# Локализация для grep. # Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc. # Denis Perchine , 1998-2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-03 22:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-09 12:18GMT+06\n" "Last-Translator: Denis Perchine \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: src/dfa.c:183 src/dfa.c:194 src/dfa.c:205 src/search.c:704 msgid "Memory exhausted" msgstr "Память исчерпана" #: src/dfa.c:536 src/dfa.c:539 src/dfa.c:557 src/dfa.c:568 src/dfa.c:592 #: src/dfa.c:651 src/dfa.c:656 src/dfa.c:669 src/dfa.c:670 src/dfa.c:1048 #: src/dfa.c:1051 src/dfa.c:1075 src/dfa.c:1079 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1083 #: src/dfa.c:1095 src/dfa.c:1096 msgid "Unbalanced [" msgstr "Несбалансированная [" #: src/dfa.c:788 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Незавершенная \\ последовательность" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N #: src/dfa.c:921 src/dfa.c:927 src/dfa.c:937 src/dfa.c:945 src/dfa.c:960 msgid "unfinished repeat count" msgstr "незавершенное количество повторений" #: src/dfa.c:934 src/dfa.c:951 src/dfa.c:959 src/dfa.c:963 msgid "malformed repeat count" msgstr "некорректно указано количество повторений" #: src/dfa.c:1305 msgid "Unbalanced (" msgstr "Несбалансированная (" #: src/dfa.c:1430 msgid "No syntax specified" msgstr "Не указано синтаксиса" #: src/dfa.c:1438 msgid "Unbalanced )" msgstr "Несбалансированная )" #: src/dfa.c:3008 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 src/kwset.c:408 #: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 msgid "memory exhausted" msgstr "память исчерпана" #: src/grep.c:404 msgid "invalid context length argument" msgstr "неверный аргумент длины контекста" #: src/grep.c:665 msgid "input is too large to count" msgstr "входные данные слишком велики, чтобы сосчитать" #: src/grep.c:927 msgid "writing output" msgstr "записываю выходные данные" #: src/grep.c:1209 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "Бинарный файл %s совпадает\n" #: src/grep.c:1223 msgid "(standard input)" msgstr "(стандартный ввод)" #: src/grep.c:1355 #, c-format msgid "warning: %s: %s\n" msgstr "предупреждение: %s: %s\n" #: src/grep.c:1356 msgid "recursive directory loop" msgstr "каталоги зациклены" #: src/grep.c:1404 src/grep.c:1411 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Использование: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" #: src/grep.c:1406 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n" #: src/grep.c:1412 #, c-format msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" msgstr "" #: src/grep.c:1415 #, c-format msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" msgstr "" #: src/grep.c:1418 #, c-format msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" msgstr "" #: src/grep.c:1421 #, c-format msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" msgstr "" #: src/grep.c:1424 #, fuzzy, c-format msgid "" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" "Ищет PATTERN в каждом FILE или стандартном вводе.\n" "Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Выбор типа регулярного выражения и его интерпретация:\n" #: src/grep.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp PATTERN - расширенное регулярное выражение\n" " -F, --fixed-regexp PATTERN фиксированная строчка, разделенная\n" " концами строк\n" " -G, --basic-regexp PATTERN простой регулярное выражение\n" " -P, --perl-regexp PATTERN регулярное выражения языка Perl\n" #: src/grep.c:1436 #, fuzzy, c-format msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" "Ищет PATTERN в каждом FILE'е или стандартном вводе.\n" "\n" "Выбор типа регулярного выражения и интерпретации:\n" " -e, --regexp=PATTERN использовать PATTERN как регулярное выражение\n" " -f, --file=FILE брать PATTERN из FILE'а\n" " -i, --ignore-case игнорировать раличие регистров\n" " -w, --word-regexp PATTERN должен подходить ко всему слову\n" " -x, --line-regexp PATTERN должен подходить ко всей строке\n" " -z, --null-data строчки оканчиваются на байт 0, а не на конец\n" " строки\n" #: src/grep.c:1443 #, c-format msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" "Разноообразные:\n" " -s, --no-messages подавлять сообщения об ошибках\n" " -v, --revert-match выбирать не подходящие строки\n" " -V, --version напечатать информацию о версии и выйти\n" " --help показать помощь и выйти\n" " --mmap использовать mmap ввод по возможности\n" #: src/grep.c:1451 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Output control:\n" " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " --line-buffered flush output on every line\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" " ACTION is `read' or `skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching FILE_PATTERN\n" " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n" " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" "Управление выводом:\n" " -m, --max-count=NUM остановиться после NUM совпадений\n" " -b, --byte-offset печатать вместе с выходными строчками смещение в\n" " байтах\n" " -n, --line-number печатать номер строки вместе с выходными строчками\n" " --line-buffered сбрасывать буфера каждую строчку\n" " -H, --with-filename печатать имя файла для каждого совпадения\n" " -h, --no-filename подавить вывод имени файла на выходе\n" " --label=LABEL выводить LABEL вместо имени файла\n" " -q, --quiet, --silent подавить весь обычный вывод\n" " --binary-files=TYPE считать что бинарный файл типа:\n" " TYPE - 'binary', 'text', или 'without-match'.\n" " -a, --text не подавлять бинарный вывод\n" " -I то же, что и --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION как обрабатывать каталоги\n" " ACTION может быть 'read' (читать),\n" " 'recurse' (рекурсивно), или 'skip' (пропускать).\n" " -D, --devices=ACTION как обрабатывать устройства, каналы и сетевые каналы\n" " ACTION может быть 'read' или 'skip'\n" " -R, -r, --recursive аналогично --directories=recurse.\n" " --include=PATTERN обработать файлы, удовлетворяющие PATTERN\n" " --exclude=PATTERN пропустить файлы, удовлетворяющие PATTERN.\n" " --exclude-from=FILE пропустить файлы, удовлетворяющиеPATTERN в FILE.\n" " -L, --files-without-match печатать только имена файлов без совпадений\n" " -l, --files-with-matches печатать только имена файлов с совпадениями\n" " -c, --count печатать только количество совпадающих строк на файл\n" " -Z, --null печатать байт 0 после имени файла\n" #: src/grep.c:1481 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" " WHEN is `always', `never', or `auto'\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Управление контекстом:\n" " -B, --before-context=NUM печатать NUM строк предшествующего контекста\n" " -A, --after-context=NUM печатать NUM строк последующего контекста\n" " -C, --context[=NUM] печатать NUM строк контекста,\n" " если не перекрывается -A или -B\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] использовать маркеры для различия совпадающих строк\n" " WHEN может быть `always' (всегда), `never' (никогда) или `auto' (автоматически).\n" " --color, --colour использовать маркеры для различия совпадающих строк\n" " -NUM то же, что и --context=NUM\n" " -U, --binary не удалять сиволы CR в конце строки (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets выдавать смещение, как-будто нет CR-ов (MSDOS)\n" "\n" "Если не указано -[GEF], тогда `egrep' предполагает -E, `fgrep' -F, иначе -G.\n" "Когда нет FILE'а, или когда FILE это -, читает стандартный ввод. Если задано\n" "меньше, чем два файла, предполагает -h. Выходит с 0 если найдены совпадения,\n" "с 1, если нет. Выходит с 2, если есть синтаксические или системные ошибки.\n" #: src/grep.c:1495 #, c-format msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" msgstr "" #: src/grep.c:1498 #, c-format msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" msgstr "" #: src/grep.c:1501 #, c-format msgid "" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n" msgstr "" #: src/grep.c:1505 #, c-format msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than two FILEs\n" "are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n" "if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n" msgstr "" #: src/grep.c:1509 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Об ошибках сообщайте .\n" #: src/grep.c:1522 msgid "conflicting matchers specified" msgstr "заданы конфликтующие образцы" #: src/grep.c:1715 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped." msgstr "" #: src/grep.c:1719 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped." msgstr "" #: src/grep.c:1727 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s." msgstr "" #: src/grep.c:1750 #, c-format msgid "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"." msgstr "" #: src/grep.c:1883 msgid "unknown devices method" msgstr "неизвестный метод для устройств" #: src/grep.c:1956 msgid "unknown directories method" msgstr "неизвестный метод для каталогов" #: src/grep.c:2023 msgid "invalid max count" msgstr "неверное максимальное количество совпадений" #: src/grep.c:2078 msgid "unknown binary-files type" msgstr "неизвестный бинарный тип" #: src/grep.c:2182 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/grep.c:2184 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Это свободно распространяемое программное обеспечение; смотрите исходные\n" "тексты для условий копирования. НЕ дается никакой гарантии, даже о\n" "ПОДХОДИМОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ.\n" #: src/search.c:619 msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" msgstr "" #: src/search.c:632 msgid "The -P and -z options cannot be combined" msgstr "Ключи -P и -z не совместимы" #: src/search.c:634 #, fuzzy msgid "The -P option only supports a single pattern" msgstr "Ключ -P не поддерживается" #: lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Неизвестная системная ошибка" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опция '%s' неоднозначна\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опция `--%s' не разрешает аргумента\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опция `%c%s' не разрешает аргумента\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: опция `%s' требует аргумент\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: неизвестная опция `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: неизвестная опция `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: неверная опция -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неверная опция -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: опция требует аргумент -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опция `-W %s' неоднозначна\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опция `-W %s' не разрешает аргумента\n" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:259 msgid "`" msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr "\"" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "закончилась память" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" #~ msgstr "Использование: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" #~ msgid "%s (GNU grep) %s\n" #~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"