# translation of man-db-2.5.4-pre1.ru.po to Russian # This file is distributed under the same license as the man-db package. # Copyright (C) 2009 Colin Watson . # # Yuri Kozlov , 2004, 2005. # Yuri Kozlov , 2008. # Yuri Kozlov , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.5.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-14 14:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-30 02:23+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/pipeline.c:217 lib/pipeline.c:229 #, c-format msgid "badly formed configuration directive: '%s'" msgstr "неправильный формат директивы конфигурации: '%s'" #: lib/pipeline.c:627 #, c-format msgid "pipeline input not open" msgstr "ввод конвейера не открыт" #: lib/pipeline.c:640 #, c-format msgid "pipeline output not open" msgstr "вывод конвейера не открыт" #: lib/pipeline.c:785 lib/pipeline.c:804 #, c-format msgid "pipe failed" msgstr "функция pipe вернула ошибку" #: lib/pipeline.c:793 src/lexgrog.l:611 src/man.c:2331 src/man.c:2408 #: src/man.c:2501 src/manconv_main.c:172 src/straycats.c:212 src/ult_src.c:277 #: src/ult_src.c:287 src/zsoelim.l:393 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "не удалось открыть %s" #: lib/pipeline.c:833 src/catman.c:199 #, c-format msgid "fork failed" msgstr "функция fork вернула ошибку" #: lib/pipeline.c:841 lib/pipeline.c:850 #, c-format msgid "dup2 failed" msgstr "функция dup2 вернула ошибку" #: lib/pipeline.c:844 lib/pipeline.c:853 lib/pipeline.c:860 lib/pipeline.c:869 #: lib/pipeline.c:932 lib/pipeline.c:936 #, c-format msgid "close failed" msgstr "функция close вернула ошибку" #: lib/pipeline.c:926 #, c-format msgid "can't execute %s" msgstr "не удалось запустить %s" #: lib/pipeline.c:1028 #, c-format msgid "closing pipeline input stream failed" msgstr "не удалось закрыть поток ввода конвейера" #: lib/pipeline.c:1033 lib/pipeline.c:1301 #, c-format msgid "closing pipeline input failed" msgstr "не удалось закрыть ввод конвейера" #: lib/pipeline.c:1040 #, c-format msgid "closing pipeline output stream failed" msgstr "не удалось закрыть поток вывода конвейера" #: lib/pipeline.c:1047 lib/pipeline.c:1326 #, c-format msgid "closing pipeline output failed" msgstr "не удалось закрыть вывод конвейера" #: lib/pipeline.c:1095 #, c-format msgid "%s: %s (core dumped)" msgstr "%s: %s (создан файл core)" #: lib/pipeline.c:1100 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/pipeline.c:1136 #, c-format msgid "waitpid failed" msgstr "функция waitpid вернула ошибку" #: lib/pipeline.c:1195 #, c-format msgid "can't install SIGCHLD handler" msgstr "не удалось установить обработчик SIGCHLD" #: lib/xregcomp.c:47 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "неустранимая ошибка: regex `%s': %s" #: libdb/db_delete.c:103 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "многомерный ключ %s не существует" #: libdb/db_lookup.c:71 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "не удалось заблокировать индексный кэш %s" #: libdb/db_lookup.c:78 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "индексный кэш %s повреждён" #: libdb/db_lookup.c:84 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "не удалось заменить ключ %s" #: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:191 #, c-format msgid "only %d fields in content" msgstr "в содержимом только %d полей" #: libdb/db_lookup.c:371 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "неверная выборка по многомерному ключу %s" #: libdb/db_lookup.c:443 src/whatis.c:514 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "База данных %s повреждена; пересборка командой mandb --create" #: libdb/db_store.c:48 #, c-format msgid "cannot insert unused key %s" msgstr "невозможно вставить неиспользуемый ключ %s" #: libdb/db_ver.c:53 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "предупреждение: %s не имеет идентификатора версии\n" #: libdb/db_ver.c:56 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "предупреждение: %s имеет версию %s, а ожидается %s\n" #: libdb/db_ver.c:78 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "неустранимая ошибка: не удалось вставить идентификатор версии в %s" #: src/accessdb.c:61 msgid "[MAN DATABASE]" msgstr "[БАЗА ДАННЫХ MAN]" #: src/accessdb.c:62 #, c-format msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "По умолчанию база данных man расположена в %s%s." #: src/accessdb.c:65 src/catman.c:99 src/globbing_test.c:59 #: src/lexgrog_test.c:66 src/man.c:258 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:97 #: src/manpath.c:66 src/whatis.c:118 src/zsoelim_main.c:59 msgid "emit debugging messages" msgstr "показывать сообщения отладки" #: src/accessdb.c:135 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "не удалось открыть %s на чтение" #: src/catman.c:96 msgid "[SECTION...]" msgstr "[СЕКЦИЯ...]" #: src/catman.c:100 src/man.c:279 src/whatis.c:127 msgid "PATH" msgstr "ПУТЬ" #: src/catman.c:100 src/man.c:279 src/whatis.c:127 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "установить путь поиска справочных страниц в значение ПУТЬ" #: src/catman.c:101 src/man.c:257 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68 #: src/whatis.c:129 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: src/catman.c:101 src/man.c:257 src/mandb.c:105 src/manpath.c:68 #: src/whatis.c:129 msgid "use this user configuration file" msgstr "использовать указанный пользовательских файл настроек" #: src/catman.c:172 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "не удалось прочитать базу данных %s" #: src/catman.c:211 #, c-format msgid "can't get man command's exit status" msgstr "не удалось получить код выхода команды man" #: src/catman.c:214 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "команда man завершилась неудачно (код выхода %d)" #: src/catman.c:267 #, c-format msgid "unable to reset cursor position in %s" msgstr "не удалось сбросить позицию курсора в %s" #: src/catman.c:319 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "содержимое ключа равно NULL: %s" #: src/catman.c:334 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "Обновление cat файлов в разделе %s man иерархии %s\n" #: src/catman.c:399 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "не удалось записать в %s" #: src/catman.c:480 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "не удалось обновить %s" #: src/check_mandirs.c:92 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "предупреждение: %s/man%s/%s.%s*: конкурирующие расширения" #: src/check_mandirs.c:104 src/check_mandirs.c:422 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "не удалось обновить индексный кэш %s" #: src/check_mandirs.c:229 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "предупреждение: %s: неверная символическая ссылка или запрос ROFF `.so'" #: src/check_mandirs.c:283 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "предупреждение: %s: игнорируется пустой файл" #: src/check_mandirs.c:287 src/straycats.c:264 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "предупреждение: %s: whatis анализ %s(%s) не удался" #: src/check_mandirs.c:313 src/check_mandirs.c:348 src/mandb.c:669 #: src/straycats.c:85 src/straycats.c:292 src/ult_src.c:92 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "не удалось найти каталог %s" #: src/check_mandirs.c:385 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "Обновление индексного кэша для пути `%s/%s'. Ждите..." #: src/check_mandirs.c:488 #, c-format msgid "can't create index cache directory %s" msgstr "не удалось создать каталог для индексного кэша %s" #: src/check_mandirs.c:514 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "не удалось создать индексный кэш %s" #: src/check_mandirs.c:528 src/check_mandirs.c:570 msgid "done.\n" msgstr "завершено.\n" #: src/check_mandirs.c:807 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Удаление старых записей базы данных в %s...\n" #: src/convert_name.c:46 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "Не удалось преобразовать %s в cat имя" #: src/descriptions_store.c:45 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "предупреждение: не удалось сохранить запись для %s(%s)" #: src/fake_security.c:57 #, c-format msgid "can't get passwd structure for uid 0" msgstr "не удалось получить структуру passwd для uid 0" #: src/filenames.c:47 src/straycats.c:117 src/straycats.c:146 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "предупреждение: %s: игнорируется фальшивое имя файла" #: src/globbing_test.c:56 msgid "PATH SECTION NAME" msgstr "ПУТЬ СЕКЦИЯ ИМЯ" #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:282 msgid "EXTENSION" msgstr "РАСШИРЕНИЕ" #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:283 msgid "limit search to extension type EXTENSION" msgstr "искать только с заданным РАСШИРЕНИЕМ" #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:284 msgid "look for pages case-insensitively (default)" msgstr "не учитывать регистр при поиске (по умолчанию)" #: src/globbing_test.c:62 src/man.c:285 msgid "look for pages case-sensitively" msgstr "учитывать регистр при поиске" #: src/globbing_test.c:63 msgid "interpret page name as a regex" msgstr "считать имя страницы регулярным выражением" #: src/globbing_test.c:64 msgid "the page name contains wildcards" msgstr "имя страницы содержит групповые символы" #: src/lexgrog.l:510 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr "предупреждение: результат whatis для %s превысил %d байт, обрезание." #: src/lexgrog_test.c:62 src/zsoelim_main.c:56 msgid "FILE..." msgstr "ФАЙЛ..." #: src/lexgrog_test.c:63 msgid "The defaults are --man and --whatis." msgstr "По умолчанию используются --man и --whatis." #: src/lexgrog_test.c:67 msgid "parse as man page" msgstr "анализировать как man-страницу" #: src/lexgrog_test.c:68 msgid "parse as cat page" msgstr "анализировать как cat-страницу" #: src/lexgrog_test.c:69 msgid "show whatis information" msgstr "показать информацию whatis" #: src/lexgrog_test.c:70 msgid "show guessed series of preprocessing filters" msgstr "показать серию предположений фильтров предварительной обработки" #: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:274 src/man.c:297 msgid "ENCODING" msgstr "КОДИРОВКА" #: src/lexgrog_test.c:71 src/man.c:297 msgid "use selected output encoding" msgstr "использовать выбранную кодировку выходных данных" #: src/lexgrog_test.c:114 src/man.c:517 src/man.c:527 #, c-format msgid "%s: incompatible options" msgstr "%s: несовместимые параметры" #: src/man.c:160 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "команда завершилась с кодом %d: %s" #: src/man.c:253 msgid "[SECTION] PAGE..." msgstr "[СЕКЦИЯ] СТРАНИЦА..." #: src/man.c:259 msgid "reset all options to their default values" msgstr "сбросить все параметры в значения по умолчанию" #: src/man.c:261 msgid "WARNINGS" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ" #: src/man.c:262 msgid "enable warnings from groff" msgstr "включить предупреждения от groff" #: src/man.c:265 msgid "Main modes of operation:" msgstr "Основные режимы работы:" #: src/man.c:266 msgid "equivalent to whatis" msgstr "эквивалентно whatis" #: src/man.c:267 msgid "equivalent to apropos" msgstr "эквивалентно apropos" #: src/man.c:268 msgid "print physical location of man page(s)" msgstr "показывать физическое расположение man страницы" #: src/man.c:270 msgid "print physical location of cat file(s)" msgstr "показывать физическое расположение cat файла(ов)" #: src/man.c:272 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" msgstr "воспринимать аргумент(ы) СТРАНИЦА как имя файл(ов)" #: src/man.c:273 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" msgstr "используется catman для переформатирования устаревших cat страниц" #: src/man.c:274 msgid "output source page encoded in ENCODING" msgstr "вывести исходную страницу в КОДИРОВКЕ" #: src/man.c:276 msgid "Finding manual pages:" msgstr "Поиск справочных страниц:" #: src/man.c:277 src/whatis.c:128 msgid "LOCALE" msgstr "ЛОКАЛЬ" #: src/man.c:277 msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "задать локаль для поиска" #: src/man.c:278 src/manpath.c:69 src/whatis.c:126 msgid "SYSTEM" msgstr "СИСТЕМА" #: src/man.c:278 src/manpath.c:69 src/whatis.c:126 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "использовать справочные страницы от других систем" #: src/man.c:280 msgid "LIST" msgstr "СПИСОК" #: src/man.c:280 msgid "use colon separated section list" msgstr "использовать список секций, указанных через двоеточие" #: src/man.c:286 msgid "show all pages matching regex" msgstr "показать все страницы, удовлетворяющие регулярному выражению" #: src/man.c:287 msgid "show all pages matching wildcard" msgstr "показать все страницы, удовлетворяющие групповым символам" #: src/man.c:288 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" msgstr "искать совпадение --regex и --wildcard только в именах страниц, без описаний" #: src/man.c:290 msgid "find all matching manual pages" msgstr "поиск всех подходящих справочных страниц" #: src/man.c:291 msgid "force a cache consistency check" msgstr "выполнить проверку целостности кэша" #: src/man.c:293 msgid "Controlling formatted output:" msgstr "Управление форматированием вывода:" #: src/man.c:294 msgid "PAGER" msgstr "ПЕЙДЖЕР" #: src/man.c:294 msgid "use program PAGER to display output" msgstr "использовать программу ПЕЙДЖЕР для вывода на экран" #: src/man.c:295 src/man.c:300 msgid "STRING" msgstr "СТРОКА" #: src/man.c:295 msgid "provide the `less' pager with a prompt" msgstr "использовать пейджер `less' с подсказкой" #: src/man.c:296 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" msgstr "показать трансляцию ASCII определённых символов latin1" #: src/man.c:299 msgid "turn off hyphenation" msgstr "выключить перенос слов" #: src/man.c:300 msgid "" "STRING indicates which preprocessors to run:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" msgstr "" "СТРОКА определяет запускаемые препроцессоры:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" #: src/man.c:304 #, c-format msgid "use %s to format pages" msgstr "использовать %s для форматирования страниц" #: src/man.c:305 msgid "DEVICE" msgstr "УСТРОЙСТВО" #: src/man.c:306 #, c-format msgid "use %s with selected device" msgstr "использовать %s на выбранном устройстве" #: src/man.c:312 msgid "BROWSER" msgstr "БРАУЗЕР" #: src/man.c:313 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" msgstr "использовать %s или БРАУЗЕР для показа HTML" #: src/man.c:314 msgid "RESOLUTION" msgstr "РАЗРЕШЕНИЕ" #: src/man.c:316 msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" msgstr "" "использовать groff и показывать с помощью gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" #: src/man.c:318 msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "использовать groff и заставить его генерировать ditroff" #: src/man.c:574 src/man.c:663 #, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Нет справочной страницы для %s\n" #: src/man.c:576 #, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "(Или же, какая именно из справочных страниц раздела %s вам нужна?)\n" #: src/man.c:580 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Какая справочная страница вам нужна?\n" #: src/man.c:660 #, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Нет справочной страницы для %s в разделе %s\n" #: src/man.c:668 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "Смотрите '%s' в справке, если недоступны справочные страницы.\n" #: src/man.c:830 src/man.c:2252 #, c-format msgid "can't chdir to %s" msgstr "не удалось выполнить функцию chdir в %s" #: src/man.c:1010 msgid " Manual page " msgstr " Справочная страница " #: src/man.c:1078 src/man.c:3281 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "команда mandb завершилась неудачно (код выхода %d)" #: src/man.c:1541 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "игнорирование неизвестного препроцессора `%c'" #: src/man.c:1826 src/mandb.c:299 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "не удалось выполнить функцию chown %s" #: src/man.c:1838 src/mandb.c:213 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "не удалось выполнить функцию chmod %s" #: src/man.c:1849 src/mandb.c:204 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "не удалось переименовать %s в %s" #: src/man.c:1868 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "не удалось установить время доступа для %s" #: src/man.c:1877 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "не удалось выполнить функцию unlink %s" #: src/man.c:1928 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "не удалось создать временный cat файл %s" #: src/man.c:2045 src/man.c:2087 src/man.c:2117 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "не удалось сменить каталог на %s" #: src/man.c:2058 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "не удалось открыть временный файл %s" #: src/man.c:2093 src/man.c:2122 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "не удалось удалить каталог %s" #: src/man.c:2450 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "не удалось записать в %s в режиме catman" #: src/man.c:3135 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: полагаться на ссылки whatis настоятельно не рекомендуется\n" #: src/man.c:3481 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "внутренняя ошибка: тип кандидата %d вне диапазона" #: src/man.c:3608 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "--Man-- след: %s [ просм (ввод) | пропуск (Ctrl-D) | выход (Ctrl-C) ]\n" #: src/manconv.c:134 src/manconv.c:159 src/manconv.c:227 #, c-format msgid "can't write to standard output" msgstr "не удалось записать в стандартный выходной поток" #: src/manconv.c:173 #, c-format msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "iconv: неполный символ в конце буфера" #: src/manconv_main.c:88 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" msgstr "-f КОДИРОВКА[:...] -t КОДИРОВКА [ИМЯ-ФАЙЛА]" #: src/manconv_main.c:91 msgid "CODE[:...]" msgstr "КОДИРОВКА[:...]" #: src/manconv_main.c:92 msgid "possible encodings of original text" msgstr "возможные кодировки исходного текста" #: src/manconv_main.c:93 msgid "CODE" msgstr "КОДИРОВКА" #: src/manconv_main.c:93 msgid "encoding for output" msgstr "кодировка вывода" #: src/manconv_main.c:95 src/manpath.c:67 msgid "produce fewer warnings" msgstr "выводить некоторые предупреждения" #: src/manconv_main.c:130 src/manconv_main.c:139 #, c-format msgid "must specify an input encoding" msgstr "должна быть указана кодировка входных данных" #: src/manconv_main.c:134 #, c-format msgid "must specify an output encoding" msgstr "должна быть указана кодировка выходных данных" #: src/mandb.c:94 msgid "[MANPATH]" msgstr "[MANPATH]" #: src/mandb.c:98 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" msgstr "не выводить сообщения, за исключением 'фиктивных' предупреждений" #: src/mandb.c:99 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" msgstr "не искать или добавлять побочные cat в dbs" #: src/mandb.c:100 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" msgstr "не вычищать устаревшие записи из dbs" #: src/mandb.c:101 msgid "produce user databases only" msgstr "создать только пользовательские базы данных" #: src/mandb.c:102 msgid "create dbs from scratch, rather than updating" msgstr "создать dbs с нуля, а не обновлять" #: src/mandb.c:103 msgid "check manual pages for correctness" msgstr "проверить справочные страницы на правильность" #: src/mandb.c:104 msgid "FILENAME" msgstr "ИМЯ-ФАЙЛА" #: src/mandb.c:104 msgid "update just the entry for this filename" msgstr "обновить запись только для этого файла" #: src/mandb.c:197 src/security.c:208 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "не удалось удалить %s" #: src/mandb.c:247 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "не удалось записать в %s" #: src/mandb.c:252 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "не удалось прочитать из %s" #: src/mandb.c:423 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Обработка справочных страниц в %s...\n" #: src/mandb.c:614 src/security.c:136 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "setuid man пользователь \"%s\" не существует" #: src/mandb.c:635 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "предупреждение: нет директивы MANDB_MAP в %s, используется ваш manpath" #: src/mandb.c:707 #, c-format msgid "" "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" "%d manual pages were added.\n" msgstr "" "%d man подкаталоги содержат более новые справочные страницы.\n" "%d справочных страниц добавлено.\n" #: src/mandb.c:711 #, c-format msgid "%d stray cats were added.\n" msgstr "%d побочных cat добавлено.\n" #: src/mandb.c:713 #, c-format msgid "%d old database entries were purged.\n" msgstr "%d старых записей базы данных вычищено.\n" #: src/mandb.c:727 #, c-format msgid "No databases created." msgstr "Базы данных не созданы." #: src/manp.c:314 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "нет правильного manpath файла настроек %s" #: src/manp.c:320 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "предупреждение: %s" #: src/manp.c:326 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "предупреждение: %s не является каталогом" #: src/manp.c:331 #, c-format msgid "manpath list too long" msgstr "список manpath слишком длинный" #: src/manp.c:658 #, c-format msgid "warning: $PATH not set" msgstr "предупреждение: переменная среды $PATH не установлена" #: src/manp.c:665 #, c-format msgid "warning: empty $PATH" msgstr "предупреждение: переменная среды $PATH пуста" #: src/manp.c:693 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "предупреждение: найдена переменная среды $MANPATH, добавляется к началу %s" #: src/manp.c:704 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "предупреждение: найдена переменная среды $MANPATH, добавляется в конец %s" #: src/manp.c:716 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "предупреждение: найдена переменная среды $MANPATH, вставляется в %s" #: src/manp.c:730 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "предупреждение: найдена переменная среды $MANPATH, игнорируется %s" #: src/manp.c:763 src/manp.c:790 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "предупреждение: не удалось создать cat каталог %s" #: src/manp.c:859 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "не удалось разобрать список каталогов `%s'" #: src/manp.c:914 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "не удалось открыть manpath файл настроек %s" #: src/manp.c:946 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "предупреждение: обязательный каталог %s не существует" #: src/manp.c:1162 #, c-format msgid "can't determine current directory" msgstr "не удалось определить текущий каталог" #: src/manp.c:1335 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "предупреждение: %s не начинается с %s" #: src/manpath.c:64 msgid "show relative catpaths" msgstr "показать относительные catpath" #: src/manpath.c:65 msgid "show the entire global manpath" msgstr "показать весь глобальный manpath" #: src/manpath.c:133 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "предупреждение: не установлены глобальные manpath в файле настроек %s" #: src/security.c:114 #, c-format msgid "can't set effective uid" msgstr "не удалось установить эффективный uid" #: src/security.c:249 #, c-format msgid "can't fork" msgstr "не удалось выполнить функцию fork" #: src/straycats.c:232 src/ult_src.c:136 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "предупреждение: %s ссылается на несуществующий объект" #: src/straycats.c:235 src/ult_src.c:139 src/ult_src.c:221 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "не удалось определить %s" #: src/straycats.c:297 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "Проверка побочных cat в %s...\n" #: src/straycats.c:336 #, c-format msgid "warning: can't update index cache %s" msgstr "предупреждение: не удалось обновить индексный кэш %s" #: src/ult_src.c:257 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s ссылается на себя" #: src/whatis.c:114 msgid "KEYWORD..." msgstr "КЛЮЧ..." #: src/whatis.c:115 msgid "The --regex option is enabled by default." msgstr "Параметр --regex включён по умолчанию." #: src/whatis.c:119 msgid "print verbose warning messages" msgstr "выводить подробные предупреждающие сообщения" #: src/whatis.c:120 msgid "interpret each keyword as a regex" msgstr "считать каждый ключ регулярным выражением" #: src/whatis.c:121 msgid "search each keyword for exact match" msgstr "искать точное совпадения каждого ключа" #: src/whatis.c:122 msgid "the keyword(s) contain wildcards" msgstr "ключ(и) содержит групповые символы" #: src/whatis.c:123 msgid "require all keywords to match" msgstr "требуется совпадение всех ключей" #: src/whatis.c:124 msgid "do not trim output to terminal width" msgstr "не обрезать вывод по ширине терминала" #: src/whatis.c:125 msgid "SECTION" msgstr "СЕКЦИЯ" #: src/whatis.c:125 msgid "search only this section" msgstr "искать только в этой секции" #: src/whatis.c:128 msgid "define the locale for this search" msgstr "задать локаль для этого поиска" #: src/whatis.c:197 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s что?\n" #: src/whatis.c:304 src/whatis.c:331 src/whatis.c:343 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "warning: %s содержит циклический указатель" #: src/whatis.c:306 src/whatis.c:319 src/whatis.c:334 src/whatis.c:344 msgid "(unknown subject)" msgstr "(неизвестный объект)" #: src/whatis.c:652 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: ничего подходящего не найдено.\n" #: src/wrapper.c:99 #, c-format msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" msgstr "Неизвестно, какую программу нужно запустить >%s<\n" #: src/wrapper.c:117 src/wrapper.c:122 src/wrapper.c:127 src/wrapper.c:132 #, c-format msgid "%s: Failed su to user %s\n" msgstr "%s: Не удалось выполнить su в пользователя %s\n" #: src/zsoelim.l:153 #, c-format msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" msgstr "%s:%d: .so запрашивает слишком глубокую вложенность или это рекурсия" #: src/zsoelim.l:167 #, c-format msgid "%s:%d: warning: failed .so request" msgstr "%s:%d: предупреждение: .so запрос завершился неудачно" #: src/zsoelim.l:189 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" msgstr "%s:%d: предупреждение: новая строка в .so запросе, игнорируется" #: src/zsoelim.l:242 #, c-format msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: предупреждение: неправильно сформированный .lf запрос, игнорируется" #: src/zsoelim.l:252 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: предупреждение: новая строка в .lf запросе, игнорируется" #: src/zsoelim.l:292 #, c-format msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" msgstr "%s:%d: незакрытая кавычка в roff запросе" #: src/zsoelim_main.c:60 msgid "compatibility switch (ignored)" msgstr "для совместимости (игнорируется)"