# Перевод сообщений parted. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Dmitry S. Sivachenko , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: parted 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-11 13:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-16 22:52+04:00\n" "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: libparted/linux.c:271 #, c-format msgid "Could not stat device %s - %s." msgstr "Не удается получить статус устройства %s - %s." #: libparted/linux.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "The sector size on %s is %d bytes. Parted is known not to work properly with drives with sector sizes other than %d bytes." msgstr "Секторы на %s имеют размер %d байт. Считается, что Parted работает неправильно с устройствами, размер секторов которых отличается от 512 байт" #: libparted/linux.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to determine the size of %s (%s)." msgstr "Не удается определить размер %s (%s)" #: libparted/linux.c:511 #, c-format msgid "Could not get identity of device %s - %s" msgstr "Не удается получить идентификатор устройства %s - %s" #: libparted/linux.c:520 msgid "IDE" msgstr "" #: libparted/linux.c:673 #, c-format msgid "Error initialising SCSI device %s - %s" msgstr "Ошибка инициализации SCSI-устройства %s - %s" #: libparted/linux.c:728 #, c-format msgid "The device %s is zero-length, and can't possibly store a file system or partition table. Perhaps you selected the wrong device?" msgstr "" #: libparted/linux.c:774 msgid "Unable to determine geometry of file/device. You should not use Parted unless you REALLY know what you're doing!" msgstr "Не удается определить геометрию файла/устройства. Вы не должны использовать Parted, если вы не знаете НАВЕРНЯКА, что делаете!" #: libparted/linux.c:847 msgid "DAC960 RAID controller" msgstr "" #: libparted/linux.c:852 msgid "Compaq Smart Array" msgstr "" #: libparted/linux.c:857 msgid "ATARAID Controller" msgstr "" #: libparted/linux.c:862 msgid "I2O Controller" msgstr "" #: libparted/linux.c:867 msgid "User-Mode Linux UBD" msgstr "" #: libparted/linux.c:877 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "неизвестная" #: libparted/linux.c:884 msgid "ped_device_new() Unsupported device type" msgstr "ped_device_new() Неподдерживаемый тип устройства" #: libparted/linux.c:985 libparted/gnu.c:264 #, c-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "" #: libparted/linux.c:996 libparted/gnu.c:274 #, c-format msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only." msgstr "" #: libparted/linux.c:1103 libparted/linux.c:1170 libparted/gnu.c:452 #: libparted/gnu.c:550 libparted/gnu.c:678 #, c-format msgid "%s during read on %s" msgstr "%s во время чтения на %s" #: libparted/linux.c:1141 #, c-format msgid "%s during seek for read on %s" msgstr "%s во время позиционирования для чтения на %s" #: libparted/linux.c:1212 libparted/linux.c:1295 libparted/linux.c:1351 #: libparted/gnu.c:587 libparted/gnu.c:632 libparted/gnu.c:709 #, c-format msgid "%s during write on %s" msgstr "%s во время записи на %s" #: libparted/linux.c:1237 libparted/gnu.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only." msgstr "Невозможно добавить логический раздел на %s, потому что нет расширенного раздела." #: libparted/linux.c:1261 #, c-format msgid "%s during seek for write on %s" msgstr "%s во время позиционирования для записи на %s" #: libparted/linux.c:1672 #, c-format msgid "Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting." msgstr "" #: libparted/linux.c:1752 #, fuzzy, c-format msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means Linux won't know anything about the modifications you made until you reboot. You should reboot your computer before doing anything with %s." msgstr "Ядро не смогло считать таблицу разделов на %s (%s). Это значит, что сделанные вами изменения недоступны для Linux. Вы должны перезагрузить ваш компьютер до того, как что-либо делать с %s." #: libparted/gnu.c:97 #, c-format msgid "Unable to open %s." msgstr "" #: libparted/gnu.c:117 msgid "Unable to probe store." msgstr "" #: libparted/gnu.c:355 msgid "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your boot loader before you reboot (which may require mounting modified partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. Read section 4 of the Parted User documentation for more information." msgstr "" #: libparted/gnu.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd knows nothing about any modifications you made. You should reboot your computer before doing anything with %s." msgstr "Ядро не смогло считать таблицу разделов на %s (%s). Это значит, что сделанные вами изменения недоступны для Linux. Вы должны перезагрузить ваш компьютер до того, как что-либо делать с %s." #: libparted/gnu.c:383 parted/parted.c:1841 msgid "You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of the Parted User documentation for more information." msgstr "" #: libparted/gnu.c:774 #, c-format msgid "%s trying to sync %s to disk" msgstr "" #: libparted/disk.c:143 #, c-format msgid "Unable to open %s - unrecognised disk label." msgstr "Не удается открыть %s - нераспознанная метка диска." #: libparted/disk.c:371 #, c-format msgid "This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled read-only." msgstr "" #: libparted/disk.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s." msgstr "Раздел слишком мал для файловой системы FAT" #: libparted/disk.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "%s disk labels do not support extended partitions." msgstr "Невозможно скопировать расширенный раздел." #: libparted/disk.c:1361 #, fuzzy, c-format msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions." msgstr "Невозможно скопировать расширенный раздел." #: libparted/disk.c:1374 #, fuzzy msgid "Too many primary partitions." msgstr "Слишком много плохих страниц." #: libparted/disk.c:1383 #, c-format msgid "Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition." msgstr "Невозможно добавить логический раздел на %s, потому что нет расширенного раздела." #: libparted/disk.c:1407 #, fuzzy, c-format msgid "Can't have more than one extended partition on %s." msgstr "Невозможно иметь больше одного расширенного раздела на %s" #: libparted/disk.c:1417 #, fuzzy msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition." msgstr "Невозможно увеличить логический раздел вне расширенного раздела." #: libparted/disk.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s." msgstr "Невозможно добавить логический раздел вне расширенного раздела на %s." #: libparted/disk.c:1452 libparted/disk.c:1501 libparted/disk.c:1646 #, fuzzy msgid "Can't have overlapping partitions." msgstr "Невозможно скопировать расширенный раздел." #: libparted/disk.c:1460 #, fuzzy msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition." msgstr "Невозможно добавить основной раздел внутрь расширенного." #: libparted/disk.c:1804 msgid "metadata" msgstr "метаданные" #: libparted/disk.c:1806 msgid "free" msgstr "свободно" #: libparted/disk.c:1808 parted/ui.c:774 parted/ui.c:802 msgid "extended" msgstr "расширенный" #: libparted/disk.c:1810 parted/ui.c:778 parted/ui.c:806 msgid "logical" msgstr "логический" #: libparted/disk.c:1812 parted/ui.c:770 parted/ui.c:798 msgid "primary" msgstr "основной" #: libparted/disk.c:1823 msgid "boot" msgstr "boot" #: libparted/disk.c:1825 #, fuzzy msgid "root" msgstr "boot" #: libparted/disk.c:1827 msgid "swap" msgstr "" #: libparted/disk.c:1829 msgid "hidden" msgstr "скрытый" #: libparted/disk.c:1831 msgid "raid" msgstr "" #: libparted/disk.c:1833 msgid "lvm" msgstr "" #: libparted/disk.c:1835 msgid "lba" msgstr "" #: libparted/disk.c:1837 msgid "hp-service" msgstr "" #: libparted/disk.c:1839 msgid "palo" msgstr "" #: libparted/disk.c:1841 msgid "prep" msgstr "" #: libparted/disk.c:1843 msgid "msftres" msgstr "" #: libparted/disk.c:1849 #, c-format msgid "Unknown partition flag, %d." msgstr "" #: libparted/disk_amiga.c:177 #, c-format msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s." msgstr "" #: libparted/disk_amiga.c:509 #, c-format msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen." msgstr "" #: libparted/disk_amiga.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "%s : Loop detected at block %d." msgstr "%s не является блочным устройством." #: libparted/disk_amiga.c:613 #, c-format msgid "%s : The %s list seems bad at block %s." msgstr "" #: libparted/disk_amiga.c:702 #, c-format msgid "%s : Failed to list bad blocks." msgstr "" #: libparted/disk_amiga.c:710 #, c-format msgid "%s : Failed to list partition blocks." msgstr "" #: libparted/disk_amiga.c:718 #, c-format msgid "%s : Failed to list file system blocks." msgstr "" #: libparted/disk_amiga.c:726 #, c-format msgid "%s : Failed to list boot blocks." msgstr "" #: libparted/disk_amiga.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write partition block at %d." msgstr "Не удается определить, является ли раздел замонтированным." #: libparted/disk_amiga.c:1052 libparted/disk_bsd.c:500 #: libparted/disk_dos.c:1935 libparted/disk_dvh.c:769 #: libparted/disk_gpt.c:1191 libparted/disk_loop.c:248 #: libparted/disk_mac.c:1314 libparted/disk_pc98.c:761 #: libparted/disk_sun.c:701 msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition." msgstr "" #: libparted/disk_amiga.c:1080 #, fuzzy msgid "Unable to allocate a partition number." msgstr "Не удается определить, является ли раздел замонтированным." #: libparted/disk_bsd.c:525 #, fuzzy msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot." msgstr "Не удается открыть %s - нераспознанная метка диска." #: libparted/disk_dos.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x." msgstr "Неверная таблица разделов на %s - неправильная сигнатура %x" #: libparted/disk_dos.c:833 #, c-format msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s." msgstr "Неверная таблица разделов - рекурсивный раздел на %s." #: libparted/disk_dos.c:1293 #, fuzzy msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels." msgstr "Раздел ext2 не может быть скрыт." #: libparted/disk_dos.c:1919 msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk." msgstr "" #: libparted/disk_dvh.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%s has no extended partition (volume header partition)." msgstr "Невозможно изменить размер расширенного раздела так, чтобы исключить логический раздел." #: libparted/disk_dvh.c:312 msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt." msgstr "" #: libparted/disk_dvh.c:613 #, fuzzy msgid "Only primary partitions can be root partitions." msgstr "Невозможно добавить основной раздел внутрь расширенного." #: libparted/disk_dvh.c:627 #, fuzzy msgid "Only primary partitions can be swap partitions." msgstr "Невозможно добавить основной раздел внутрь расширенного." #: libparted/disk_dvh.c:641 msgid "Only logical partitions can be a boot file." msgstr "" #: libparted/disk_dvh.c:720 msgid "Only logical partitions (boot files) have a name." msgstr "" #: libparted/disk_dvh.c:811 #, fuzzy msgid "Too many primary partitions" msgstr "Слишком много плохих страниц." #: libparted/disk_gpt.c:311 #, c-format msgid "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, it does not have a valid fake msdos partition table, as it should. Perhaps it was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand GPT partition tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos partition table. Is this a GPT partition table?" msgstr "" #: libparted/disk_gpt.c:472 #, c-format msgid "The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than what Parted can recognise. Please tell us! bug-parted@gnu.org" msgstr "" #: libparted/disk_gpt.c:593 msgid "The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. This might mean that another operating system believes the disk is smaller. Fix, by moving the backup to the end (and removing the old backup)?" msgstr "" #: libparted/disk_gpt.c:628 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." msgstr "" #: libparted/disk_gpt.c:636 msgid "Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh table, and using Parted's rescue feature to recover partitions." msgstr "" #: libparted/disk_mac.c:167 #, c-format msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels." msgstr "" #: libparted/disk_mac.c:208 msgid "Partition map has no partition map entry!" msgstr "" #: libparted/disk_mac.c:255 #, c-format msgid "%s is too small for a Mac disk label!" msgstr "" #: libparted/disk_mac.c:486 #, c-format msgid "Partition %d has an invalid signature %x." msgstr "" #: libparted/disk_mac.c:504 #, c-format msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!" msgstr "" #: libparted/disk_mac.c:532 #, fuzzy msgid "The data region doesn't start at the start of the partition." msgstr "Новый раздел перекрывается с другим разделом." #: libparted/disk_mac.c:549 #, fuzzy msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition." msgstr "Новый раздел перекрывается с другим разделом." #: libparted/disk_mac.c:563 #, fuzzy msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition." msgstr "Новый раздел перекрывается с другим разделом." #: libparted/disk_mac.c:573 #, fuzzy msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition." msgstr "Новый раздел перекрывается с другим разделом." #: libparted/disk_mac.c:627 #, c-format msgid "Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512." msgstr "" #: libparted/disk_mac.c:640 #, c-format msgid "The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux says it is %d bytes." msgstr "" #: libparted/disk_mac.c:688 msgid "No valid partition map found." msgstr "" #: libparted/disk_mac.c:740 #, c-format msgid "Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d says it is %d!" msgstr "" #: libparted/disk_mac.c:767 msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!" msgstr "" #: libparted/disk_mac.c:1253 msgid "Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from recognising it as such." msgstr "" #: libparted/disk_mac.c:1349 #, fuzzy msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!" msgstr "Не удается добавить еще один основной раздел, существует предел в 4 основных раздела." #: libparted/disk_pc98.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid partition table on %s." msgstr "Неверная таблица разделов - рекурсивный раздел на %s." #: libparted/disk_pc98.c:406 libparted/disk_pc98.c:484 #, c-format msgid "Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still unsupported." msgstr "" #: libparted/disk_pc98.c:793 #, fuzzy msgid "Can't add another partition." msgstr "Невозможно скопировать расширенный раздел." #: libparted/disk_sun.c:140 msgid "Corrupted Sun disk label detected." msgstr "" #: libparted/disk_sun.c:261 #, c-format msgid "The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)." msgstr "" #: libparted/disk_sun.c:283 #, c-format msgid "The disk label describes a disk bigger than %s." msgstr "" #: libparted/disk_sun.c:437 #, c-format msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536." msgstr "" #: libparted/disk_sun.c:733 msgid "The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates it as well." msgstr "" #: libparted/disk_sun.c:748 msgid "Sun disk label is full." msgstr "" #: libparted/filesys.c:355 msgid "Could not detect file system." msgstr "Не удается определить файловую систему." #: libparted/filesys.c:366 msgid "The file system is bigger than its volume!" msgstr "" #: libparted/filesys.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet." msgstr "Поддержка для копирования файловой системы для %s пока не реализована." #: libparted/filesys.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet." msgstr "Поддержка форматирования файловой системы для %s пока не реализована." #: libparted/filesys.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet." msgstr "Поддержка для проверки файловой системы для %s пока не реализована." #: libparted/filesys.c:523 msgid "raw block copying" msgstr "" #: libparted/filesys.c:534 #, fuzzy msgid "growing file system" msgstr "Неизвестный тип файловой системы." #: libparted/filesys.c:563 #, fuzzy msgid "Can't copy onto an overlapping partition." msgstr "Невозможно скопировать расширенный раздел." #: libparted/filesys.c:585 #, c-format msgid "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system can be copied if the new partition is at least as big as the old one. So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger partition." msgstr "" #: libparted/filesys.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet." msgstr "Поддержка для копирования файловой системы для %s пока не реализована." #: libparted/filesys.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "Support for resizing %s file systems is not implemented yet." msgstr "Поддержка для изменения размера файловой системы для %s пока не реализована." #: libparted/exception.c:46 msgid "Information" msgstr "Информация" #: libparted/exception.c:47 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: libparted/exception.c:48 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: libparted/exception.c:49 msgid "Fatal" msgstr "Фатальная ошибка" #: libparted/exception.c:50 msgid "Bug" msgstr "Ошибка" #: libparted/exception.c:51 msgid "No Implementation" msgstr "Нет реализации" #: libparted/exception.c:55 msgid "Fix" msgstr "Исправить" #: libparted/exception.c:56 msgid "Yes" msgstr "Да" #: libparted/exception.c:57 msgid "No" msgstr "Нет" #: libparted/exception.c:58 msgid "OK" msgstr "OK" #: libparted/exception.c:59 msgid "Retry" msgstr "Повторить" #: libparted/exception.c:60 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: libparted/exception.c:61 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: libparted/exception.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more informations of what could be useful for bug submitting! Please email a bug report to bug-parted@gnu.org containing at least the version (%s) and the following message: " msgstr "В GNU parted была обнаружена ошибка. Пожалуйста, пошлите по адресу bug-parted@gnu.org сообщение об ошибке, содержащее версию (%s) и следующее сообщение:" #: libparted/geom.c:115 #, fuzzy msgid "Can't have the end before the start!" msgstr "Невозможно переместить конец раздела за начало." #: libparted/geom.c:122 #, fuzzy msgid "Can't have a partition outside the disk!" msgstr "Невозможно создать раздел вне устройства." #: libparted/geom.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to read sectors %ld-%ld outside of partition on %s." msgstr "Попытка прочитать сектора %ld-%ld вне раздела на %s" #: libparted/geom.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s." msgstr "Попытка записи сокторов %ld-%ld за пределы раздела на %s" #: libparted/geom.c:294 libparted/fs_linux_swap/linux_swap.c:351 msgid "checking for bad blocks" msgstr "" #: libparted/libparted.c:281 libparted/libparted.c:301 msgid "Out of memory." msgstr "Не хватает памяти." #: libparted/unit.c:96 msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'." msgstr "" #: libparted/unit.c:280 #, c-format msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations." msgstr "" #: libparted/unit.c:288 #, c-format msgid "The maximum head value is %d." msgstr "" #: libparted/unit.c:295 #, c-format msgid "The maximum sector value is %d." msgstr "" #: libparted/unit.c:307 libparted/unit.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "The location %s is outside of the device %s." msgstr "Невозможно создать раздел вне устройства." #: libparted/unit.c:402 msgid "Invalid number." msgstr "" #: libparted/fs_ext2/ext2.c:87 libparted/fs_ext2/ext2.c:112 msgid "Inconsistent group descriptors!" msgstr "Противоречивая группа дескрипторов!" #: libparted/fs_ext2/ext2.c:91 libparted/fs_ext2/ext2.c:116 #, fuzzy msgid "File system full!" msgstr "Файловая система полна!" #: libparted/fs_ext2/ext2.c:696 #, fuzzy msgid "This ext2 file system has a rather strange layout! Parted can't resize this (yet)." msgstr "Эта файловая система ext2 имеет довольно странную схему! Пожалуйста, используйте dumpe2fs для этой файловой системы и пошлите результат . Размер не будет изменен, извините." #: libparted/fs_ext2/ext2.c:727 #, fuzzy msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 file system?" msgstr "Неверный суперблок. Вы уверены, что это файловая система ext2?" #: libparted/fs_ext2/ext2.c:741 libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:596 #, fuzzy msgid "File system has errors! You should run e2fsck." msgstr "Файловая система содержит ошибки! Запустите сначала e2fsck!" #: libparted/fs_ext2/ext2.c:752 msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying an unclean file system could cause severe corruption." msgstr "" #: libparted/fs_ext2/ext2.c:772 #, fuzzy msgid "File system has an incompatible feature enabled." msgstr "Файловая система имеет включенное несовместимое свойство" #: libparted/fs_ext2/ext2.c:783 msgid "Error allocating buffer cache." msgstr "Ошибка размещения буфера кэша." #: libparted/fs_ext2/ext2_inode_relocator.c:114 #, fuzzy msgid "Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!" msgstr "Найдена inode с неправильным числом ссылок. Лучше запустите сначала e2fsck." #: libparted/fs_ext2/ext2_inode_relocator.c:487 msgid "Not enough free inodes!" msgstr "Недостаточно свободных inode!" #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:224 #, fuzzy msgid "File system is too full to remove a group!" msgstr "Файловая система слишком заполнена, чтобы удалить группу!" #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:233 #, fuzzy msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!" msgstr "Файловая система имеет слишком много выделенных inode, чтобы удалить группу!" #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:493 msgid "adding groups" msgstr "" #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks. Sorry." msgstr "К сожалению, файловая система слишком заполнена, чтобы изменить ее размер до %i блоков." #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. Sorry." msgstr "К сожалению, ваша файловая система имеет слишком много занятых inode, чтобы изменить ее размер до %i блоков." #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:553 libparted/fs_hfs/hfs.c:232 #: libparted/fs_hfs/hfs.c:627 #, fuzzy msgid "shrinking" msgstr "Предупреждение" #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:604 #, fuzzy msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck." msgstr "Файловая система не была правильно размонтирована! Запустите сначала e2fsck!" #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:613 msgid "The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only resize the file system if it disables this feature. You can enable it later by running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD DEVICE'." msgstr "" #: libparted/fs_ext2/ext2_block_relocator.c:198 #, fuzzy msgid "Cross-linked blocks found! Better go run e2fsck first!" msgstr "Найдены блоки с перекрестными ссылками! лучше сначала запустите e2fsck!" #: libparted/fs_ext2/ext2_block_relocator.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Block %i has no reference? Weird." msgstr "Блок %i не имеет ссылки? Странно" #: libparted/fs_ext2/ext2_block_relocator.c:738 #, c-format msgid "Block %i shouldn't have been marked!" msgstr "Блок %i не должен быть помеченным!" #: libparted/fs_ext2/interface.c:188 #, fuzzy msgid "The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive check, use the e2fsck program." msgstr "Файловая система ext2 прошла основную проверку. Для более обстоятельной проверки, используйте программу e2fsck." #: libparted/fs_ext2/interface.c:205 msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!" msgstr "К сожалению, перемещение начала разделов ext2 пока невозможно!" #: libparted/fs_ext2/ext2_buffer.c:82 msgid "Couldn't flush buffer cache!" msgstr "Не удается очистить буфер кэша!" #: libparted/fs_ext2/ext2_mkfs.c:165 msgid "writing per-group metadata" msgstr "" #: libparted/fs_ext2/ext2_mkfs.c:559 msgid "File system too small for ext2." msgstr "" #: libparted/fs_fat/calc.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. Currently, only %s is free." msgstr "Вам требуется %dМБ свободного пространства, чтобы уменьшить данный раздел до такого размера (у вас сейчас свободно только %dМБ)" #: libparted/fs_fat/context.c:55 #, c-format msgid "Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." msgstr "Кластер начинается со смещением %d, что не является целым числом кластеров размера %d." #: libparted/fs_fat/fat.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Partition too big/small for a %s file system." msgstr "Раздел слишком мал для файловой системы FAT" #: libparted/fs_fat/fat.c:478 msgid "The FATs don't match. If you don't know what this means, then select cancel, run scandisk on the file system, and then come back." msgstr "Файловые системы FAT не совпадают. Если вы не знаете, что это означает, выберите отмену, запустите scandisk для файловой системы, и затем возвращайтесь." #: libparted/fs_fat/fat.c:518 msgid "There are no possible configurations for this FAT type." msgstr "Для этого типа FAT допустимых конфигураций нет." #: libparted/fs_fat/fat.c:530 #, c-format msgid "File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of FATs is %d sectors (%d expected)." msgstr "Windows не может работать с файловой системой, имеющей такие размеры. Размер кластера %dk (ожидаемый %dk); число кластеров %d (ожидаемое %d); размер FAT %d секторов (ожидаемый %d)." #: libparted/fs_fat/fat.c:553 #, c-format msgid "File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters." msgstr "Файловая система сообщает о свободном пространстве в %d кластеров, а не в %d кластеров." #: libparted/fs_fat/fat.c:874 #, fuzzy msgid "GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT support will be disabled." msgstr "GNU parted был неправильно скомпилирован: загрузочный сектор FAT должен занимать 512 байт. Поддержка FAT будет отключена." #: libparted/fs_fat/resize.c:158 #, fuzzy msgid "There's not enough room in the root directory for all of the files. Either cancel, or ignore to lose the files." msgstr "Для всех файлов не хватает места в корневом каталоге. Либо отмените, либо игнорируйте для потери файлов." #: libparted/fs_fat/resize.c:299 msgid "Error writing to the root directory." msgstr "Ошибка записи в корневой каталог." #: libparted/fs_fat/resize.c:484 msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems." msgstr "" #: libparted/fs_fat/resize.c:487 msgid "If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you should consult the Parted manual (or your distribution's manual)." msgstr "" #: libparted/fs_fat/resize.c:495 msgid "If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new problems." msgstr "" #: libparted/fs_fat/resize.c:499 msgid "If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS Windows 95a, and MS Windows NT." msgstr "" #: libparted/fs_fat/resize.c:513 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "" #: libparted/fs_fat/resize.c:514 msgid "Would you like to use FAT32?" msgstr "" #: libparted/fs_fat/resize.c:541 libparted/fs_fat/resize.c:557 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: libparted/fs_fat/resize.c:542 msgid "The file system can only be resized to this size by converting to FAT16." msgstr "" #: libparted/fs_fat/resize.c:558 msgid "The file system can only be resized to this size by converting to FAT32." msgstr "" #: libparted/fs_fat/resize.c:571 #, fuzzy msgid "GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!" msgstr "GNU Parted не может изменить размер раздела до этой величины. Мы работаем над этим!" #: libparted/fs_fat/bootsector.c:48 libparted/fs_fat/bootsector.c:55 #, fuzzy msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system." msgstr "Файловая система имеет неверную для FAT сигнатуру." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:62 #, fuzzy msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system." msgstr "Файловая система имеет неверный для FAT размер сектора." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:69 #, fuzzy msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system." msgstr "Файловая система имеет неверный для FAT размер сектора." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:76 #, fuzzy msgid "File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system." msgstr "Файловая система имеет неверное для FAT число зарезервированных секторов." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:83 #, fuzzy msgid "File system has an invalid number of FATs." msgstr "Файловая система имеет неверную для FAT сигнатуру." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:138 #, c-format msgid "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known not to work properly with sector sizes other than 512 bytes." msgstr "Эта файловая система имеет размер логического сектора %d. Считается, что GNU Parted работает неправильно с секторами, размер которых отличен от 512 байт." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:163 #, c-format msgid "The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS geometry." msgstr "" #: libparted/fs_fat/bootsector.c:209 msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. " msgstr "Загрузочный сектор FAT содержит размер логического сектора, равный 0. Это странно. " #: libparted/fs_fat/bootsector.c:215 msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. " msgstr "В загрузочном секторе FAT не содержится информации о таблицах FAT. Это странно. " #: libparted/fs_fat/bootsector.c:221 msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. " msgstr "В соответствии с загрузочным сектором FAT, кластер содержит 0 секторов. Это странно. " #: libparted/fs_fat/bootsector.c:231 #, fuzzy msgid "File system is FAT12, which is unsupported." msgstr "Файловая система FAT12. Она не поддерживается." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:407 #, c-format msgid "The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore." msgstr "Информационный сектор имеет неверную сигнатуру (%x). Выберите отмену, и пошлите сообщение об ошибке. Если вы уже отчаялись, то, вероятно, можно проигнорировать." #: libparted/fs_fat/count.c:149 #, c-format msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker." msgstr "Плохой элемент каталога для %s: первый кластер является концом маркера файла." #: libparted/fs_fat/count.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." msgstr "Ошибка в FAT: незавершенная цепочка для %s" #: libparted/fs_fat/count.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." msgstr "Ошибка в FAT: кластер %d находится вне файловой системы в цепочке для %s" #: libparted/fs_fat/count.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or scandisk." msgstr "Ошибка в FAT: кластер %d имеет ссылку для %s" #: libparted/fs_fat/count.c:200 #, c-format msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)." msgstr "" #: libparted/fs_fat/count.c:263 #, c-format msgid "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause some programs to stop working." msgstr "Файл %s помечен как системный. Это значит, что его перемещение может привести к прекращению работы некоторых программ." #: libparted/fs_fat/table.c:138 #, c-format msgid "FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should probably run scandisk." msgstr "FAT %d носитель %x не совпадает с носителем загрузочного сектора %x. Возможно, вам следует запустить scandisk." #: libparted/fs_fat/table.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system" msgstr "fat_table_set: кластер %ld находится вне файловой системы" #: libparted/fs_fat/table.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system" msgstr "fat_table_get: кластер %ld находится вне файловой системы" #: libparted/fs_fat/table.c:334 msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters" msgstr "fat_table_alloc_cluster: нет свободных кластеров" #: libparted/fs_linux_swap/linux_swap.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognised linux swap signature '%10s'." msgstr "Нераспознанная сигнатура linux swap %10s." #: libparted/fs_linux_swap/linux_swap.c:310 msgid "Too many bad pages." msgstr "Слишком много плохих страниц." #: libparted/fs_hfs/advfs.c:123 libparted/fs_hfs/advfs_plus.c:125 #: libparted/fs_hfs/reloc.c:428 libparted/fs_hfs/reloc.c:522 #: libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:659 #: libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:773 msgid "The file system contains errors." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/advfs_plus.c:290 msgid "Bad blocks could not be read." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/cache.c:139 #, c-format msgid "Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already exists at this position. You should check the file system!" msgstr "" #: libparted/fs_hfs/cache.c:216 #, c-format msgid "Trying to move an extent from block Ox%X to block Ox%X, but another one already exists at this position. This should not happen!" msgstr "" #: libparted/fs_hfs/file.c:147 #, c-format msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/file.c:184 #, c-format msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/file.c:194 libparted/fs_hfs/file.c:224 #, c-format msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/file.c:214 #, c-format msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/file_plus.c:161 #, c-format msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/file_plus.c:205 #, c-format msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/file_plus.c:216 libparted/fs_hfs/file_plus.c:258 #, c-format msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/file_plus.c:247 #, c-format msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:214 msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:244 libparted/fs_hfs/hfs.c:639 msgid "Data relocation has failed." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:263 msgid "Data relocation left some data in the end of the volume." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:302 #, fuzzy msgid "writing HFS Master Directory Block" msgstr "Ошибка записи в корневой каталог." #: libparted/fs_hfs/hfs.c:447 msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:457 #, c-format msgid "Version %d of HFS+ isn't supported." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:468 #, c-format msgid "Version %d of HFSX isn't supported." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:513 msgid "You have an HFS+ file system that has a feature that I haven't seen used anywhere. Parted can theoretically handle it, but the corresponding code has never been tested, so this might be risky. Please email me so I can see how it works! " msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:670 msgid "Data relocation left some data at the end of the volume." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:718 #, fuzzy msgid "Error while writing the allocation file." msgstr "Ошибка записи в корневой каталог." #: libparted/fs_hfs/hfs.c:733 msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:748 msgid "writing HFS+ Volume Header" msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:848 msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:900 msgid "It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't contain the embedded HFS+ volume." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:931 msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:966 msgid "shrinking embedded HFS+ volume" msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:982 msgid "Resizing the HFS+ volume has failed." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:989 msgid "shrinking HFS wrapper" msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:998 msgid "Updating the HFS wrapper has failed." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/hfs.c:1098 libparted/fs_hfs/hfs.c:1182 #, c-format msgid "This is not a real %s check. This is going to extract special low level files for debugging purposes." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/journal.c:156 msgid "Bad block list header checksum." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/journal.c:169 #, c-format msgid "Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/journal.c:261 msgid "Journal stored outside of the volume are not supported. Try to desactivate the journal and run Parted again." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/journal.c:272 #, fuzzy msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size." msgstr "Кластер начинается со смещением %d, что не является целым числом кластеров размера %d." #: libparted/fs_hfs/journal.c:290 msgid "Incorrect magic values in the journal header." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/journal.c:299 msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/journal.c:311 #, fuzzy msgid "Some header fields are not multiple of the sector size." msgstr "Кластер начинается со смещением %d, что не является целым числом кластеров размера %d." #: libparted/fs_hfs/journal.c:320 msgid "The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only supports 512 bytes length sectors." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/journal.c:332 msgid "Bad journal checksum." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/journal.c:350 msgid "The journal is not empty. Parted must replay the transactions before opening the file system. This will modify the file system." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/journal.c:378 msgid "The volume header or the master directory block has changed while replaying the journal. You should restart Parted." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/reloc.c:166 libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:156 msgid "An extent has not been relocated." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/reloc.c:266 libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:308 msgid "A reference to an extent comes from a place it should not. You should check the file system!" msgstr "" #: libparted/fs_hfs/reloc.c:395 msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!" msgstr "" #: libparted/fs_hfs/reloc.c:489 msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" msgstr "" #: libparted/fs_hfs/reloc.c:531 msgid "The extents overflow file should not contain its own extents! You should check the file system." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/reloc.c:588 libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:848 #, fuzzy msgid "Could not cache the file system in memory." msgstr "Не удается определить файловую систему." #: libparted/fs_hfs/reloc.c:628 libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:889 msgid "Bad blocks list could not be loaded." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/reloc.c:644 libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:907 msgid "An error occurred during extent relocation." msgstr "" #: libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:496 msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!" msgstr "" #: libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:620 msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" msgstr "" #: libparted/fs_hfs/reloc_plus.c:669 msgid "The extents overflow file should not contain its own extents. You should check the file system." msgstr "" #: parted/parted.c:74 msgid "displays this help message" msgstr "отображает это справочное сообщение" #: parted/parted.c:75 msgid "where necessary, prompts for user intervention" msgstr "когда необходимо, запрашивает вмешательство пользователя" #: parted/parted.c:76 msgid "never prompts for user intervention" msgstr "никогда не запрашивает вмешательство пользователя" #: parted/parted.c:77 msgid "displays the version" msgstr "отображает версию" #: parted/parted.c:84 #, fuzzy msgid "NUMBER is the partition number used by Linux. On msdos disk labels, the primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n" msgstr "MINOR - это номер раздела, используемый Linux. Основные разделы имеют номера 1-4, а логические - 5 и далее.\n" #: parted/parted.c:87 msgid "LABEL-TYPE is one of: " msgstr "ТИП-МЕТКИ один из: " #: parted/parted.c:88 #, fuzzy msgid "FLAG is one of: " msgstr "ТИП_ФС один из: " #: parted/parted.c:89 #, fuzzy msgid "UNIT is one of: " msgstr "ТИП_ФС один из: " #: parted/parted.c:90 msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n" msgstr "ТИП_РАЗД один из: основной, логический, расширенный\n" #: parted/parted.c:92 msgid "FS-TYPE is one of: " msgstr "ТИП_ФС один из: " #: parted/parted.c:93 msgid "START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. A prefix of = indicates an exact location. Negative values count from the end of the disk. For example, =-1s specifies exactly the last sector.\n" msgstr "" #: parted/parted.c:97 #, fuzzy msgid "STATE is one of: on, off\n" msgstr "ТИП_ФС один из: " #: parted/parted.c:98 msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n" msgstr "УСТРОЙСТВОМ обычно является /dev/hda или /dev/sda\n" #: parted/parted.c:99 msgid "NAME is any word you want\n" msgstr "" #: parted/parted.c:100 msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: " msgstr "" #: parted/parted.c:140 #, c-format msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)" msgstr "" #: parted/parted.c:158 #, c-format msgid "Partition %s is being used. You must unmount it before you modify it with Parted." msgstr "" #: parted/parted.c:175 #, c-format msgid "Partition(s) on %s are being used." msgstr "Разделы на %s используются." #: parted/parted.c:400 parted/parted.c:581 parted/parted.c:770 #: parted/parted.c:850 parted/parted.c:1267 parted/parted.c:1344 #: parted/parted.c:1388 #, fuzzy msgid "Partition number?" msgstr "Раздел используется." #: parted/parted.c:443 msgid "Source device?" msgstr "" #: parted/parted.c:447 #, fuzzy msgid "Source partition number?" msgstr "Исходный раздел не существует." #: parted/parted.c:452 #, fuzzy msgid "Can't copy an extended partition." msgstr "Невозможно скопировать расширенный раздел." #: parted/parted.c:458 #, fuzzy msgid "Destination partition number?" msgstr "Раздел назначения используется." #: parted/parted.c:551 msgid "New disk label type?" msgstr "" #: parted/parted.c:585 #, fuzzy msgid "File system?" msgstr "Файловая система полна!" #: parted/parted.c:622 parted/parted.c:694 #, fuzzy msgid "Partition type?" msgstr "Раздел не существует." #: parted/parted.c:631 parted/parted.c:705 #, fuzzy msgid "File system type?" msgstr "Неизвестный тип файловой системы." #: parted/parted.c:638 parted/parted.c:707 parted/parted.c:785 #: parted/parted.c:1225 parted/parted.c:1276 msgid "Start?" msgstr "" #: parted/parted.c:640 parted/parted.c:710 parted/parted.c:788 #: parted/parted.c:1227 parted/parted.c:1278 msgid "End?" msgstr "" #: parted/parted.c:700 msgid "An extended partition cannot hold a file system. Did you want mkpart?" msgstr "" #: parted/parted.c:776 #, fuzzy msgid "Can't move an extended partition." msgstr "Невозможно скопировать расширенный раздел." #: parted/parted.c:805 msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?" msgstr "" #: parted/parted.c:853 #, fuzzy msgid "Partition name?" msgstr "Раздел не существует." #: parted/parted.c:926 #, c-format msgid "Minor: %d\n" msgstr "" #: parted/parted.c:927 #, c-format msgid "Flags: " msgstr "" #: parted/parted.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "File System: %s\n" msgstr "Файловая система полна!" #: parted/parted.c:929 #, c-format msgid "Size: " msgstr "" #: parted/parted.c:934 #, c-format msgid "Minimum size: " msgstr "" #: parted/parted.c:937 #, c-format msgid "Maximum size: " msgstr "" #: parted/parted.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "Disk geometry for %s: %s - %s\n" msgstr "Геометрия диска: 1-%d, %dk цилиндров\n" #: parted/parted.c:993 #, c-format msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n" msgstr "" #: parted/parted.c:999 #, c-format msgid "Disk label type: %s\n" msgstr "" #: parted/parted.c:1007 parted/parted.c:1010 msgid "Number" msgstr "" #: parted/parted.c:1007 parted/parted.c:1010 msgid "Start" msgstr "" #: parted/parted.c:1008 parted/parted.c:1011 msgid "End" msgstr "" #: parted/parted.c:1011 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "resize" #: parted/parted.c:1014 msgid "Type" msgstr "" #: parted/parted.c:1015 #, fuzzy msgid "File system" msgstr "Файловая система полна!" #: parted/parted.c:1017 msgid "Name" msgstr "" #: parted/parted.c:1018 #, c-format msgid "Flags" msgstr "" #: parted/parted.c:1122 #, c-format msgid "A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the partition table?" msgstr "" #: parted/parted.c:1160 msgid "searching for file systems" msgstr "" #: parted/parted.c:1365 #, fuzzy msgid "New device?" msgstr "Не найдено ни одного устройства" #: parted/parted.c:1390 msgid "Flag to change?" msgstr "" #: parted/parted.c:1393 msgid "New state?" msgstr "" #: parted/parted.c:1413 msgid "Unit?" msgstr "" #: parted/parted.c:1553 msgid "check" msgstr "check" #: parted/parted.c:1556 #, fuzzy msgid "check NUMBER do a simple check on the file system" msgstr "check MINOR производит простую проверку файловой системы" #: parted/parted.c:1561 msgid "cp" msgstr "cp" #: parted/parted.c:1564 #, fuzzy msgid "cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another partition" msgstr "cp MINOR [УСТРОЙСТВО] MINOR скопировать файловую систему на другой раздел" #: parted/parted.c:1570 msgid "help" msgstr "help" #: parted/parted.c:1573 msgid "help [COMMAND] prints general help, or help on COMMAND" msgstr "help [КОМАНДА] распечатать общую справку, или справку по КОМАНДЕ" #: parted/parted.c:1578 msgid "mklabel" msgstr "mklabel" #: parted/parted.c:1581 msgid "mklabel LABEL-TYPE create a new disklabel (partition table)" msgstr "mklabel ТИП-МЕТКИ создать новую метку диска (таблицу раздела)" #: parted/parted.c:1586 msgid "mkfs" msgstr "mkfs" #: parted/parted.c:1589 #, fuzzy msgid "mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on partititon NUMBER" msgstr "mkfs MINOR ТИП-ФС создать файловую систему ТИП-ФС на разделе MINOR" #: parted/parted.c:1595 msgid "mkpart" msgstr "mkpart" #: parted/parted.c:1598 #, fuzzy msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition" msgstr "mkpart ТИП-РАЗД [ТИП-ФС] НАЧ КОН создать раздел" #: parted/parted.c:1604 #, fuzzy msgid "mkpart makes a partition without creating a new file system on the partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n" msgstr "mkpart делает раздел без создания на нем новой файловой системы. ТИП-ФС должен быть указан для разделов с данными (в отличие от расширенных разделов). Эта команда полезна, если вы удалили раздел случайно.\n" #: parted/parted.c:1609 msgid "mkpartfs" msgstr "mkpartfs" #: parted/parted.c:1612 #, fuzzy msgid "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file system" msgstr "mkpartfs ТИП-РАЗД ТИП-ФС НАЧ КОН создать раздел с файловой системой" #: parted/parted.c:1618 msgid "move" msgstr "" #: parted/parted.c:1621 #, fuzzy msgid "move NUMBER START END move partition NUMBER" msgstr "resize MINOR НАЧ КОН изменить размер файловой системы на разделе MINOR" #: parted/parted.c:1626 msgid "name" msgstr "" #: parted/parted.c:1629 #, fuzzy msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME" msgstr "unhide MINOR делает видимым раздел MINOR" #: parted/parted.c:1634 msgid "print" msgstr "print" #: parted/parted.c:1637 #, fuzzy msgid "print [NUMBER] display the partition table, or a partition" msgstr "print вывести таблицу разделов" #: parted/parted.c:1640 msgid "" "Without arguments, print displays the entire partition table. If a\n" "partition number is given, then more detailed information is displayed\n" "about that partition.\n" msgstr "" #: parted/parted.c:1646 msgid "quit" msgstr "quit" #: parted/parted.c:1649 msgid "quit exit program" msgstr "quit выйти из программы" #: parted/parted.c:1654 #, fuzzy msgid "rescue" msgstr "resize" #: parted/parted.c:1657 #, fuzzy msgid "rescue START END rescue a lost partition near START and END" msgstr "resize MINOR НАЧ КОН изменить размер файловой системы на разделе MINOR" #: parted/parted.c:1662 msgid "resize" msgstr "resize" #: parted/parted.c:1665 #, fuzzy msgid "resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its file system" msgstr "resize MINOR НАЧ КОН изменить размер файловой системы на разделе MINOR" #: parted/parted.c:1672 msgid "rm" msgstr "rm" #: parted/parted.c:1675 #, fuzzy msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER" msgstr "rm MINOR удалить раздел MINOR" #: parted/parted.c:1680 msgid "select" msgstr "" #: parted/parted.c:1683 msgid "select DEVICE choose the device to edit" msgstr "" #: parted/parted.c:1688 msgid "set" msgstr "" #: parted/parted.c:1691 #, fuzzy msgid "set NUMBER FLAG STATE change a flag on partition NUMBER" msgstr "resize MINOR НАЧ КОН изменить размер файловой системы на разделе MINOR" #: parted/parted.c:1696 #, fuzzy msgid "unit" msgstr "quit" #: parted/parted.c:1699 #, fuzzy msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT" msgstr "boot MINOR устанавливает загрузочный раздел в MINOR" #: parted/parted.c:1784 msgid "No device found" msgstr "Не найдено ни одного устройства" #: parted/parted.c:1848 msgid "Don't forget to update /etc/fstab, if necessary.\n" msgstr "" #: parted/ui.c:68 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1998 - 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" "This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1999-2000 Andrew Clausen, Lennert Buytenhek и Red Hat Inc.\n" "Переводы: Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc\n" "Это свободная программа, на нее распространяется Универсальная Общественная\n" "Лицензия GNU.\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ\n" "КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемых гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения более подробной информации смотрите Универсальную Общественную Лицензию GNU.\n" #: parted/ui.c:77 msgid "" "Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n" "Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, runs in\n" "interactive mode.\n" msgstr "" "Использование: parted [КЛЮЧ] [УСТРОЙСТВО [КОМАНДА [ПАРАМЕТРЫ]...]...]\n" "Применяет КОМАНДУ с ПАРАМЕТРАМИ к УСТРОЙСТВУ. Если ни одной КОМАНДЫ не задано,\n" "выполняется в интерактивном режиме.\n" #: parted/ui.c:82 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "You found a bug in GNU Parted.\n" "This may have been fixed in the last version of GNU Parted that you can find at:\n" "\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" "If this has not been fixed or if you don't know how to check, please email:\n" "\tbug-parted@gnu.org\n" "or (preferably) file a bug report at:\n" "\thttp://parted.alioth.debian.org/bugs/\n" "Your report should contain the version of this release (%s) along with the\n" "following message and preferably additional information about your setup.\n" "Refer to the web site of parted\n" "\thttp://www.gnu.org/software/parted/parted.html\n" "for more informations of what could be useful for bug submitting!\n" msgstr "" #: parted/ui.c:639 #, fuzzy msgid "Expecting a partition number." msgstr "Раздел назначения используется." #: parted/ui.c:645 msgid "Partition doesn't exist." msgstr "Раздел не существует." #: parted/ui.c:663 #, fuzzy msgid "Expecting a file system type." msgstr "Неизвестный тип файловой системы." #: parted/ui.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown file system type \"%s\"." msgstr "Неизвестный тип файловой системы." #: parted/ui.c:689 msgid "Expecting a disk label type." msgstr "" #: parted/ui.c:783 #, fuzzy msgid "Can't create any more partitions." msgstr "Невозможно скопировать расширенный раздел." #: parted/ui.c:793 #, fuzzy msgid "Expecting a partition type." msgstr "Раздел назначения не существует." #: parted/ui.c:921 msgid "on" msgstr "" #: parted/ui.c:922 msgid "off" msgstr "" #: parted/ui.c:1010 msgid "OPTIONs:" msgstr "КЛЮЧИ:" #: parted/ui.c:1013 msgid "COMMANDs:" msgstr "КОМАНДЫ:" #: parted/ui.c:1021 #, fuzzy, c-format msgid "Using %s\n" msgstr "" "\n" "Используется %s\n" #~ msgid "Device %s is neither a SCSI nor IDE drive." #~ msgstr "Устройство %s не является ни SCSI, ни IDE диском." #~ msgid "Could not read geometry of %s - %s." #~ msgstr "Не удается прочитать геометрию %s - %s." #~ msgid "Device %s has dodgey geometry." #~ msgstr "Устройство %s имеет странную геометрию." #~ msgid "Unknown SCSI" #~ msgstr "Неизвестный SCSI" #~ msgid "There is no boot code on this disk. Would you like to use GNU parted's boot loader?" #~ msgstr "На этом диске нет кода загрузки. Вы хотите использовать загрузчик GNU parted?" #~ msgid "The partition table on %s is inconsistent. There are many reasons why this might be the case. However, the most likely reason is that Linux detected the BIOS geometry for %s incorrectly. GNU Parted suspects the real geometry should be %d/%d/%d (not %d/%d/%d). You should check with your BIOS first, as this may not be correct. You can inform Linux by adding the parameter %s=%d,%d,%d to the command line. See the LILO documentation for more information. If you think Parted's suggested geometry is correct, you may select Ignore to continue (and fix Linux later). Otherwise, select Cancel (and fix Linux and/or the BIOS now)." #~ msgstr "Таблица разделов на %s является противоречивой. Существует много причин, в силу которых это может иметь место. Однако, вероятнее всего, Linux неправильно определил геометрию BIOS для %s. GNU Parted подозревает, что реальная геометрия должна быть %d/%d/%d (а не %d/%d/%d). Сначала вы должны проверить BIOS, так как это может быть неверно. Вы можете явно указать ее Linux, добавив в командной строке параметр %s=%d,%d,%d. Для дополнительной информации, см. документацию на LILO. Если вы считаете, что предложенная Parted геометрия верна, выберите Игнорировать для продолжения (и скорректируйте Linux позже). Иначе, выберите Отмену (и скорректируйте Linux и/или BIOS сейчас)." #~ msgid "The partition table on %s is inconsistent. There are many reasons why this might be the case. Often, the reason is that Linux detected the BIOS geometry incorrectly. However, this does not appear to be the case here." #~ msgstr "Противоречивая таблица разделов на %s. Это может иметь место в силу многих причин. Часто это происходит потому, что Linux неправильно определяет геометрию BIOS. Однако, в данном случае причина, видимо, иная." #~ msgid "No get_min_size() for %s!" #~ msgstr "Нет get_min_size() для %s!" #~ msgid "No get_system() for %s!" #~ msgstr "Нет get_system() для %s!" #~ msgid "Creating new %s disklabels is not implemented yet." #~ msgstr "Создание новых %s меток диска пока не реализовано." #~ msgid "The code to write the partition table hasn't been written for %s yet" #~ msgstr "Программа для записи таблицы разделов для %s пока не написана" #~ msgid "Can't create a partition with the start after the end." #~ msgstr "Невозможно создать раздел, у которого начало расположено после конца." #~ msgid "No filesystem found on partition. Can't determine what partition system to use." #~ msgstr "На разделе не найдено ни одной файловой системы. Невозможно определить, какую систему разделов использовать." #~ msgid "Error reading %s (%s) to determine if partition is mounted." #~ msgstr "Ошибка при чтении %s (%s) для определения, является ли раздел замонтированным." #~ msgid "Can't grow partition onto used space, or outside the disk." #~ msgstr "Невозможно увеличить раздел за счет используемого пространства, или за пределы диска." #~ msgid "Insane! %d clusters!" #~ msgstr "Странно! %d кластеров!" #~ msgid "The filesystem is going to be too big for FAT16, so FAT32 will be used. This is not compatible with MS-DOS, early versions of MS-Windows 95 and Windows NT. If you use these operating systems, then select cancel, and create a smaller partition. If you only use Linux, BSD, MS Windows 98 and/or MS Windows 95 B, then select OK." #~ msgstr "Файловая система становится слишком большой для FAT16, так что будет использована FAT32. Это не совместимо с MS-DOS, ранними версиями MS-Windows 95 и Windows NT. Если вы используете эти операционные системы, выберите отмену и создайте меньший раздел. Если вы используете только Linux, BSD, MS Windows 98 и/или MS Widnows 95 B, выберите OK." #~ msgid "Weird: fat_calc_sizes() failed for FAT32!" #~ msgstr "Странно: ошибка в fat_calc_sizes() для FAT32!" #~ msgid "Would you like to use FAT32 for this filesystem? It is much more efficient with your disk space, but is not compatible with early versions of Windows 95 and Windows NT. Only select yes if you only use Linux, BSD, MS Windows 98 and/or MS Windows 95 B." #~ msgstr "Хотите использовать FAT32 для этой файловой системы? Она намного эффективнее использует дисковое пространство, но несовместима с ранними версиями Windows 95 и Windows NT. Выберите `да' лишь в случае, если используете только Linux, BSD, MS Windows 98 и/или MS Windows 95 B." #~ msgid "File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Number of clusters is %d (%d expected); size of FATs is %d sectors (%d expected)." #~ msgstr "Windows не может работать с файловой системой, имеющей такие размеры. Число кластеров %d (ожидаемое %d); размер FAT %d секторов (ожидаемый %d)." #~ msgid "FAT filesystems don't have an id for non-msdos partition tables" #~ msgstr "Файловые системы FAT не имеют идентификатора для не-msdos таблиц разделов" #~ msgid "Would you like to use FAT32? It is more efficient, but it is not compatible with MS-DOS, early versions of MS-Windows 95 and Windows NT. If you use these operating systems, then select No. If you only use Linux, BSD, MS Windows 98 and/or MS Windows 95 B, then you may select Yes." #~ msgstr "Вы хотите использовать FAT32? Она более эффективна, но не совместима с MS-DOS, ранними версиями MS-Windows 95 и Windows NT. Если вы используете эти операционные системы, выберите Нет. Если вы используете только Linux, BSD, MS Windows 98 и/или MS Widnows 95 B, тогда можете выбрать Да." #~ msgid "The filesystem is going to be too big for FAT16, so FAT32 must be used. This is not compatible with MS-DOS, early versions of MS-Windows 95 and Windows NT. If you use these operating systems, then select Cancel, and create a smaller partition. If you only use Linux, BSD, MS Windows 98 and/or MS Windows 95 B, then select OK." #~ msgstr "Файловая система становится слишком большой для FAT16, так что будет использована FAT32. Это не совместимо с MS-DOS, ранними версиями MS-Windows 95 и Windows NT. Если вы используете эти операционные системы, выберите Отменить и создайте меньший раздел. Если вы используете только Linux, BSD, MS Windows 98 и/или MS Widnows 95 B, выберите OK." #~ msgid "Filesystem has an invalid signature for a FAT filesystems." #~ msgstr "Файловая система имеет неверную для FAT сигнатуру." #~ msgid "Partition size (%ld sectors) and filesystem size (%d sectors) do not match." #~ msgstr "Размеры раздела (%ld секторов) и файловой системы (%d секторов) не совпадают." #~ msgid "This swap partition is not compatible with Linux version 2.1.117 or earlier. Use a smaller partition (maximum size 128mb) if you want to use old versions of Linux." #~ msgstr "Этот swap-раздел не совместим с Linux версии 2.1.117 или более ранней. Используйте меньший раздел (максимальный размер 128МБ), если вы хотите использовать старые версии Linux." #~ msgid "Linux-swap partitions can not be hidden." #~ msgstr "swap-раздел Linux не может быть скрыт." #~ msgid "START and END are in cylinders\n" #~ msgstr "START и END находятся в цилиндрах\n" #~ msgid "hide" #~ msgstr "hide" #~ msgid "Unknown filesystem type." #~ msgstr "Неизвестный тип файловой системы." #~ msgid "Minor Start End Type Filesystem Flags\n" #~ msgstr "Номер Начало Конец Тип Файловая система Флаги\n" #~ msgid "unhide" #~ msgstr "unhide" #~ msgid "hide MINOR hides partition MINOR" #~ msgstr "hide MINOR скрыть раздел MINOR" #~ msgid "You found a bug in GNU Parted. Please email a bug report to bug-parted@gnu.org containing the version (%s), and the following message:\n" #~ msgstr "" #~ "Вы обнаружили ошибку в GNU parted. Пожалуйста, пошлите отчет об ошибке\n" #~ "по адресу bug-parted@gnu.org, содержащий версию (%s) и\n" #~ "следующее сообщение:\n" #~ msgid "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d. You should check that this matches the BIOS geometry before using this program." #~ msgstr "Операционная система определила геометрию на %s как %d/%d/%d. Перед использованием программы, вы должны проверить, что это соответствует геометрии, указанной в BIOS."