# Translation of tar-1.14.ru.po to Russian # Copyright (C) 1998, 1999, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Const Kaplinsky , 1998, 1999. # Pavel Maryanov , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-05-10 14:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-17 08:05+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "неверный аргумент %s для %s" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Допустимые аргументы:" #: lib/error.c:127 src/rmt.c:92 msgid "Unknown system error" msgstr "Неизвестная системная ошибка" #: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n" #: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опция `--%s' не разрешает использовать аргумент\n" #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опция `%c%s' не разрешает использовать аргумент\n" #: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: для опции `%s' требуется аргумент\n" #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: нераспознанная опция `--%s'\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: нераспознанная опция `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n" #: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неверная опция -- %c\n" #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: для опции требуется аргумент -- %c\n" #: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опция `-W %s' не однозначна\n" #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опция `-W %s' не разрешает использовать аргумент\n" #: lib/human.c:483 msgid "block size" msgstr "размер блока" #: lib/quotearg.c:238 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:239 msgid "'" msgstr "'" #: lib/xmalloc.c:53 msgid "memory exhausted" msgstr "память исчерпана" #: src/buffer.c:139 #, c-format msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n" msgstr "Всего записано байт: %s (%s, %s/s)\n" #: src/buffer.c:216 msgid "(pipe)" msgstr "(канал)" #: src/buffer.c:264 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Неверное значение для record_size" #: src/buffer.c:267 msgid "No archive name given" msgstr "Не указано имя архива" #: src/buffer.c:282 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d" msgstr "Невозможно выделить память для емкости блока %d" #: src/buffer.c:316 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Невозможно проверить архив на stdin/stdout" #: src/buffer.c:392 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Метка архива не соответствует %s" #: src/buffer.c:395 src/buffer.c:752 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Том %s не соответствует %s" #: src/buffer.c:433 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Контрольная точка записи %d" #: src/buffer.c:592 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Начало ленты, завершение работы" #: src/buffer.c:598 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Слишком много ошибок, завершение работы" #: src/buffer.c:622 #, c-format msgid "Read %s bytes from %s" msgstr "Прочитано %s байт из %s" #: src/buffer.c:633 #, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/buffer.c:653 #, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/buffer.c:670 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Контрольная точка чтения %d" #: src/buffer.c:761 src/extract.c:1082 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Считывается %s\n" #: src/buffer.c:765 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нет метки тома" #: src/buffer.c:773 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s не продолжается на этом томе" #: src/buffer.c:787 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s является неверным размером (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:799 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Этот том нарушает последовательность" #: src/buffer.c:881 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Невозможно вернуться назад на один архивный файл; он может быть нечитаемым без -i" #: src/buffer.c:927 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: содержит неверный номер тома" #: src/buffer.c:979 msgid "Volume number overflow" msgstr "Переполнение номера тома" #: src/buffer.c:998 #, c-format msgid "`%s' command failed" msgstr "Сбой команды `%s'" #: src/buffer.c:1007 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Приготовьте том Номер %d для %s и нажмите Enter: " #: src/buffer.c:1013 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "Конец файла вместо ожидаемого ответа пользователя" #: src/buffer.c:1018 src/buffer.c:1048 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Архив не полный" #: src/buffer.c:1032 #, c-format msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [имя] Указание нового имени файла для следующего (и последующих) томов\n" " q Выход из tar\n" " ! Порождение подпроцесса командного процессора\n" " ? Вывод этого списка\n" #: src/buffer.c:1043 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Нет нового тома, завершение работы.\n" #: src/compare.c:106 #, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/compare.c:117 src/compare.c:133 msgid "Contents differ" msgstr "Содержимое отличается" #: src/compare.c:159 src/extract.c:748 src/incremen.c:497 src/list.c:233 #: src/list.c:398 src/list.c:1244 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Неожиданный конец файла в архиве" #: src/compare.c:213 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Проверка " #: src/compare.c:220 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "%s: Неизвестный тип файла '%c', сравнен как обычный файл" #: src/compare.c:243 src/compare.c:365 src/compare.c:417 src/compare.c:444 msgid "File type differs" msgstr "Типы файлов отличаются" #: src/compare.c:250 src/compare.c:379 src/compare.c:423 msgid "Mode differs" msgstr "Права доступа отличаются" #: src/compare.c:253 msgid "Uid differs" msgstr "Uid отличаются" #: src/compare.c:255 msgid "Gid differs" msgstr "Gid отличаются" #: src/compare.c:258 msgid "Mod time differs" msgstr "Время изменения отличается" #: src/compare.c:262 src/compare.c:452 msgid "Size differs" msgstr "Размеры отличаются" #: src/compare.c:320 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Не ссылается на %s" #: src/compare.c:343 msgid "Symlink differs" msgstr "Символические ссылки отличаются" #: src/compare.c:373 msgid "Device number differs" msgstr "Номера устройств отличаются" #: src/compare.c:564 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/create.c:145 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Создаются отрицательные восьмеричные заголовки" #: src/create.c:196 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "значение %s за пределами %s диапазона %s..%s; заменяется на %s" #: src/create.c:202 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "значение %s за пределами %s диапазона %s..%s" #: src/create.c:462 src/create.c:525 #, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: имя файла слишком длинное (максисмум %d); не сброшено" #: src/create.c:472 #, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "%s: имя файла слишком длинное (не может быть разделено); не сброшено" #: src/create.c:499 #, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: имя ссылки слишком длинное; не сброшено" #: src/create.c:865 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/create.c:891 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: файл изменился во время чтения" #: src/create.c:991 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: файл находится на другой файловой системе; не сброшен" #: src/create.c:1151 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Неизвестный тип файла; файл проигнорирован" #: src/create.c:1250 #, c-format msgid "Missing links to '%s'.\n" msgstr "Отсутствуют ссылки на '%s'.\n" #: src/create.c:1313 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: файл не изменен; не сброшен" #: src/create.c:1322 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s: файл является архивом; не сброшен" #: src/create.c:1357 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Файла удален до его считывания" #: src/create.c:1450 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: сокет проигнорирован" #: src/create.c:1455 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: door проигнорирован" #: src/delete.c:209 src/list.c:169 src/update.c:160 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Это не похоже на tar-архив" #: src/delete.c:215 src/list.c:183 src/update.c:165 msgid "Skipping to next header" msgstr "Пропускается до следующего заголовка" #: src/delete.c:280 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Удаляется не-заголовок из архива" #: src/extract.c:195 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "%s: невероятно старая временная метка %s" #: src/extract.c:198 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future" msgstr "%s: временная метка %s - %lu с в будущем" #: src/extract.c:346 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Неожиданная противоречивость при создании каталога" #: src/extract.c:463 #, c-format msgid "Current `%s' is newer" msgstr "Текущий %s более новый" #: src/extract.c:575 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "%s: Каталог переименован до того, как мог быть извлечен его статус" #: src/extract.c:640 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Невозможно было выполнить резервное копирование этот файла" #: src/extract.c:707 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Непрерывные файлы извлекаются как обычные" #: src/extract.c:894 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Выполняется попытка извлечь символические ссылки как жесткие" #: src/extract.c:1091 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Невозможно извлечь -- файл продолжается с другого тома" #: src/extract.c:1100 msgid "Visible long name error" msgstr "По-видимому, ошибка за длинного имени" #: src/extract.c:1108 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Неизвестный тип файла '%c', извлечен как обычный файл" #: src/extract.c:1193 msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "Неисправимая ошибка: завершение работы" #: src/incremen.c:193 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Каталог был переименован" #: src/incremen.c:205 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Каталог новый" #: src/incremen.c:354 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Неверная временная метка" #: src/incremen.c:357 msgid "Time stamp out of range" msgstr "Временная метка за пределами диапазона" #: src/incremen.c:381 msgid "Invalid device number" msgstr "Неверный номер устройства" #: src/incremen.c:385 msgid "Device number out of range" msgstr "Номер устройства за пределами диапазона" #: src/incremen.c:393 msgid "Invalid inode number" msgstr "Неверный номер inode" #: src/incremen.c:397 msgid "Inode number out of range" msgstr "Номер inode за пределами диапазона" #: src/incremen.c:523 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Удаляется %s\n" #: src/incremen.c:528 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: Невозможно удалить" #: src/list.c:117 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Пропускается" #: src/list.c:133 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "блок %s: ** Блок нулей **\n" #: src/list.c:146 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "Нулевой блок в %s" #: src/list.c:157 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "блок %s: ** Конец файла **\n" #: src/list.c:180 src/list.c:994 src/list.c:1219 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "блок %s: " #: src/list.c:625 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "В заголовке пустое поле вместо ожидаемого числового значения %s" #: src/list.c:678 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "Восьмеричное значение архива %.*s за пределами диапазона %s; предполагается дополнение до двух" #: src/list.c:688 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Восьмеричное значение архива %.*s за пределами диапазона %s" #: src/list.c:704 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Архив содержит устаревающие заголовки base-64" #: src/list.c:717 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Архив подписан строкой base-64 %s за пределами диапазона %s" #: src/list.c:748 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Значение base-256 архива за пределами диапазона %s" #: src/list.c:775 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Заголовок содержит %.*s вместо ожидаемого числового значения %s" #: src/list.c:796 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s" msgstr "Значение архива %s за пределами %s диапазона %s.%s" #: src/list.c:1025 msgid "Visible longname error" msgstr "По-видимому, ошибка длинного имени" #: src/list.c:1150 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " ссылка на %s\n" #: src/list.c:1158 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " неизвестный тип файла %s\n" #: src/list.c:1176 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "--Длинная ссылка--\n" #: src/list.c:1180 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "--Длинное имя--\n" #: src/list.c:1184 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Заголовок тома--\n" #: src/list.c:1192 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Продолжение с позиции %s--\n" #: src/list.c:1196 #, c-format msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Рубленые имена файлов--\n" #: src/list.c:1224 msgid "Creating directory:" msgstr "Создание каталога:" #: src/mangle.c:54 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Неожиданный конец файла в рубленых именах" #: src/mangle.c:90 src/misc.c:387 src/misc.c:405 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: Невозможно переименовать в %s" #: src/mangle.c:93 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "%s переименован в %s" #: src/mangle.c:110 #, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "%s: Невозможно создать символическую ссылку на %s" #: src/mangle.c:113 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "Создана символьная ссылка %s на %s" #: src/mangle.c:117 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Неизвестная команда %s для восстановления рубленых имен" #: src/misc.c:378 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "%s переименован в %s\n" #: src/misc.c:410 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "%s переименовывается назад в %s\n" #: src/misc.c:490 msgid "Cannot save working directory" msgstr "Невозможно сохранить рабочий каталог" #: src/misc.c:496 msgid "Cannot change working directory" msgstr "Невозможно изменить рабочий каталог" #: src/misc.c:540 src/misc.c:549 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Невозможно %s" #: src/misc.c:558 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Предупреждение: Невозможно %s" #: src/misc.c:573 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Невозможно изменить права доступа на %s" #: src/misc.c:581 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Невозможно изменить владельца на uid %lu, gid %lu" #: src/misc.c:616 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Невозможно создать жесткую ссылку на %s" #: src/misc.c:677 src/misc.c:718 #, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/misc.c:690 #, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/misc.c:778 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Невозможно найти в %s" #: src/misc.c:794 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Предупреждение: Невозможно найти в %s" #: src/misc.c:812 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Невозможно создать символическую ссылку на %s" #: src/misc.c:880 #, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/misc.c:906 msgid "child process" msgstr "дочерний процесс" #: src/misc.c:915 msgid "interprocess channel" msgstr "межпроцессорный канал" #: src/names.c:368 src/names.c:417 src/names.c:461 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Отсутствует имя файла после -C" #: src/names.c:638 src/names.c:654 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Не найден в архиве" #: src/names.c:641 #, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: Требуемое вхождение не найдено в архиве" #: src/names.c:1053 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Удаляется начальный `%s' из имен объектов" #: src/names.c:1054 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Удаляются начальные `%s' из целей жестких ссылок" #: src/names.c:1067 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "`.' заменяются пустыми именами объектов" #: src/names.c:1068 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "`.' заменяются пустыми целями жестких ссылок" #: src/rmt.c:144 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Невозможно выделить буферное пространство\n" #: src/rmt.c:146 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Невозможно выделить буферное пространство" #: src/rmt.c:256 src/tar.c:349 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения дополнительной информации.\n" #: src/rmt.c:260 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" "Использование: %s [ОПЦИЯ]\n" "Управляет накопителями на магнитной ленте, принимая команды из удаленного процесса.\n" "\n" " --version Вывод информации о версии.\n" " --help Вывод этой справки.\n" #: src/rmt.c:267 src/tar.c:542 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Отчеты об ошибках отправляйте на <%s>.\n" #: src/rmt.c:300 src/tar.c:1300 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details." msgstr "" "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ в маскимальной степени,\n" "допускаемой применимым законодательством. Вы можете распространять\n" "ее далее согласно условиям GNU General Public License; дополнительную\n" "информацию смотрите в файле COPYING." #: src/rmt.c:399 src/rmt.c:519 src/rmt.c:529 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Смещение поиска за пределами диапазона" #: src/rmt.c:412 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Направление поиска за пределами диапазона" #: src/rmt.c:451 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: Преждевременный конец файла\n" #: src/rmt.c:453 msgid "Premature end of file" msgstr "Преждевременный конец файла" #: src/rmt.c:561 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Неверная команда %c\n" #: src/rmt.c:563 msgid "Garbage command" msgstr "Неверная команда" #: src/rtapelib.c:292 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Служба недоступна" #: src/rtapelib.c:296 msgid "stdin" msgstr "stdin" #: src/rtapelib.c:299 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: src/rtapelib.c:506 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Невозможно запустить удаленный командный процессор" #: src/tar.c:70 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Обе опции `-%s' и `-%s' используют стандартный ввод" #: src/tar.c:141 #, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s: Неверный формат архива" #: src/tar.c:165 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "Запрошены расширения GNU для несовместимого формата архива" #: src/tar.c:353 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" "can restore individual files from the archive.\n" msgstr "" "GNU `tar' сохраняет множество файлов в одном архиве на ленте или диске\n" "и может восставливать отдельные файлы из архива.\n" #: src/tar.c:357 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Examples:\n" " %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" "\n" "Использование: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n" "\n" "Примеры:\n" " %s -cf archive.tar foo bar # Создание achive.tar из файлов foo и bar.\n" " %s -tvf archive.tar # Подробный список всех файлов из archive.tar.\n" " %s -xf archive.tar # Извлечение всех файлов из archive.tar.\n" #: src/tar.c:364 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" "Если для длинной опции аргумент является обязательным, то он является\n" "обязательным и для эквивалентной короткой опции. То же самое касается\n" "и необязательных аргументов.\n" #: src/tar.c:369 msgid "" "\n" "Main operation mode:\n" " -t, --list list the contents of an archive\n" " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" " -c, --create create a new archive\n" " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" " -r, --append append files to the end of an archive\n" " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" " -A, --catenate append tar files to an archive\n" " --concatenate same as -A\n" " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" msgstr "" "\n" "Основной режим работы:\n" " -t, --list вывод списка содержимого архива\n" " -x, --extract, --get извлечение файлов из архива\n" " -c, --create создание нового архива\n" " -d, --diff, --compare поиск отличий между архивом и файловой системой\n" " -r, --append добавление файлов в конец архива\n" " -u, --update добавление в архив только новых копий файлов\n" " -A, --catenate присоедининие tar-файлов к архиву\n" " --concatenate эквивалент -A\n" " --delete удаление из архива (не на магнитных лентах!)\n" #: src/tar.c:382 msgid "" "\n" "Operation modifiers:\n" " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n" " --keep-newer-files don't replace existing files that are newer\n" " than their archive copies\n" " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n" " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n" " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" " -g, --listed-incremental=FILE\n" " handle new GNU-format incremental backup\n" " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" " --occurrence[=NUM] process only the NUMth occurrence of each file in\n" " the archive. This option is valid only in\n" " conjunction with one of the subcommands --delete,\n" " --diff, --extract or --list and when a list of\n" " files is given either on the command line or\n" " via -T option.\n" " NUM defaults to 1.\n" msgstr "" "\n" "Модификаторы:\n" " -W, --verify попытка проверить архив после его записи\n" " --remove-files удаление файлов после их добавления в архив\n" " -k, --keep-old-files не удалять существующие файлы при извлечении\n" " --keep-newer-files не удалять существующие файлы, которые более\n" " новые, чем их копии в архиве\n" " --overwrite перезапись существующих файлов при извлечении\n" " --no-overwrite-dir сохранение метаданных существующих каталогов\n" " -U, --unlink-first удаление каждого файла до извлечения поверх него\n" " --recursive-unlink очистка всей иерархии до извлечения каталога\n" " -S, --sparse рациональная обработка разбросанных файлов\n" " -O, --to-stdout извлечение файлов на стандарный вывод\n" " -G, --incremental обработка добавочного резервирования старого\n" " GNU-формата\n" " -g, --listed-incremental=ФАЙЛ\n" " обработка добавочного резервирования нового\n" " GNU-формата\n" " --ignore-failed-read не завершать работу при ненулевом статусе для\n" " нечитаемых файлов\n" " --occurrence[=N] обработка только N-ого вхождения каждого файла в\n" " архиве. Эта опция верна только в сочетании с\n" " одной из подкоманд --delete, --diff, --extract\n" " или --list, и когда список файлов задан либо в\n" " командной строке, либо через опцию -T.\n" " По умолчанию N равен 1.\n" #: src/tar.c:408 msgid "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" " --group=NAME force NAME as group for added files\n" " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n" " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" " --no-same-owner extract files as yourself\n" " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" " -p, --same-permissions extract permissions information\n" " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" " --preserve-permissions same as -p\n" " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" " --preserve-order same as -s\n" " --preserve same as both -p and -s\n" msgstr "" "\n" "Обработка атрибутов файлов:\n" " --owner=ИМЯ установка владельца для добавленных файлов в ИМЯ\n" " --group=ИМЯ установка группы для добавленных файлов в ИМЯ\n" " --mode=РЕЖИМ установка (символического) РЕЖИМа доступа для\n" " добавленных файлов\n" " --atime-preserve не изменять время доступа для сброшенных файлов\n" " -m, --modification-time не извлекать время изменения файла\n" " --same-owner попытка извлечения файлов с тем же владельцем\n" " --no-same-owner извлечение файлов как своих собственных\n" " --numeric-owner использование чисел вместо имен владельца/группы\n" " -p, --same-permissions извлечение информации о разрешениях\n" " --no-same-permissions не извлекать информацию о разрешениях\n" " --preserve-permissions эквивалент -p\n" " -s, --same-order сортировка извлекаемых имен в том же порядке,\n" " что и в архиве\n" " --preserve-order эквивалент -s\n" " --preserve эквивалент сочетания -p и -s\n" #: src/tar.c:426 msgid "" "\n" "Device selection and switching:\n" " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" " --force-local archive file is local even if has a colon\n" " --rmt-command=COMMAND use given rmt COMMAND instead of /etc/rmt\n" " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n" " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" msgstr "" "\n" "Выбор и переключение устройств:\n" " -f, --file=АРХИВ использование файла или устройства АРХИВ\n" " --force-local файл архива локальный, даже если есть `:'\n" " --rmt-command=КОМАНДА использование указанной КОМАНДЫ rmt вместо\n" " /etc/rmt\n" " --rsh-command=КОМАНДА использование удаленной КОМАНДЫ вместо rsh\n" " -[0-7][lmh] указание устройства и плотности\n" " -M, --multi-volume создание/листинг/извлечение многотомных архивов\n" " -L, --tape-length=ЧИСЛО смена ленты после записи ЧИСЛО x 1024 байт\n" " -F, --info-script=ФАЙЛ запуск скрипта по окончании каждой ленты\n" " (подразумевает использование -М)\n" " --new-volume-script=ФАЙЛ эквивалент -F ФАЙЛ\n" " --volno-file=ФАЙЛ использование/обновление номера тома из/в ФАЙЛ\n" #: src/tar.c:440 msgid "" "\n" "Device blocking:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n" " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" msgstr "" "\n" "Разбивка на блоки:\n" " -b, --blocking-factor=БЛОКИ по БЛОКИ x 512 байт на запись\n" " --record-size=РАЗМЕР по РАЗМЕР байт на запись, кратный 512\n" " -i, --ignore-zeros игнорирование нулевых блоков в архиве (EOF)\n" " -B, --read-full-records переразбивка на блоки при чтении\n" " (для каналов 4.2BSD)\n" #: src/tar.c:448 msgid "" "\n" "Archive format selection:\n" " --format=FMTNAME create archive of the given format.\n" " FMTNAME is one of the following:\n" " v7 old V7 tar format\n" " oldgnu GNU format as per tar <= 1.12\n" " gnu GNU tar 1.13 format\n" " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) format\n" " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) format\n" " --old-archive, --portability same as --format=v7\n" " --posix same as --format=posix\n" " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n" " control pax keywords\n" " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" " PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n" " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" msgstr "" "\n" "Выбор формата архива:\n" " --format=ИМЯФМТ создание архива указанного формата.\n" " ИМЯФМТ является одним из:\n" " v7 старый формат tar V7\n" " oldgnu формат GNU как в tar <= 1.12\n" " gnu формат GNU tar 1.13\n" " ustar формат POSIX 1003.1-1988 (ustar)\n" " posix формат POSIX 1003.1-2001 (pax)\n" " --old-archive, --portability эквивалент --format=v7\n" " --posix эквивалент --format=posix\n" " --pax-option keyword[[:]=значение][,keyword[[:]=значение], ...]\n" " управляющие ключевые слова pax\n" " -V, --label=ИМЯ создание архива с именем тома ИМЯ\n" " ШАБЛОН во время листинга/извлечения,\n" " универсализация имен файлов согласно ШАБЛОНу -j, --bzip2 обработка архива посредством bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip обработка архива посредством gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress обработка архива посредством compress\n" " --use-compress-program=ПРОГ обработка посредством ПРОГ\n" " (должна поддерживать -d)\n" #: src/tar.c:469 msgid "" "\n" "Local file selection:\n" " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n" " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" " --anchored exclude patterns match file name start (default)\n" " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" " --ignore-case exclusion ignores case\n" " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n" " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n" " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recursion avoid descending automatically in directories\n" " -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n" " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file names\n" " before extraction\n" msgstr "" "\n" "Выбор локальных файлов:\n" " -C, --directory=КАТАЛОГ переход в КАТАЛОГ\n" " -T, --files-from=ФАЙЛ выборка имен для извлечения или создания из ФАЙЛа\n" " --null эквивалент -T с чтением строк, оканчивающихся\n" " нулем, отключает опцию -C\n" " --exclude=ШАБЛОН исключение файлов, указанных в виде ШАБЛОНа\n" " -X, --exclude-from=ФАЙЛ исключение шаблонов, перечисленных в ФАЙЛе\n" " --anchored исключение шаблонов, соответствующих началу\n" " имени файла (по умолчанию)\n" " --no-anchored исключение шаблонов, соответствующих после\n" " любого /\n" " --ignore-case исключение игнорирует регистр\n" " --no-ignore-case исключение чувствительно к регистру (по умолчанию)\n" " --wildcards исключение шаблонов с использованием маски\n" " (по умолчанию)\n" " --no-wildcards исключение шаблонов, являющихся обычными строками\n" " --wildcards-match-slash исключение масок шаблона, соответствующих '/'\n" " (по умолчанию)\n" " --no-wildcards-match-slash исключение масок шаблона, не соответствующих '/'\n" " -P, --absolute-names не удалять начальные `/' из имен файлов\n" " -h, --dereference сохранение символических ссылок вместо файлов,\n" " на которые они указывают\n" " --no-recursion отключение автоматического спуска по каталогам\n" " -l, --one-file-system нахождение в локальной файловой системе при\n" " создании архива\n" " -K, --starting-file=ИМЯ начало на файле с именем ИМЯ в архиве\n" " --strip-path=ЧИСЛО удаление ЧИСЛО начальных компонент из имен файлов\n" " перед извлечением\n" #: src/tar.c:494 msgid "" " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n" " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n" " --after-date=DATE same as -N\n" msgstr "" " -N, --newer=ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ сохранение только тех файлов, которые новее\n" " ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ\n" " --newer-mtime=ДАТА сравнение только даты и времени изменения данных\n" " --after-date=ДАТА эквивалент -N\n" #: src/tar.c:500 msgid "" " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n" " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n" msgstr "" " --backup[=УПРАВЛЕНИЕ] резервное копирование перед удалением,\n" " выберите управление версиями\n" " --suffix=СУФФИКС резервное копирование перед удалением,\n" " перекрывает обычный суффикс\n" #: src/tar.c:504 msgid "" "\n" "Informative output:\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print tar program version number, then exit\n" " -v, --verbose verbosely list files processed\n" " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" " --check-links print a message if not all links are dumped\n" " --totals print total bytes written while creating archive\n" " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n" " --utc print file modification dates in UTC\n" " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" " --confirmation same as -w\n" msgstr "" "\n" "Вывод информации:\n" " --help вывод этой справки и выход\n" " --version вывод номера версии программы tar и выход\n" " -v, --verbose подробный листинг обрабатываемых файлов\n" " --checkpoint вывод имен каталогов при чтении архива\n" " --check-links вывод сообщений, если сброшены не все ссылки\n" " --totals вывод общего объема записанных байт при создании архива\n" " --index-file=ФАЙЛ отправка подробного вывода данных в FILE\n" " --utc вывод даты изменения файла в формате UTC\n" " -R, --block-number вывод номера блока архива в каждом сообщении\n" " -w, --interactive запрос подтверждения для каждого действия\n" " --confirmation эквивалент -w\n" #: src/tar.c:519 msgid "" "\n" "Compatibility options:\n" " -o when creating, same as --old-archive\n" " when extracting, same as --no-same-owner\n" msgstr "" "\n" "Опции совместимости:\n" " -o при создании, эквивалент --old-archive\n" " при извлечении, эквивалент --no-same-owner\n" #: src/tar.c:526 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" "Суффиксом резервных копий является `~', если он не установлен через\n" "--suffix или SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Управление версиями может быть установлено\n" "через --backup или VERSION_CONTROL, значениями могут быть:\n" "\n" " t, numbered создание нумерованных резервных копий\n" " nil, existing нумерованные, если существуют нумерованные копии, иначе простые\n" " never, simple создание простых резервных копий\n" #: src/tar.c:535 #, c-format msgid "" "\n" "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n" "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n" "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n" msgstr "" "\n" "АРХИВом может быть ФАЙЛ, ХОСТ:ФАЙЛ или ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ@ХОСТ:ФАЙЛ; ДАТА может быть\n" "текстовой датой или именем файла, начинающимся с `/' или `.', в данном случае\n" "используется дата файла. *Это* значения `tar' по умолчанию `--format=%s -f%s -b%d'.\n" #: src/tar.c:568 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Вы можете не указывать более одной опции `-Acdtrux'" #: src/tar.c:577 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Конфликт опций сжатия" #: src/tar.c:649 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Для старой опции `%c' требуется указание аргумента." #: src/tar.c:702 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Неверный размер емкости блока" #: src/tar.c:777 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" msgstr "Предупреждение: опция -I не поддерживается; возможно вы имели в виду -j или -T?" #: src/tar.c:807 msgid "Invalid tape length" msgstr "Неверная длина ленты" #: src/tar.c:831 msgid "More than one threshold date" msgstr "Больше одной пороговой даты" #: src/tar.c:841 msgid "Date file not found" msgstr "Файл даты не найден" #: src/tar.c:850 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "%s заменяется на неизвестный формат даты %s" #: src/tar.c:955 msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" msgstr "Предупреждение: опция -y не поддерживается; возможно вы имели в виду -j?" #: src/tar.c:1027 #, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "%s: Неверная группа" #: src/tar.c:1036 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "В опции указан неверный режим доступа" #: src/tar.c:1079 msgid "Invalid number" msgstr "Неверное число" #: src/tar.c:1097 msgid "Invalid owner" msgstr "Неверный владелец" #: src/tar.c:1121 msgid "Invalid record size" msgstr "Неверный размер записи" #: src/tar.c:1124 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Размер записи должен быть кратен %d." #: src/tar.c:1158 msgid "Invalid number of elements" msgstr "Неверное число элементов" #: src/tar.c:1259 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Опции `-[0-7][lmh]' не поддерживаются *этим* tar'ом" #: src/tar.c:1305 msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." msgstr "Авторы: John Gilmore и Jay Fenlason." #: src/tar.c:1340 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "--occurrence бесполезна без списка файлов" #: src/tar.c:1346 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "--occurrence не может быть использована запрошеном режиме работы" #: src/tar.c:1364 msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "Для нескольких файлов архивов требуется опция `-M'" #: src/tar.c:1369 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "Нельзя комбинировать --listed-incremental с --newer" #: src/tar.c:1384 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "%s: имя файла слишком длинное (максисмум %d); не сброшено" msgstr[1] "%s: имя файла слишком длинное (максисмум %d); не сброшено" #: src/tar.c:1394 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Невозможно проверить многотомные архивы" #: src/tar.c:1396 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Невозможно проверить сжатые архивы" #: src/tar.c:1402 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Невозможно использовать многотомные сжатые архивы" #: src/tar.c:1404 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Невозможно обновить сжатые архивы" #: src/tar.c:1416 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "--pax-option может быть использована только с архивами POSIX" #: src/tar.c:1436 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Робкий отказ от создания пустого архива" #: src/tar.c:1457 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Опции `-Aru' не совместимы с `-f -'" #: src/tar.c:1479 #, c-format msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds" msgstr "Дата `%s' интерпретируется как %s + %ld наносекунд" #: src/tar.c:1532 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Вы должны указать одну из опций `-Acdtrux'" #: src/tar.c:1584 msgid "Error in writing to standard output" msgstr "Ошибка при записи не стандартный вывод" #: src/tar.c:1586 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Выход, отложенный по результатам предыдущих ошибок" #: src/update.c:86 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/xheader.c:140 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented" msgstr "Ключевое слово %s не известно или еще не реализовано" #: src/xheader.c:166 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "Шаблон %s не может быть использован" #: src/xheader.c:176 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "Ключевое слово %s не может быть перекрыто" #: src/xheader.c:490 msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length" msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: после длины отсутствует пробел" #: src/xheader.c:501 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует знак равенства "