ " -o same as -t o2, select octal shorts\n" #~ " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše SÚBOR v zadanom formáte, implicitný je osmičkový výpis, na\n" #~ "štandardný výstup. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný\n" #~ "štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " -A, --address-radix=ZÁKLAD pozíciu v súbore vypisuje v zadanej sústave\n" #~ " -j, --skip-bytes=POČET preskočí prvých POČET bytov každého súboru\n" #~ " -N, --read-bytes=POČET vypíše iba POČET bytov každého súboru\n" #~ " -s, --strings[=POČET] vypíše iba reťazce obsahujúce najmenej POČET\n" #~ " znakov\n" #~ " -t, --format=TYP vyberie výstupný formát alebo formáty\n" #~ " -v, --output-duplicates vypisuje aj za sebou sa opakujúce rovnaké riadky\n" #~ " -w, --width[=POČET] vypíše POČET bytov na výstupný riadok\n" #~ " --traditional akceptuje argumenty v pred-POSIXovom tvare\n" #~ " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "Pred-POSIXové formáty môžu byť používané spolu s POSIXovými, to zahŕňa:\n" #~ " -a rovnaké ako -t a, názvy znakov\n" #~ " -b rovnaké ako -t oC, byty osmičkovo\n" #~ " -c rovnaké ako -t c, ASCII znaky alebo kódy znakov so spätným lomítkom\n" #~ " -d rovnaké ako -t u2, desiatkové bez znamienka (dvoj bytové - short)\n" #~ " -f rovnaké ako -t fF, čísla s plávajúcou radovou čiarkou\n" #~ " -h rovnaké ako -t x2, šestnástkové (dvoj bytové - short)\n" #~ " -i rovnaké ako -t d2, desiatkové so znamienkom (dvoj bytové - short)\n" #~ " -l rovnaké ako -t d4, desiatkové so znamienkom (štvor bytové - long)\n" #~ " -o rovnaké ako -t o2, osmičkové (dvoj bytové - short)\n" #~ " -x rovnaké ako -t x2, šestnástkové (dvoj bytové - short)\n" # `maybe' or `may be'? - rzm #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n" #~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n" #~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n" #~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n" #~ "\n" #~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" #~ "\n" #~ " a named character\n" #~ " c ASCII character or backslash escape\n" #~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" #~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" #~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" #~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" #~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" #~ "\n" #~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" #~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" #~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" #~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" #~ "\n" #~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" #~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" #~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n" #~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" #~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies 32.\n" #~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Pri starej syntaxi (druhý spôsob volania), POSUN znamená -j POSUN. NÁVESTIE\n" #~ "je pseudo-adresa vypísaná pri prvom byte a zväčšovaná behom výpisu. POSUN\n" #~ "a NÁVESTIE sú brané ako osmičkové čísla. Pokiaľ číslo začína 0x alebo 0X,\n" #~ "označuje šestnástkové číslo. Pokiaľ číslo končí desatinnou čiarkou '.', označuje\n" #~ "desiatkové číslo. Pokiaľ číslo končí znakom 'b', znamená to, že bude násobené\n" #~ "512-timi.\n" #~ "\n" #~ "TYP je tvorené z jednej alebo viacerých týchto možností:\n" #~ "\n" #~ " a názvy znakov\n" #~ " c ASCII znaky alebo kódy znakov so spätným lomítkom\n" #~ " d[BYTOV] desiatkové so znamienkovm s počtom BYTOV na číslo\n" #~ " f[BYTOV] s plávajúcou radovou čiarkou s počtom BYTOV na číslo\n" #~ " o[BYTOV] osmičkové s počtom BYTOV na číslo\n" #~ " u[BYTOV] desiatkové bez znamienka s počtom BYTOV na číslo\n" #~ " x[BYTOV] šestnástkové s počtom BYTOV na číslo\n" #~ "\n" #~ " BYTOV je číslo. Pre TYPy d, o, u, x môže byť BYTOV tiež C ako\n" #~ "sizeof(char), S ako sizeof(short), I ako sizeof(int) alebo L ako\n" #~ "sizeof(long). Pokiaľ je TYP f, BYTOV môže byť tiež F ako sizeof(float),\n" #~ "D ako sizeof(double) alebo L ako sizeof(long double).\n" #~ "\n" #~ " ZÁKLAD je d pre dekadické, o - osmičkové, x - šestnástkové, n - žiadne.\n" #~ "POČET je braný ako šestnástkové číslo ak začína 0x alebo 0X, ak končí znakom\n" #~ "'b', bude násobeno 512-ti, k - 1024-mi, m - 1048576-ti. -s bez zadaného čísla\n" #~ "je brané ako -s 3. -w bez čísla je brané ako -w 32. Implicitné sú tieto\n" #~ "hodnoty -A o -t d2 -w 16.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" #~ " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" #~ " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" #~ " produce COLUMN-column output and print columns down,\n" #~ " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" #~ " columns on each page.\n" #~ " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" #~ " with -COLUMN\n" #~ " -c, --show-control-chars\n" #~ " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" #~ " -d, --double-space\n" #~ " double space the output\n" #~ " -D, --date-format=FORMAT\n" #~ " use FORMAT for the header date\n" #~ " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" #~ " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" #~ " -F, -f, --form-feed\n" #~ " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" #~ " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" #~ " and trailer without -F)\n" #~ msgstr "" #~ "Nastránkuje alebo nastĺpcuje SÚBOR(y) pre tlač.\n" #~ "\n" #~ " +PRVÁ_STRANA[:POSLEDNÁ_STRANA], --pages=PRVÁ_STRANA[:POSLEDNÁ_STRANA]\n" #~ " začne [skončí] výpis na strane PRVNÁ_[POSLEDNÁ_]STRANA\n" #~ " -STĹPCOV, --columns=STĹPCOV\n" #~ " produkuje STĹPCOV-stĺpcový výstup. Riadky vypisuje\n" #~ " na stránku do stĺpcov, pokiaľ nie je špecifikovaná\n" #~ " voľba -a. Vyvažuje počet riadkov v stĺpcoch na každej\n" #~ " strane.\n" #~ " -a, --across vypisuje stĺpce vodorovne miesto nadol. Používa sa spolu\n" #~ " s prepínačom -STĹPCOV.\n" #~ " -c, --show-control-chars\n" #~ " použije strieškovú notáciu (^G) a osmičkovú so spätným lomítkom\n" #~ " -d, --double-space\n" #~ " za každý riadok vloží jeden prázdny\n" #~ " -D, --date-format=FORMÁT\n" #~ " použije FORMÁT pre dátum v hlavičke\n" #~ " -e[ZNAK[ŠÍRKA]], --expand-tabs[=ZNAK[ŠÍRKA]]\n" #~ " expanduje vstupné ZNAKy(tabulátory) na ŠÍRKA(8) medzier\n" #~ " -F, -f, --form-feed\n" #~ " použije znak novej strany (FF) namiesto nových riadkov (CR)\n" #~ " na oddelenie stránok (a 3-riadkovú hlavičku strany pri -F\n" #~ " alebo 5-riadkovú hlavičku s pätičkou bez -F).\n" #~ msgid "" #~ " -h HEADER, --header=HEADER\n" #~ " use a centered HEADER instead of filename in page header,\n" #~ " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" #~ " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" #~ " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" #~ " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n" #~ " alignment, -S[STRING] sets separators\n" #~ " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" #~ " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" #~ " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" #~ " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" #~ " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" #~ " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" #~ " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" #~ " default counting starts with 1st line of input file\n" #~ " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" #~ " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" #~ " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" #~ " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" #~ " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" #~ " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" #~ " -r, --no-file-warnings\n" #~ " omit warning when a file cannot be opened\n" #~ msgstr "" #~ " -h HLAVIČKA, --header=HLAVIČKA\n" #~ " použije vycentrovanú HLAVIČKU namiesto mena súboru.\n" #~ " Pri dlhej hlavičke bude ľavá strana orezaná.\n" #~ " -h \"\" vypíše prázdnu hlavičku. Nepoužívajte -h\"\"\n" #~ " -i[ZNAK[ŠÍRKA]], --output-tabs[=ZNAK[ŠÍRKA]]\n" #~ " nahradí ŠÍRKA (8) medzier ZNAKom (tabulátorom)\n" #~ " -J, --join-lines spája celé riadky, vyradí -W skracovanie riadkov,\n" #~ " ruší stĺpce, -S[REŤAZEC] nastaví oddeľovač\n" #~ " -l DĹŽKA_STRÁNKY, --length=DĹŽKA_STRÁNKY\n" #~ " nastaví dĺžku strany na DĹŽKA_STRÁNKY riadkov.\n" #~ " (implicitne je 56 riadkov textu, s -F 63)\n" #~ " -m, --merge vypíše súbory vedľa seba, každý v jednom stĺpci,\n" #~ " skracuje riadky, ale spolu s prepínačom -J ich vypisuje celé\n" #~ " -n[ODDEĽ[ČÍSLIC]], --number-lines[=ODDEĽ[ČÍSLIC]]\n" #~ " čísluje riadky, vypisuje ČÍSLIC (5) číslic a potom ODDEĽ\n" #~ " (TAB). Implicitne počítanie začína od jednotky prvým\n" #~ " vstupným riadkom\n" #~ " -N ČÍSLO, --first-line-number=ČÍSLO\n" #~ " začne počítanie číslom ČÍSLO prvého riadku prvej\n" #~ " vypisovanej strany (viď +PRVÁ_STRANA)\n" #~ " -o OKRAJ, --indent=OKRAJ\n" #~ " odsadzuje každý riadok s OKRAJ (nula) medzerami,\n" #~ " neovplyvní -w alebo -W, OKRAJ bude pridaný do ŠÍRKA_STRÁNKY\n" #~ " -r, --no-file-warnings\n" #~ " potlačí varovanie, keď súbor nemôže byť otvorený\n" #~ msgid "" #~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" #~ " separate columns by a single character, default for CHAR\n" #~ " is the character without -w and 'no char' with -w\n" #~ " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" #~ " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" #~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" #~ " separate columns by an optional STRING, don't use\n" #~ " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S\"\"),\n" #~ " without -S: Default separator with -J and \n" #~ " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n" #~ " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" #~ " -T, --omit-pagination\n" #~ " omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n" #~ " by form feeds set in input files\n" #~ " -v, --show-nonprinting\n" #~ " use octal backslash notation\n" #~ " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" #~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" #~ " multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n" #~ " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" #~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" #~ " truncate lines, except -J option is set, no interference\n" #~ " with -S or -s\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" #~ "FILE is -, read standard input.\n" #~ msgstr "" #~ " -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n" #~ " oddelí stĺpce jedným ZNAKom, štandardná hodnota pre ZNAK\n" #~ " je znak bez -w a 'žiadny znak' s -w\n" #~ " -s[CHAR] vypína orezávanie riadkov vo všetkých troch\n" #~ " stĺpcových voľbách (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), okrem prípadu,\n" #~ " že je zapnuté -w\n" #~ " -S[REŤAZEC], --sep-string[=REŤAZEC]\n" #~ " oddeľuje stĺpce s voliteľným REŤAZCOM, nepoužívajte\n" #~ " -S \"REŤAZEC\", iba -S: nepoužitý žiadny oddeľovač (rovnako\n" #~ " ako -S\"\", bez -S: štandardný oddeľovač s -J, inak\n" #~ " (rovnako ako -S\" \"), žiadny efekt na stĺpcové\n" #~ " voľby\n" #~ " -t, --omit-header nevypisuje hlavičky a pätičky stránok\n" #~ " -T, --omit-pagination\n" #~ " nevypisuje hlavičky a pätičky, odstráni stránkovanie\n" #~ " vstupného súboru (ignoruje znak novej stránky 'form feed')\n" #~ " -v, --show-nonprinting\n" #~ " použije osmičkovú notáciu so spätným lomítkom\n" #~ " -w ŠÍRKA_STRÁNKY, --width=ŠÍRKA_STRANY\n" #~ " nastaví šírku strany na ŠÍRKA_STRANY (72) znakov,\n" #~ " iba pre viacstĺpcový výstup, -s[ZNAK] vypína (72)\n" #~ " -W ŠÍRKA_STRÁNKY, --page-width=ŠÍRKA_STRANY\n" #~ " nastaví šírku strany na ŠÍRKA_STRANY (72) znakov vždy,\n" #~ " orezáva riadky, pokiaľ nie je špecifikovaná voľba -J,\n" #~ " žiadne konflikty s -S alebo -s\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "-T mlčky predopkladané voľbou -l nn, keď nn <= 10 alebo <= 3 s -F. So žiadnym\n" #~ "SÚBOROM, alebo keď je SÚBOR rovný -, číta štandardný vstup.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" #~ " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" #~ " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" #~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" #~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" #~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" #~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" #~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" #~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" #~ " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" #~ " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" #~ " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" #~ " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" #~ " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" #~ " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" #~ " -r, --references first field of each line is a reference\n" #~ " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" #~ " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference excluded\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" #~ msgstr "" #~ " Povinné argumenty dlhých prepínačov, sú tiež povinné aj pri zodpovedajúcich\n" #~ "krátkych prepínačoch.\n" #~ "\n" #~ " -A, --auto-reference vo výstupe sú automaticky generované odkazy\n" #~ " -C, --copyright vypíše autorské práva a podmeinky kopírovania\n" #~ " -G, --traditional spôsobí chovanie ako System V `ptx'\n" #~ " -F, --flag-truncation=REŤAZEC použije REŤAZEC na určenie skracovania riadkov\n" #~ " -M, --macro-name=REŤAZEC meno makra, ktoré sa má použiť namiesto `xx'\n" #~ " -O, --format=roff generuje výstup pre program roff\n" #~ " -R, --right-side-refs vloží odkazy vpravo, nepočítané v -w\n" #~ " -S, --sentence-regexp=REGVÝR pre koniec riadkov a koniec viet\n" #~ " -T, --format=tex generuje výstup pre TeX\n" #~ " -W, --word-regexp=REGVÝR použije REGVÝR na určenie každého slova\n" #~ " -b, --break-file=SÚBOR znaky prerušujúce slovo v tomto SÚBORe\n" #~ " -f, --ignore-case prepísanie malých písmen na veľké pre triedenie\n" #~ " -g, --gap-size=ČÍSLO veľkosť medzery v stĺpcoch medzi výstupnými\n" #~ " položkami\n" #~ " -i, --ignore-file=SÚBOR prečíta slová, ktoré sa majú ignorovať\n" #~ " zo SÚBORu\n" #~ " -o, --only-file=SÚBOR prečítanie zoznamu slov iba zo SÚBORu\n" #~ " -r, --references prvná položka každého riadku je odkaz\n" #~ " -t, --typeset-mode - neimplementované -\n" #~ " -w, --width=ČÍSLO šírka výstupu v stĺpcoch, bez odkazov\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "Pokiaľ nie je SÚBOR zadaný alebo je -, bude čítaný štandardný vstup. Implicitné\n" #~ "prepínače: `-F /'\n" #~ msgid "" #~ "Other options:\n" #~ "\n" #~ " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" #~ " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n" #~ " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" #~ " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" #~ " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort comparison\n" #~ " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" #~ " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace transition\n" #~ " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n" #~ " multiple options specify multiple directories\n" #~ " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n" #~ " otherwise: output only the first of an equal run\n" #~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" #~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 (origin 0)\n" #~ " Warning: this option is obsolescent\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ostatné voľby:\n" #~ "\n" #~ " -c, --check v prípade, že vstupné súbory sú už zoradené,\n" #~ " netriedi ich\n" #~ " -k, --key=POZ1[,POZ2] kľúč začína od POZ1, končí na POZ2 (zač. je 1)\n" #~ " -m, --merge spojí už zoradené súbory, netriedi ich\n" #~ " -o, --output=SÚBOR výsledok zapíše do SÚBORu namiesto na štandardný\n" #~ " výstup\n" #~ " -s, --stable stabilizuje triedenie zakázaním konečného\n" #~ " triedenia rovnakých položiek\n" #~ " -S, --buffer-size=VEĽKOSŤ použi VEĽKOSŤ pre buffer v hlavnej pamäti\n" #~ " -t, --field-separator=ODDEĽ použije ODDEĽovač namiesto hranice\n" #~ " medzera/nemedzera\n" #~ " -T, --temporary-directory=ADRESÁR použije ADRESÁR na dočasné súbory,\n" #~ " nepoužíva $TMPDIR ani %s.\n" #~ " Viac volieb znamená viac adresárov.\n" #~ " -u s -c testuje striktné usporiadanie\n" #~ " inak vypíše iba prvú z rovnakých postupností\n" #~ " -z vstupné riadky budú ukončené bytom 0 namiesto\n" #~ " nového riadku\n" #~ " +POZ1 [-POZ2] začni kľúč na pozícii POZ1, ukonči pred POZ2\n" #~ " (zač. 0). Pozor: táto voľba je zastaraná\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" #~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" #~ " inaccessible when tail starts or if it becomes\n" #~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" #~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" #~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" #~ " output appended data as the file grows;\n" #~ " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" #~ " equivalent\n" #~ " -F same as --follow=name --retry\n" #~ " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n" #~ " --max-unchanged-stats=N\n" #~ " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" #~ " changed size after N (default %d) iterations\n" #~ " to see if it has been unlinked or renamed\n" #~ " (this is the usual case of rotated log files)\n" #~ " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" #~ " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" #~ " -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n" #~ " (default 1) seconds\n" #~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše na štandardný výstup, posledných %d riadkov každého SÚBORu. Pokiaľ\n" #~ "bude zadaný viac ako jeden súbor, predchádza výpisu každého súboru jeho názov.\n" #~ "Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " --retry skúša opakovane otvoriť súbor, pokiaľ je nedostupný\n" #~ " v čase spustenia tail-u, prípadne pokiaľ sa stane\n" #~ " nedostupným neskôr - užitočné iba s -f\n" #~ " -c, --bytes=N vypíše posledných N bytov\n" #~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" #~ " vypisuje iba dáta pridávané do súboru\n" #~ " -f, --follow a --follow=descriptor sú ekvivalenty\n" #~ " -n, --lines=N vypíše posledných N riadkov namiesto %d\n" #~ " --max-unchanged-stats=N\n" #~ " s --follow=name znovu otvorí SÚBOR, ktorý nezmenil\n" #~ " veľkosť po N (implicitne %d) iteráciách, aby\n" #~ " zistil, či nebol zmazaný alebo premenovaný\n" #~ " (čo je zvykom pri rotovaných log súboroch)\n" #~ " --pid=PID s -f skončí po tom, ako proces PID skončí\n" #~ " -q, --quiet, --silent nevypisuje názvy súborov\n" #~ " -s, --sleep-interval=S spolu s -f čaká približne S sekúnd medzi výpismi\n" #~ " (implicitne 1)\n" #~ " -v, --verbose vždy vypisuje názvy súborov\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" #~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n" #~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" #~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg). A first OPTION of -VALUE\n" #~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n" #~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n" #~ "or -c +VALUE. Warning: a first option of +VALUE is obsolescent, and support\n" #~ "for it will be withdrawn.\n" #~ "\n" #~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" #~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" #~ "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" #~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" #~ "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" #~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n" #~ "recreated by some other program.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Pokiaľ prvný znak N (počet bytov alebo riadkov) je `+', výpis začína\n" #~ "od N-tého elementu od začiatku každého súboru. Inak sa vypisuje posledných\n" #~ "N elementov súboru. N môže mať násobiacu príponu: b - 512, k - 1024 alebo\n" #~ "m - 1048576 (1 Mega). Ak je prvý prepínač -HODNOTA alebo +HODNOTA, potom je\n" #~ "bran ako -n HODNOTA alebo -n +HODNOTA, pokiaľ HODNOTA nemá násobiacu\n" #~ "príponu [bkm]. Pokiaľ ju má, potom je HODNOTA braná ako -c HODNOTA \n" #~ "alebo -c +HODNOTA. Varovanie: prvá možnosť +HODNOTA je zastaralá\n" #~ "a jej podpora bude odstránená.\n" #~ "\n" #~ "Pri použití --follow (-f) tail implicitne sleduje deskriptor súboru, t.j.\n" #~ "vypisuje ten istý súbor aj v prípade jeho premenovania. Toto správanie\n" #~ "sa nie je vhodné v prípade, pokiaľ skutočne chcete sledovať konkrétny\n" #~ "názov súboru a nie deskriptor súboru (napr. pri rotácii log súborov).\n" #~ "V takom prípade použite --follow=name - tail bude znovu otvárať daný\n" #~ "súbor, aby mohol zistiť jeho prípadné odstránenie a znovuvytvorenie\n" #~ "iným programom.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" #~ "Interpreted sequences are:\n" #~ "\n" #~ " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" #~ " \\\\ backslash\n" #~ " \\a audible BEL\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\f form feed\n" #~ " \\n new line\n" #~ " \\r return\n" #~ " \\t horizontal tab\n" #~ " \\v vertical tab\n" #~ " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" #~ " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" #~ " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" #~ " [:alnum:] all letters and digits\n" #~ " [:alpha:] all letters\n" #~ " [:blank:] all horizontal whitespace\n" #~ " [:cntrl:] all control characters\n" #~ " [:digit:] all digits\n" #~ " [:graph:] all printable characters, not including space\n" #~ " [:lower:] all lower case letters\n" #~ " [:print:] all printable characters, including space\n" #~ " [:punct:] all punctuation characters\n" #~ " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" #~ " [:upper:] all upper case letters\n" #~ " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" #~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " MNOŽINY sú zadané ako reťazce znakov. Väčšina znakov reprezentuje ich samých,\n" #~ "špeciálny význam majú tieto:\n" #~ "\n" #~ " \\NNN znak v hodnote NNN (zadané v osmičkovej sústave)\n" #~ " \\\\ spätné lomítko\n" #~ " \\a znak BEL (pípnutie)\n" #~ " \\b backspace - vymaže znak vľavo od kurzoru\n" #~ " \\f nová strana (form feed)\n" #~ " \\n nový riadok (line feed)\n" #~ " \\r návrat vozíku (return)\n" #~ " \\t horizontálny tabulátor\n" #~ " \\v vertikálny tabulátor\n" #~ " ZNAK1-ZNAK2 všetky znaky od ZNAKu1 po ZNAK2, vzostupne\n" #~ " [ZNAK1-ZNAK2] rovnakné ako ZNAK1-ZNAK2, ak je použité v oboch množinách\n" #~ " [ZNAK*] v MNOŽINE2 kopíruje ZNAK toľkokrát, aby bola MNOŽINA2 rovnako\n" #~ " dlhá ako MNOŽINA1\n" #~ " [ZNAK*KOĽKOKRÁT] KOĽKOKRÁT kópií ZNAKu, osmičkovo, keď začína číslicou 0\n" #~ " [:alnum:] všetky písmená a číslice\n" #~ " [:alpha:] všetky písmená\n" #~ " [:blank:] všetky horizontálne medzery\n" #~ " [:cntrl:] všetky riadiace znaky\n" #~ " [:digit:] všetky číslice\n" #~ " [:graph:] všetky tlačiteľné znaky bez medzier\n" #~ " [:lower:] všetky malé písmená\n" #~ " [:print:] všetky tlačiteľné znaky vrátane medzier\n" #~ " [:punct:] všetky interpunkčné znaky\n" #~ " [:space:] všetky horizontálne a vertikálne medzery\n" #~ " [:upper:] všetky veľké písmená\n" #~ " [:xdigit:] všetky šestnástkové číslice\n" #~ " [=ZNAK=] všetky znaky rovnocenné so ZNAKom\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" #~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" #~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n" #~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" #~ " delimit-method={none(default),prepend,separate)}\n" #~ " Delimiting is done with blank lines.\n" #~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" #~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" #~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" #~ " -u, --unique only print unique lines\n" #~ " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" #~ " -N same as -f N\n" #~ " +N same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" #~ "Fields are skipped before chars.\n" #~ msgstr "" #~ " Zo všetkých po sebe idúcich rovnakých vstupných riadkov, vypíše na výstup\n" #~ "vždy iba jeden. Implicitne je ako VSTUP braný štandardný vstup a ako VÝSTUP\n" #~ "štandardný výstup.\n" #~ "\n" #~ " -c, --count pred každý riadok vloží počet opakovania\n" #~ " -d, --repeated vypisuje iba opakujúce sa riadky\n" #~ " -D, --all-repeated vypisuje všetky opakujúce sa riadky\n" #~ " -f, --skip-fields=N neporovnáva prvých N položiek\n" #~ " -i, --ignore-case ignoruje rozdiel medzi malými a veľkými písmenami\n" #~ " -s, --skip-chars=N neporovnáva prvých N znakov\n" #~ " -u, --unique vypisuje iba neopakujúce sa riadky\n" #~ " -w, --check-chars=N porovnává najviac N prvých znakov každého riadku\n" #~ " -N rovnaké ako -f N\n" #~ " +N rovnaké ako -s N (zastaralé, bude zrušené)\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ " Položkou je chápaný neprázdny reťazec znakov, ktoré nie sú medzerami alebo\n" #~ "tabulátormi. Položky sú oddelené medzerami a tabulátormi. Položky budú\n" #~ "preskočené pred znakmi.\n"