# l10n file for nano, russian language # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Sergey A. Ribalchenko , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-17 15:10+0300\n" "Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: files.c:317 #, c-format msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Прочитана %d строка (конвертировано из формата Mac)" msgstr[1] "Прочитано %d строки (конвертировано из формата Mac)" msgstr[2] "Прочитано %d строк (конвертировано из формата Mac)" #: files.c:321 #, c-format msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Прочитана %d строка (конвертировано из формата DOS)" msgstr[1] "Прочитано %d строки (конвертировано из формата DOS)" msgstr[2] "Прочитано %d строк (конвертировано из формата DOS)" #: files.c:326 #, c-format msgid "Read %d line" msgid_plural "Read %d lines" msgstr[0] "Прочитана %d строка" msgstr[1] "Прочитано %d строки" msgstr[2] "Прочитано %d строк" #: files.c:343 search.c:58 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" не найден" #: files.c:347 msgid "New File" msgstr "Новый Файл" #: files.c:353 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Файл \"%s\" - это директория" #: files.c:354 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Файл \"%s\" является файлом устройства" #: files.c:372 msgid "Reading File" msgstr "Читаем Файл" #: files.c:448 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Файл для вставки [от %s] " #: files.c:456 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Файл для вставки [от %s] " #: files.c:467 msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Файл для вставки [от ./] " #: files.c:474 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Файл для вставки [от ./] " #: files.c:495 msgid "Command to execute" msgstr "Команда для выполнения" #: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: files.c:518 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Не могу вставить файл снаружи %s" #: files.c:632 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Неверная клавиша в не-мультибуфферном режиме" #: files.c:873 files.c:936 msgid "No more open files" msgstr "Нет больше открытых файлов" #: files.c:900 files.c:963 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Переключено в %s" #: files.c:1353 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не могу записать снаружи %s" #: files.c:1384 #, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Не могу открыть %s для резервного копирования: %s" #: files.c:1395 #, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Не могу записать резервную копию: %s" #: files.c:1413 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Не могу установить права %o на резервную копию %s: %s" #: files.c:1419 #, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Не могу установить владельца %d/группу %d на резервную копию %s: %s" #: files.c:1424 #, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Не могу установить время доступа/изменения на резервной копии %s: %s" #: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542 #: files.c:1549 files.c:1561 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Не могу открыть файл на запись: %s" #: files.c:1572 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Не могу закрыть %s: %s" #: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617 #, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Не могу переоткрыть %s: %s" #: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609 #, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Не могу открыть %s на запись (prepend): %s" #: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Не могу открыть %s на запись: %s" #: files.c:1668 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Не могу установить права %o на %s: %s" #: files.c:1684 #, c-format msgid "Wrote %d line" msgid_plural "Wrote %d lines" msgstr[0] "Записана %d строка" msgstr[1] "Записано %d строки" msgstr[2] "Записано %d строк" #: files.c:1730 msgid " [Mac Format]" msgstr " [формат Mac]" #: files.c:1732 msgid " [DOS Format]" msgstr " [формат DOS]" #: files.c:1737 msgid " [Backup]" msgstr " [РезКоп]" #: files.c:1745 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Добавить Выбранное к файлу (в начало файла)" #: files.c:1748 msgid "Append Selection to File" msgstr "Добавить Выбранное к файлу (в конец файла)" #: files.c:1751 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записать Выбраное в файл" #: files.c:1755 files.c:1766 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Имя файла для добавления (в конец)" #: files.c:1758 files.c:1769 msgid "File Name to Append to" msgstr "Имя файла для добавления (в начало)" #: files.c:1761 files.c:1772 msgid "File Name to Write" msgstr "Имя Файла на запись" #: files.c:1830 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Файл существует, ПЕРЕПИШЕМ ?" #: files.c:2319 msgid "(more)" msgstr "(еще)" #: files.c:2624 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не могу переместить директорию" #: files.c:2635 files.c:2708 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Не могу выйти за границы %s в ограниченном режиме" #: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Не могу открыть \"%s\": %s" #: files.c:2690 msgid "Goto Directory" msgstr "К директории" #: files.c:2695 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Переход Отменен" #: files.c:2896 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" msgstr "Не могу открыть файл ~/.nano_history, %s" #: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967 #, c-format msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgstr "Не могу записать файл ~/.nano_history, %s" #: global.c:246 msgid "Constant cursor position" msgstr "Постоянное положение курсора" #: global.c:247 msgid "Auto indent" msgstr "Автовыравнивание" #: global.c:248 msgid "Suspend" msgstr "Приостановить" #: global.c:249 msgid "Help mode" msgstr "Режим помощи" #: global.c:251 msgid "Mouse support" msgstr "Поддержка мыши" #: global.c:253 msgid "Cut to end" msgstr "Вырезать до конца" #: global.c:254 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Нет преобразования из DOS/Mac формата" #: global.c:255 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Запись файла в формате DOS" #: global.c:256 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Запись файла в формате Mac" #: global.c:257 msgid "Backing up file" msgstr "Создание резервной копии" #: global.c:258 nano.c:654 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плавная прокрутка" #: global.c:260 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Подсветка синтаксиса" #: global.c:263 msgid "Auto wrap" msgstr "Авто перевод" #: global.c:266 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Несколько файловых буферов" #: global.c:349 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Выполнить меню помощи" #: global.c:350 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Записать текущий файл на диск" #: global.c:352 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Закрыть текущий файл/Выйти из nano" #: global.c:354 msgid "Exit from nano" msgstr "Выход из nano" #: global.c:356 msgid "Go to a specific line number" msgstr "Перейти на указанный номер строки" #: global.c:357 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Выровнять текущий абзац" #: global.c:358 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Отменить последнее выравнивание" #: global.c:359 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Заменить текст в пределах редактора" #: global.c:360 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Вставить другой файл в текущий" #: global.c:361 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Искать текст в пределах редактора" #: global.c:362 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Переместиться на предыдущий экран" #: global.c:363 msgid "Move to the next screen" msgstr "Переместиться на следущий экран" #: global.c:364 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить ее в cutbuffer'е" #: global.c:365 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Вставить содержимое cutbuffer'а в текущую строку" #: global.c:366 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Показать положение курсора" #: global.c:367 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Выполнить проверку орфографии (если есть)" #: global.c:368 msgid "Move up one line" msgstr "Подняться на одну строку" #: global.c:369 msgid "Move down one line" msgstr "Опуститься на одну строку" #: global.c:370 msgid "Move forward one character" msgstr "Вперед на один символ" #: global.c:371 msgid "Move back one character" msgstr "Назад на один символ" #: global.c:372 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Переместиться на начало текущей строки" #: global.c:373 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Переместиться в конец текущей строки" #: global.c:374 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Переместиться на первую строку файла" #: global.c:375 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Переместиться на последнюю строку файла" #: global.c:376 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Перерисовать текущий экран" #: global.c:377 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Отметить текст с текущей позиции курсора" #: global.c:378 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Удалить символ под курсором" #: global.c:380 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Удалить символ слева от курсора" #: global.c:381 msgid "Insert a tab character" msgstr "Вставить символ табуляции" #: global.c:382 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Вставить CR (перевод строки) в позиции курсора" #: global.c:384 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Сделать текущий поиск или замену регистро(не)зависимой" #: global.c:385 msgid "Go to file browser" msgstr "Пойти в просмотрщик файлов" #: global.c:386 msgid "Execute external command" msgstr "Выполнить внешнюю команду" #: global.c:387 msgid "Go to directory" msgstr "К директории" #: global.c:388 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отменить текущую функцию" #: global.c:389 msgid "Append to the current file" msgstr "Добавить к текущему файлу (в конец)" #: global.c:390 msgid "Prepend to the current file" msgstr "Добавить к текущему файлу (в начало)" #: global.c:391 msgid "Search backwards" msgstr "Поиск назад" #: global.c:392 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Запись файла в формате DOS" #: global.c:393 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Запись файла в формате Mac" #: global.c:394 msgid "Back up original file when saving" msgstr "Создать резервную копию файла при записи" #: global.c:395 msgid "Edit the previous search/replace strings" msgstr "Редактировать предыдущие строки поиска/замещения" #: global.c:397 msgid "Use regular expressions" msgstr "Использовать формальные выражения (regexp)" #: global.c:398 msgid "Find other bracket" msgstr "Найти соответствующую скобку" #: global.c:401 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Открыть предыдущий файл" #: global.c:402 msgid "Open next loaded file" msgstr "Открыть следующий файл" #: global.c:403 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "Переключить режим вставки в новом буффере" #: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683 #: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795 #: global.c:816 msgid "Get Help" msgstr "Помощь" #: global.c:425 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: global.c:432 global.c:706 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: global.c:437 msgid "WriteOut" msgstr "Записать" #: global.c:442 msgid "Justify" msgstr "Выровнять" #: global.c:448 msgid "Read File" msgstr "ЧитатьФайл" #: global.c:458 msgid "Where Is" msgstr "Поиск" #: global.c:463 global.c:698 global.c:801 msgid "Prev Page" msgstr "Пред Cтр" #: global.c:468 global.c:702 global.c:805 msgid "Next Page" msgstr "След Cтр" #: global.c:473 msgid "Cut Text" msgstr "Вырезать" #: global.c:479 msgid "UnJustify" msgstr "Отм Выравн" #: global.c:484 msgid "UnCut Txt" msgstr "Отм Вырез" #: global.c:489 msgid "Cur Pos" msgstr "ТекПозиция" #: global.c:494 msgid "To Spell" msgstr "Орфография" #: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: global.c:502 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: global.c:506 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: global.c:510 msgid "Back" msgstr "Назад" #: global.c:514 msgid "Home" msgstr "Начало" #: global.c:518 msgid "End" msgstr "Конец" #: global.c:522 msgid "Refresh" msgstr "Перерисовать" #: global.c:526 msgid "Mark Text" msgstr "Отметить" #: global.c:530 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: global.c:534 msgid "Backspace" msgstr "Забой (BS)" #: global.c:538 msgid "Tab" msgstr "Табуляция" #: global.c:541 global.c:595 msgid "Replace" msgstr "Замена" #: global.c:545 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:549 global.c:599 global.c:643 msgid "Go To Line" msgstr "К строке" #: global.c:554 msgid "Next Word" msgstr "След Слово" #: global.c:555 msgid "Move forward one word" msgstr "Вперед на одно слово" #: global.c:558 msgid "Prev Word" msgstr "Пред Слово" #: global.c:559 msgid "Move backward one word" msgstr "Назад на одно слово" #: global.c:563 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Найти Другую Скобку" #: global.c:568 msgid "Previous File" msgstr "Предыдущий Файл" #: global.c:571 msgid "Next File" msgstr "Следующий Файл" #: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746 #: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819 #: winio.c:1323 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689 msgid "First Line" msgstr "ПервСтрока" #: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692 msgid "Last Line" msgstr "ПослСтрока" #: global.c:604 global.c:647 msgid "Case Sens" msgstr "РегЗависим" #: global.c:608 global.c:650 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: global.c:613 global.c:654 msgid "Regexp" msgstr "ФормВыр" #: global.c:619 global.c:658 global.c:677 msgid "History" msgstr "История" #: global.c:640 msgid "No Replace" msgstr "НеЗамещать" #: global.c:718 global.c:758 msgid "To Files" msgstr "К Файлам" #: global.c:724 msgid "DOS Format" msgstr "формат DOS" #: global.c:728 msgid "Mac Format" msgstr "формат Mac" #: global.c:733 msgid "Append" msgstr "Добавить(К)" #: global.c:737 msgid "Prepend" msgstr "Добавить(Н)" #: global.c:742 msgid "Backup File" msgstr "Резерв копия" #: global.c:763 msgid "Execute Command" msgstr "Выполнить команду" #: global.c:767 winio.c:596 msgid "New Buffer" msgstr "Новый Буфер" #: global.c:810 msgid "Go To Dir" msgstr "К директории" #: nano.c:169 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Буфер записан в %s\n" #: nano.c:171 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "%s не записан (слишком много резервных файлов?)\n" #: nano.c:180 msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Размер окна слишком мал для Nano...\n" #: nano.c:185 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Неверная клавиша в режиме Просмотра" #: nano.c:279 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи команды поиска\n" "\n" " Введите слова или символы, которые Вы собираетесь искать, затем нажмите Enter. Если для введеного Вами найдется совпадение, экран переместится в положение поблизости от найденного совпадения.\n" "\n" " Предыдущая строка поиска будет показана в скобках после промпта 'Поиск:'. Нажатие Enter без редактирования текста продолжит предыдущий поиск.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n" "\n" #: nano.c:289 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Перейти_к_строке\n" "\n" " Введите номер строки к которой Вы желаете перейти и нажмите Enter. Если в файле число строк меньше чем число, которое Вы ввели, Вы окажетесь на последней строке файла.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти_к_строке:\n" "\n" #: nano.c:296 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Вставить_файл\n" "\n" " Наберите имя файла для вставки в текущий файловый буффер в текущую позицию курсора.\n" "\n" " Если Ваш nano скомпилирован с поддержкой нескольких файловых буфферов, и эта фича включена опциями -F или --multibuffer, или комбинацией клавиш Meta-F, или при помощи файла nanorc, то вставка файла приведет к загрузке этого файла в отдельный буффер (используйте Meta-< и > для переключения между файловыми буфферами).\n" "\n" " Если вам нужен еще один пустой буффер, просто нажмите Enter в строке приглашения без вписывания имени файла, или наберите несуществующее имя файла в строке приглашения и нажмите Enter.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Вставить_файл:\n" "\n" #: nano.c:310 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Запись_файла\n" "\n" " Наберите имя под которым Вы хотите сохранить текущий файл и нажмите Enter.\n" "\n" " Если Вы отметили текст при помощи Ctrl-^, Вам предложат записать только выделенную часть в отдельный файл. Чтобы понизить шансы переписывания текущего файла частью этого файла, текущее имя файла не будет именем по умолчанию в этом режиме.\n" "\n" " Следующие клавиши доступны в режиме записи файла:\n" "\n" #: nano.c:321 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи просмотрщика файлов\n" "\n" " Просмотрщик файлов используется для визуального просмотра содержимого директории, для выбора файла из этой директории для операций ввода-вывода. Пользуйтесь клавишами-стрелочками или PageUp/PageDown для прогулки по содержимому директории, и клавишами S или Enter чтобы выбрать желаемый файл или войти в выбраную директорию. Для перемещения вверх на одну директорию, выберите директорию, названную \"..\" в самом верху списка файлов.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n" "\n" #: nano.c:332 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Перейти_к_директории Просмотрщика\n" "\n" " Введите имя директории, которую Вы хотите просмотреть.\n" "\n" " Если tab-дополнение не было запрещено, Вы можете использовать клавишу TAB для [попытки] автоматического дополнения имени директории.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти_к_директории Просмотрщика:\n" "\n" #: nano.c:341 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи проверки правописания\n" "\n" " Спеллчекер (программа для проверки правописания) проверяет орфографию всего текста текущего файла. Если найдено неизвестное слово, оно подсвечивается и появляется редактируемая замена этому слову. Затем будет появляться приглашение для замены каждого вхождения данного ошибочно написанного слова в текущем файле.\n" "\n" " Следующие дополнительные функции доступны в режиме проверки правописания:\n" "\n" #: nano.c:352 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Внешняя Команда\n" "\n" " Это меню позволяет вам вставить вывод команды, выполненной в шелле, в текущий файловый буффер (или в новый буффер в мультибуфферном режиме).\n" "\n" " Нижеследующие кнопки доступны в этом режиме:\n" "\n" #: nano.c:359 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " текст помощи nano\n" "\n" " Редактор nano разработан для эмуляции функциональности и простоты использования оригинального редактора UW Pico. Редактор разбит на 4 секции: верхняя строка содержит версию программы, текущее имя файла, который редактируется, и были ли внесены изменения в текущий файл. Вторая секция - это главное окно редактирования, в котором, при некотором желании, можно рассмотреть содержимое редактируемого файла. Строка состояния - 3 строка снизу - показывает разные важные сообщения. И, наконец, последние две строки содержат наиболее общие комбинации клавиш редактора.\n" "\n" " Система обозначений комбинаций клавиш следующая: 1. Комбинации с Control'ом обозначены символом '^' и вводятся при помощи нажатой кнопки Ctrl; 2. комбинации с Esc (Esc-последовательности) обозначены буквой M и могут быть введены при помощи кнопки Esc, Alt или Meta, в зависимости от используемой клавиатуры. Нижеследущие комбинации доступны в главном окне редактирования. Дополнительные комбинации показаны в скобках:\n" "\n" #: nano.c:388 nano.c:458 msgid "enable/disable" msgstr "разрешить/запретить" #: nano.c:415 nano.c:418 msgid "Space" msgstr "Пробел" #: nano.c:622 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Использование: nano [+СТРОКА] [длинные опции GNU] [опции] [файл]\n" "\n" #: nano.c:623 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Опция\t\tДлинная опция\t\tЗначение\n" #: nano.c:625 msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Использование: nano [+СТРОКА] [опция] [файл]\n" "\n" #: nano.c:626 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Опция\t\tЗначение\n" #: nano.c:629 msgid "Show this message" msgstr "Показать это сообщение" #: nano.c:630 msgid "+LINE" msgstr "+СТРОКА" #: nano.c:630 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Начать со строки номер СТРОКА" #: nano.c:632 msgid "Backup existing files on save" msgstr "Делать резервные копии существующих файлов при сохранении" #: nano.c:633 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Запись файла в формате DOS" #: nano.c:636 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Разрешить несколько файловых буфферов" #: nano.c:639 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Вести журнал и читать историю строк поиска/замены" #: nano.c:640 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Не смотреть на файлы nanorc" #: nano.c:642 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Использовать альтернативные подпрограммы для keypad" #: nano.c:644 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Запись файла в формате Mac" #: nano.c:645 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата" #: nano.c:648 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [стр]" #: nano.c:648 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "--quotestr=[стр]" #: nano.c:648 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Строка цитирования, по умолчанию \"> \"" #: nano.c:651 msgid "Do regular expression searches" msgstr "Поиск по формальному выражению (regexp)" #: nano.c:656 msgid "-T [num]" msgstr "-T [чис]" #: nano.c:656 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[чис]" #: nano.c:656 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Установить ширину табуляции в чис" #: nano.c:657 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показать версию и выйти" #: nano.c:659 msgid "-Y [str]" msgstr "-Y [стр]" #: nano.c:659 msgid "--syntax [str]" msgstr "--syntax [стр]" #: nano.c:659 msgid "Syntax definition to use" msgstr "Использовать описание синтаксиса" #: nano.c:661 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Постоянно показывать позицию курсора" #: nano.c:663 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Автоматически выравнивать новые строки" #: nano.c:664 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "^K вырезает от курсора до конца строки" #: nano.c:666 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Не следовать символьным ссылкам, переписывать" #: nano.c:668 msgid "Enable mouse" msgstr "Разрешить мышь" #: nano.c:671 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [дир]" #: nano.c:671 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[дир]" #: nano.c:671 msgid "Set operating directory" msgstr "Установить рабочую директорию" #: nano.c:673 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Зарезервировать кнопки XON (^Q) и XOFF (^S)" #: nano.c:675 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [#стол]" #: nano.c:675 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#стол]" #: nano.c:675 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Заворачивать (wrap) строки в позиции #стол" #: nano.c:678 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [прог]" #: nano.c:678 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[прог]" #: nano.c:678 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Разрешить альтернативный спеллчекер" #: nano.c:680 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Автозапись при выходе, без лишних вопросов" #: nano.c:681 msgid "View (read only) mode" msgstr "Режим просмотра (только чтение)" #: nano.c:683 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Не заворачивать длинные линии" #: nano.c:685 msgid "Don't show help window" msgstr "Не показывать окно помощи" #: nano.c:686 msgid "Enable suspend" msgstr "Разрешить приостановку" #: nano.c:689 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(игнорируется, для совместимости с Pico)" #: nano.c:696 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano версии %s (собрано %s, %s)\n" #: nano.c:699 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Е-мыло: nano@nano-editor.org\tПаутина: http://www.nano-editor.org/" #: nano.c:700 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Собрано с опциями:" #: nano.c:772 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Извините, поддержка этой функции была запрещена" #: nano.c:806 msgid "Could not pipe" msgstr "Не могу перенаправить в канал (pipe)" #: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911 msgid "Could not fork" msgstr "Не могу сделать fork()" #: nano.c:1365 msgid "Mark Set" msgstr "Метка установлена" #: nano.c:1370 msgid "Mark UNset" msgstr "Метка снята" #: nano.c:1633 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактировать замену" #: nano.c:1686 msgid "Could not create pipe" msgstr "Не могу создать канал (pipe)" #: nano.c:1688 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "Создание списка ошибочных слов, подождите, пожалуйста..." #: nano.c:1784 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Не могу получить размер буфера канала" #: nano.c:1836 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Ошибка выполнения \"spell\"" #: nano.c:1839 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "Ошибка выполнения \"sort -f\"" #: nano.c:1842 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Ошибка выполнения \"uniq\"" #: nano.c:1918 #, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Не могу выполнить \"%s\"" #: nano.c:1961 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Не могу создать временное имя файла: %s" #: nano.c:1967 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Проверка правописания облом-с: не могу записать временный файл." #: nano.c:1986 #, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Проверка правописания не удалась: %s" #: nano.c:1990 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверка правописания завершена" #: nano.c:2333 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Плохая строка цитирования %s: %s" #: nano.c:2600 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Сейчас можно отменить выравнивание! (^U)" #: nano.c:2696 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Сохранить измененный буфер (Ответ \"Нет\" УНИЧТОЖИТ все изменения) ?" #: nano.c:2796 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Получен SIGHUP или SIGTERM\n" #: nano.c:2803 msgid "Use \"fg\" to return to nano" msgstr "Используйте \"fg\" чтобы вернуться в nano" #: nano.c:2876 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Не могу изменить размер верхнего окна" #: nano.c:2878 msgid "Cannot move top win" msgstr "Не могу переместить верхнее окно" #: nano.c:2880 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Не могу изменить размер окна редактирования" #: nano.c:2882 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Не могу переместить окно редактирования" #: nano.c:2884 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Не могу изменить размер нижнего окна" #: nano.c:2886 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Не могу переместить нижнее окно" #: nano.c:2919 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "Обнаружен сбой NumLock'а. Цифровая клавиатура недоступна (NumLock off)" #: nano.c:2968 msgid "enabled" msgstr "разрешено" #: nano.c:2968 msgid "disabled" msgstr "запрещено" #: nano.c:3160 msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Размер табуляции слишком мал для nano...\n" #: nano.c:3711 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "XOFF проигнорирован, мр-бр-бр" #: nano.c:3713 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "XON проигнорирован, мр-бр-бр" #: rcfile.c:103 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Ошибка в %s в строке %d: " #: rcfile.c:108 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Нажмите Ввод дабы продолжить запуск nano\n" #: rcfile.c:173 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "аргумент %s имеет незакрытую \"" #: rcfile.c:215 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "цвет %s не совсем понятен.\n" "Валидные цвета - \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" и \n" "\"black\", с опциональным префиксом \"bright\".\n" #: rcfile.c:254 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Плохое регулярное выражение \"%s\": %s" #: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "Строки формальных выражений должны начинаться и заканчиваться символом '\"'\n" #: rcfile.c:283 msgid "Missing syntax name" msgstr "Отсутствует название синтаксиса" #: rcfile.c:352 msgid "Missing color name" msgstr "Отсутствует название цвета" #: rcfile.c:369 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "Не могу добавить директиву цвета без сроки синтаксиса" #: rcfile.c:437 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" требует соответствующего \"end=\"" #: rcfile.c:509 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "команда %s весьма не вразумительна" #: rcfile.c:541 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "опция %s требует аргумент" #: rcfile.c:566 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "запрошенный размер заполнения %d не валиден" #: rcfile.c:590 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "запрошенный размер табуляции %d не валиден" #: rcfile.c:614 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "В файле .nanorc найдены ошибки" #: rcfile.c:650 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Ужас!" #: rcfile.c:670 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Не могу открыть файл ~/.nanorc, %s" #: search.c:63 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" не найдено" #: search.c:105 #, c-format msgid "Invalid regex \"%s\"" msgstr "Неправильное регулярное выражение \"%s\"" #: search.c:133 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: search.c:137 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [РегЗависим]" #: search.c:141 msgid " [Regexp]" msgstr " [ФормВыр]" #: search.c:145 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" #: search.c:147 msgid " (to replace)" msgstr " (что менять)" #: search.c:155 msgid "Search Cancelled" msgstr "Поиск отменен" #: search.c:296 search.c:348 msgid "Search Wrapped" msgstr "Поиск завернут" #: search.c:423 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Это единственное совпадение" #: search.c:574 search.c:703 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Замена отменена" #: search.c:614 msgid "Replace this instance?" msgstr "Заменить это вхождение?" #: search.c:629 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Замена не получилась: неизвестное подвыражение!" #: search.c:740 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" #: search.c:760 #, c-format msgid "Replaced %d occurrence" msgid_plural "Replaced %d occurrences" msgstr[0] "Заменено %d вхождение" msgstr[1] "Заменено %d вхождения" msgstr[2] "Заменено %d вхождений" #: search.c:777 msgid "Enter line number" msgstr "Введите номер строки" #: search.c:781 msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: search.c:791 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Эта, а можно чуть более адекватно?" #: search.c:851 msgid "Not a bracket" msgstr "Не скобка" #: search.c:902 msgid "No matching bracket" msgstr "Нет соответствующей скобки" #: utils.c:257 utils.c:267 msgid "nano is out of memory!" msgstr "не хватает памяти для nano!" #: winio.c:600 msgid " File: ..." msgstr " Файл: ..." #: winio.c:602 msgid " DIR: ..." msgstr " Дир: ..." #: winio.c:607 msgid "File: " msgstr "Файл: " #: winio.c:610 msgid " DIR: " msgstr " Дир: " #: winio.c:615 msgid " Modified " msgstr " Изменен " #: winio.c:617 msgid " View " msgstr " Смотр " #: winio.c:803 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "Отбрасываем вхождение нулевой длины" #: winio.c:1297 msgid "Yy" msgstr "YyДд" #: winio.c:1298 msgid "Nn" msgstr "NnНн" #: winio.c:1299 msgid "Aa" msgstr "AaВв" #: winio.c:1310 msgid "Yes" msgstr "Да" #: winio.c:1315 msgid "All" msgstr "Все" #: winio.c:1320 msgid "No" msgstr "Нет" #: winio.c:1499 #, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgstr "строка %ld/%ld (%d%%), столбец %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%ld (%d%%)" #: winio.c:1838 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовый редактор nano" #: winio.c:1839 msgid "version " msgstr "версия " #: winio.c:1840 msgid "Brought to you by:" msgstr "Предоставлен вам:" #: winio.c:1841 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особая благодарность:" #: winio.c:1842 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)" #: winio.c:1843 msgid "For ncurses:" msgstr "Для ncurses:" #: winio.c:1844 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и всем остальным, кого мы забыли упомянуть..." #: winio.c:1845 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Спасибо Вам за выбор nano!\n" #~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" #~ msgstr "add_to_cutbuffer() вызван с inptr->data = %s\n" #~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n" #~ msgstr "cutbuffer сдуло ветром =)\n" #~ msgid "filename is %s\n" #~ msgstr "имя файла %s\n" #~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "%s: йой, узел освобожден!..\n" #~ msgid "%s: free'd last node.\n" #~ msgstr "%s: освобожден последний узел.\n" #~ msgid "Backing up %s to %s\n" #~ msgstr "Создание резервной копии файла %s в файле %s\n" #~ msgid "Wrote >%s\n" #~ msgstr "Записано >%s\n" #~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data сейчас = \"%s\"\n" #~ msgid "After, data = \"%s\"\n" #~ msgstr "После, data = \"%s\"\n" #~ msgid "Main: set up windows\n" #~ msgstr "Main: установить окна\n" #~ msgid "Main: bottom win\n" #~ msgstr "Main: нижнее окно\n" #~ msgid "Main: open file\n" #~ msgstr "Main: открыть файл\n" #~ msgid "AHA! %c (%d)\n" #~ msgstr "Ага! %c (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Поймал Alt-O-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Поймал Alt-[-1-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Поймал Alt-[-2-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Поймал Alt-[-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Поймал Alt-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got %c (%d)!\n" #~ msgstr "Поймал %c (%d)!\n" #~ msgid "Adding new syntax after 1st\n" #~ msgstr "Добавление нового синтаксиса после первого\n" #~ msgid "Starting a new syntax type\n" #~ msgstr "Начинаем новый тип синтаксиса\n" #~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" #~ msgstr "Начинаем новую строку цвета для цвета %d, фона %d\n" #~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" #~ msgstr "Добавляем новую запись для цвета %d, фона %d\n" #~ msgid "%s: Read a comment\n" #~ msgstr "%s: Читаем комментарий\n" #~ msgid "%s: Parsing option %s\n" #~ msgstr "%s: Разбираем опцию %s\n" #~ msgid "set flag %d!\n" #~ msgstr "установите флаг %d!\n" #~ msgid "unset flag %d!\n" #~ msgstr "cнимите флаг %d!\n" #~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" #~ msgstr "actual_x для xplus=%d вернуло %d\n" #~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgstr "Ага! '%c' (%d)\n" #~ msgid "input '%c' (%d)\n" #~ msgstr "ввод '%c' (%d)\n" #~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" #~ msgstr "Перемещено на (%d, %d) в буфере редактирования\n" #~ msgid "I got \"%s\"\n" #~ msgstr "Поймал \"%s\"\n" #~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" #~ msgstr "Сброс буфера файла на stderr...\n" #~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" #~ msgstr "Сброс cutbuffer'а на stderr...\n" #~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" #~ msgstr "Сброс буффера на stderr...\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n" #~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n" #~ "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n" #~ "for more info on this change...\n" #~ "\n" #~ "Press return to continue\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Опция -p теперь означает опцию \"preserve\" оригинального Pico.\n" #~ "Флаг совместимости с Pico был удален, поскольку nano теперь\n" #~ "полностью совместим с Pico. Пожалуйста, смотрите nano FAQ\n" #~ "для более подробной информации по данному изменению...\n" #~ "\n" #~ "Нажмите Enter для продолжения\n" #~ msgid "Generic error" #~ msgstr "Общая ошибка" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgstr "read_line: не на первой строке и предыдущая NULL" #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" #~ msgstr "Не могу посетить предка в ограниченном режиме" #~ msgid "Pico mode" #~ msgstr "Режим Pico" #~ msgid "Backwards search" #~ msgstr "Поиск назад" #~ msgid "Case sensitive search" #~ msgstr "Регистро-зависимый поиск" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Перейти К.." #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" #~ msgstr "Эмулировать Pico насколько это возможно" #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgstr "check_wrap вызвано с inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgid "Replaced 1 occurrence" #~ msgstr "Заменено 1 вхождение" #~ msgid "Replace with [%s]" #~ msgstr "Заменить на [%s]" #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: calloc: нет памяти!" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: realloc: нет памяти!" #~ msgid "current->data = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" #~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tЗапись файла в формате DOS\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tРазрешить несколько файловых буфферов\n" #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" #~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tИспользовать альтернативные подпрограммы keypad\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tЗапись файла в формате Mac\n" #~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n" #~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tНе преобразовывать файлы из DOS/Mac формата\n" #~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n" #~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tСтрока цитирования, по умолчанию \"> \"\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tПлавная прокрутка\n" #~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr " -T [ном]\t--tabsize=[ном]\t\tУстановить ширину табуляции =ном\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tПоказать версию и выйти\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tПостоянно показывать положение курсора\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tПоказать это сообщение\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tАвтоматически выравнивать новые строки\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K вырезает от курсора до конца строки\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tНе следовать за симлинками, переписывать\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tРазрешить мышку\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tУстановить рабочую директорию\n" #~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tЭмулировать Pico насколько это возможно\n" #~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr " -r [#стол] \t--fill=[#стол]\t\tПереносить строки в позиции #стол\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr " -s [прог] \t--speller=[прог]\tРазрешить альтернативный спеллчекер\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tАвтозапись при выходе, без вопросов\n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tРежим просмотра (только чтение)\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tНе переносить длинные строки\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tНе показывать подсказку\n" #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tРазрешить приостановку\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +СТРОКА\t\t\t\tНачать со строки номер СТРОКА\n" #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\tЗапись файла в формате DOS\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tЗапись файла в формате Mac\n" #~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\tИспользовать формальные выражения для поиска\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tПлавная прокрутка\n" #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgstr "Павел Куртис, Зейд бен-Халим и Эрик С. Реймонд за ncurses" #~ msgid "File already loaded" #~ msgstr "Файл уже загружен" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tИспользовать формальные выражения\n"