# Translation of gnucash messages to Russian. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov , 2000. # Vitaly Lipatov , 2002, 2003, 2004. # Vladimir Turbaevsky , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 1.8.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-19 19:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-15 18:00MSK\n" "Last-Translator: Vladimir Turbaevsky \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:633 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Неверная переменная в выражении." #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:643 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Несогласованные скобки" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:645 msgid "Stack overflow" msgstr "Переполнение стека" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:647 msgid "Stack underflow" msgstr "Недостача в стеке" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:649 msgid "Undefined character" msgstr "Неопределенный символ" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:651 msgid "Not a variable" msgstr "Не переменная" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:653 msgid "Not a defined function" msgstr "Не определенная функция" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655 msgid "Out of memory" msgstr "Не хватает памяти" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:657 msgid "Numeric error" msgstr "Числовая ошибка" #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the #. colon. You should only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:517 msgid "not cleared:n" msgstr "не очищено:n" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:519 msgid "cleared:c" msgstr "очищено:c" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:521 msgid "reconciled:y" msgstr "согласовано:y" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:523 msgid "frozen:f" msgstr "заморожен:f" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:525 msgid "void:v" msgstr "пусто:v" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:566 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44 msgid "Opening Balances" msgstr "Начальное сальдо" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:569 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:20 #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:54 #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:2122 msgid "Retained Earnings" msgstr "Сохраненные доходы" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:641 ../src/engine/Account.c:3644 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2053 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2120 msgid "Equity" msgstr "Выравнивание" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:696 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:922 ../src/gnome/glade/account.glade.h:41 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:273 msgid "Opening Balance" msgstr "Начальное сальдо" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1104 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1903 #: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:1388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 ../intl-scm/guile-strings.c:1626 msgid "Debit" msgstr "Дебит" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1139 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1926 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2001 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035 #: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:1390 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 ../intl-scm/guile-strings.c:1628 msgid "Credit" msgstr "Кредит" #: ../src/app-utils/option-util.c:1699 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" "%s" msgstr "" "Проблема при выполнении %s:%s.\n" "%s" #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1866 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "Неизвестный режим доступа '%s' к базе данных. Будет использоваться многопользовательский режим." #: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1984 #: ../src/backend/postgres/putil.c:79 ../src/backend/postgres/putil.c:105 #: ../src/backend/postgres/putil.c:147 #, c-format msgid "From the Postgresql Server: %s" msgstr "Сообщение от сервера Postgresql: %s" #: ../src/backend/postgres/putil.c:57 ../src/backend/postgres/upgrade.c:398 msgid "Backend connection is not available" msgstr "Соединение невозможно" #: ../src/backend/postgres/putil.c:66 msgid "Query could not be executed" msgstr "Запрос не может быть выполнен" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:84 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "Эта версия находится в разработке, она может работать, а может и не работать.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:85 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgstr "Сообщайте об ошибках и других проблемах в gnucash-devel@gnucash.org.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:86 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "Вы можете составить сообщение об ошибке по адресу http://bugzilla.gnome.org\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:87 msgid "The last stable version was " msgstr "Последняя стабильная версия была " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:88 msgid "The next stable version will be " msgstr "Следующая стабильная версия будет " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:218 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Показать версию GnuCash" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:221 msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:224 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:227 msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\"" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:231 msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"." msgstr "" #. Translators: This is the command line option autohelp text; see popt(3) #: ../src/bin/gnucash-bin.c:237 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" msgstr "Установить уровень записи отладочных сообщений от 0 (наименьший) до 6(наибольший)" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:240 msgid "LOGLEVEL" msgstr "Уровень отладки" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:244 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Не загружать последний открытый файл" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:247 msgid "Set configuration path" msgstr "Указать каталог с конфигурацией" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:250 msgid "CONFIGPATH" msgstr "Путь к конфигурационным файлам" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:253 msgid "Set shared data file search path" msgstr "Указать общий каталог данных" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:256 msgid "SHAREPATH" msgstr "Путь к общим ресурсам" #. src/scm/command-line.scm #: ../src/bin/gnucash-bin.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:2992 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "Указать путь поиска файлов документации" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:261 msgid "DOCPATH" msgstr "Путь к документации" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:263 #, fuzzy msgid "Set the prefix path for gconf queries" msgstr "Указать путь поиска файлов документации" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:266 #, fuzzy msgid "GCONFPATH" msgstr "Путь к конфигурационным файлам" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:268 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" msgstr "Добавить курсы валют в данный файл." #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:271 msgid "FILE" msgstr "Файл" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:273 msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" msgstr "Название продукта представляет регулярное выражение" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:276 msgid "REGEXP" msgstr "Регулярное выражение" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:301 #, c-format msgid "GnuCash %s development version" msgstr "Разрабатываемая версия: GnuCash %s" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:306 #, c-format msgid "GnuCash %s" msgstr "GnuCash %s" #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN #. revision number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:311 #, c-format msgid "Built %s from r%s" msgstr "Сборка %s от %s" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:387 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" msgstr "Внимание: Fincance::Quote не установлено должным образом.\n" #. Install Price Quote Sources #: ../src/bin/gnucash-bin.c:465 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "Проверка Finance::Quote..." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:472 msgid "Loading data..." msgstr "Загружаются данные..." #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:622 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:220 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2405 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2487 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:316 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1472 ../intl-scm/guile-strings.c:3072 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3566 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 ../intl-scm/guile-strings.c:3836 msgid "Invoice" msgstr "Счет-фактура" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:624 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:214 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2393 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3074 ../intl-scm/guile-strings.c:3366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 ../intl-scm/guile-strings.c:3736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3862 msgid "Bill" msgstr "Платеж" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:626 ../src/engine/Account.c:3643 #: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:3832 msgid "Expense" msgstr "Расход" #. Set memo. action? #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1063 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "Дополнительно к карте оплаты" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1102 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "Сгенерировано из счета. Сначала отмените отправку счета." #. Translators: This is the memo of an auto-created split #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1124 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "Автоматически проводить платежи" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1125 msgid "Auto Split" msgstr "Автоматическое разделение" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1320 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1414 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1795 ../src/gnome/druid-loan.c:2276 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2339 ../src/gnome/druid-loan.c:2353 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2033 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3818 ../intl-scm/guile-strings.c:3834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 msgid "Payment" msgstr "Платеж" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1441 msgid "Pre-Payment" msgstr "предоплата" #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1538 msgid " (posted)" msgstr " (отослано)" #: ../src/business/business-core/gncOrder.c:416 msgid " (closed)" msgstr " (закрыто)" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:251 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1006 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1077 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67 msgid "Select..." msgstr "Выбрать..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:71 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219 msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:217 msgid "Voucher" msgstr "Ваучер" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:454 #: ../src/engine/Recurrence.c:330 ../src/engine/Recurrence.c:482 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 ../intl-scm/guile-strings.c:1664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 ../intl-scm/guile-strings.c:1750 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1752 ../intl-scm/guile-strings.c:1858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:630 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:829 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:635 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:832 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:640 msgid "Use Global" msgstr "Использовать всегда" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:58 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:190 #: ../src/gnome/top-level.c:192 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "Неверно записан URL %s" # ../src/business/business-gnome/business-urls.c:269#: ../src/gnome/top-level.c:89 #. ============================================================== #. HTML Handler for reports. #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:63 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:209 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:214 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:269 #: ../src/gnome/top-level.c:89 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "Неверен URL: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:72 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "Нет такого: %s" #. ================================================================= #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:162 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "Нет такого владельца: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:254 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "Тип не совпадает с %s: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:264 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "Неверен URL %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:276 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "Нет такой сущности для счета: %s" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:262 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:129 msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "Отрицательные суммы не разрешены." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:267 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:136 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "Величина процентов должна быть между 0 и 100." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Укажите название для сроков платежа." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:296 #, c-format msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "Вы должны указать уникальное название для условий платежа.Ваш выбор \"%s\" уже используется." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:465 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:744 msgid "Days" msgstr "Дней" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:468 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21 msgid "Proximo" msgstr " Cледующего месяца" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:471 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3030 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:592 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Срок \"%s\" используется. Вы не можете удалить его." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:598 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:542 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить \"%s\"?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:72 msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:77 msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268 msgid "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "Вы должны ввести название компании.\n" " Если клиент -- физическое лицо (а не фирма), вы должны заполнить поля \"название фирмы\" и \"контактное лицо\" одинаково." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279 msgid "You must enter a billing address." msgstr "Вы должны ввести адрес плательщика." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "Процент скидки должен быть от 0 до 100, или оставьте поле пустым." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Кредит должен быть положительным числом, или вы должны оставить это поле пустым." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:230 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1290 msgid "" msgstr "<Нет имени>" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372 msgid "Edit Customer" msgstr "Редактировать клиента" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15 msgid "New Customer" msgstr "Ввести нового клиента" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Редактировать клиента" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782 msgid "Customer's Jobs" msgstr "Задачи клиента" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Счета-фактуры клиента" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2197 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2202 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2209 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2455 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516 msgid "Process Payment" msgstr "Обработать платеж" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "Shipping Contact" msgstr "Торговый контракт" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659 msgid "Billing Contact" msgstr "Контракт на оплату" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798 msgid "Customer ID" msgstr "Идентификатор клиента" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3790 msgid "Company Name" msgstr "Название фирмы" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669 msgid "Contact" msgstr "Персона" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2318 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3006 ../intl-scm/guile-strings.c:3166 msgid "Company" msgstr "Фирма" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:544 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673 msgid "ID #" msgstr "ID #" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832 msgid "Find Customer" msgstr "Найти клиента" #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Нет выбранных счетов. Попробуйте еще раз." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216 msgid "You must enter a username." msgstr "Вы должны ввести имя пользователя." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Вы должны ввести имя сотрудника." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229 msgid "You must enter an address." msgstr "Вы должны ввести адрес." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308 msgid "Edit Employee" msgstr "Редактировать информацию о работнике" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18 msgid "New Employee" msgstr "Новый работник" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Редактировать информацию о работнике" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683 msgid "Expense Vouchers" msgstr "Диаграмма Расходов" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692 msgid "Employee ID" msgstr "Идентификатор работника" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694 msgid "Employee Username" msgstr "Имя работодателя" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299 msgid "Employee Name" msgstr "Имя работника" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1695 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:331 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:405 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:167 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 msgid "Name" msgstr "Название" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727 msgid "Find Employee" msgstr "Найти работника" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:340 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Требуется указать информацию о плательщике." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:495 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранную запись?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:497 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "Данная запись прикреплена к заказу и будет удалена вместе с ним!" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:605 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "В счет-фактуре должена быть по крайней мере одна позиция." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:612 msgid "You may not post an invoice with a negative total value." msgstr "Нельзя отослать счет-фактуру с отрицательной суммой." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619 msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value." msgstr "" #. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date, #. * post date, and posted account #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:626 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Вы действительно хотите отправить счет-фактуру?" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:627 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 ../intl-scm/guile-strings.c:3484 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3744 msgid "Due Date" msgstr "Дата оплаты" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:628 msgid "Post Date" msgstr "Дата отправки" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:629 msgid "Post to Account" msgstr "Перевести на счет" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:630 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "Накапливать сумму?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:920 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1049 msgid "Total:" msgstr "Всего:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:925 msgid "Subtotal:" msgstr "Предварительный итог:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926 msgid "Tax:" msgstr "Налоги:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:930 msgid "Total Cash:" msgstr "Наличные:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:931 msgid "Total Charge:" msgstr "Итого отгружено:" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 msgid "New Invoice" msgstr "Создать счет-фактуру" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1551 msgid "Edit Invoice" msgstr "Редактировать счет-фактуру" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1554 msgid "View Invoice" msgstr "Просмотреть счет-фактуру" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562 msgid "New Bill" msgstr "Создать платеж" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1566 msgid "Edit Bill" msgstr "Редактировать платеж" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1569 msgid "View Bill" msgstr "Просмотреть платеж" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577 msgid "New Expense Voucher" msgstr "Создать новый ваучер" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1581 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Редактировать ваучер" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1584 msgid "View Expense Voucher" msgstr "Показать ваучер" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2196 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Просмотреть/Редактировать счет-фактуру" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2201 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2454 msgid "View/Edit Bill" msgstr "Просмотреть/Редактировать платеж" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2208 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "Просмотреть/Редактировать поставщика" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2218 msgid "Invoice Owner" msgstr "Владелец счета-фактуры" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2221 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3526 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 msgid "Invoice Notes" msgstr "Примечание к счету-фактуре" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2224 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2254 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2284 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:528 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 ../intl-scm/guile-strings.c:3520 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3578 ../intl-scm/guile-strings.c:3694 msgid "Billing ID" msgstr "Идентификатор плательщика" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2227 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2257 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2287 msgid "Is Paid?" msgstr "Оплачено?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2230 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2260 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2290 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117 msgid "Date Posted" msgstr "Дата отправки" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2233 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2263 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2293 msgid "Is Posted?" msgstr "Отослано?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2236 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2266 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2296 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:814 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6 msgid "Date Opened" msgstr "Дата открытия" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2239 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2269 msgid "Company Name " msgstr "Название компании " #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2243 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14 msgid "Invoice ID" msgstr "Идентификатор счета-фактуры" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2248 msgid "Bill Owner" msgstr "Владелец платежа" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2251 msgid "Bill Notes" msgstr "Замечания к платежу" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2273 msgid "Bill ID" msgstr "Идентификатор платежа" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278 msgid "Voucher Owner" msgstr "Владелец ваучера" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2281 msgid "Voucher Notes" msgstr "Примечание к ваучеру" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2303 msgid "Voucher ID" msgstr "Идентификатор ваучера" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:512 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:459 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:197 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2012 ../intl-scm/guile-strings.c:3014 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2313 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:151 msgid "Paid" msgstr "Оплачено" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2316 msgid "Posted" msgstr "Отправлено" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2321 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:611 msgid "Opened" msgstr "Открыто" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2323 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:222 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1054 ../intl-scm/guile-strings.c:1372 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 ../intl-scm/guile-strings.c:1492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 ../intl-scm/guile-strings.c:1610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1802 msgid "Num" msgstr "Номер" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2392 msgid "Find Bill" msgstr "Найти платеж" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2398 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "Найти ваучер" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2399 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3570 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 msgid "Expense Voucher" msgstr "Ваучер" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2404 msgid "Find Invoice" msgstr "Найти счет-фактуру" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2461 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:215 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:420 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:334 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:374 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2172 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 ../intl-scm/guile-strings.c:1438 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1476 ../intl-scm/guile-strings.c:1502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1572 ../intl-scm/guile-strings.c:1624 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 ../intl-scm/guile-strings.c:1854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2800 ../intl-scm/guile-strings.c:3018 msgid "Amount" msgstr "Сумма" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2465 msgid "Due" msgstr "Платеж от" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507 msgid "Due Bills Reminder" msgstr "Напоминание о долгах" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2509 msgid "The following bills are due" msgstr "Следующие счета должны быть оплачены" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2510 msgid "The following bill is due" msgstr "Следующий счет должен быть оплачен" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130 msgid "The Job must be given a name." msgstr "Задаче должно быть присвоено название." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Вы должны выбрать владельца данной задачи." #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237 msgid "Edit Job" msgstr "Редактировать задачу" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239 msgid "New Job" msgstr "Создать задачу" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514 msgid "View/Edit Job" msgstr "Просмотреть или исправить задачу" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515 msgid "View Invoices" msgstr "Просмотреть счета-фактуры" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524 msgid "Owner's Name" msgstr "Имя владельца" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526 msgid "Only Active?" msgstr "Только действующий?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7 msgid "Job Number" msgstr "Номер задачи" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6 msgid "Job Name" msgstr "Название задачи" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590 msgid "Find Job" msgstr "Искать задачу" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Заказ должен иметь идентификатор." #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "Заказ должен содержать по крайней мере одну запись." #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:287 msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "Заказ содержит записи, не имеющие счетов-фактур. Желаете закрыть ихперед передачей в счета?" #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Вы действительно хотите закрыть заказ?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297 msgid "Close Date" msgstr "Дата закрытия" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800 msgid "View/Edit Order" msgstr "Просмотреть или исправить заказ" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808 msgid "Order Notes" msgstr "Примечание к заказу" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 msgid "Date Closed" msgstr "Дата закрытия" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812 msgid "Is Closed?" msgstr "Закрыт?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816 msgid "Owner Name " msgstr "Имя владельца " #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12 msgid "Order ID" msgstr "Идентификатор заказа" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:616 msgid "Closed" msgstr "Закрыто" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884 msgid "Find Order" msgstr "Найти заказ" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:228 msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero." msgstr "Вы должны ввести сумму платежа. Сумма платежа должна быть больше нуля." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:237 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Вы должны выбрать фирму для осуществления платежа." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:245 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Вы должны выбрать счет для передачи из древа счетов." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:253 msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "Введите счет для платежа." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262 #, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "Выбранный счет %s не существует" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:463 #, c-format msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?" msgstr "Не существует счет, на который передаются средства. Создайте счет типа \"%s\" перед продолжением оплаты. Вероятно, сначала Вы хотите создать счет или платеж?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205 msgid "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "Вы должны ввести название фирмы.\n" "Если поставщик -- физическое лицо (а не фирма), вы должны заполнить поля \"название фирмы\" и \"контактное лицо\" одинаково." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216 msgid "You must enter a payment address." msgstr "Вы должны указать назначение платежа." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294 msgid "Edit Vendor" msgstr "Изменить поставщика" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9 msgid "New Vendor" msgstr "Создать поставщика" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "Просмотреть/Изменить поставщика" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Задачи поставщика" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649 msgid "Vendor's Bills" msgstr "Счета поставщика" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650 msgid "Pay Bill" msgstr "Отплатить счета" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661 msgid "Vendor ID" msgstr "Идентификатор поставщика" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694 msgid "Find Vendor" msgstr "Найти поставщика" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1 msgid "New Billing Term" msgstr "Создать новые сроки оплаты" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 msgid "Term Definition" msgstr "Определение срока" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 msgid "Terms" msgstr "Срок" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4 msgid "Cancel your changes" msgstr "Отменить изменения" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть окно" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "Подтвердить данные сроки платежа" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Создать новые условия платежа" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 msgid "Cutoff Day: " msgstr "Последний срок: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "Days\n" "Proximo" msgstr " Cледующего месяца" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12 msgid "De_scription:" msgstr "Описание:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Удалить текущие условия платежа" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15 #, no-c-format msgid "Discount %: " msgstr "Скидка %: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16 msgid "Discount Day: " msgstr "Скидочный день: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17 msgid "Discount Days: " msgstr "Скидочные дни: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18 msgid "Due Day: " msgstr "Облагаемый день: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19 msgid "Due Days: " msgstr "Облагаемые дни: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Изменить текущие условия платежа" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 msgid "Table" msgstr "Таблица" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3382 ../intl-scm/guile-strings.c:3580 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3750 msgid "Terms" msgstr "Сроки" # ../src/busine#, fuzzyss/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "Последний день для платежей месяца. После этогоплатежи переносятся на следующий месяц. Отрицательные значения возвращаютсяс окончания месяца." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "День, в который счета за месяц должны быть оплачены" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Описание условий платежа для помещения на счет-фактуру" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "Процент скидки, применяемый при предоплате." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "Внутреннее имя Срока Оплаты" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "Последний день месяца скидки для предоплаты." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "Количество дней после даты отправки, в течение которого скидка будет применена для предоплаты." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "Количество дней для оплаты счета после даты отправки." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "Процент скидки, применяемый для предоплаты." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18 msgid "_Name:" msgstr "Название:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22 msgid "_Type:" msgstr "Тип:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1 msgid "Bills" msgstr "Платежи" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2 msgid "Invoices" msgstr "Счета-фактуры" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 msgid "Default number of register rows to display in Invoices." msgstr "Количество столбцов журнала, по умолчанию показываемых в счетах-фактурах." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "За сколько дней предупреждать о необходимости оплаты платежей." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5 msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "Если выбрано, каждый счет-фактура будет открыт в отдельном окне. Еслинет - счета будут открыты в текущем окне" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88 msgid "Number of _rows:" msgstr "Число строк" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8 msgid "Ta_x included" msgstr "Налоги включены?" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9 msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog." msgstr "Какая из нескольких записей счета должна передаваться на счет при накоплениив единственном счете по умолчанию. Это изменяется в диалоге отправки" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10 msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "Налоги, включенные в платеж по умолчанию. Эта установка наследуется при вводе новыхклиентов и поставщиков" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11 msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "Налоги, включенные в платеж по умолчанию. Это изменяется при вводе новыхклиентов и поставщиков" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "Какие из платежей к оплате должны быть показаны при запуске." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "Накапливать разделенные счета при отправке" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 msgid "_Days in advance:" msgstr "На протяжении, дней:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15 msgid "_Notify when due" msgstr "Извещать о долгах к оплате" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 msgid "_Open in new window" msgstr "Открыть в новом окне" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17 msgid "_Tax included" msgstr "Налоги включены?" #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "Открыть новый самоучитель GnuCash" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:721 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:219 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:421 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:335 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:375 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2165 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2197 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1374 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:1494 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 ../intl-scm/guile-strings.c:1612 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1730 ../intl-scm/guile-strings.c:1806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 ../intl-scm/guile-strings.c:3016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 ../intl-scm/guile-strings.c:3424 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:3622 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 msgid "Active" msgstr "Действующий" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2 msgid "Address: " msgstr "Адрес: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3 msgid "Billing Address" msgstr "Адрес плательщика" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3 msgid "Billing Information" msgstr "Информация о плательщике" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3 msgid "Company Name: " msgstr "Название фирмы: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6 msgid "Credit Limit: " msgstr "Предел кредита:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4 msgid "Currency: " msgstr "Валюта: " #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:236 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3082 msgid "Customer" msgstr "Клиент" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 msgid "Customer Number: " msgstr "Номер клиента: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 msgid "Discount: " msgstr "Скидка: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5 msgid "Email: " msgstr "Электронный адрес: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6 msgid "Fax: " msgstr "Факс: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 msgid "Identification" msgstr "Идентификация" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8 msgid "Name: " msgstr "Название: " #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:630 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:309 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2020 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "Приметить общую таблицу налогов?" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14 msgid "Phone: " msgstr "Телефон: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19 msgid "Shipping Address" msgstr "Адрес получателя" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20 msgid "Shipping Information" msgstr "Информация о получателе" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21 msgid "Tax Included: " msgstr "Налог учтен: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22 msgid "Tax Table: " msgstr "Таблица налогов: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 msgid "Terms: " msgstr "Сроки: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Идентификатор покупателя. Если вы его не укажете, подходящий номер будет выбран автоматически" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "Какая таблица налогов применяется для этого клиента?" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 msgid "acct" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4 msgid "duedate" msgstr "Конечная дата оплаты" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5 msgid "postd" msgstr "Депозит" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6 msgid "question" msgstr "вопрос" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1 msgid "Access Control" msgstr "Контроль доступа" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 msgid "Access Control List" msgstr "Список контроля доступа" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5 msgid "Billing" msgstr "Платежи" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1627 msgid "Credit Account" msgstr "Кредитные счета" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "По умолчанию часов в дне: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9 msgid "Default Rate: " msgstr "Коэффициент по умолчанию: " #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3086 msgid "Employee" msgstr "Работник" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12 msgid "Employee Number: " msgstr "Номер работника: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16 msgid "Language: " msgstr "Язык:" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12 msgid "Payment Address" msgstr "Адрес платежа" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Идентификатор работника. Если его не заполнить, подходящий номер будет выбран автоматически" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22 msgid "Username: " msgstr "Имя пользователя: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1 msgid "(owner)" msgstr "(владелец)" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3 msgid "Additional to Card:" msgstr "Дополнительно к карте:" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 msgid "Customer: " msgstr "Клиент: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "Возврат по умолчанию" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11 msgid "Extra Payments" msgstr "Дополнительные платежи" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 msgid "Invoice Entries" msgstr "Записи счета-фактуры" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15 msgid "Invoice Information" msgstr "Информация о счете-фактуре" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239 msgid "Job" msgstr "Задача" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17 msgid "Job: " msgstr "Задача: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19 msgid "No, keep them as they are" msgstr "Нет, сохранить как есть" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21 msgid "Posted Account" msgstr "Отправленные счета" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "Сбросить таблицу налогов к текущей?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24 msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you." msgstr "Идентификатор счета-фактуры. Если не будет заполнен, подходящее число будет проставлено автоматически" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25 msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "При отмене отправки счета соответствующая транзакция будет отменена.\n" "Вы уверены, что хотите этого?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27 msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "Да, сбросить таблицу налогов" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3 msgid "Job Active" msgstr "Активная задача" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4 msgid "Job Dialog" msgstr "Диалог задач" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5 msgid "Job Information" msgstr "Информация о задаче" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8 msgid "Owner Information" msgstr "Информация о владельце" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Идентификатор задачи. Если оставлено незаполненным, подходящее число будет прописано за Вас" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 msgid "Close Order" msgstr "Закрыть заказ" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7 msgid "Invoices" msgstr "Счета-фактуры" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8 msgid "New Order" msgstr "Создать заказ" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10 msgid "Order Entries" msgstr "Записи заказа" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11 msgid "Order Entry" msgstr "Запись заказа" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13 msgid "Order Information" msgstr "Информация о заказе" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 ../intl-scm/guile-strings.c:3380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 msgid "Reference" msgstr "Ссылка" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Идентификатор заказа. Если оставлено незаполненным, подходящее число будет прописано за вас" #. Add the columns #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1789 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:226 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:447 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:417 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:333 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:373 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2159 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2191 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:101 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 ../intl-scm/guile-strings.c:1114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 ../intl-scm/guile-strings.c:1370 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1402 ../intl-scm/guile-strings.c:1470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1606 ../intl-scm/guile-strings.c:1702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1794 ../intl-scm/guile-strings.c:1930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3008 ../intl-scm/guile-strings.c:3188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3212 ../intl-scm/guile-strings.c:3394 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3418 ../intl-scm/guile-strings.c:3592 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3616 msgid "Date" msgstr "Дата" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:422 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:336 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:376 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:190 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1058 ../intl-scm/guile-strings.c:1584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 ../intl-scm/guile-strings.c:1738 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 msgid "Memo" msgstr "Памятка" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:443 msgid "Payment Information" msgstr "Информация о платеже" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6 msgid "Post To" msgstr "Отправить в" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7 msgid "Transfer Account" msgstr "Счет для оплаты" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15 msgid "Tax Included:" msgstr "Налоги включены:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 msgid "Tax Table:" msgstr "Таблица налогов:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Идентификатор поставщика. Если не указано, подходящий номер будет выбран для Вас автоматически" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:237 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3084 msgid "Vendor" msgstr "Поставщик" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20 msgid "Vendor Number: " msgstr "Номер поставщика: " #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "Какая таблица налогов испольуется для этого поставщика?" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:135 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3788 msgid "Business" msgstr "Фирма" #. Toplevel #. Extensions Menu #. src/business/business-reports/business-reports.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3184 msgid "_Business" msgstr "_Фирма" #. Customer submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151 msgid "_Customer" msgstr "_Клиент" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152 msgid "_New Customer..." msgstr "_Ввести нового клиента" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153 msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "Создать нового клиента" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 msgid "_Find Customer..." msgstr "_Найти клиента" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156 msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "Найти клиента" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158 msgid "New _Invoice..." msgstr "Создать счет-фактуру" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159 msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "Создать новый счет-фактуру" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161 msgid "Find In_voice..." msgstr "Найти счет-фактуру" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162 msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "Найти счет-фактуру" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188 msgid "New _Job..." msgstr "Создать задачу" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189 msgid "Open the New Job dialog" msgstr "Создать задачу" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191 msgid "Find Jo_b..." msgstr "Искать задачу" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:168 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192 msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "Поиск задачи" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212 msgid "_Process Payment..." msgstr "_Обработать платеж" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:195 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213 msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "Обработать платеж" #. Vendor submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175 msgid "_Vendor" msgstr "_Поставщик" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176 msgid "_New Vendor..." msgstr "Новый поставщик..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177 msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "Ввести нового поставщика" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179 msgid "_Find Vendor..." msgstr "_Найти поставщика..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180 msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "Найти поставщика" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182 msgid "New _Bill..." msgstr "Создать _платеж" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183 msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "Новый платеж" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185 msgid "Find Bi_ll..." msgstr "Найти _платеж" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186 msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "Найти платеж" #. Employee submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199 msgid "_Employee" msgstr "_Работник" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200 msgid "_New Employee..." msgstr "_Ввести нового работника" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201 msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "Ввести нового работника" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203 msgid "_Find Employee..." msgstr "_Найти работника" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204 msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "Найти работника" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206 msgid "New _Expense Voucher..." msgstr "Новый ваучер" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207 msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "Новый ваучер" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209 msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "Найти ваучер" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:210 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "Найти ваучер" #. Other menu items #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217 msgid "_Tax Table Editor" msgstr "Редактор _таблицы налогов" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218 msgid "View and edit the list of Tax Tables" msgstr "Просмотреть и исправить список таблиц налогов" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "_Редактор даты платежей" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "Просмотреть и изменить список сроков платежей" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223 msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "Напоминание о платежах " #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "Открыть напоминание о платежах" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226 msgid "E_xport" msgstr "_Экспортировать" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227 msgid "QSF _Invoice..." msgstr "QSF счет-фактура..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228 msgid "Export one or more invoices to QSF" msgstr "Экспорт счетов в QSF" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230 msgid "QSF _Customer..." msgstr "QSF клиент..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231 msgid "Export one or more customers to QSF" msgstr "Экспортировать клиентов в QSF" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233 msgid "QSF _Vendor..." msgstr "QSF поставщик..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234 msgid "Export one or more vendors to QSF" msgstr "Экспортировать поставщиков в QSF" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236 msgid "QSF _Employee..." msgstr "QSF работник..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:237 msgid "Export one or more employees to QSF" msgstr "Экспортировать работников в QSF" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243 msgid "Test Search Dialog" msgstr "Проверка диалога поиска" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245 msgid "Reload invoice report" msgstr "Перезагрузить отчет по счету-фактуре" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246 msgid "Reload invoice report scheme file" msgstr "Перезагрузить схему отчета по счету-фактуре" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 msgid "Reload owner report" msgstr "Перезагрузить отчет владельца" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:249 msgid "Reload owner report scheme file" msgstr "Перезагрузить схему для отчета" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251 msgid "Reload receivable report" msgstr "Перезагрузить отчет по суммам, подлежащим получению" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252 msgid "Reload receivable report scheme file" msgstr "Перезагрузить схему отчета по суммам, подлежащим получению" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:255 msgid "Initialize Test Data" msgstr "Инициализировать тестовые данные" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:724 msgid "Export Invoices to XML" msgstr "Экспортировать счет-фактуру в XML" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:759 msgid "Export Customers to XML" msgstr "Экспортировать клиентов в XML" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:791 msgid "Export Vendors to XML" msgstr "Экспортировать поставщиков в XML" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:823 msgid "Export Employees to XML" msgstr "Экспортировать работников в XML" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:95 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 msgid "Sort _Order" msgstr "_Порядок сортировки" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98 msgid "New _Invoice" msgstr "Создать счет-фактуру" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99 msgid "Create a new invoice" msgstr "Новый счет-фактура" #. File menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:147 msgid "New _Account..." msgstr "_Создать счет..." #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102 msgid "Create a new account" msgstr "Создать счет" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104 msgid "Print Invoice" msgstr "Счета-фактуры к печати" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105 msgid "Make a printable invoice" msgstr "Сделать печатаемый счет-фактуру" #. Edit menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 msgid "_Cut" msgstr "_Вырезать" # for incorrect translations in gtk library #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:112 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:962 msgid "_Paste" msgstr "_Вставить" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:118 msgid "_Edit Invoice" msgstr "_Редактировать счет-фактуру" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119 msgid "Edit this invoice" msgstr "Редактировать этот счет-фактуру" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:121 msgid "_Post Invoice" msgstr "_Отправить счет-фактуру" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "Добавить этот счет в график счетов" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124 msgid "_Unpost Invoice" msgstr "Отменить отправку счета-фактуры" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "Отменить отправку данного счета-фактуры и сделать его редактируемым" #. Actions menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86 msgid "_Enter" msgstr "_Ввести" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 msgid "Record the current entry" msgstr "Записать текущую запись" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2008 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133 msgid "Cancel the current entry" msgstr "Отменить текущую запись" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2036 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136 msgid "Delete the current entry" msgstr "Удалить текущую запись" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78 msgid "_Blank" msgstr "Пустой" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Переместиться на чистую запись внизу счета-фактуры " #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141 msgid "Dup_licate Entry" msgstr "Сделать _копию записи" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Сделать копию текущей записи" #. Business menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 msgid "_Pay Invoice" msgstr "Оплаченные счета" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Введите платеж для владельца данного счета-фактуры" #. Reports menu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151 msgid "_Company Report" msgstr "Отчет по _фирме" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "Открыть окно отчета по фирме для владельца данного счета-фактуры" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95 msgid "_Standard" msgstr "_Обычный порядок" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80 msgid "_Date" msgstr "_Дата" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15 msgid "Date of _Entry" msgstr "Дата _записи" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 msgid "_Quantity" msgstr "_Количество" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1719 msgid "_Price" msgstr "_Цена" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18 msgid "Descri_ption" msgstr "Опис_ание" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324 msgid "Enter" msgstr "Ввести" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327 msgid "Duplicate" msgstr "Сделать копию" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330 msgid "Blank" msgstr "Очистить" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198 msgid "Post" msgstr "Отправить" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 msgid "Unpost" msgstr "Отменить отправку" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1 msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "Накапливать части транзакций в одну" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2 msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "Если включено, при старте проверяются платежи, которые скоро должны быть оплачены.Определение \"скоро\" проверяется в \"За сколько дней\" установке.Иначе проверка не выполняется" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3 msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "Если включено, каждый новый счет открывается в новом окне. Иначе все счетаоткрываются в главном окне" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4 msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "Если включены, только 'активные' элементы будут найденыИначе будут найдены все элементы" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5 msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "При включении налоги будут включены по умолчанию во все записи данного типа.Эта установка наследуется для новых клиентов и поставщиков." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6 msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "Если это поле активно, множественные записи в счете будут преобразованы в счетс накопленными разделениями. Это поле может быть изменено в диалоге отправки." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7 msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "Налог включен в цену?" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 msgid "Open new invoice in new window" msgstr "Открыть новый счет-фактуру в новом окне" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8 msgid "Search only in active items" msgstr "Искать только действующие элементы" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "Показывать платежи к оплате при запуске" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "Показывать платежи к оплате включительно" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53 msgid "The number of rows in an invoice" msgstr "Количество строк в счетах-фактурах." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active." msgstr "Это поле определяет, за сколько дней до срока платежа будет производиться проверка.Это поле используется, если \"Напоминание о долгах\" активно." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14 msgid "This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not actually affect the display of the contents of the window. It is only used to set the size of the window when first opened." msgstr "Это поле определяет число строк при показе счета-фактуры. Это не актуально припоказе содержимого в окне. Используется только при установке размера окна припервом запуске." #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15 msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window." msgstr "Эта установка содержит координаты окна последнего запуска. Числа X и Y соответствуютлевому верхнему углу окна, и ширине и высоте окна" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16 msgid "Window position and size" msgstr "Размер и расположение окна" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163 msgid "You have not selected an owner" msgstr "Вы не выбрали владельца." #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:256 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:177 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:185 msgid "is" msgstr "является" #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:257 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:178 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:186 msgid "is not" msgstr "не является" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:81 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1264 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1498 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "Счет %s не поддерживает транзакции." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1499 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "Счет %s не существует. Вы хотите создать его?" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:228 msgid "Hours" msgstr "Часы" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:229 msgid "Project" msgstr "Проект" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:230 msgid "Material" msgstr "Материал" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:485 msgid "Save the current entry?" msgstr "Сохранить текущую запись" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" "Текущая транзакция была изменена.\n" "Желаете записать изменения перед созданием ее копии, или не создавать копию?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:726 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:423 msgid "_Record" msgstr "Записать" #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation. #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:140 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." msgstr "Неверная позиция: вы должны применить %s." #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:164 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:170 msgid "an Account" msgstr "Счет" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:374 #, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "Таблица налогов %s не существует. Создать ее?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487 msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?" msgstr "" "Текущая запись была изменена.\n" "Впрочем, эта запись была частью существующего заказа.\n" "Записать изменение и изменить заказ?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:502 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:724 msgid "_Don't Record" msgstr "Не записывать" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:589 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "Текущия позиция была изменена. Сохранить изменения?" #. Translators: The 'sample:' items are strings which are not #. displayed, but only used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and leave the rest #. ("sample:") as is. #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:72 msgid "sample:X" msgstr "нанапример:X" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "нанапример: 12/12/2000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "нанапример: Описание позиции" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79 msgid "sample:Action" msgstr "нанапример:Действие" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 msgid "sample:9,999.00" msgstr "нанапример: 9,999.00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105 msgid "sample:999,999.00" msgstr "нанапример: 999,999.00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:88 #, no-c-format msgid "sample(DT):+%" msgstr "например(DT):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91 #, no-c-format msgid "sample(DH):+%" msgstr "например(DH):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:94 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "например: Расход:Автомобиль:Бензин" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99 msgid "sample:T?" msgstr "например: T?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 msgid "sample:TI" msgstr "например: TI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "например: Таблица налогов 1" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107 msgid "sample:999.00" msgstr "например: 999.000" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109 msgid "sample:BI" msgstr "например: BI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111 msgid "sample:Payment" msgstr "например: Платеж" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:49 msgid "$" msgstr "$" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:50 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:3206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3412 ../intl-scm/guile-strings.c:3610 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:59 msgid "<" msgstr "<" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:60 msgid "=" msgstr "=" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:61 msgid ">" msgstr ">" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:119 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:510 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1036 #: ../src/engine/Account.c:3635 ../intl-scm/guile-strings.c:2900 msgid "Cash" msgstr "Наличные" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:122 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:512 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 ../intl-scm/guile-strings.c:3830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 msgid "Charge" msgstr "Удержание" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 msgid "Income Account" msgstr "Счет Прихода" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 msgid "Expense Account" msgstr "Счет Расходов" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:169 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3224 ../intl-scm/guile-strings.c:3430 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 msgid "Action" msgstr "Действие" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 ../intl-scm/guile-strings.c:3242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 ../intl-scm/guile-strings.c:3448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 ../intl-scm/guile-strings.c:3646 msgid "Discount" msgstr "Скидка" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 msgid "Discount Type" msgstr "Тип скидки" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 msgid "Discount How" msgstr "Как вычислять скидку" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3196 ../intl-scm/guile-strings.c:3402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 msgid "Unit Price" msgstr "Цена единицы" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:3230 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 ../intl-scm/guile-strings.c:3634 msgid "Quantity" msgstr "Количество" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 msgid "Tax Table" msgstr "Таблица налогов" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 msgid "Taxable?" msgstr "Налогооблагаемо?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 msgid "Tax Included?" msgstr "Налог учтен?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 msgid "Invoiced?" msgstr "Есть счет?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2810 ../intl-scm/guile-strings.c:3348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3558 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 msgid "Subtotal" msgstr "Предварительный итог" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #. src/tax/us/de_DE.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3728 ../intl-scm/guile-strings.c:3808 msgid "Tax" msgstr "Налоги" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135 msgid "Billable?" msgstr "Оплачиваемо?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 #, fuzzy msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Вхождение" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:541 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Введите тип позиции" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:577 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Введите описание позиции" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:592 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Введите сумму скидки" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:595 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Введите процент скидки" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:598 #, fuzzy msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "неизвестно" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "Тип скидки: Денежное выражение" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:618 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "Тип скидки: процент" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:621 msgid "Select the Discount Type" msgstr "Выберите тип скидки" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "Налог вычислен после применения скидки" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "Скидка и налог применены для необлагаемой суммы" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "Скидка вычислена после применения налога" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "Выберите порядок вычисления скидок и налогов" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Введите единицы цены для данной записи" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:671 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Введите количество единиц для данной записи" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:683 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "Введите таблицу налогов для применения к данной записи" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:692 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "Применяются налоги для данной записи?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:701 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "Налог уже включен в цену данной позиции?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:718 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "Эта позиция включена в счет-фактуру?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "Включить данную позицию в счет-фактуру?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Неизвестный тип записи в журнале" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738 #, fuzzy msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "Заголовок отчета" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:750 msgid "The total tax of this entry " msgstr "Суммарный налог для данной записи " #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759 #, fuzzy msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "до ?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:768 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "Как вы оплатили этот пункт?" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:112 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Вы должны указать название для этой таблицы цен." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" "Вы должны указать уникальное название для этой таблицы налогов.\n" "Выбранный вами \"%s\" уже используется." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:144 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Вы должны выбрать счет налогов." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:534 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Таблица налогов \"%s\" используется. Вы не можете удалить ее." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:580 #, fuzzy msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" "Вы не можете удалить последнюю запись в таблице налогов.\n" "Попробуйте удалить саму таблицу налогов если вам это нужно." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:587 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tax Table Entries" msgstr "Запись в таблице цен" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Tax Table Entry" msgstr "Запись в таблице цен" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Tax Table" msgstr "Таблица цен" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Tax Tables" msgstr "Таблица цен" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5 msgid "Tax Tables" msgstr "Таблица цен" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Value $\n" "Percent %" msgstr "Процент %" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "_Счет" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Name: " msgstr "Название: " #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Type: " msgstr "Вид: " #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Value: " msgstr "Значение:" #: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:111 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:154 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/engine/Account.c:3634 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2898 msgid "Bank" msgstr "Банк" #: ../src/engine/Account.c:3636 msgid "Asset" msgstr "Активы" #: ../src/engine/Account.c:3637 msgid "Credit Card" msgstr "Кредитная карта" #: ../src/engine/Account.c:3638 msgid "Liability" msgstr "Задолженность" #: ../src/engine/Account.c:3639 msgid "Stock" msgstr "Ценные бумаги" #: ../src/engine/Account.c:3640 msgid "Mutual Fund" msgstr "Взаимный фонд" #: ../src/engine/Account.c:3641 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:756 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:441 msgid "Currency" msgstr "Валюта" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/engine/Account.c:3642 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069 #: ../intl-scm/guile-strings.c:816 ../intl-scm/guile-strings.c:2914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 msgid "Income" msgstr "Приход" #: ../src/engine/Account.c:3645 msgid "A/Receivable" msgstr "А/Получение" #: ../src/engine/Account.c:3646 msgid "A/Payable" msgstr "А/Оплачивание" #: ../src/engine/cap-gains.c:236 #, fuzzy msgid "Orphaned Gains" msgstr "Неслучившиеся Доходы (Убытки)" #: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:975 #: ../src/engine/cap-gains.c:980 ../src/engine/cap-gains.c:981 #, fuzzy msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "Неслучившиеся Доходы (Убытки)" #: ../src/engine/cap-gains.c:252 msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere." msgstr "" #: ../src/engine/cap-gains.c:585 msgid "Lot" msgstr "" #: ../src/engine/gnc-budget.c:132 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:846 #, fuzzy msgid "Unnamed Budget" msgstr "Новое значение" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:323 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the directory:\n" " %s\n" "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" "The reported error was '%s' (errno %d).\n" msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:335 #, c-format msgid "" "The directory\n" " %s\n" "exists but cannot be accessed. This program \n" "must have full access (read/write/execute) to \n" "the directory in order to function properly.\n" msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:345 #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:366 #, c-format msgid "" "The path\n" " %s\n" "exists but it is not a directory. Please delete\n" "the file and start GnuCash again.\n" msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:354 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred when validating that the\n" " %s\n" "directory exists and is usable. Please correct the\n" "problem and restart GnuCash. The reported error \n" "was '%s' (errno %d)." msgstr "" #: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:375 #, c-format msgid "" "The permissions are wrong on the directory\n" " %s\n" "They must be at least 'rwx' for the user.\n" msgstr "" #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: ../src/engine/Recurrence.c:336 msgid " + " msgstr "" #: ../src/engine/Recurrence.c:430 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:45 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190 msgid "Weekly" msgstr "Еженедельно" #. translators: %u is the recurrence multipler. #. translators: %u is the recurrence multiplier #. translators: %u is the number of intervals #. translators: %u is the recurrence multiplier. #: ../src/engine/Recurrence.c:434 ../src/engine/Recurrence.c:508 #: ../src/engine/Recurrence.c:536 ../src/engine/Recurrence.c:549 #: ../src/engine/Recurrence.c:563 #, fuzzy, c-format msgid " (x%u)" msgstr "Ежедневно (x%u)" #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: ../src/engine/Recurrence.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "last %s" msgstr "последний день" #: ../src/engine/Recurrence.c:503 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Semi-monthly" msgstr "Дважды в месяц" #. translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: ../src/engine/Recurrence.c:518 #, c-format msgid "Unknown, %d-size list." msgstr "" #: ../src/engine/Recurrence.c:529 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130 msgid "Once" msgstr "Однажды" #: ../src/engine/Recurrence.c:532 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71 msgid "Daily" msgstr "Еженедельно" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:545 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 ../intl-scm/guile-strings.c:1754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 msgid "Monthly" msgstr "Каждый месяц" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:559 ../intl-scm/guile-strings.c:1762 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1764 msgid "Yearly" msgstr "Годичный" #: ../src/engine/Scrub.c:85 msgid "Orphan" msgstr "Брошенный" #: ../src/engine/Scrub.c:388 msgid "Imbalance" msgstr "Несоответствие" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Split.c:1240 ../src/engine/Split.c:1257 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 ../intl-scm/guile-strings.c:1914 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Транзакция из частей --" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Split.c:1273 ../src/gnome/druid-stock-split.c:454 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2072 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1532 msgid "Split" msgstr "По частям" #: ../src/engine/Transaction.c:1695 #, fuzzy msgid "Voided transaction" msgstr "Пустые транзакции" #. Dirtying taken care of by SetReadOnly #: ../src/engine/Transaction.c:1706 #, fuzzy msgid "Transaction Voided" msgstr "Напоминания о транзакциях" #: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:233 #, fuzzy msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML" msgstr "Создание диаграммы счетов" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:135 #, fuzzy msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it." msgstr "" "Этот товар в настоящий момент используется\n" "по крайней мере одним из ваших счетов.\n" "Вы не можете удалить его." #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:149 #, fuzzy msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?" msgstr "до delete и?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "" "Вы действительно желаете удалить\n" "выбранный товар?" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:163 #, fuzzy msgid "Delete commodity?" msgstr "Товар" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:308 msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310 msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:349 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "Процентная ставка не может быть нулевой" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:368 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "Число платежей не может быть нулевым." #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:373 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "Число платежей не может быть отрицательным." #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:99 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Все счета" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:609 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:899 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:418 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:332 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:288 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2131 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:846 ../intl-scm/guile-strings.c:1126 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 ../intl-scm/guile-strings.c:1338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1420 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 ../intl-scm/guile-strings.c:1616 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3004 msgid "Account" msgstr "Счет" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:106 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:337 #, fuzzy msgid "Balanced" msgstr "Сальдо" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:109 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1172 msgid "Reconcile" msgstr "Согласование" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111 #, fuzzy msgid "Share Price" msgstr "Новая цена:" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:621 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:239 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 ../intl-scm/guile-strings.c:1222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1380 ../intl-scm/guile-strings.c:1426 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 ../intl-scm/guile-strings.c:1564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1838 msgid "Shares" msgstr "Акции" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:964 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 ../intl-scm/guile-strings.c:1136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 msgid "Value" msgstr "Значение" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1734 msgid "Number" msgstr "Номер" #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1089 #, fuzzy msgid "Find Transaction" msgstr "Поиск транзакций" #. Translators: %d is the number of prices. This #. is a ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "" "Вы действительно желаете удалить\n" "выбранный прайс?" msgstr[1] "" "Вы действительно желаете удалить\n" "выбранный прайс?" msgstr[2] "" "Вы действительно желаете удалить\n" "выбранный прайс?" #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:180 #, fuzzy msgid "Delete prices?" msgstr "Удалить" #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:176 msgid "You must select a commodity." msgstr "Вы должны выбрать товар." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:181 msgid "You must select a currency." msgstr "Вы должны выбрать валюту." #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:190 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1290 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Вы должны ввести правильную сумму." #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:551 #, fuzzy msgid "Cannot save check format file." msgstr "Вы не можете сохранять в этот файл." #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1083 msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "" #. Translators: %1$s is the type of the first check #. * format (user defined or application defined); %2$s #. * is the filename of that format; %3$s the type of #. * the other check format; and %4$s the filename of #. * that other format. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1091 #, c-format msgid "The guids in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match." msgstr "" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1128 #, fuzzy msgid "application" msgstr "Сделать копию транзакции" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1136 #, fuzzy msgid "user" msgstr "Клиент" #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1159 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2078 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Клиент" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334 msgid "Complete" msgstr "Завершено" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:122 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2033 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/window-reconcile.c:1993 msgid "_Transaction" msgstr "_Транзакция" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:187 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:188 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223 msgid "_Actions" msgstr "_Действия" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:218 #, fuzzy msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "до ?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "с." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "с." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:695 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:270 #, fuzzy msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?" msgstr "Расписание Транзакция Редактор транзакция?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:714 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Укажите название запланированной транзакции." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:740 #, fuzzy, c-format msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?" msgstr "" "Запланированная транзакция с названием \"%s\" уже существует.\n" "Вы уверены, что хотите использовать это название еще раз?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:769 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "" "Запланированные транзакции с переменными\n" "не могут быть созданы автоматически." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:778 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created." msgstr "Расписание." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:792 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "Корректное завершение выделения." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:808 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "Должно быть некоторое число событий." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)." msgstr "номер d является номер всего d." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:847 #, fuzzy msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?" msgstr "" "Вы пытаетесь создать запланированную транзакцию, которая никогда не будет выполнена.\n" "Вы действительно хотите сделать это?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1332 msgid "(never)" msgstr "(никогда)" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1483 #, fuzzy msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?" msgstr "" "Текущий шаблон транзакции был изменен.\n" "Вы хотите записать изменения?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1716 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:197 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Запланированные транзакции" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:553 #, fuzzy msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation." msgstr "" "Запланированная транзакция несбалансирована.\n" "Вам необходимо исправить эту ситуацию." #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:771 #, fuzzy msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" "Невозможно создать запланированную транзакцию из транзакции,\n" " которая сейчас редактируется. Пожалуйста введите транзакцию\n" " перед планированием." #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:374 msgid "Ignored" msgstr "Игнорировано" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:375 msgid "Postponed" msgstr "Отложено" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:376 #, fuzzy msgid "To-Create" msgstr "Создать" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:377 #, fuzzy msgid "Reminder" msgstr "Журнал" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:378 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Создать" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:441 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Никогда не заканчивать" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:511 #, fuzzy msgid "(Need Value)" msgstr "Новое значение" #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:807 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)" msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)" msgstr[0] "нет Расписание до d транзакция" msgstr[1] "нет Расписание до d транзакция" msgstr[2] "нет Расписание до d транзакция" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:929 #, fuzzy msgid "Transaction" msgstr "_Транзакция" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:945 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Состояние" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1003 #, fuzzy msgid "Created Transactions" msgstr "Обзор транзакций создан" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:717 msgid "Form" msgstr "Форма" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:169 msgid "The book was closed successfully." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:243 #, c-format msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books. Click on 'Forward' to start closing the earliest book." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:290 #, c-format msgid "You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to adjust the dates." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "Период от %s до %s" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:361 #, fuzzy msgid "You must select closing date that is greater than the closing date of the previous book." msgstr "Вы должны выбрать пункт из списка." #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:372 #, fuzzy msgid "You must select closing date that is not in the future." msgstr "Вы должны выбрать пункт из списка." #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went #. successfully ("success", "congratulations") or something else #. should be displayed anyway. #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:498 #, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!" msgstr "" #. Change the text so that its more mainingful for this druid #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:556 #, fuzzy msgid "Period:" msgstr ". (Точка)" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:557 #, fuzzy msgid "Closing Date:" msgstr "Дата закрытия" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:397 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Выбрать" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:409 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1859 msgid "Account Types" msgstr "Типы счетов" #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "Тип счета" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:505 #, fuzzy msgid "Accounts in Category" msgstr "Тип счета" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:711 msgid "zero" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:722 #, fuzzy msgid "existing account" msgstr "Изменить параметры счета" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:905 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:640 msgid "Placeholder" msgstr "Должностное лицо" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:936 #, fuzzy msgid "Use Existing" msgstr "Перечень" #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } #: ../src/gnome/druid-loan.c:161 #, fuzzy msgid "Taxes" msgstr "_Налоги" #: ../src/gnome/druid-loan.c:161 #, fuzzy msgid "Tax Payment" msgstr "Платеж" #: ../src/gnome/druid-loan.c:162 #, fuzzy msgid "Insurance" msgstr "Интерфейс" #: ../src/gnome/druid-loan.c:162 #, fuzzy msgid "Insurance Payment" msgstr "Платеж по процентам" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 msgid "PMI" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 #, fuzzy msgid "PMI Payment" msgstr "Платеж" #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 #, fuzzy msgid "Other Expense" msgstr "Расход" #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "Обработать платеж" #. Add payment checkbox. #. Translators: %s is "Taxes", #. * "Insurance", or similar. #: ../src/gnome/druid-loan.c:632 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "... платить \"%s\"?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:644 msgid "via Escrow account?" msgstr "через депонентный счет?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:811 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2026 msgid "Loan" msgstr "Заем" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1044 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?" msgstr "Вы уверены, что хотите выйти из мастера настройки закладов и ссуд?" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1163 msgid "Please select a valid loan account." msgstr "Выберите корректный счет ссуды." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1250 msgid "Please select a valid Escrow Account." msgstr "Выберите корректный депонентный счет." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1316 ../src/gnome/druid-loan.c:1535 msgid "Please select a valid \"from\" account." msgstr "Выберите корректный счет \"откуда\"." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1323 ../src/gnome/druid-loan.c:1544 msgid "Please select a valid \"to\" account." msgstr "Выберите корректный счет \"куда\"." #: ../src/gnome/druid-loan.c:1330 msgid "Please select a valid \"interest\" account." msgstr "Выберите корректный счет \"проценты\"." #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/druid-loan.c:1443 #, c-format msgid "Payment: \"%s\"" msgstr "Платеж: \"%s\"" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1801 ../src/gnome/druid-loan.c:2374 #, fuzzy msgid "Principal" msgstr "Проценты начисляются на:" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/gnome/druid-loan.c:1807 ../src/gnome/druid-loan.c:2395 #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:130 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034 #: ../intl-scm/guile-strings.c:10 ../intl-scm/guile-strings.c:44 msgid "Interest" msgstr "Проценты" #: ../src/gnome/druid-loan.c:2275 msgid "Escrow " msgstr "Депонентн " #: ../src/gnome/druid-merge.c:101 ../src/gnome/druid-merge.c:129 #: ../src/gnome/druid-merge.c:154 ../src/gnome/druid-merge.c:259 msgid "No conflicts to be resolved." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-merge.c:170 #, c-format msgid "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-merge.c:225 #, c-format msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d." msgstr "" #. Translators: %i is the number of conflicts. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/gnome/druid-merge.c:336 #, c-format msgid "%i conflict needs to be resolved." msgid_plural "%i conflicts need to be resolved." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %i is the number of values. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/gnome/druid-merge.c:342 #, c-format msgid "%i parameter value for this \"%s\" object." msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat #. will allocate a new string; all of these need to be #. freed later. Currently this causes a lot of memory #. leaks. #: ../src/gnome/druid-merge.c:355 #, c-format msgid "%i:Parameter name: %s " msgstr "" #: ../src/gnome/druid-merge.c:359 #, c-format msgid "Import data : %s " msgstr "" #: ../src/gnome/druid-merge.c:362 #, c-format msgid "Original data : %s\n" msgstr "" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:274 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:535 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:299 msgid "You must enter a valid distribution amount." msgstr "Вы должны указать правильную сумму для передачи." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:308 msgid "You must enter a distribution amount." msgstr "Вы должны указать сумму для передачи." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:316 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." msgstr "" "Вы должны либо указать правильную цену,\n" "либо оставить это поле пустым." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:325 msgid "The price must be positive." msgstr "Цена должна быть положительной." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:363 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." msgstr "" "Вы должны либо указать правильную сумму денег,\n" "либо оставить это поле пустым." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:372 msgid "The cash distribution must be positive." msgstr "Распределение денег должно быть положительным." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:384 #, fuzzy msgid "You must select an income account for the cash distribution." msgstr "Вы должны выбрать счет прихода для распределения денег." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:393 #, fuzzy msgid "You must select an asset account for the cash distribution." msgstr "Вы должны выбрать активный счет для распределения денег." #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:485 msgid "Error adding price." msgstr "Ошибка при добавлении цены." #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:615 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1128 ../intl-scm/guile-strings.c:1218 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:788 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "У вас нет ни одного счета с акциями!" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Acco_unt Type" msgstr "Тип счета" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Balance Information" msgstr "Информация о сальдо" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "TXF Категории" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Category Description" msgstr "Описание" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Contained Accounts" msgstr "Отправленные счета" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Identification" msgstr "Идентификация" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "Передача валюты" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9 #, fuzzy msgid "New Account Currency" msgstr "Валюта по умолчанию для новых счетов" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Sub-account Transactions" msgstr "Транзакция" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Sub-accounts" msgstr "Родительский счет" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Transactions" msgstr "_Действия" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Parent Account" msgstr "Родительский счет" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:1972 msgid "Account Type" msgstr "Тип счета" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Account _name:" msgstr "Название счета:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16 #, fuzzy msgid "C_lear All" msgstr "Очистить все" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 msgid "Choose Currency" msgstr "Выберите Валюту" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Выберите счета для создания" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "_Удалить счет" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Delete all _subaccounts" msgstr "Выбрать субсчета" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Delete all _transactions" msgstr "Удалить транзакцию" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "например" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Filter By..." msgstr "Вид отбора" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Закончить настройку счетов" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/report-system/report.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74 #: ../intl-scm/guile-strings.c:72 ../intl-scm/guile-strings.c:78 #: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:580 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1296 ../intl-scm/guile-strings.c:1298 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 ../intl-scm/guile-strings.c:2210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2216 ../intl-scm/guile-strings.c:2222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:2336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 ../intl-scm/guile-strings.c:2344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 ../intl-scm/guile-strings.c:2422 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 ../intl-scm/guile-strings.c:2434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2440 ../intl-scm/guile-strings.c:2548 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2552 ../intl-scm/guile-strings.c:2556 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2560 ../intl-scm/guile-strings.c:2634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2640 ../intl-scm/guile-strings.c:2646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2846 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26 msgid "H_idden" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Hide accounts which have a zero total value." msgstr "Включить счета, которые имеют нулевой остаток по акциям." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28 #, fuzzy msgid "If you would like an account to have an opening balance, click on the account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "до дюйм Выделить все." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29 #, fuzzy msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, click again in the opening balances column, and then enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n" "\n" "If you would like an account to be a placeholder account, just click the checkbox for that account.\n" msgstr "до дюйм Выделить все." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Interval:" msgstr "Интерфейс" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34 #, fuzzy msgid "M_ove to:" msgstr "Переместить вниз" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1337 msgid "New Account" msgstr "Создать счет" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36 msgid "New Account (not implemented)" msgstr "Создать счет (не реализовано)" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Создание новой иерархии счетов" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38 #, fuzzy msgid "No_tes:" msgstr "Заметки" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39 #, fuzzy msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted." msgstr "содержит чтение транзакции delete с." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40 #, fuzzy msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "" "Один или больше субсчетов данного счета\n" "содержит транзакции. Вы уверены, что желаете\n" "удалить счет %s и все вложенные счета?" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 ../intl-scm/guile-strings.c:690 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1034 msgid "Other" msgstr "Другое" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Placeholde_r" msgstr "Должностное лицо" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Пожалуйста, выберите валюту для новых счетов." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Прибыль" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46 #, fuzzy msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Нажмите 'Завершить' для создания новых счетов, которые вы выбрали.\n" "\n" "Нажмите 'Назад' для пересмотра вашего выбора.\n" "\n" "Нажмите 'Отменить' для закрытия этого диалога без создания новых счетов." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "Включать субсчета" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63 msgid "Select Account" msgstr "Выбрать счет" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later." msgstr "" "Выберите те виды деятельности, для учета которых вы собираетесь использовать GnuCash.\n" "Каждая категория, которую вы выберете, вызовет создание нескольких счетов.\n" "Выберите только те категории, которые относятся к делу. Вы всегда сможете создать дополнительные счета вручную." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "Выберите или добавьте счет GnuCash" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Setup new accounts" msgstr "Создать новый счет" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Show _hidden accounts" msgstr "Показывать длинные названия счетов" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Show _zero total accounts" msgstr "Показывать суммарное сальдо в надписи" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Smallest _fraction:" msgstr "Наименьшая часть:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "Наименьшая часть товара которой можно оперировать." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Ta_x related" msgstr "Относящиеся к налогам" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61 msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62 #, fuzzy msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "содержит чтение транзакции delete с." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63 #, fuzzy msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?" msgstr "" "Данный счет содержит транзакции. Вы действительно\n" "хотите удалить счет %s?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64 #, fuzzy msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "" "Данный счет содержит транзакции. Вы действительно\n" "хотите удалить счет %s?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 #, fuzzy msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "является дюйм до до ." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66 #, fuzzy msgid "" "This druid will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" "Этот мастер поможет вам создать\n" "набор счетов GnuCash для ваших активов\n" "(таких как инвестиции, чеки или сберегательные\n" "книжки), задолженностей (таких как ссуды или займы)\n" "и различных видов поступлений и расходов денежных\n" "средств, которые вы можете иметь.\n" "\n" "Нажмите 'Отменить' если вы не желаете\n" "сейчас создавать каких-либо счетов." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:69 msgid "" "Use Commodity Value\n" "1\n" "1/10\n" "1/100\n" "1/1000\n" "1/10000\n" "1/100000\n" "1/1000000" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77 #, fuzzy msgid "_Account code:" msgstr "Код счета:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78 #, fuzzy msgid "_Balance:" msgstr "Сальдо:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Date:" msgstr "Дата:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "По умолчанию" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "_Описание" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82 #, fuzzy msgid "_Move to:" msgstr "Переместить вниз" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83 #, fuzzy msgid "_Renumber" msgstr "_Номер" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:270 #, fuzzy msgid "_Security/currency:" msgstr "Выберите валюту/соотносящуюся валюту" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Выбрать все" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86 #, fuzzy msgid "_Select transfer account" msgstr "Выбрать счет для передачи" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87 #, fuzzy msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "Использовать счет Выравнивания для начального сальдо" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Book Closing Dates" msgstr "Дата закрытия" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Close Book" msgstr "Закрыть" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enter a title for this book." msgstr "Введите описательное название для этого отчета" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enter notes that describe this book." msgstr "Введите описание позиции" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5 msgid "Finish Closing Books" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Notes:" msgstr "Заметки" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7 msgid "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will be closed on midnight of the selected date." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Setup Accounting Periods" msgstr "Настройка и редактирование счетов" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9 msgid "" "This druid will help you setup and use accouting periods. \n" " \n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Заголовок" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13 msgid "xxx" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2 msgid "Budget List" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Budget Name:" msgstr "Название счета" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:825 #, fuzzy msgid "Budget Options" msgstr "Редактировать параметры" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Budget Period:" msgstr "Период платежей" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Close the Budget List" msgstr "Удалить текущую запись" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create a New Budget" msgstr "Создать новый документ" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "Удалить текущую запись" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9 msgid "Estimate Budget Values" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89 msgid "Every " msgstr "Каждый " #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11 #, fuzzy msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions." msgstr "Показать таблицу выбранных данных." #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12 msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Number of Periods:" msgstr "Число строк" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15 msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Open the Selected Budget" msgstr "Раскрыть выбранный счет" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:12 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:166 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1000 msgid "Options" msgstr "Настроить" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18 msgid "Significant Digits:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 msgid "Start Date:" msgstr "Начальная дата:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21 #, fuzzy msgid "This is Sample2." msgstr "Это числовой параметр." #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22 msgid "beginning on: " msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23 msgid "button1" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:24 msgid "checkbutton1" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:25 msgid "" "day(s)\n" "week(s)\n" "month(s)\n" "year(s)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:29 #, fuzzy msgid "last of month" msgstr "Начало текущего месяца" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:30 msgid "radiobutton1" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:31 msgid "same week & day" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:32 msgid "togglebutton1" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Click to choose the filename and location." msgstr "Нажмите \"Следующий\" при согласии с информация для продвижения дальше." #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Export Chart of Accounts" msgstr "Создание диаграммы счетов" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3 msgid "Future dates are not supported" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Select the date to use and click Export to choose the filename and location." msgstr "Нажмите \"Следующий\" при согласии с информация для продвижения дальше." #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5 msgid "The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date specified. Note that future dates are not supported." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:6 msgid "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported into another GnuCash file or used in other programs." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Securities" msgstr "Описание" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2 msgid "Add a new commodity." msgstr "Добавить новый товар." #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:427 msgid "Edit" msgstr "Изменить" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4 msgid "Remove the current commodity." msgstr "Удалить текущий товар." #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Securities" msgstr "Выравнивание" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6 msgid "Show National Currencies" msgstr "Показывать национальные валюты" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Calculations" msgstr "_Действия" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Compounding:" msgstr "Составление" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Payment Options" msgstr "Родительский счет" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Period:" msgstr "Описание" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5 msgid "Account Information" msgstr "Информация о счете" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6 msgid "Annual" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7 msgid "" "Annual\n" "Semi-annual\n" "Tri-annual\n" "Quarterly\n" "Bi-monthly\n" "Monthly\n" "Semi-monthly\n" "Bi-weekly\n" "Weekly\n" "Daily (360)\n" "Daily (365)" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Beginning" msgstr "Платежи" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Bi-monthly" msgstr "Дважды в месяц" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Bi-weekly" msgstr "Раз в две недели" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21 msgid "Calculate" msgstr "Рассчитать" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22 msgid "Clear the entry" msgstr "Очистить запись" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Co_mpounding:" msgstr "Составление" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Continuous" msgstr "Содержание" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Daily (360)" msgstr "Ежедневно (x%u)" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Daily (365)" msgstr "Ежедневно (x%u)" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Dist" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28 msgid "End" msgstr "Конец" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29 msgid "Financial Calculator" msgstr "Финансовый калькулятор" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99 msgid "Frequency:" msgstr "Периодичность:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Future value" msgstr "Будущее значение" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Interest rate" msgstr "Процентная ставка" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34 msgid "Payment Total:" msgstr "Полная сумма платежа:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Payment periods" msgstr "Период платежей" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Periodic payment" msgstr "Периодический платеж" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Present value" msgstr "Настоящее значение" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 ../intl-scm/guile-strings.c:1758 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1760 msgid "Quarterly" msgstr "Ежеквартально" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:40 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329 msgid "Schedule" msgstr "Запланировать" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Semi-annual" msgstr "Раз в полгода" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Tri-annual" msgstr "Три раза в год" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:44 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:46 msgid "When paid:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Effective Date:" msgstr "Действующая дата" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Initial Payment:" msgstr "Начальный платеж:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Payments:" msgstr "Платежи:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:50 msgid "total" msgstr "Всего" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1 msgid "_Lots in This Account" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2 msgid "_Mini-Viewer" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3 msgid "_Notes" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4 msgid "_Title" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5 msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot" msgstr "" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:626 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:551 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2018 ../intl-scm/guile-strings.c:2876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3032 msgid "Balance" msgstr "Сальдо" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "Удалить выбранный счет" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "Введите название счета" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:2174 msgid "Gain/Loss" msgstr "Доход/Убытки" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14 msgid "Lot Viewer" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Scrub _Account" msgstr "Счет ценных бумаг" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17 msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Scrub" msgstr "Под-" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1 msgid "1. Update your existing book with the import data" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:2 msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:3 msgid "3. Import the data as a NEW object" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4 msgid "Add the import as a new object, leave original in place" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Commit QSF Import Data to data file" msgstr "Экспортировать иерархию счетов в новый документ" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6 msgid "Please resolve any conflicts in the merge" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data file.\n" "\n" "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a backup before clicking 'Apply'." msgstr "" "Нажмите 'Завершить' для создания новых счетов, которые вы выбрали.\n" "\n" "Нажмите 'Назад' для пересмотра вашего выбора.\n" "\n" "Нажмите 'Отменить' для закрытия этого диалога без создания новых счетов." #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14 #, fuzzy msgid "QSF Data Import Setup" msgstr "Импорт QIF" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15 msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16 msgid "" "This druid will merge your QSF data into the currently open GnuCash file.\n" "\n" "You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your existing GnuCash data file.\n" "\n" "There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, the new QSF data will be committed to your current data file.\n" "\n" "There is currently no currency or price support in the merge operation, the new data will inherit any default currency or you can change the currency after the merge is complete.\n" "\n" "Your QSF data is ready to import\n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27 msgid "" "You have three choices for each collision: \n" "1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to update your existing book. \n" "2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate of an object in the existing book. \n" "3. The import object can be created as a new object in the existing book." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31 msgid "ignore the import, leave the original untouched" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:32 msgid "overwrite the original with the import data" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2 msgid "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "Создать новый набор счетов" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4 msgid "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5 msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the OK button or press the Cancel button if don't want to perform any of them." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Import my QIF files" msgstr "Импортирование файлов QIF" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "Открыть новый самоучитель GnuCash" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1 msgid "Add a new price." msgstr "Добавить новую цену." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2 msgid "" "Bid\n" "Ask\n" "Last\n" "Net Asset Value\n" "Unknown" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:279 #, fuzzy msgid "Cu_rrency:" msgstr "Валюта:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8 msgid "Delete _last price for a stock" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Delete _manually entered prices" msgstr "Удалить все другие части" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10 msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11 msgid "Edit the current price." msgstr "Изменить текущую цену." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Get _Quotes" msgstr "Получить ставки" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Получить самые свежие ставки для счетов ценных бумаг." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14 msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15 msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16 msgid "Price Editor" msgstr "Редактор курсов валют" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Remove _Old" msgstr "Удалить старое..." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "Удалить значения позже введенной пользователем даты" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19 msgid "Remove the current price" msgstr "Удалить текущее значение" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20 #, fuzzy msgid "S_ource:" msgstr "Источник:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Price:" msgstr "_Значение" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:274 #, fuzzy msgid "_Security:" msgstr "Выберите валюту/соотносящуюся валюту" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Amount (_numbers):" msgstr "Количество (числа):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Amount (_words):" msgstr "Количество (слова):" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Check _format:" msgstr "Формат чека:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Check po_sition:" msgstr "Позиция чека:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5 msgid "Custom format" msgstr "Пользовательский формат" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Degrees" msgstr "Уменьшено" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7 msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an exiting custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8 msgid "" "Inches\n" "Centimeters\n" "Millimeters\n" "Points" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Pa_yee:" msgstr "Платеж:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:14 msgid "Print Check" msgstr "Напечатать чек" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:15 msgid "" "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n" "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n" "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Save Custom Check Format" msgstr "Пользовательский формат" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:20 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22 msgid "" "Top\n" "Middle\n" "Bottom\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Date format:" msgstr "Формат даты:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Notes:" msgstr "Заметки" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Rotation" msgstr "Четвертый параметр" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Save format" msgstr "Формат даты:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Translation:" msgstr "_Транзакция" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Units:" msgstr "Единицы:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1 msgid "Heading" msgstr "Заголовок" #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2 msgid "Working..." msgstr "Выполняется..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Reconcile Information" msgstr "Сведения о согласовании" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:722 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "Ввести платеж процентов..." #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Include _subaccounts" msgstr "Включать субсчета" #. starting balance title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1670 msgid "Starting Balance:" msgstr "Сальдо на начало:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Statement _Date:" msgstr "Дата согласования:" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Ending Balance:" msgstr "Сальдо на конец:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1 #, fuzzy msgid "New Transaction Information" msgstr "Информация о транзакции" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Amo_unt" msgstr "Сумма" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_hoose Date:" msgstr "Дата закрытия" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_leared" msgstr "Очищено" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Отменить текущую транзакцию" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Choo_se Date:" msgstr "Дата закрытия" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9 msgid "Copy Transaction" msgstr "Запомнить транзакцию" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "Запомнить выбранную транзакцию" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "Создать запланированную транзакцию, используя текущую транзакцию в качестве шаблона" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12 msgid "Cut Transaction" msgstr "Вырезать транзакцию" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "Вырезать выбранную транзакцию" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Удалить текущую транзакцию" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19 msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "Сделать _копию транзакции" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Сделать копию транзакции" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22 msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "Изменить курс обмена" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23 msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "Изменить курс обмена для текущей части" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24 #, fuzzy msgid "End:" msgstr "Конец" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "Уделить в этом счете все части кроме одной." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27 msgid "Filter register by..." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28 msgid "Jump" msgstr "Перейти" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Перейти к соответствующей транзакции в корреспондирующем счете" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30 msgid "Keep normal account order" msgstr "Сохранять нормальный порядок счетов" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Сделать копию текущей транзакции" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Перейти к пустой транзакции внизу журнала" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Num_ber" msgstr "Номер" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34 msgid "Paste Transaction" msgstr "Вставить транзакцию" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Вставить транзакцию из буфера обмена" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Reason for voiding transaction:" msgstr "Показать только пустые транзакции" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206 msgid "Record the current transaction" msgstr "Записать текущую транзакцию" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38 msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "Удалить части транзакции" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 msgid "S_plit Transaction" msgstr "_Показать части транзакции" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40 #, fuzzy msgid "S_tatement Date" msgstr "Дата согласования:" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42 msgid "Schedule..." msgstr "Запланировать..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Select Range:" msgstr "Установить _диапазон..." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Выбрать все" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Show _All" msgstr "Показать _все" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:273 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Показать все части текущей транзакции" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Показать расширенные транзакции со всеми частями" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Показывать транзакции на одной или двух строках" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "Показать транзакции на одной или двух строках с дополнительной информацией" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:269 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Показывать двухстрочную информацию по каждой транзакции" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52 msgid "Sort by Amount" msgstr "Упорядочивать по сумме" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53 msgid "Sort by Date" msgstr "Упорядочивать по дате" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54 msgid "Sort by Description" msgstr "Упорядочивать по описанию" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55 msgid "Sort by Memo" msgstr "Упорядочивать по памятке" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56 msgid "Sort by Number" msgstr "Упорядочить по номеру" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Sort by action field" msgstr "Упорядочивать по действию" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:1728 msgid "Sort by amount" msgstr "Упорядочивать по сумме" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1704 msgid "Sort by date" msgstr "Упорядочивать по дате" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:1732 msgid "Sort by description" msgstr "Упорядочивать по описанию" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:1740 msgid "Sort by memo" msgstr "Упорядочивать по памяткам" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Sort by notes field" msgstr "Упорядочивать по заметкам" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Sort by number" msgstr "Упорядочить по номеру" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Упорядочивать по дате ввода" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "Упорядочивать по дате утверждения (несогласованные пункты в конце)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66 msgid "Sort register by..." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68 msgid "St_yle" msgstr "Ст_иль" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Start:" msgstr "Состояние" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Toda_y" msgstr "Сегодня" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Void Transaction" msgstr "Пустые транзакции" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73 #, fuzzy msgid "_Action" msgstr "_Действия" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75 msgid "_Amount" msgstr "_Сумма" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "_Автоматически разбивать журнал" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281 msgid "_Basic Ledger" msgstr "_Основная книга" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268 msgid "_Double Line" msgstr "_Двойная строка" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84 #, fuzzy msgid "_Earliest" msgstr "Показать наиболее ранние" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87 msgid "_Frozen" msgstr "_Заморожено" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 msgid "_Jump" msgstr "_Перейти" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89 #, fuzzy msgid "_Latest" msgstr "Показать последние" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90 msgid "_Memo" msgstr "_Памятка" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91 #, fuzzy msgid "_Notes" msgstr "Заметки" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92 msgid "_Number" msgstr "_Номер" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93 #, fuzzy msgid "_Number:" msgstr "_Номер" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94 msgid "_Reconciled" msgstr "_Согласованное" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Standard Order" msgstr "_Обычный порядок" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97 msgid "_Statement Date" msgstr "Дата _утверждения" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98 #, fuzzy msgid "_Today" msgstr "Сегодня" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99 msgid "_Transaction Journal" msgstr "_Журнал транзакций" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100 msgid "_Unreconciled" msgstr "_Несогласовано" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102 msgid "_Voided" msgstr "_Пустое" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1 #, fuzzy msgid " days" msgstr "дней." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "...использовать депонентный счет для платежей?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5 msgid "" "1st\n" "2nd\n" "3rd\n" "4th\n" "5th\n" "6th\n" "7th\n" "8th\n" "9th\n" "10th\n" "11th\n" "12th\n" "13th\n" "14th\n" "15th\n" "16th\n" "17th\n" "18th\n" "19th\n" "20th\n" "21st\n" "22nd\n" "23rd\n" "24th\n" "25th\n" "26th\n" "27th\n" "28th\n" "29th\n" "30th\n" "31st\n" "Last day of month\n" "Last Monday\n" "Last Tuesday\n" "Last Wednesday\n" "Last Thursday\n" "Last Friday\n" "Last Saturday\n" "Last Sunday" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Конечная дата:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Номер" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Occurrences" msgstr "Тип счета" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "_Действия" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Since Last Run Dialog" msgstr "С момент последнего запуска мастера" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "Журнал транзакций" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Upcoming" msgstr "Сведения о согласовании" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Account Deletion" msgstr "Параметры счета" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53 msgid "Advanced..." msgstr "Дополнительно..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5 msgid "Amount:" msgstr "Сумма:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 msgid "Auto-Created Transactions Notification" msgstr "Извещение об автоматически созданных транзакциях" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "Условие на разделения не имеет переменных" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 msgid "Crea_te in advance, days:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 msgid "Create" msgstr "Создать" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Create as scheduled" msgstr "Не запланировано" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Create automatically" msgstr "Создать автоматически" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Create in advance:" msgstr " днями ранее" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64 msgid "Created Transaction Review" msgstr "Обзор транзакций создан" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65 msgid "Creating transactions..." msgstr "Выполняется создание транзакций..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 msgid "Creation State" msgstr "Состояние создания" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 msgid "" "Current Year\n" "Now + 1 Year\n" "Whole Loan\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72 msgid "" "Daily\n" "Weekly\n" "Bi-Weekly\n" "Monthly\n" "Quarterly\n" "Yearly" msgstr "" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 ../intl-scm/guile-strings.c:3098 msgid "Date Range" msgstr "Диапазон дат" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80 msgid "Days Away" msgstr "Осталось дней" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 msgid "Disposition?" msgstr "Депозит?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82 msgid "Do you..." msgstr "Вы желаете..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Изменить запланированную транзакцию" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:172 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Таблица" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85 msgid "End Date:" msgstr "Конечная дата:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86 msgid "Ended On" msgstr "Заканчивается на" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87 msgid "Escrow Account:" msgstr "Депонентный счет:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88 msgid "Every" msgstr "Каждый" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90 msgid "First on the:" msgstr "Первый раз:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91 msgid "" "Fixed Rate\n" "3/1 Year ARM\n" "5/1 Year ARM\n" "7/1 Year ARM\n" "10/1 Year ARM" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96 #, fuzzy msgid "For:" msgstr "Форма" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "Четвертый уровень" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:332 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:181 msgid "Frequency" msgstr "Периодичность" # Quicken #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 ../intl-scm/guile-strings.c:488 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Перидичность изменения процентной ставки" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103 msgid "Interest Rate:" msgstr "Процентная ставка:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 msgid "Interest To:" msgstr "Проценты:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 msgid "Last Occurred: " msgstr "Последнее произошедшее:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 msgid "Length:" msgstr "Срок:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107 msgid "Loan Account:" msgstr "Счет ссуды:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108 msgid "Loan Information" msgstr "Информация о ссудах" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109 #, fuzzy msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "Создать запланированную транзакцию" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110 ../intl-scm/guile-strings.c:480 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 msgid "Months Remaining:" msgstr "Осталось месяцев:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113 msgid "Mortgage/Loan Druid" msgstr "Мастер по закладам и ссудам" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgstr "Настройка выплат по закладам и ссудам" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117 msgid "Never End" msgstr "Никогда не заканчивать" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119 msgid "" "None\n" "Once\n" "Daily\n" "Weekly\n" "Semi-Monthly\n" "Monthly" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125 msgid "Not scheduled" msgstr "Не запланировано" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126 msgid "Notify me when created" msgstr "Извещать при создании" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Количество событий:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128 msgid "Obsolete Scheduled Transactions" msgstr "Запланированные транзакции устарели" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129 msgid "On the" msgstr "На" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Просмотреть" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "Часть транзакции по оплате" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 msgid "Payment Frequency" msgstr "Периодичность платежей" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "Платеж от (Депонент):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137 msgid "Payment From:" msgstr "Платеж от:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138 msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "Платеж в (Депонент):" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 msgid "Payment To:" msgstr "Получатель платежа:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140 msgid "Postpone" msgstr "Отложить" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142 #, fuzzy msgid "Press Apply to create these transactions." msgstr "Шаг Создать Транзакция" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 msgid "Press apply to commit these changes." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144 msgid "Principal To:" msgstr "Проценты начисляются на:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145 msgid "R_emind in advance, days:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 msgid "Range: " msgstr "Диапазон:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147 #, fuzzy msgid "Remind in advance:" msgstr " днями ранее" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148 msgid "Repayment" msgstr "Выплата" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 msgid "Repayment Frequency" msgstr "Периодичность повторений" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150 #, fuzzy msgid "Repayment Type" msgstr "<вид платежа>" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 #, fuzzy msgid "Repeats:" msgstr "Отчет" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 msgid "Review" msgstr "Просмотреть" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:490 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 msgid "Scheduled Transaction" msgstr "Запланированные транзакции" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:996 msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 msgid "Select occurrence date above." msgstr "Выберите дату события выше." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157 msgid "Semi-Monthly" msgstr "Дважды в месяц" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158 #, fuzzy msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "Извещать о новых автоматически созданных запланированных транзакциях" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 #, fuzzy msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "Извещать о новых автоматически созданных запланированных транзакциях" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 msgid "Since Last Run" msgstr "С момент последнего запуска" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 #, fuzzy msgid "Since Last Run..." msgstr "_С момента последнего запуска..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163 msgid "Specify Source Account" msgstr "Укажите исходный счет" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165 msgid "Start Date: " msgstr "Начальная дата: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 msgid "State" msgstr "Состояние" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 ../intl-scm/guile-strings.c:478 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 #, fuzzy msgid "Template Transaction" msgstr "Шаблон транзакции" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 msgid "Template Transaction (Read-Only)" msgstr "Шаблон транзакции (только для чтения)" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 #, fuzzy msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "" "Следующие запланированные транзакции устарели.\n" "Выберите те из них, которые нужно удалить." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171 #, fuzzy msgid "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to delete." msgstr "" "Следующие запланированные транзакции устарели.\n" "Выберите те из них, которые нужно удалить." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172 #, fuzzy msgid "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which you would like to create now, and click \"Forward\" to create them." msgstr "" "В списке перечислены запланированные транзакции, которые должны быть проведены.\n" "Выберите те, которые вы хотите провести сейчас и нажмите \"Next\" для их создания. " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173 msgid "This druid will walk you through any scheduled transactions that should be created." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174 #, fuzzy msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of your loan and its repayment and give the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly." msgstr "" "Пошаговая настройка выплаты ссуды в GnuCash.\n" "Вы можете указать параметры вашей ссуды и выплат по ней\n" "и дать детали этих выплат. С использованием этой информации\n" "будут созданы соответствующие запланированные транзакции.\n" "\n" "Если вы ошибетесь или позднее захотите внести изменения,\n" "вы сможете напрямую исправить созданную запланированную\n" "транзакцию." #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 ../intl-scm/guile-strings.c:486 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178 msgid "To-Create Transaction Preparation" msgstr "Подготовка к созданию транзакции" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 msgid "Transaction Reminders" msgstr "Напоминания о транзакциях" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 ../intl-scm/guile-strings.c:482 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182 msgid "Unselect All" msgstr "Снять все выделение" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183 #, fuzzy msgid "Until:" msgstr "Единицы:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184 msgid "Use Escrow Account" msgstr "Использовать депонентный счет" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187 msgid "Variable" msgstr "Переменная" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188 msgid "Variables" msgstr "Переменные" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189 ../intl-scm/guile-strings.c:484 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191 msgid "What to do, what to do?" msgstr "Что делать, что делать?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192 #, fuzzy msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "Выполняется создание транзакций..." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193 #, fuzzy msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "Некоторые транзакции могут быть отвергнуты" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194 #, fuzzy msgid "_Review created transactions" msgstr "Выключать очищенную транзакцию" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195 #, fuzzy msgid "_Run when data file opened" msgstr "Не загружать последний открытый файл" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168 #, fuzzy msgid "days" msgstr "дней." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197 msgid "days." msgstr "дней." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198 #, fuzzy msgid "" "months\n" "years" msgstr "месяцев." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200 msgid "months." msgstr "месяцев." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "Валюта" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202 #, fuzzy msgid "remaining" msgstr "Платежи" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203 msgid "then on the:" msgstr "потом:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204 msgid "weeks." msgstr "недель." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_sset Account" msgstr "Родительский счет" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Income Account" msgstr "Счет Прихода" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Cash In Lieu" msgstr "В" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Currenc_y:" msgstr "Валюта:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Desc_ription:" msgstr "Описание:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one." msgstr "" "Введите дату и число акций которые вы приобрели или потеряли от дробления или объединения ценных бумаг.\n" ". Для указания объединения ценных бумаг (отрицательные дробления) используйте отрицательные числа для указания количества распределяемых ценных бумаг.\n" "Также вы можете ввести описание транзакции или согласиться с описанием по умолчанию." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7 #, fuzzy msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes." msgstr "" "Если вы завершили создание разделение или объединения ценных бумаг,\n" "нажмите \"Завершить\". Также вы можете нажать \"Назад\" для\n" "обзора вашего выбора, или \"Отменить\" для выхода без совершения изменений." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 #, fuzzy msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." msgstr "" "Если вы получили денежный платеж в результате дробления ценных бумаг,\n" " введите подробности об этом платеже здесь. В другом случае просто нажмите \"Следующий\"." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9 #, fuzzy msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank." msgstr "" "Если вы хотите записать стоимость ценной бумаги для данного разделения, введите ее ниже.\n" "Заполнение этого поля не обязательно." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10 #, fuzzy msgid "New _Price:" msgstr "Новая цена:" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "Выберите счет, для которого вы хотите записать разделение ценных бумаг или их объединение." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12 msgid "Stock Account" msgstr "Счет ценных бумаг" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13 msgid "Stock Split" msgstr "Части бумаг" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 msgid "Stock Split Details" msgstr "Подробности по Ценным бумагам" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." msgstr "Этот мастер поможет вам записать разделение ценных бумаг или их объединение." #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Amount:" msgstr "_Сумма" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Memo:" msgstr "_Памятка" #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Shares:" msgstr "Акции:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Payer Name Source" msgstr "Источник названия плательщика" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Tax Information" msgstr "Информация о сальдо" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Тип счета" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_TXF Categories" msgstr "TXF Категории" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Выбранные счета:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7 #, fuzzy msgid "C_urrent Account" msgstr "Текущий счет" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8 msgid "Tax Information" msgstr "Информация о налогах" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Tax _Related" msgstr "Относящиеся к налогам" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Expense" msgstr "Расход" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Income" msgstr "Приход" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Parent Account" msgstr "Родительский счет" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Select Subaccounts" msgstr "Выбрать субсчета" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1 msgid "Enter your username and password" msgstr "Введите ваше имя и пароль" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2 msgid "Username and Password" msgstr "Имя пользователя и пароль" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Пароль:" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Имя пользователя" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57 #, fuzzy msgid "New Accounts _Page" msgstr "Открыть дерево _счетов" #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58 #, fuzzy msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "Открыть новый вид дерева счетов" #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:95 #, fuzzy msgid "New _File" msgstr "_Создать документ" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96 msgid "Create a new file" msgstr "Создать новый документ" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:98 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "Раскрыть" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99 #, fuzzy msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "Открыть помощь по GnuCash" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:101 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Сохранить" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102 #, fuzzy msgid "Save the current file" msgstr "Удалить текущую цену" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109 #, fuzzy msgid "_QSF Import" msgstr "Импорт QIF" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110 #, fuzzy msgid "Import a QSF object file" msgstr "Импортирование файлов QIF" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114 #, fuzzy msgid "Export _Accounts" msgstr "Экспортировать _счета..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115 #, fuzzy msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgstr "Экспортировать иерархию счетов в новый документ" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118 #, fuzzy msgid "Export _Chart of Accounts to QSF" msgstr "Создание диаграммы счетов" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:119 #, fuzzy msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF" msgstr "У вас нет ни одного счета с акциями!" # Quicken #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124 #, fuzzy msgid "_Find..." msgstr "_Искать" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:125 msgid "Find transactions with a search" msgstr "Поиск транзакций" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127 msgid "Ta_x Options" msgstr "Параметры _налогов" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" msgstr "Настроить информацию о налогах для всех счетов Прихода и Расхода" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "_Запланированные транзакции" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "_Редактор запланированных транзакций" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:135 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "Список запланированных транзакций" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 #, fuzzy msgid "Since _Last Run..." msgstr "_С момента последнего запуска..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138 #, fuzzy msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "Создать запланированные транзакции с момента последнего запуска." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "Выплаты по _закладам и ссудам..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "Настроить запланированные транзакции для выплаты по ссуде" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:144 msgid "Close _Books" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 #, fuzzy msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "Конец отчетного периода" #. Tools menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151 msgid "_Price Editor" msgstr "_Редактор цен" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Просмотреть и изменить цены для ценных бумаг и взаимных фондов" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154 #, fuzzy msgid "_Security Editor" msgstr "_Редактор цен" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:155 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Просмотреть и изменить товары для ценных бумаг и взаимных фондов" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157 msgid "_Financial Calculator" msgstr "_Финансовый калькулятор" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "Use the financial calculator" msgstr "Использовать финансовый калькулятор" #. Help menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "_Советы дня" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Просмотреть Советы дня" #. Translators: %d is the error number; %s is the error message as #. text. #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:381 #, c-format msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:403 #, fuzzy msgid "Select the QSF file to import into GnuCash" msgstr "Выберите файл QIF для загрузки" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:459 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "В настоящее время не существует введенных запланированных транзакций." #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55 #, fuzzy msgid "New Budget" msgstr "Новое значение" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56 #, fuzzy msgid "Create a new Budget" msgstr "Создать новый документ" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59 #, fuzzy msgid "Open Budget" msgstr "Раскрыть счет" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60 msgid "Open an existing Budget" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219 #, fuzzy msgid "Select a Budget" msgstr "_Удалить счет" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:148 msgid "Create a new Account" msgstr "Создать новый счет" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150 #, fuzzy msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "Создание новой иерархии счетов" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "" #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127 #, fuzzy msgid "Open _Account" msgstr "Раскрыть счет" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128 msgid "Open the selected account" msgstr "Раскрыть выбранный счет" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:131 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "Раскрыть с_убсчета" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:157 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Раскрыть выбранный счет и все его субсчета" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181 #, fuzzy msgid "Edit _Account" msgstr "Изменить параметры счета" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:162 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182 msgid "Edit the selected account" msgstr "Изменить параметры выбранного счета" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:164 #, fuzzy msgid "_Delete Account..." msgstr "_Удалить счет" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165 msgid "Delete selected account" msgstr "Удалить выбранный счет" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167 #, fuzzy msgid "_Renumber Subaccounts..." msgstr "Выбрать субсчета" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:168 #, fuzzy msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "Согласовать выбранный счет" #. View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268 #, fuzzy msgid "_Filter By..." msgstr "Вид отбора" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230 msgid "_Reconcile..." msgstr "Со_гласовать..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "Согласовать выбранный счет" #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2020 msgid "_Transfer..." msgstr "_Передать..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:228 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2021 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Передать фонды с одного счета на другой" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233 #, fuzzy msgid "Stoc_k Split..." msgstr "_Разделение бумаг..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Записать разделение или объединение бумаг" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236 #, fuzzy msgid "View _Lots..." msgstr "Просмотреть..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "Проверить и восстановить с_чет" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2024 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account" msgstr "Проверить и восстановить несбалансированные транзакции и устаревшие части в этом счете" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191 #, fuzzy msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "Проверить и восстановить с_убсчета" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts" msgstr "Проверить и восстановить несбалансированные транзакции и устаревшие части в данном счете и его субсчетах." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "Проверить и восстановить _все счета" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts" msgstr "Проверить и восстановить несбалансированные транзакции и устаревшие части во всех счетах" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164 ../src/gnome/lot-viewer.c:434 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:96 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:848 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1570 msgid "Open" msgstr "Раскрыть" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220 msgid "New" msgstr "Создать" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/report-system/report.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:309 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34 #: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:660 #: ../intl-scm/guile-strings.c:790 ../intl-scm/guile-strings.c:1008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1120 ../intl-scm/guile-strings.c:1208 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2150 ../intl-scm/guile-strings.c:2198 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 msgid "Accounts" msgstr "Счета" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:866 #, fuzzy msgid "(no name)" msgstr "(нет памятки)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "Выбрать счет" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "Список счетов будет обновлен" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:989 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:993 #, fuzzy msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "Все цены перед указанной ниже датой будут удалены." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." msgstr "Включать субсчета всех выбранных счетов" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1004 #, fuzzy msgid "All of its subaccounts will be deleted." msgstr "Список счетов будет обновлен" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "Добавить новую транзакцию к счету" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1012 #, fuzzy msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "Список счетов будет обновлен" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1017 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:136 #, fuzzy msgid "_Delete Budget" msgstr "_Удалить счет" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:137 #, fuzzy msgid "Delete this budget" msgstr "Удалить текущую запись" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140 #, fuzzy msgid "Edit this budget's options" msgstr "Настроить параметры просмотра счетов" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142 msgid "Estimate Budget" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144 #, fuzzy msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "Показать таблицу выбранных данных." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:167 #, fuzzy msgid "Estimate" msgstr "Состояние" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:275 ../intl-scm/guile-strings.c:854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:856 msgid "Budget" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:770 #, fuzzy msgid "Set the budget options using this dialog." msgstr "Установите желаемые параметры отчета используя данный диалог" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Удалить" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:913 #, fuzzy msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "Вы должны выбрать тип счета." #. File menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:167 #, fuzzy msgid "_Print Check..." msgstr "Напечатать чек" #. Edit menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:172 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:956 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "_Вырезать" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:173 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:252 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:957 #, fuzzy msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "Вставить транзакцию из буфера обмена" # for incorrect translations in gtk library #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:175 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:959 msgid "_Copy" msgstr "_Запомнить" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:960 #, fuzzy msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "Вставить транзакцию из буфера обмена" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:179 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:963 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "" #. Transaction menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187 #, fuzzy msgid "Cu_t Transaction" msgstr "Вырезать транзакцию" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:188 #, fuzzy msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "Вырезать выбранную транзакцию" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190 #, fuzzy msgid "_Copy Transaction" msgstr "Запомнить транзакцию" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191 #, fuzzy msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "Запомнить выбранную транзакцию" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193 #, fuzzy msgid "_Paste Transaction" msgstr "Вставить транзакцию" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "Сделать копию транзакции" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1163 #, fuzzy msgid "_Delete Transaction" msgstr "Удалить транзакцию" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 #, fuzzy msgid "Remo_ve Transaction Splits" msgstr "Удалить части транзакции" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 #, fuzzy msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "Показать все части текущей транзакции" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205 #, fuzzy msgid "_Enter Transaction" msgstr "Ввод транзакции" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208 #, fuzzy msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "Транзакция согласования" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211 #, fuzzy msgid "_Void Transaction" msgstr "Пустые транзакции" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213 #, fuzzy msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "_Поиск транзакций" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 #, fuzzy msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "Удалить транзакцию" #. View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 #, fuzzy msgid "_Sort By..." msgstr "Упорядочить по" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239 #, fuzzy msgid "_Blank Transaction" msgstr "_Транзакция" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242 #, fuzzy msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "Изменить курс обмена" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243 #, fuzzy msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "Изменить курс обмена для текущей части" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248 #, fuzzy msgid "Sche_dule..." msgstr "Запланировать..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251 msgid "_All transactions" msgstr "_Все транзакции" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253 msgid "_This transaction" msgstr "_Выбранную транзакцию" #. Reports menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:258 #, fuzzy msgid "Account Report" msgstr "Отчет по _счету" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:259 #, fuzzy msgid "Open a register report for this Account" msgstr "Открыть окно отчета по журналу для этой транзакции" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261 #, fuzzy msgid "Account Transaction Report" msgstr "Отчет о транзакциях" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262 #, fuzzy msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgstr "Открыть окно отчета по журналу для этой транзакции" #. Translators: This is a menu item in the View menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287 #, fuzzy msgid "Transaction _Journal" msgstr "Журнал транзакций" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2003 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:571 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:183 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1378 msgid "Transfer" msgstr "Передано" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:545 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1146 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1709 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1042 msgid "General Ledger" msgstr "Главная книга" #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1085 #, fuzzy, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Загрузить другой файл" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1089 #, fuzzy msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?" msgstr "" "Текущий шаблон транзакции был изменен.\n" "Вы хотите записать изменения?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1092 #, fuzzy msgid "_Discard Transaction" msgstr "Пустые транзакции" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1096 #, fuzzy msgid "_Save Transaction" msgstr "Вставить транзакцию" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1127 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1159 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1171 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:884 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:886 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "(неизвестно)" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1148 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1715 msgid "Portfolio" msgstr "Портфель" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1150 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1721 msgid "Search Results" msgstr "Результаты поиска" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1711 msgid "General Ledger Report" msgstr "Отчет по главной книге" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1717 msgid "Portfolio Report" msgstr "Параметры отчета" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1723 msgid "Search Results Report" msgstr "Отчет по результатам поиска" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1727 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1482 msgid "Register" msgstr "Журнал" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1729 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 msgid "Register Report" msgstr "Отчет по журналу" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1745 msgid "and subaccounts" msgstr "и подсчета" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1999 #, fuzzy msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "Показать расширенные транзакции со всеми частями" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2067 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:907 #, fuzzy msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "Шаг Создать Транзакция" #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2115 #, fuzzy, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "Упорядочить фирмы по" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2167 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1821 #, fuzzy, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "Вид отбора" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:119 #, fuzzy msgid "_Scheduled" msgstr "Запланировано" #. File menu #. Transaction menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:120 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2030 msgid "_New" msgstr "_Создать" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121 #, fuzzy msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "Укажите название запланированной транзакции." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:123 #, fuzzy msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "Удалить выбранные запланированные транзакции?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125 #, fuzzy msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "Удалить выбранные запланированные транзакции?" #. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see #. dialog-sx-since-last-run.c:807 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:581 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранную транзакцию?" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48 msgid "_General Ledger" msgstr "_Главная Книга" #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49 msgid "Open a general ledger window" msgstr "Открыть окно главной книги" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:609 msgid "" msgstr "<Нет информации>" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:705 #, fuzzy msgid "Save transaction before closing?" msgstr "Показывать ссылки транзакции?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:707 #, fuzzy msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before closing this page, close the page without recording the changes, or cancel the close?" msgstr "" "Текущий шаблон транзакции был изменен.\n" "Вы хотите записать изменения?" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:934 #, fuzzy msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "Введите описание транзакции" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "Некоторые транзакции могут быть отвергнуты" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:968 #, fuzzy msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "Показать все части текущей транзакции" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:969 #, fuzzy msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "транзакция является до ." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:993 #, fuzzy msgid "_Remove Splits" msgstr "Удалить части транзакции" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "Удалить выбранную транзакцию" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1069 #, fuzzy msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "является до ." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1072 #, fuzzy msgid "You cannot delete this split." msgstr "Вы не можете сохранять в этот файл." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1073 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1100 msgid "(no memo)" msgstr "(нет памятки)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1103 msgid "(no description)" msgstr "(нет описания)" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1126 #, fuzzy msgid "_Delete Split" msgstr "_Удалить" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1142 #, fuzzy msgid "Delete the current transaction?" msgstr "Удалить текущую транзакцию" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1143 #, fuzzy msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "транзакция является до ." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1793 msgid "Present:" msgstr "Настоящее:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1794 msgid "Future:" msgstr "Будущее:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1795 msgid "Cleared:" msgstr "Чистое:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1796 msgid "Reconciled:" msgstr "Согласованное:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1797 msgid "Projected Minimum:" msgstr "Запланированный минимум:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1801 msgid "Shares:" msgstr "Акции:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1802 msgid "Current Value:" msgstr "Текущее значение:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1874 #, fuzzy msgid "This account register is read-only." msgstr "Это параметр списка счетов" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1908 #, fuzzy msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "транзакции дюйм." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1915 #, fuzzy msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "до транзакции дюйм open open set." #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GnuCash Finance Management" msgstr "GnuCash название счета" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../src/gnome/lot-viewer.c:621 ../intl-scm/guile-strings.c:1394 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ../src/gnome/lot-viewer.c:631 #, fuzzy msgid "Gains" msgstr "Доход" #: ../src/gnome/lot-viewer.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "Потерянные счета" #: ../src/gnome/reconcile-list.c:210 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:154 msgid "Reconciled:R" msgstr "Согласовано:R" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1 msgid "Order of columns in the dialog" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "Установите желаемые параметры отчета используя данный диалог" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3 msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the Full Name column" msgstr "Показывать полное название счета в надписи?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5 msgid "Show the Namespace column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the Print Name column" msgstr "Показывать счета прихода и расхода" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7 msgid "Show the Quote Flag column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the Quote Source column" msgstr "Источник расценок" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the Quote Timezone column" msgstr "Показывать счета прихода и расхода" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Show the Unique Name column" msgstr "Показывать счета прихода и расхода" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11 msgid "Show the fraction column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Show the name column" msgstr "Показать чистую прибыль?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13 msgid "Show the symbol column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8 msgid "This setting contains a list of name which control the order in which the columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from this list to control which columns appear in the dialog and in what order." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1 msgid "Columns used for sorting" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "По умолчанию до номер является." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "По умолчанию до номер является." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4 msgid "If active, the new hierarchy dialog will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5 msgid "If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6 msgid "Last pathname used" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7 msgid "New hierarchy dialog on \"New File\"" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the new user dialog" msgstr "Открыть новый самоучитель GnuCash" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10 msgid "Sort column ascending or descending" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10 msgid "The X,Y coordinates of the top left corner of the dialog when it was last closed." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11 msgid "The width and size of the dialog when it was last closed." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13 msgid "This field contains the last pathname used by this dialog. It will be used as the initial filename/pathname the next time this dialog is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14 msgid "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for this setting are 'ascending' and 'descending'." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15 msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16 msgid "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. Possible values for this setting are the name of any column in this dialog (see the column_order key) or the keyword 'none'." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Window geometry" msgstr "Сохранять геометрию окна" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Window position" msgstr "Депозит?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2 msgid "Show the Price column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show the Source column" msgstr "Укажите исходный счет" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the Type column" msgstr "Показать чистую прибыль?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5 msgid "Show the commodity column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the currency column" msgstr "Показывать иностранные валюты" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show the date column" msgstr "Показать только текст" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9 msgid "This setting enables the Price column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10 msgid "This setting enables the Source column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11 msgid "This setting enables the Type column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12 msgid "This setting enables the commodity column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13 msgid "This setting enables the currency column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14 msgid "This setting enables the date column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Custom date format" msgstr "Пользовательский формат" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Date format to use" msgstr "Параметр даты - %s" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3 msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4 msgid "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5 msgid "Index of predefined check format to use" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6 msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "Упорядочивать по номеру чека/транзанкции" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8 msgid "Position of check amount in words" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9 msgid "Position of check on page" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10 msgid "Position of date line" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11 msgid "Position of memo line" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12 msgid "Position of payee name" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13 msgid "Print '***' before and after strings." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14 msgid "Print the date format below the date." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15 msgid "The default check printing font" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16 msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23 msgid "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24 msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-based index into the list of known check formats." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25 msgid "Which check position to print" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "После согласования наличия денег на кредитной карте, просить пользователя ввести платеж по кредитной карте" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2 msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "Выключать очищенную транзакцию" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts." msgstr "до владелец до транзакция Банк." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "Автоматически предлагать платеж по кредитной карте" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Prompt for interest charges" msgstr "Ввести процент издержек..." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "За сколько дней предупреждать о необходимости оплаты платежей." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2 msgid "How many days in advance to remind the user." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create_auto setting is active." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6 msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7 msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8 msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1 msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3 msgid "The next tip to show." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "Перейти к пустой транзакции внизу журнала" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accounts to reverse the balance" msgstr "Выбрать счет" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3 msgid "Allow file incompatibility with older versions." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4 msgid "Auto-save time interval" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "Автоматическая десятичная точка" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "Автоматически открывать список счетов или действий в процессе ввода." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "Символ, используемый для разделения полностью указываемых названий счетов" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "Перечень транзакций" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10 msgid "Color the register as specified by the system theme" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Compress the data file" msgstr "Сжимать файл данных." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new register" msgstr "Создавать новое окно верхнего уровня для каждого отчета или дерева счетов" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new report" msgstr "Создавать новое окно верхнего уровня для каждого отчета или дерева счетов" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Date format choice" msgstr "Формат даты:" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Валюта по умолчанию для новых счетов" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Default currency for new reports" msgstr "Валюта по умолчанию для отчетов" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Default view style for new register" msgstr "Цвет окна журнала по умолчанию" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "Удалять старые резервные файлы и файлы протоколов по истечении указанного количества дней (0 - никогда)." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Показывать отрицательные суммы красным" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Enables Euro support" msgstr "Включить поддержку Евро" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." msgstr "Включить поддержку для валюты Евро Европейского сообщества" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22 msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23 msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24 msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers." msgstr "Автоматически вставлять десятичную точку в значения, которые введены без нее." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26 msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27 msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28 msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29 msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30 msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31 msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32 msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 #, fuzzy msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "Если выбрано, по нажатию пользователем клавиши 'Enter' происходит переход к пустой транзакции. Если не выбран, перемещается на следующую строчку." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34 msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35 msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36 #, fuzzy msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "Использовать 24-х часовой формат времени." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "Labels on toolbar buttons" msgstr "Кнопки панели инструментов" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "Автоматическая десятичная точка" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "Position of the notebook tabs" msgstr "Упорядочивать по номеру чека/транзанкции" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Save window sizes and locations" msgstr "Сохранять размер и положение окна." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41 msgid "Show auto-save explanation" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43 msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "По умолчанию, показывать горизонтальные рамки ячеек." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45 msgid "Show splash screen" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47 msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48 msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49 #, fuzzy msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "По умолчанию, показывать вертикальные рамки ячеек." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50 #, fuzzy msgid "Source of default account currency" msgstr "Установить название счета QIF по умолчанию" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "Source of default report currency" msgstr "Валюта отчета по умолчанию" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121 msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54 msgid "This field sets the number of rows to show in a register. It does not actually affect the display of the contents of the window. It is only used to set the size of the window when first opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55 msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in." msgstr "Как много знаков числа должно быть задействовано при автоматической расстановке десятичных точек." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57 msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58 msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59 msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60 msgid "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to \"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61 msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62 msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63 msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64 msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65 msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66 msgid "This setting specifies the default currency used for reports if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67 msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68 #, fuzzy msgid "Use 24 hour time format" msgstr "Использовать 24-х часовой формат времени." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69 #, fuzzy msgid "Use formal account labels" msgstr "Использовать метки счетов" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70 msgid "Width of notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "Показывать дату согласования?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Commit changes to a invoice_entry" msgstr "Как обрабатывать пустые транзакции" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "Как обрабатывать пустые транзакции" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Delete a commodity" msgstr "Вы должны выбрать товар." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Delete a commodity and prices" msgstr "Удалить все другие части" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Delete a transaction" msgstr "Удалить транзакцию" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "Удалить все другие части" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed invoice_entry" msgstr "Сделать копию транзакции" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "Сделать копию транзакции" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "Текущая транзакция не сбалансирована" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Read only register" msgstr "Готовы к созданию" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Remove a splits from a transaction" msgstr "Показать все части текущей транзакции" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "Показать все части текущей транзакции" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14 msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20 msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a splits from a transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28 msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29 msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2 msgid "Ending time period identifier" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3 msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4 msgid "Profit/loss ending date type" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5 msgid "Profit/loss starting date type" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "всего прочие до умолчание" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show non currency commodities" msgstr "Показывать иностранные валюты" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9 msgid "Starting time period identifier" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10 msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11 msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12 msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13 msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14 msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_period key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15 msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_period key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1 msgid "This setting contains the width of the named column in the most recently closed register window. Changing these values will change the sizes of the columns in the next opened register" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2 msgid "Width of a column in the dialog" msgstr "" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:155 msgid "You must select an item from the list" msgstr "Вы должны выбрать пункт из списка." #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:272 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:806 msgid "all criteria are met" msgstr "совпадают все критерии" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:807 msgid "any criteria are met" msgstr "любые встретившиеся критерии" #. Translators: %s is either "item" or the name of some other #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice". #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842 #, c-format msgid "New %s" msgstr "Создать %s" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842 msgid "item" msgstr "пункт" #: ../src/gnome-search/search-account.c:170 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "Вы не выбрали ни одного счета." #: ../src/gnome-search/search-account.c:190 msgid "matches all accounts" msgstr "совпадает со всеми счетами" #: ../src/gnome-search/search-account.c:193 msgid "matches any account" msgstr "совпадает с любым счетом" #: ../src/gnome-search/search-account.c:194 msgid "matches no accounts" msgstr "не совпадает ни с одним счетом" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../src/gnome-search/search-account.c:211 ../intl-scm/guile-strings.c:1358 msgid "Selected Accounts" msgstr "Выбранные счета" #: ../src/gnome-search/search-account.c:212 msgid "Choose Accounts" msgstr "Выбрать счета" #. Create the label #: ../src/gnome-search/search-account.c:246 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Выбрать счета для поиска" #: ../src/gnome-search/search-account.c:250 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Выбрать счета для сравнения" #. Build and connect the toggle #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201 msgid "set true" msgstr "истинно" #: ../src/gnome-search/search-date.c:191 msgid "is before" msgstr "перед " #: ../src/gnome-search/search-date.c:192 msgid "is before or on" msgstr "перед или на" #: ../src/gnome-search/search-date.c:193 msgid "is on" msgstr "на" #: ../src/gnome-search/search-date.c:194 msgid "is not on" msgstr "не на" #: ../src/gnome-search/search-date.c:195 msgid "is after" msgstr "после" #: ../src/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is on or after" msgstr "на или после" #: ../src/gnome-search/search-double.c:183 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:185 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216 msgid "is less than" msgstr "меньше чем" #: ../src/gnome-search/search-double.c:184 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:186 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "is less than or equal to" msgstr "меньше чем или равен" #: ../src/gnome-search/search-double.c:185 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:187 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223 msgid "equals" msgstr "одинаковы" #: ../src/gnome-search/search-double.c:186 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:188 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226 msgid "does not equal" msgstr "различаются" #: ../src/gnome-search/search-double.c:187 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:189 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229 msgid "is greater than" msgstr "больше чем" #: ../src/gnome-search/search-double.c:188 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:190 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "is greater than or equal to" msgstr "больше чем или равен" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1 msgid " Search " msgstr " Поиск " #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2 msgid "()" msgstr "()" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3 msgid "Add results to current search" msgstr "Добавить результаты к текущему поиску" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4 msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "Отметьте, искать ли во всех данных или только помеченный как \"активные\"" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5 msgid "Delete results from current search" msgstr "Удалить результаты из текущего поиска" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6 msgid "New search" msgstr "Новый поиск" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7 msgid "Refine current search" msgstr "Уточнить текущий поиск" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8 msgid "Search Criteria" msgstr "Критерий поиска" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9 msgid "Search for items where" msgstr "Искать пункты, которые" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Search only active data" msgstr "Вторичный цвет активной строки" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11 msgid "Type of search" msgstr "Тип поиска" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_New item..." msgstr "Создать пункт..." #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216 msgid "less than" msgstr "меньше чем" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:219 msgid "less than or equal to" msgstr "меньше чем или равен" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223 msgid "equal to" msgstr "равен" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226 msgid "not equal to" msgstr "не равен" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229 msgid "greater than" msgstr "больше чем" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:232 msgid "greater than or equal to" msgstr "больше чем или равен" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:249 msgid "has credits or debits" msgstr "имеют кредит или дебет" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250 msgid "has debits" msgstr "имеют дебет" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251 msgid "has credits" msgstr "имеют кредит" #. Build and connect the toggles #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:222 msgid "Not Cleared" msgstr "Не очищено" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:225 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:571 msgid "Cleared" msgstr "Очищено" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:228 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:584 msgid "Reconciled" msgstr "Согласованное" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:231 msgid "Frozen" msgstr "Заморожено" #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:234 msgid "Voided" msgstr "Пустое" #: ../src/gnome-search/search-string.c:186 msgid "You need to enter a string value" msgstr "Требуется ввести строковое значение" #: ../src/gnome-search/search-string.c:213 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка в регулярном выражении '%s':\n" "%s" #: ../src/gnome-search/search-string.c:257 msgid "contains" msgstr "содержит" #: ../src/gnome-search/search-string.c:258 msgid "matches regex" msgstr "совпадает с регулярным выражением" #: ../src/gnome-search/search-string.c:260 msgid "does not match regex" msgstr "не совпадает с регулярным выражением" #. Build and connect the toggle button #: ../src/gnome-search/search-string.c:322 msgid "Case Insensitive?" msgstr "Нечувствительность к регистру?" #: ../src/gnome/top-level.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "Сущность не является сущностью 'Счет': %s" #: ../src/gnome/top-level.c:144 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "Транзакция без счетов: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:155 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "Неподдерживаемый тип объекта: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "Нет такой части: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error: Failure saving state file.\n" " %s" msgstr "" "Ошибка\n" " с" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:416 msgid "Could not create opening balance." msgstr "Не создать начальное сальдо." #. primary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:607 #, fuzzy msgid "Give the children the same type?" msgstr "Сохранить текущую запись" #. secondary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:625 #, c-format msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible." msgstr "" #. children #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:636 #, fuzzy msgid "_Show children accounts" msgstr "Показывать длинные названия счетов" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:708 msgid "The account must be given a name." msgstr "У счета должно быть задано название!" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:730 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Счет с таким именем уже есть." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:738 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Вы должны выбрать корректный родительский счет." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:746 msgid "You must select an account type." msgstr "Вы должны выбрать тип счета." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:754 msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:765 msgid "You must choose a commodity." msgstr "Вы должны выбрать товар." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:817 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "Вы должны ввести допустимый остаток на начало или оставить это поле пустым." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:841 #, fuzzy msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account." msgstr "Вы должны указать счет для передачи или выбрать счет выравнивания для начального сальдо ." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1324 msgid "Edit Account" msgstr "Изменить параметры счета" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1327 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) Новые счета" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1830 #, c-format msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166 msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "" "\n" "Выберите товар для соответствия:" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:173 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "Товар:" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:175 msgid "" "\n" "Exchange code (CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" "Код обмена (CUSIP или подобный): " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:177 msgid "" "\n" "Mnemonic(Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" "Мнемоника(символ банкноты или подобное): " #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:269 #, fuzzy msgid "Select security/currency" msgstr "Выберите валюту/соотносящуюся валюту" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:273 #, fuzzy msgid "Select security" msgstr "Выберите валюту/соотносящуюся валюту" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:278 #, fuzzy msgid "Select currency" msgstr "Выберите валюту/соотносящуюся валюту" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:510 #, fuzzy msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "" "Вы должны выбрать товар\n" "Чтобы создать новый, нажмите \"Создать\"" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:841 msgid "Use local time" msgstr "Использовать местное время" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:955 #, fuzzy msgid "Edit currency" msgstr "Выберите валюту/соотносящуюся валюту" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:956 #, fuzzy msgid "Currency Information" msgstr "Информация о заказе" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959 #, fuzzy msgid "Edit security" msgstr "Выберите валюту/соотносящуюся валюту" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959 #, fuzzy msgid "New security" msgstr "Выберите валюту/соотносящуюся валюту" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:960 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "Информация о счете" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1206 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Нельзя создать новую национальную валюту." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1218 msgid "That commodity already exists." msgstr "Этот товар уже существует" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1261 #, fuzzy msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity." msgstr "" "Вы должна заполнить поля \"Полное наименование\", \"Символ/сокращение\",\n" "и \"Тип\n" " для товара." #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:880 #, fuzzy msgid "Select all accounts." msgstr "Выбрать счет" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1003 msgid "Clear All" msgstr "Очистить все" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:887 #, fuzzy msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "Раскрыть выбранный счет и все его субсчета" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:893 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1010 msgid "Select Default" msgstr "Выбрать исходное" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:895 #, fuzzy msgid "Select the default account selection." msgstr "Установить название счета QIF по умолчанию" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:998 #, fuzzy msgid "Select all entries." msgstr "Выбрать счет" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1005 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1012 #, fuzzy msgid "Select the default selection." msgstr "Отменить текущую транзакцию" #. The reset button on each option page #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1164 msgid "Defaults" msgstr "Умолчания" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1166 #, fuzzy msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "Удалить все другие части" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2030 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2031 #, fuzzy msgid "Clear any selected image file." msgstr "Выгрузить выбранный файл" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2033 #, fuzzy msgid "Select image" msgstr "Выберите картинку" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2035 #, fuzzy msgid "Select an image file." msgstr "Установить _диапазон..." #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "Приход-Зарплата-Облагаемая налогом" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Показывать счета прихода и расхода" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1243 #, fuzzy msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "Вы должны указать счет, с которого или на\n" "который производится передача или оба счета для\n" "этой транзакции. Иначе она не будет записана." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1253 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Вы не можете передавать со счета на тот же счет!" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1279 msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "Вы не можете передать на невалютный счет. Попробуйте поменять местами счета \"Откуда\" и \"Куда\" и сделайте \"сумму\" отрицательной." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1304 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Вы должны ввести сумму для передачи" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1319 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Вы должны ввести правильную цену." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Вы должны ввести правильную сумму в поле 'Куда'." #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1631 #, fuzzy msgid "Debit Account" msgstr "Изменить параметры счета" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1648 msgid "Transfer From" msgstr "Передать с" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1652 msgid "Transfer To" msgstr "Передать на" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713 #, fuzzy msgid "Debit Amount:" msgstr "Кредитные счета" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1717 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13 msgid "To Amount:" msgstr "К сумме:" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:958 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:959 msgid "Don't _tell me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:962 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:963 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:409 msgid "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and restart the gconf backend." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:412 #, c-format msgid "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/.gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in your search path for this to work correctly." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:416 msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you have not already done so, you can click the Back button and copy the necessary text from the dialog." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:422 #, c-format msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the configuration data and restart the gconf backend." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:426 msgid "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will continue loading." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:189 msgid "" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n" "\n" "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:209 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:212 msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:234 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "Приход" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:236 msgid "European" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:237 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:238 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:239 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:240 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:241 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:243 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "" #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. * for assistance with spelling. #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:577 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "" #. another error, cannot handle this here #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:698 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:717 #, fuzzy msgid "The file could not be reopened." msgstr "" "Файл\n" " %s\n" " не удалось найти." #. try to load once again #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:705 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:752 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:764 msgid "Reading file..." msgstr "Считывается файл..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:725 #, fuzzy msgid "Parsing file..." msgstr "Считывается файл..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:732 #, fuzzy msgid "There was an error parsing the file." msgstr "" "Произошла ошибка обработки файла \n" "....%s\n" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:979 msgid "Writing file..." msgstr "Запись файла..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:833 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:839 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:847 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1035 #, fuzzy msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file." msgstr "" "Этот файл QIF уже загружен.\n" "Пожалуйста, выберите другой файл." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1336 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1346 #, fuzzy msgid "This is an invalid encoding." msgstr "Это параметр Список" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1481 msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Quote Source Information" msgstr "Информация о цене" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3 #, fuzzy msgid "CUSI_P or other code:" msgstr "CUSIP или другой код:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4 msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank." msgstr "Введите уникальный код, используемый для идентификации товара. Или же вы можете оставить это поле пустым." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Sytems Inc, or Apple Computer, Inc." msgstr "Введите полное название товара, нанапример: Российский рубль" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6 msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "Введите наименьшую часть товара, которая может быть продана отдельно. Для ценных бумаг, которые могут продаваться только целиком, введите 1." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7 msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). " msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8 #, fuzzy msgid "F_raction traded:" msgstr "Часть для продажи:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Select security/currency " msgstr "Выберите валюту/соотносящуюся валюту" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10 msgid "Select user information here..." msgstr "Выберите здесь информацию о пользователе..." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Si_ngle:" msgstr "Одиночное" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14 msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15 msgid "Time_zone:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Type of quote source:" msgstr "Тип поиска" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "Внимание: Fincance::Quote не установлено должным образом." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "Полное название:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Get Online Quotes" msgstr "Получать расценки через Интернет" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Multiple:" msgstr "Многострочный" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Symbol/abbreviation:" msgstr "Символ/аббревиатура:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Unknown:" msgstr "Неизвестно" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1 msgid "No warnings to reset." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Permanent Warnings" msgstr "Сохраненные доходы" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reset Warnings" msgstr "Сохраненные доходы" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4 msgid "Temporary Warnings" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5 msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Unselect All" msgstr "Снять все выделение" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1 msgid "" "Cannot find default values\n" "\n" "The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish to setup the configuration data?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose method" msgstr "Способ упорядочивания" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Finish changes" msgstr "Завершено" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6 msgid "GnuCash will install the data for you." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7 #, fuzzy msgid "GnuCash will update the system path for you." msgstr "Указать общий каталог данных" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8 msgid "Install into home directory" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9 msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10 msgid "Please run the following commands:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11 msgid "S_kip" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12 msgid "The configuration data is stored in a non-standard location. There are two methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is to modify a system search path to include the data location. The second is to copy the data into your home directory." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13 msgid "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time to set up." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14 #, fuzzy msgid "The data has _already been installed in another window" msgstr "Закрыть окно счета-фактуры" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15 #, fuzzy msgid "The search path has _already been updated in another window" msgstr "Закрыть окно счета-фактуры" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16 msgid "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this method is that future updates to GnuCash will not update your local settings to add in new keys." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17 msgid "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find its default settings and their descriptions." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Update GnuCash configuration data" msgstr "Параметры конфигурации GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Update gconf settings - GnuCash" msgstr "Открыть помощь по GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Update search path" msgstr "Указать общий каталог данных" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21 msgid "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the ~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it yourself." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22 msgid "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for you, or it can tell you how to do it yourself." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23 msgid "" "You will then need to restart the gconf backend with the\n" "command 'gconftool-2 --shutdown'." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25 msgid "_GnuCash installs the data" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_GnuCash updates the search path" msgstr "Указать общий каталог данных" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27 msgid "_Install into home directory" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Setup" msgstr "Настройка HBCI" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Update search path" msgstr "Указать общий каталог данных" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30 msgid "_You install the data yourself" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_You update the search path yourself" msgstr "Указать общий каталог данных" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1 #, fuzzy msgid "S_ystem input encodings" msgstr "Составление" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Custom encoding" msgstr "Составление" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Selected encodings" msgstr "Валюта отчета по умолчанию" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose a file to import" msgstr "Выберите формат экспорта" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the GnuCash Datafile import process." msgstr "Загрузить до до Следующий до до " #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Convert the file" msgstr "Сжимать файл данных." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default encoding:" msgstr "Коэффициент по умолчанию: " #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Do not merge" msgstr "Не упорядочивать" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Edit the list of encodings" msgstr "Просмотреть и изменить список сроков платежей" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13 msgid "GnuCash Datafile Import Druid" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14 #, fuzzy msgid "GnuCash data files you have loaded" msgstr "Файлы QIF, которые были загружены" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42 msgid "Load another file" msgstr "Загрузить другой файл" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84 msgid "Unload selected file" msgstr "Выгрузить выбранный файл" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Current File List" msgstr "Содержание" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. " msgstr "Загрузить до до Следующий до до " #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Load another file" msgstr "Загрузить другой файл" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Unload selected file" msgstr "Выгрузить выбранный файл" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exchange/Price Information" msgstr "Информация о цене или курсе" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Split Information" msgstr "Информация о сальдо" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "To A_mount:" msgstr "К сумме:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Exchange Rate:" msgstr "Курс обмена:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_From:" msgstr "Откуда:" #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_To:" msgstr "Куда:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%Y-%m-%d" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "Символ/аббревиатура:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4 msgid "Date format:" msgstr "Формат даты:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5 msgid "December 31, 2000" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Форма" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Include Century" msgstr "Диаграммы Прихода/Расхода" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Months:" msgstr "Месяцы" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105 #, fuzzy msgid "Sample:" msgstr "например:X" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12 msgid "" "US (12/31/2001)\n" "UK (31/12/2001)\n" "Europe (31.12.2001)\n" "ISO (2001-12-31)\n" "UTC\n" "Locale\n" "Custom\n" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Years:" msgstr "Годы" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1 msgid "Don't tell me again this session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2 msgid "Don't tell me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3 msgid "Remember the answer and don't tell me again this session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4 msgid "Remember the answer and don't tell me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "'Enter' перемещает к пустой транзакции" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 msgid "07/31/2005" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3 msgid "2005-07-31" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4 msgid "31.07.2005" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "31/07/2005" msgstr "10010010" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "_Действия" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Checks" msgstr "Срок" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr "Формат даты" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default Currency" msgstr "Валюта отчета по умолчанию" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default Report Currency" msgstr "Валюта отчета по умолчанию" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Default Style" msgstr "Стиль оформления Журнала по умолчанию" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Конечная дата:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" msgstr "Формат сегодняшней даты" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14 msgid "Files" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Общие" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16 msgid "Graphics" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17 msgid "Labels" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18 msgid "Location" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Numbers" msgstr "Номер" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20 msgid "Other Defaults" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Reconciling" msgstr "Сведения о согласовании" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "Типы счетов с перевернутым сальдо" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Search Dialog" msgstr "Проверка диалога поиска" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24 msgid "Separator Character" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Начальная дата:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Summarybar Content" msgstr "Содержание" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Tab Position" msgstr "_Действия" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Tabs" msgstr "Содержание" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29 msgid "Time Format" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30 msgid "Toolbar Style" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Window Geometry" msgstr "Сохранять геометрию окна" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Ab_solute:" msgstr "Устарело" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Accounting Period" msgstr "Настройка и редактирование счетов" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35 #, fuzzy msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment." msgstr "После согласования наличия денег на кредитной карте, просить пользователя ввести платеж по кредитной карте" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row." msgstr "Чередовать первичный и вторичный цвета каждую транзакцию, а не каждую строку." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38 msgid "Auto-save time _interval:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Automatic _interest transfer" msgstr "Автоматически" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "Автоматически предлагать платеж по кредитной карте" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41 msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42 msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one." msgstr "Автоматически вставлять десятичную точку в значения, которые введены без нее." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "Автоматически открывать список счетов или действий в процессе ввода." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44 #, fuzzy msgid "B_ottom" msgstr "Четвертый параметр" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47 #, fuzzy msgid "C_redit accounts" msgstr "Кредитные счета" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Ch_oose:" msgstr "Закрыть" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Character:" msgstr "Удержание" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Check cleared _transactions" msgstr "Выключать очищенную транзакцию" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Com_press files" msgstr "Сжимать файл данных." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Date/Time" msgstr "Точное время" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Default _font:" msgstr "Коэффициент по умолчанию: " #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "Удалять старые резервные файлы и файлы протоколов по истечении указанного количества дней (0 - никогда)." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "Показывать Советы дня" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "Показывать советы по использованию GnuCash при запуске" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "Показывать отрицательные суммы красным" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "Переместиться на чистую запись внизу счета-фактуры " #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 msgid "Display this many rows when a register is created." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66 msgid "Display toolbar items as icons only." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 msgid "Display toolbar items as text only." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68 msgid "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show for all items." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69 msgid "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only shown for the most important items." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "Не переворачивать никакие счета" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "Двойной режим цветов чередовать каждую транзакцию" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75 #, fuzzy msgid "GnuCash Options" msgstr "Четвертый параметр" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76 #, fuzzy msgid "GnuCash Preferences" msgstr "Настройки GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Как много знаков числа должно быть задействовано при автоматической расстановке десятичных точек." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78 msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79 msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80 msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81 msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82 #, fuzzy msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row." msgstr "Если выбрано, по нажатию пользователем клавиши 'Enter' происходит переход к пустой транзакции. Если не выбран, перемещается на следующую строчку." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83 msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Include _grand total" msgstr "всего" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Loc_ale:" msgstr "Местный" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87 #, fuzzy msgid "New search _limit:" msgstr "Новый поиск" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Number of _transactions:" msgstr "Число колонок" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "Не открывать мастера при создании файла" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "Автоматически выключать очищенную транзакцию после согласования" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu" msgstr "Не открывать окно диалога мастера создания иерархии счетов когда вы выбираете \"Создать файл\" в меню \"Файл\"" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94 msgid "Print _blocking chars" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Print _date format" msgstr "Пользовательский формат" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Напечатать" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98 msgid "Priority text besi_de icons" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Re_lative:" msgstr "Скидка" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Register Defaults" msgstr "Шрифт журнала транзакций" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Register opens in a new _window" msgstr "Открыть в новом окне" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Report opens in a new _window" msgstr "Открыть в новом окне" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Reports" msgstr "_Отчеты" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106 msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "всего прочие до умолчание" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "Показывать транзакции на одной или двух строках" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "По умолчанию, показывать горизонтальные рамки ячеек." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112 msgid "Show splash scree_n" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Show splash screen at startup." msgstr "Показывать платежи к оплате при запуске" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114 msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions." msgstr "Показывать двухстрочную информацию по каждой транзакции" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "По умолчанию, показывать вертикальные рамки ячеек." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117 #, fuzzy msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "Переворачивать счета Прихода и Расхода" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income." msgstr "Переворачивать счета Кредитные Карты, Задолженность, Выравнивание и Приход" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119 msgid "Text _below icons" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120 msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122 #, fuzzy msgid "To_p" msgstr "По" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123 #, fuzzy msgid "Transaction _journal" msgstr "Журнал транзакций" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125 msgid "U_K:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126 #, fuzzy msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "Использовать 24-часовой формат времени" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "Использовать метки счетов" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "Использовать 24-х часовой формат времени." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129 #, fuzzy msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "Использовать только 'дебет' и 'кредит' вместо неформальных синонимов" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Use s_ystem default" msgstr "Использовать установки GNOME по умолчанию" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131 msgid "Use the date format common in continental Europe." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132 msgid "Use the date format common in the United Kingdom." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133 msgid "Use the date format common in the United States." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134 msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "Конец дата и дата" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "Начало дата" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138 #, fuzzy msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "Укажите валюту, используемую для новых счетов" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139 #, fuzzy msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "владелец." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "Конец дата и дата" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141 #, fuzzy msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "Начало дата" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142 #, fuzzy msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "Пожалуйста, выберите валюту для новых счетов." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144 msgid "Use the system setting for displaying toolbar items." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "_Окна" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146 #, fuzzy msgid "_Absolute:" msgstr "Устарело" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147 #, fuzzy msgid "_Auto-raise lists" msgstr "Автоматически раскрывать список" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148 #, fuzzy msgid "_Auto-split ledger" msgstr "_Автоматически разбивать журнал" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149 #, fuzzy msgid "_Automatic decimal point" msgstr "Автоматическая десятичная точка" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150 #, fuzzy msgid "_Basic ledger" msgstr "_Основная книга" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151 #, fuzzy msgid "_Decimal places:" msgstr "Количество десятичных знаков для автозаполнения" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152 #, fuzzy msgid "_Double line mode" msgstr "Двойная строка" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153 msgid "_Europe:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154 msgid "_ISO:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155 #, fuzzy msgid "_Icons only" msgstr "Только пиктограммы" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156 #, fuzzy msgid "_Income & expense" msgstr "Приход и _Расход" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157 #, fuzzy msgid "_Left" msgstr "Показать последние" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Нет" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159 #, fuzzy msgid "_Relative:" msgstr "Скидка" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160 #, fuzzy msgid "_Retain log files:" msgstr "до " #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161 msgid "_Right" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162 #, fuzzy msgid "_Save window size and position" msgstr "Сохранять размер и положение окна." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163 #, fuzzy msgid "_Text only" msgstr "Только текст" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164 msgid "_US:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165 msgid "_Use system theme colors" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166 msgid "_Width:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167 #, fuzzy msgid "characters" msgstr "Удержание" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169 msgid "minutes" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tip of the Day:" msgstr "Совет дня:" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2 #, fuzzy msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "_Советы дня" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3 msgid "_Show tips at startup" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Basic Information" msgstr "Информация о сальдо" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Currency Transfer" msgstr "Передача валюты" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Transfer From" msgstr "Передать с" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Transfer To" msgstr "Передать на" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6 msgid "Currency:" msgstr "Валюта:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9 msgid "Exchange Rate:" msgstr "Курс обмена:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10 msgid "Memo:" msgstr "Памятки:" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11 msgid "Num:" msgstr "Номер:" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12 #: ../intl-scm/guile-strings.c:708 ../intl-scm/guile-strings.c:792 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Показывать Приход/Расход" #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14 msgid "Transfer Funds" msgstr "Передача фондов" #. create the button. #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:382 msgid "New..." msgstr "Создать..." #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99 #, fuzzy msgid "Save file automatically?" msgstr "(заполнено автоматически)" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102 #, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107 #, fuzzy msgid "_Yes, this time" msgstr "Ближайшее во времени" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108 msgid "Yes, _always" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109 #, fuzzy msgid "No, n_ever" msgstr "Никогда не заканчивать" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110 msgid "_No, not this time" msgstr "" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:746 msgid "Weeks" msgstr "Недели" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:750 msgid "Months" msgstr "Месяцы" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:752 msgid "Years" msgstr "Годы" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:244 msgid "Ago" msgstr "тому назад" #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246 msgid "From Now" msgstr "С настоящего времени" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:244 #, fuzzy msgid "12 months" msgstr "месяцев." #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:245 #, fuzzy msgid "6 months" msgstr "месяцев." #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:246 #, fuzzy msgid "4 months" msgstr "месяцев." #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:247 #, fuzzy msgid "3 months" msgstr "месяцев." #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:248 #, fuzzy msgid "2 months" msgstr "месяцев." #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249 #, fuzzy msgid "1 month" msgstr "месяцев." #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:282 #, fuzzy msgid "View:" msgstr "_Вид" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:2416 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2628 msgid "Date: " msgstr "Дата: " #. Translators: This string should not have shown up in #. gnucash.pot as it is looked up in the "gtk20" translation #. domain. You can safely ignore this string and leave it #. untranslated. #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:443 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1166 msgid "(unnamed)" msgstr "(без названия)" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to process file: %s" msgstr "" "Сбой разбора файла QIF:\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file: %s: %s" msgstr "" "При открытии файла возникла ошибка\n" " %s\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235 msgid "_Import" msgstr "_Импортировать" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "_Импортировать" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1027 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236 msgid "_Export" msgstr "_Экспортировать" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:885 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:999 msgid "Export" msgstr "Экспортировать" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:153 msgid "All files" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:153 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:167 msgid "(null)" msgstr "(пусто)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "Ссылка \n" " %s\n" "не поддерживается этой версией GnuCash. " #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "" "Не возможно обработать URL\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Невозможно соединиться с\n" " %s\n" "Адрес сервера, имя пользователя или пароль неверны." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "Не подсоединиться к\n" " %s\n" "Соединение разорвано, невозможно отослать данные." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230 #, fuzzy msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "Возможно это файл из более новой версии GnuCash. Вам потребуется обновить GnuCash для работы с данными этого файла." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "" "База данных\n" " %s\n" "не найдена. Вы хотите ее создать?\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" "GnuCash не может получить блокирование для\n" " %s.\n" "Эта база данных в настоящий момент может использована другим пользователем,\n" "в этом случае вы не должны открывать ее.\n" "\n" "Вы хотите открыть базу данных?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?" msgstr "" "GnuCash не может получить блокирование для\n" " %s.\n" "Эта база данных в настоящий момент может использована другим пользователем,\n" "в этом случае вы не должны открывать ее.\n" "\n" "Вы хотите открыть базу данных?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?" msgstr "" "GnuCash не может получить блокирование для\n" " %s.\n" "Эта база данных в настоящий момент может использована другим пользователем,\n" "в этом случае вы не должны открывать ее.\n" "\n" "Вы хотите открыть базу данных?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?" msgstr "" "GnuCash не может получить блокирование для\n" " %s.\n" "Эта база данных в настоящий момент может использована другим пользователем,\n" "в этом случае вы не должны открывать ее.\n" "\n" "Вы хотите открыть базу данных?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "" "GnuCash не может записать в\n" " %s.\n" "Возможно база данных расположена на файловой системе, смонтированной только для чтения,\n" "или вы не имеете прав на запись в этот каталог.\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "Этот файл/URL \n" " %s\n" "не содержит данных GnuCash или данные испорчены." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" "Сервер с адресом URL \n" " %s\n" "содержит ошибки или непонятные плохие или испорченные данные." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "" "Вы не имеете прав доступа к\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318 #: ../src/register/register-core/formulacell.c:117 #: ../src/register/register-core/pricecell.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "" "Произошла ошибка при обработке\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324 #, c-format msgid "Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-formed or contains illegal data." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331 #, c-format msgid "Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or contains illegal data." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:338 #, c-format msgid "The QSF Map file %s was written for a different version of QOF. It may need to be modified to work with your current QOF installation." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:345 #, c-format msgid "The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not all the required parameters for the defined objects have calculations described in the map." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352 #, c-format msgid "The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file cannot be processed - please check the source of the file and try again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:359 #, c-format msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:365 #, c-format msgid "Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for different QOF objects. The list of objects defined in this map does not include all the objects described in the current QSF object file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:373 #, c-format msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:379 #, c-format msgid "When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a number." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386 #, c-format msgid "The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a new one, then import this QSF object file so that the data can be merged into the main data book." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:396 #, fuzzy msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "" "При чтении файла возникла ошибка.\n" "Хотите продолжить?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "" "Произошла ошибка обработки файла \n" "....%s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "" "Файл\n" " %s\n" " пуст." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s could not be found." msgstr "" "Файл\n" " %s\n" " не удалось найти." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:421 #, fuzzy msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "" "Это документ из старой версии GnuCash.\n" "Хотите продолжить?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "" "Файл\n" " %s\n" " пуст." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "" "При открытии файла возникла ошибка\n" " %s\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:437 #, c-format msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "" "Вы не имеете прав доступа к\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:449 #, fuzzy msgid "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to upgrade the database to the current version?" msgstr "" "База данных из старой версии GnuCash.\n" "Вы желате обновить базу данных до текущей версии?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456 #, fuzzy msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" "База данных SQL используется другими пользователями, и обновление не может быть выполнено, пока они не закончат использование.\n" "Если на самом деле в данный момент нет других пользователей,\n" "обратитесь к документации, чтобы понять как очистить\n" "информацию о сессиях работы с базой." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "Произошла неизвестная ошибка ввода-вывода." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:561 #, fuzzy msgid "Save changes to the file?" msgstr "Загрузить другой файл" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:564 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:999 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr "Если Вы не сохранитесь, изменения за последние %d минут будут потеряны." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:578 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:658 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660 #, fuzzy msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?" msgstr "" "GnuCash не может получить блокировку для\n" " %s.\n" "База данных может использоваться другим пользователем,\n" "в этом случае вы не должны ее открывать.\n" "\n" "Что будем делать?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:663 #, fuzzy msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?" msgstr "" "ВНИМАНИЕ!!! GnuCash не может получить блокировку для\n" " %s.\n" "Эта база данных может располагаться на файловой системе только для чтения,\n" "или у вас может не быть прав записи в каталог.\n" "Если вы продолжите, то не сможете сохранить сделанные изменения.\n" "\n" "Продолжить работу?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:678 #, fuzzy msgid "_Open Anyway" msgstr "Открыть в любом случае" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:680 #, fuzzy msgid "_Create New File" msgstr "Создать новый документ" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:920 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1124 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Файл\n" " %s\n" "уже существует.\n" "Вы уверены, в том что хотите перезаписать его?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:935 msgid "Exporting file..." msgstr "Экспортировать файл..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:948 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка при сохранении файла.\n" "\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221 msgid "View..." msgstr "Просмотреть..." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:280 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:310 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:106 msgid "Not found" msgstr "Не найдено" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:108 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "Указанный URL не может быть загружен." #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:509 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:964 #, fuzzy msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "" "Защищенный HTTP доступ выключен.\n" "Вы можете включить его в разделе \"Сеть\"\n" "меню \"Настройки\"" #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:518 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:974 #, fuzzy msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "" "Доступ по HTTP выключен.\n" "Вы можете включить его в разделе \"Сеть\"\n" "меню \"Настройки\"" #. %s is a URL (some location somewhere). #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:904 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "Произошла ошибка при доступе к %s." #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17 msgid "_Delete Account" msgstr "_Удалить счет" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:2017 msgid "_Edit Account" msgstr "_Изменить параметры счета" #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 #, fuzzy msgid "_New Account" msgstr "Создать счет" #. Account menu #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile.c:2014 msgid "_Open Account" msgstr "Раскрыть _счет" #. Toplevel #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224 #, fuzzy msgid "Tra_nsaction" msgstr "_Транзакция" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225 msgid "_Reports" msgstr "_Отчеты" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:227 #, fuzzy msgid "E_xtensions" msgstr "Расходы" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:228 msgid "_Windows" msgstr "_Окна" #. Help menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1994 ../src/gnome/window-reconcile.c:2042 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Раскрыть" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "_Напечатать" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238 #, fuzzy msgid "Print the currently active page" msgstr "Закрыть текущую страницу" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239 #, fuzzy msgid "Proper_ties" msgstr "Свойства" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240 #, fuzzy msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "Просмотр и редактирование свойств данного файла." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Закрыть" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243 #, fuzzy msgid "Close the currently active page" msgstr "Закрыть текущую страницу" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Выйти" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246 #, fuzzy msgid "Quit this application" msgstr "Сделать копию транзакции" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260 #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "Ссылки" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269 #, fuzzy msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "Выбрать счета для сравнения" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:965 msgid "_Refresh" msgstr "_Обновить" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:271 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:966 msgid "Refresh this window" msgstr "Обновить окно" #. Actions menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2023 msgid "_Check & Repair" msgstr "_Проверить и восстановить" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 #, fuzzy msgid "Reset _Warnings..." msgstr "Сохраненные доходы" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 msgid "Reset the state of all warning message so they will be shown again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280 msgid "Re_name Page" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:281 msgid "Rename this page." msgstr "" #. Windows menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286 #, fuzzy msgid "_New Window" msgstr "_Окна" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 #, fuzzy msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "Открыть новое окно GnuCash для текущего вида" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:289 msgid "New Window with _Page" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "" #. Help menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "Самоучитель и основные положения" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Открыть самоучитель по GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "Содержание" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:299 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Открыть помощь по GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Сумма" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:302 #, fuzzy msgid "About GnuCash" msgstr "Выйти из GnuCash" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель инструментов" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:313 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "Показать/скрыть панель инструментов" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 #, fuzzy msgid "Su_mmary Bar" msgstr "Полоса суммы" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "Показать/скрыть панель итогов этого окна" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318 #, fuzzy msgid "Stat_us Bar" msgstr "Строка состояния" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:319 #, fuzzy msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "Показать/скрыть строку состояния этого окна" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329 #, fuzzy msgid "Window _1" msgstr "окно1" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330 #, fuzzy msgid "Window _2" msgstr "_Окна" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331 #, fuzzy msgid "Window _3" msgstr "_Окна" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332 #, fuzzy msgid "Window _4" msgstr "_Окна" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333 #, fuzzy msgid "Window _5" msgstr "_Окна" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334 #, fuzzy msgid "Window _6" msgstr "_Окна" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335 #, fuzzy msgid "Window _7" msgstr "_Окна" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336 #, fuzzy msgid "Window _8" msgstr "_Окна" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337 #, fuzzy msgid "Window _9" msgstr "_Окна" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338 #, fuzzy msgid "Window _0" msgstr "_Окна" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:996 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "Сохранить изменения в файл %s перед выходом?" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded." msgstr "Если Вы не сохранитесь, изменения за последние %d минут будут потеряны." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded." msgstr "Если Вы не сохранитесь, изменения за последние %d минут будут потеряны." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1011 msgid "" msgstr "<неизвестно>" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1041 msgid "Close _Without Saving" msgstr "Выйти без сохранения" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1229 msgid "" msgstr "<нет файла>" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3473 msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" msgstr "" "Персональный финансовый менеджер GnuCash.\n" "GNU-способ распоряжения вашими деньгами!\n" "http://www.gnucash.org/" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3486 #, c-format msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s." msgstr "%s Эта копия была собрана из исходников r%s %s" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3489 #, c-format msgid "%s This copy was built from r%s on %s." msgstr "%s Эта копия была собрана из r%s %s" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3501 #, fuzzy msgid "translator_credits" msgstr "имеют кредит" #. CY Strings #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3924 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:3892 msgid "Start of this month" msgstr "Начало текущего месяца" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:3900 msgid "Start of previous month" msgstr "Начало предыдущего месяца" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 msgid "Start of this quarter" msgstr "Начало текущего квартала" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:3916 msgid "Start of previous quarter" msgstr "Начало предыдущего квартала" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 msgid "Start of this year" msgstr "Начало текущего года" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 msgid "Start of previous year" msgstr "Начало предыдущего года" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 msgid "Start of this fiscal year" msgstr "Начало текущего календарного года" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 msgid "Start of previous fiscal year" msgstr "Начало предыдущего календарного года" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:3896 msgid "End of this month" msgstr "Конец текущего месяца" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:3904 msgid "End of previous month" msgstr "Конец предыдущего месяца" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 msgid "End of this quarter" msgstr "Конец текущегоо квартала" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:3920 msgid "End of previous quarter" msgstr "Конец предыдущего квартала" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 msgid "End of this year" msgstr "Конец текущего года" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 msgid "End of previous year" msgstr "Конец предыдущего года" #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 msgid "End of this fiscal year" msgstr "Конец текущего календарного года" #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 msgid "End of previous fiscal year" msgstr "Конец предыдущего календарного года" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95 #, c-format msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)" msgstr "Версия: Gnucash-%s svn (r%s сборка %s)" #. Dist Tarball #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:99 #, c-format msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)" msgstr "Версия: Gnucash-%s (r%s сборка %s)" #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:116 msgid "Loading..." msgstr "Загружается..." #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:599 msgid "New top level account" msgstr "Новый счет верхнего уровня" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:507 #: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:618 ../intl-scm/guile-strings.c:1060 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 ../intl-scm/guile-strings.c:1694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 msgid "Account Name" msgstr "Название счета" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516 msgid "Commodity" msgstr "Товар" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1064 ../intl-scm/guile-strings.c:1588 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1698 ../intl-scm/guile-strings.c:1822 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 ../intl-scm/guile-strings.c:2792 msgid "Account Code" msgstr "Код счета" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:533 msgid "Last Num" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:538 msgid "Present" msgstr "Настоящее" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545 #, fuzzy msgid "Present (Report)" msgstr "Отчет по журналу" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558 #, fuzzy msgid "Balance (Report)" msgstr "Баланс" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565 #, fuzzy msgid "Balance (Period)" msgstr "Баланс" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578 #, fuzzy msgid "Cleared (Report)" msgstr "Отчет по клиенту" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591 #, fuzzy msgid "Reconciled (Report)" msgstr "Согласованное" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:597 #, fuzzy msgid "Future Minimum" msgstr "Минимум" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "Будущий минимум (отчет)" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 ../intl-scm/guile-strings.c:1216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2678 ../intl-scm/guile-strings.c:2872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 ../intl-scm/guile-strings.c:3180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3204 ../intl-scm/guile-strings.c:3260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3410 ../intl-scm/guile-strings.c:3466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 ../intl-scm/guile-strings.c:3664 msgid "Total" msgstr "Всего" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:617 #, fuzzy msgid "Total (Report)" msgstr "Всего возвращено" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:623 #, fuzzy msgid "Total (Period)" msgstr ". (Точка)" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635 msgid "Tax Info" msgstr "Информация о налогах" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:643 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" msgstr "" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1388 #, fuzzy, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "Процент %" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1391 #, fuzzy, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "Сальдо" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1394 #, fuzzy, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "Очищено" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "Согласованное" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1400 #, fuzzy, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "Минимум" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "Total (%s)" msgstr " %s" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:394 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "Название" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:411 #, fuzzy msgid "Print Name" msgstr "Название инициатора" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:417 #, fuzzy msgid "Unique Name" msgstr "Имя владельца " #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:422 #, fuzzy msgid "CUSIP code" msgstr "CUSIP или другой код:" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:428 msgid "Fraction" msgstr "Часть" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:435 msgid "Get Quotes" msgstr "Получить ставки" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:444 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:453 msgid "Source" msgstr "Источник" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:449 msgid "Timezone" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:435 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Выберите валюту/соотносящуюся валюту" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:465 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2060 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:227 #: ../intl-scm/guile-strings.c:700 ../intl-scm/guile-strings.c:774 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 ../intl-scm/guile-strings.c:1134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1224 ../intl-scm/guile-strings.c:1382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 ../intl-scm/guile-strings.c:1500 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 ../intl-scm/guile-strings.c:1622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 ../intl-scm/guile-strings.c:3236 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3442 ../intl-scm/guile-strings.c:3640 msgid "Price" msgstr "Цена" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:175 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:186 #, fuzzy msgid "Last Occur" msgstr "Последнее произошедшее:" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:191 #, fuzzy msgid "Next Occur" msgstr "Следующее событие" #: ../src/gnome-utils/print-session.c:45 msgid "Print GnuCash Document" msgstr "Напечатать документ GnuCash" #. ********************* END OF FILE *********************************\******************************************************************* #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Most recently opened file" msgstr "Наиболее часто записываемая цена" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Next most recently opened file" msgstr "Наиболее часто записываемая цена" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Number of files in history" msgstr "Число колонок" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5 msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6 msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "Всего" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "всего" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "всего" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:427 #, fuzzy msgid "Assets:" msgstr "Прибыли" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:429 #, fuzzy msgid "Profits:" msgstr "Прибыль" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:432 msgid "Interest Payment" msgstr "Платеж по процентам" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:435 msgid "Interest Charge" msgstr "Процентная ставка" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:453 msgid "Payment From" msgstr "Платеж от" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:457 ../src/gnome/window-reconcile.c:467 msgid "Reconcile Account" msgstr "Счет согласования" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:472 msgid "Payment To" msgstr "Платеж в" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:483 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "Автоматических выплат процентов для данного счета не установлено" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:484 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "Нет автоматических выплат процентов для данного счета" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:724 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "Ввести процент издержек..." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:979 msgid "Debits" msgstr "Дебеты" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/gnome/window-reconcile.c:989 ../intl-scm/guile-strings.c:2902 msgid "Credits" msgstr "Кредиты" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1128 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранную транзакцию?" #. ending balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1680 msgid "Ending Balance:" msgstr "Сальдо на конец:" #. reconciled balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1690 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "Согласованное сальдо:" #. difference title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1700 msgid "Difference:" msgstr "Разница:" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1883 #, fuzzy msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" "Счет не согласован.\n" "Вы уверены, что хотите закончить?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1940 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "Вы ходите отложить данное согласование и закончить его позднее?" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1974 #, fuzzy msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?" msgstr "" "Вы сделали некоторые изменения в этом окне согласования.\n" "Вы уверены, что хотите завершить согласование?" #. Toplevel #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1991 msgid "_Reconcile" msgstr "Со_гласовать" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1992 msgid "_Account" msgstr "_Счет" #. Reconcile menu #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1998 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "_Информация о Согласовании" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1999 msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "Изменение информации о согласовании включая дату согласования и конечное сальдо." #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2002 msgid "_Finish" msgstr "_Завершить" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2003 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Завершить согласование этого счета" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2005 msgid "_Postpone" msgstr "_Отложить" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2006 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "Отложить согласование этого счета" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2009 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Отменить согласование этого счета" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2015 msgid "Open the account" msgstr "Раскрыть счет" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2018 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Редактировать главный счет для этого журнала" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2031 msgid "Add a new transaction to the account" msgstr "Добавить новую транзакцию к счету" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2034 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Исправление текущей транзакции" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2037 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Удалить выбранную транзакцию" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2043 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Открыть окно справки GnuCash" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1 msgid "\"A\"" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2 msgid "\"R\"" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3 msgid "\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "TXF Категории" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7 msgid "Generic Importer" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8 #, fuzzy msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "А транзакция с является дюйм Зеленый до Автоматически умолчание." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9 #, fuzzy msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default." msgstr "А транзакция с является дюйм Красный до Автоматически умолчание." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Auto-_add threshold" msgstr "Автоматически" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "Автоматически" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Choose a format" msgstr "Выберите формат экспорта" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "ATM" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18 msgid "Enable edit match action" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Enable skip transaction action" msgstr "транзакция" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default." msgstr "А транзакция с является дюйм Красный до Автоматически умолчание." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22 #, fuzzy msgid "" "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n" "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n" "When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"Ok\"." msgstr "транзакция Другой до транзакция транзакция является Другой Описание до транзакция транзакции дюйм Создать прочие транзакции прочие транзакция Да." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "транзакция" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Настоящее:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "транзакция с:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32 #, fuzzy msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convienience store. These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "В до дюйм добавить до транзакция дюйм set до является дюйм дюйм транзакция." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "Список загруженных транзакций (источник частей показан):" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34 msgid "Match _display threshold" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:770 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:296 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1055 msgid "New?" msgstr "Новый?" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36 msgid "Online account ID here..." msgstr "Онлайновый идентификатор счета здесь.." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37 msgid "Other Account" msgstr "Другой счет" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "Выберите или создайте соответствующий счет GnuCash для:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "Потенциальные части, совпадающие с выбранной транзакцией: " #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Перезагрузить" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "Показывать дату транзакции?" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." msgstr "Выбрать" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Select matching existing transaction" msgstr "Выбрать" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47 #, fuzzy msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list." msgstr "до дюйм список." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48 msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50 msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Transaction List Help" msgstr "_Транзакция" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53 msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Продажа" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55 #, fuzzy msgid "do not translate" msgstr "не содержит" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:87 #, fuzzy msgid "gnc-new-account" msgstr "Счет Прихода" #. Numeric formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106 msgid "Period-as-decimal (1,000.00)" msgstr "" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107 msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)" msgstr "" #. Date formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110 msgid "m-d-y" msgstr "" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111 msgid "d-m-y" msgstr "" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112 msgid "y-m-d" msgstr "" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113 msgid "y-d-m" msgstr "" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375 #, fuzzy msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "Направлять" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378 #, fuzzy msgid "Debited Account Owner" msgstr "Удалить счет" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380 #, fuzzy msgid "Debited Account Number" msgstr "Друге название счета" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382 #, fuzzy msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "Банк" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385 #, fuzzy msgid "Credited Account Owner" msgstr "Кредитные счета" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387 #, fuzzy msgid "Credited Account Number" msgstr "Кредитные счета" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389 #, fuzzy msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "Банк" #. Conversion was erroneous, so don't use the string #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:415 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:924 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:928 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:938 msgid "(unknown)" msgstr "(неизвестно)" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:549 #, fuzzy msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job. \n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "является и до дюйм до ?" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:571 msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:592 msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error. Should the online transfer job be sent with this account number anyway?" msgstr "номер с с номер ошибка номер?" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:835 #, fuzzy msgid "" "The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to execute the job. Please check the log window for the exact error message of the bank. The line with the error message contains a code number that is greater than 9000.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "до является до выполнение ошибка сообщение ошибка сообщение содержит номер является до ?" #: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145 #, fuzzy msgid "The two passwords didn't match. Please try again." msgstr "" "Два пароля не совпадают. \n" "Попробуйте еще раз." #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "%s at %s (code %s)" msgstr "с с с" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "%s at bank code %s" msgstr "с с с" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506 msgid "Choose AqBanking Backend" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:507 msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508 #, fuzzy msgid "Co_nfigure" msgstr "Конфигурационный файл" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:661 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n" "\n" "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n" "\n" "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:678 msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:689 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" "The aqbanking package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:755 #, fuzzy msgid "Online Banking Account Name" msgstr "Друге название счета" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:762 #, fuzzy msgid "GnuCash Account Name" msgstr "GnuCash название счета" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?" msgstr "" "Файл %s не существует. \n" "Создать его сейчас?" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for this file." msgstr "с." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(заполнено автоматически)" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2 #, fuzzy msgid "From" msgstr "Передать с" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Log Messages" msgstr "Журнал сообщений" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Ход выполнения" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Содержание" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Add current" msgstr "Добавить" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "Создать запланированную транзакцию, используя текущую транзакцию в качестве шаблона" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9 msgid "Bank Code" msgstr "Код банка" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:" msgstr "Выберите версию HBCI для использования с выбранным банком:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching." msgstr "название до до Следующий прочие." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12 msgid "Close when finished" msgstr "Закрыть после завершения" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13 msgid "Current Action" msgstr "Текущее действие" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14 msgid "Current Job" msgstr "Текущая задача" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "Диапазон дат транзакций для получения:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "Удалить выбранную транзакцию" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17 #, fuzzy msgid "E_nter date:" msgstr "Введите дату:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Ente_r date:" msgstr "Введите дату:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "Введите онлайновую транзакцию" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Enter name for new template:" msgstr "Ввести название:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21 msgid "Execute Now" msgstr "Выполнить сейчас" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Execute later (unimpl.)" msgstr "Выполнить позже (не реализовано)" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Execute this online transaction now" msgstr "Удалить всю транзакцию" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24 msgid "Get Transactions Online" msgstr "Получить транзакции через Интернет" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "Начальная настройка HBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts" msgstr "Сопоставление счетов HBCI со счетами GnuCash" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "Запомнить выбранную транзакцию" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "Запомнить выбранную транзакцию" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Name for new template" msgstr "Ввести название:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "Окно соединения HBCI" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "Настройка HBCI завершена" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Online Banking Version" msgstr "Транзакция через Интернет" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33 msgid "Online Transaction" msgstr "Транзакция через Интернет" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34 msgid "Originator Account Number" msgstr "Номер счета инициатора" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35 msgid "Originator Name" msgstr "Название инициатора" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "Назначение платежа (только для получателя)" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "Продолжение назначения платежа" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4 ../intl-scm/guile-strings.c:34 #: ../intl-scm/guile-strings.c:38 msgid "Progress" msgstr "Ход выполнения" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39 msgid "Recipient Account Number" msgstr "Номер счета получателя" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:40 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "Код банка получателя" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41 msgid "Recipient Name" msgstr "Название получателя" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Упорядочить" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Start AqBanking Setup Wizard" msgstr "Начальная настройка HBCI завершена" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45 msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46 msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program.\t" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47 #, fuzzy msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another bank, user, or account, you can start this druid again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "Создать установки прочие является до добавить владелец Завершить." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52 #, fuzzy msgid "" "This druid helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n" "\n" "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now." msgstr "до до владелец до с Информация about Letter дюйм Следующий НЕТ Отменить до установки." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Use Transaction Template" msgstr "Отчет о транзакциях" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67 msgid "Version" msgstr "Версия" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68 #, fuzzy msgid "_Earliest possible date" msgstr "Самая ранняя возможная дата" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69 #, fuzzy msgid "_Last retrieval date" msgstr "Дата последнего получения" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70 #, fuzzy msgid "_Now" msgstr "Сейчас" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71 #, fuzzy msgid "_Start AqBanking Wizard" msgstr "Начальная настройка HBCI завершена" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72 msgid "at Bank" msgstr "в банк" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73 msgid "something" msgstr "что-то" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1 msgid "Confirm Password:" msgstr "Подтверждение пароля:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2 msgid "Enter Password" msgstr "Введите пароль" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3 msgid "Enter and confirm your new password" msgstr "Введите и подтвердите ваше новый пароль" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4 msgid "Enter new Password" msgstr "Введите новый пароль" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5 msgid "Enter your password" msgstr "Введите ваш пароль" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Online Banking" msgstr "Сведения о согласовании" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking." msgstr "Онлайн." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Remember _PIN" msgstr "HBC Запоминать PIN-код в памяти" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session." msgstr "Запоминать PIN-код для HBCI в памяти в течение сессии работы" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6 msgid "_Verbose debug messages" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76 #, fuzzy msgid "Select a file to import" msgstr "Выберите формат экспорта" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:271 #, fuzzy msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance." msgstr "является дюйм В номер дюйм до " #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "" "Result of Online Banking job: \n" "Account booked balance is %s" msgstr "является с с" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "с с" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:301 msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315 #, fuzzy msgid "Reconcile account now?" msgstr "Счет согласования" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:208 #, fuzzy msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period." msgstr "нет транзакции." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:136 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:711 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:219 #, fuzzy msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "список до ?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:250 #, fuzzy msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr "Направлять" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:255 #, fuzzy msgid "Online Banking Transaction" msgstr "Транзакция через Интернет" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:357 #, fuzzy msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "Do you want to try again?" msgstr "до ?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:363 #, fuzzy msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n" "Do you want to try again?" msgstr "до ?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:370 #, fuzzy msgid "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is therefore destroyed. Aborting." msgstr "является." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:379 #, fuzzy msgid "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try again?" msgstr "до ?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:385 #, fuzzy msgid "Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for your account. Aborting." msgstr "является." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:393 msgid "The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try again later. Aborting." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:544 msgid "Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:572 #, c-format msgid "" "A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the following data:\n" "Remote bank code: \"%s\"\n" "Remote account number: \"%s\"\n" "Description and remote name: \"%s\"\n" "Value: \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:588 #, fuzzy msgid "" "One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to execute the job. Please check the log window for the exact error message of the bank. The line with the error message contains a code number that is greater than 9000.\n" "\n" "The job has been removed from the queue." msgstr "до является до выполнение ошибка сообщение ошибка сообщение содержит номер является до ?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:663 msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:811 #: ../intl-scm/guile-strings.c:28 ../intl-scm/guile-strings.c:62 msgid "Unspecified" msgstr "Не указано" #. Menus #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:96 #, fuzzy msgid "_Online Actions" msgstr "Действия через Интернет" #. Menu Items #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99 msgid "_Online Banking Setup..." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:100 msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:102 #, fuzzy msgid "Get _Balance" msgstr "Не сбалансирован" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:103 #, fuzzy msgid "Get the account balance online through Online Banking" msgstr "Получить информацию о счете через HBCI в Интернет" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105 #, fuzzy msgid "Get _Transactions..." msgstr "Вырезать транзакцию" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106 #, fuzzy msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr "Показать все транзакции счета" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:108 #, fuzzy msgid "_Issue Transaction..." msgstr "Вырезать транзакцию" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109 #, fuzzy msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" msgstr "Добавить новую транзакцию к счету" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:117 #, fuzzy msgid "I_nternal Transaction..." msgstr "Ввод транзакции" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:118 #, fuzzy msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "Добавить новую транзакцию к счету" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:121 #, fuzzy msgid "_Direct Debit..." msgstr "Прямой дебет" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:122 #, fuzzy msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" msgstr "Заметка" #. File -> Import menu item #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126 #, fuzzy msgid "Import _MT940" msgstr "_Импортировать" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:127 #, fuzzy msgid "Import a MT940 file into GnuCash" msgstr "Выберите файл OFX/QFX для обработки" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:129 #, fuzzy msgid "Import MT94_2" msgstr "_Импортировать" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:130 msgid "Import a MT942 file into GnuCash" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:132 #, fuzzy msgid "Import _DTAUS" msgstr "_Импортировать" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:133 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136 #, fuzzy msgid "Import _CSV" msgstr "_Импортировать" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:137 #, fuzzy msgid "Import a CSV file into GnuCash" msgstr "Выберите файл QIF для загрузки" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:139 msgid "Import CSV and s_end..." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:140 msgid "Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:143 msgid "Import DTAUS and _send..." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:144 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" msgstr "до d до ?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?" msgstr "до d до ?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" msgstr "до d до ?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?" msgstr "до d до ?" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "CSV import data format" msgstr "Пользовательский формат" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Close dialog when finished" msgstr "Закрыть после завершения" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3 msgid "DTAUS import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "Онлайн." #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5 msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6 msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "Запоминать PIN-код для HBCI в памяти в течение сессии работы" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12 msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13 msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16 msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:82 msgid "Account ID" msgstr "Идентификатор счета" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:212 #, fuzzy msgid "(Full account ID: " msgstr "Все счета" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:239 #, c-format msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account." msgstr "" #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:112 #, fuzzy msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten." msgstr "до Заметка" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:67 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:75 msgid "m/d/y" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:83 msgid "d/m/y" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:91 msgid "y/m/d" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:99 msgid "y/d/m" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:208 #, fuzzy msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr " автоматически ." #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:423 msgid "A" msgstr "A" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:425 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:435 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Информация о налогах" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:586 #, fuzzy msgid "New, already balanced" msgstr "Создать" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "Создать с до с" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "Создать с до автоматически с" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "Создать acct до с!" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:641 #, fuzzy msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Согласованное сальдо:" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:645 #, fuzzy msgid "Reconcile (auto) match" msgstr " автоматически " #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:651 msgid "Match missing!" msgstr "Ничего не найдено!" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:660 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "Не импортировать (действия не выбраны)" #: ../src/import-export/import-match-picker.c:363 #, fuzzy msgid "Confidence" msgstr "Непредвиденные обстоятельства" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(no)" msgstr "(нет)" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "до ." #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sample data:" msgstr "Начальная дата:" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "Установить формат даты для этого файла QIF" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71 #, fuzzy msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" msgstr "день месяц В является является дюйм дюйм дюйм до дюйм d y день месяц до d y месяц день" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:522 #, fuzzy msgid "Select a .log file to replay" msgstr "Выбрать файл OFX для загрузки" #. Translators: %s is the file name. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "Удалить текущую цену" #. Translation note: #. * First argument is the filename, #. * second argument is the error. #. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "" "При открытии файла возникла ошибка\n" " %s\n" "%s" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:561 #, fuzzy msgid "The log file you selected was empty." msgstr "" "Файл\n" " %s\n" " пуст." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:567 msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45 #, fuzzy msgid "_Replay GnuCash .log file..." msgstr "Воспроизвести действия по журналу изменений GnuCash" #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "с" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "с" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:578 #, fuzzy msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "Неизвестно" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:582 #, fuzzy msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "Неизвестно" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:586 #, fuzzy msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "Неизвестно" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:590 #, fuzzy msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "Неизвестно" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:594 #, fuzzy msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "Неизвестно" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:598 #, fuzzy msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "Неизвестно" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:602 #, fuzzy msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "Неизвестно" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:653 msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "Выберите файл OFX/QFX для обработки" #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44 #, fuzzy msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "Импортировать OFX/QFX" #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "Обрабатывается файл ответов OFX/QFX" #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:167 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Введите название счета" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:389 msgid "Select QIF File" msgstr "Выбрать файл QIF" #. stay here if no file specified #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:479 #, fuzzy msgid "Please select a file to load." msgstr "Пожалуйста, выберите файл для загрузки.\n" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:485 #, fuzzy msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" "Файл не найден или нет прав для чтения.\n" "Пожалуйста, выберите другой файл." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:497 #, fuzzy msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "" "Этот файл QIF уже загружен.\n" "Пожалуйста, выберите другой файл." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file load warning: %s" msgstr "" "Предупреждение при загрузке файла QIF:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:534 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "Произошла ошибка при загрузке файла QIF." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file load failed: %s" msgstr "" "Сбой загрузки файла QIF:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:605 msgid "An error occurred while parsing the QIF file." msgstr "Произошла ошибка при обработке файла QIF." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "QIF file parse failed: %s" msgstr "" "Сбой разбора файла QIF:\n" "%s" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:864 msgid "You must enter an account name." msgstr "Вы должны указать название счета." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1047 msgid "GnuCash account name" msgstr "GnuCash название счета" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1298 msgid "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your accounts are unchanged." msgstr "Произошла ошибка при импортировании QIF транзакций в GnuCash. Ваши счета остались неизменными." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1342 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1794 msgid "(split)" msgstr "(часть)" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1513 msgid "You must enter a Type for the commodity." msgstr "Вы должны указать Тип для товара." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1520 msgid "You must enter a name for the commodity." msgstr "Вы должны указать название товара." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1525 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." msgstr "Вы должны указать аббревиатуру для товара." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1534 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "Вы должны указать существующую национальную валюту или выбрать другой тип" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1672 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" msgstr "Введите информацию о \"%s\"" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1684 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." msgstr "Выберите курс обмена товара или перечень (NASDAQ, NYSE, и т.д.)." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1708 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" msgstr "Введите полное наименование товара, нанапример \"Акции Red Hat\"" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1730 msgid "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for the name." msgstr "Введите короткое обозначение (такое как \"RHAT\") или другое уникальное сокращение имени." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1751 #, fuzzy msgid "Click \"Forward\" to accept the information and move on." msgstr "Нажмите \"Следующий\" при согласии с информация для продвижения дальше." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2141 msgid "QIF account name" msgstr "Название счета QIF" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2144 msgid "QIF category name" msgstr "Название категории QIF" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2147 msgid "QIF payee/memo" msgstr "платежи и заметки QIF" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2210 msgid "Dup?" msgstr "Копию?" #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48 msgid "Import _QIF..." msgstr "Импортировать _QIF..." #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Импортировать файл Quicken QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1 #, fuzzy msgid "QIF Import" msgstr "Импорт QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2 msgid "Account name:" msgstr "Название счета:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Владение счетами и ценными бумагами" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "Завершить до до до добавить до Отменить до ." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. " msgstr "Следующий до " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the imported data." msgstr "Следующий до about дюйм." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF files." msgstr "Следующий до about дюйм." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. " msgstr "Загрузить до до Следующий до до " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:16 msgid "Enter the currency used for new accounts" msgstr "Укажите валюту, используемую для новых счетов" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:17 #, fuzzy msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. " msgstr "" "GnuCash может импортировать финансовые данные\n" "из QIF (Quicken Interchange Format) файлов,\n" "записанных программами Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance, и многими другими. \n" "\n" "Процесс импорта имеет несколько шагов.\n" "Ваши GnuCash счета не будут изменены,\n" "пока вы не нажмете \"Завершить\" в конце процесса.\n" "\n" "Нажмите \"Следующий\" для начала загрузки ваших\n" "QIF данных, или \"Отменить\"\n" "для прерывания процесса импорта. " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22 #, fuzzy msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash." msgstr "транзакции дюйм до до название." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:27 #, fuzzy msgid "" "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial institution, some of the information in the QIF file may duplicate information already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect duplicates of existing transactions. \n" "\n" "On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the left side of the page, and possible matches for the selected left-hand transaction are shown to the right. There may be several old transactions that could match an imported transaction; you will be able to select the correct one by double-clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n" "\n" "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n" "\n" "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. " msgstr "дюйм дюйм до транзакции до транзакция транзакция транзакции до транзакции транзакция до дюйм транзакция до транзакции Импортировать Параметры Следующий до транзакции " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:34 msgid "Import QIF files" msgstr "Импортирование файлов QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:35 msgid "Imported transactions with duplicates" msgstr "Импортированные повторяющиеся транзакции" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36 #, fuzzy msgid "" "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash requires more information about tradable commodities than the QIF format can represent. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, etc), a full name, and an abbreviation.\n" "\n" "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange or listing for its type." msgstr "В до about дюйм с about является является название сокращение до является Вид является Вид название дюйм сокращение." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41 msgid "Income and Expense categories" msgstr "Категории Прихода и Расхода" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "Сопоставление счетов QIF со счетами GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:44 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "Сравнить категории QIF со счетами GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:45 msgid "Match duplicate transactions" msgstr "Находить повторяющиеся транзакции" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:46 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "Сопоставление платежей и памяток со счетами GnuCash" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47 #, fuzzy msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n" msgstr "Вкл дюйм название название название до умолчание Выделить все до является до " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51 msgid "Payees and memos" msgstr "Платежи и напоминания" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52 #, fuzzy msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" "Пожалуйста, выберите файл для загрузки. Когда вы нажмете \"Следующий\",\n" "файл будет загружен и проанализирован. Вам может потребоваться\n" "ответить на некоторые вопросы по вашим счетам в файле.\n" "\n" "Вы можете спокойно загружать столько файлов, сколько пожелаете, так что\n" "не беспокойтесь, если ваши данные располагаются в нескольких файлах.\n" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:56 msgid "Possible duplicates for selected new transaction" msgstr "Возможные дубликаты для выбранной новой транзакции" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58 msgid "QIF Import" msgstr "Импорт QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59 #, fuzzy msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "about до до Текст дюйм транзакции нет умолчание транзакции до дюйм " #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "Файлы QIF, которые были загружены" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Выберите файл QIF для загрузки" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66 msgid "Select possible duplicates" msgstr "Выберите возможные дубликаты" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:69 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "Установить название счета QIF по умолчанию" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid." msgstr "дюйм Импортировать" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75 #, fuzzy msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n" msgstr "до транзакции нет название название название" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79 #, fuzzy msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the same currency. This limitation should be removed soon.\n" "\n" "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" msgstr "Выделить все дюйм с дюйм до транзакции" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83 msgid "Tradable commodities" msgstr "Товары, которые можно продавать" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Выбранный счет:" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:86 #, fuzzy msgid "_Show documentation" msgstr "Подробная документация по QIF" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:26 #: ../intl-scm/guile-strings.c:60 #, fuzzy msgid "Margin Interest" msgstr "Проценты" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:24 #: ../intl-scm/guile-strings.c:58 msgid "Commissions" msgstr "Комиссионные" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:48 #, fuzzy msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Канал красного" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:100 ../intl-scm/guile-strings.c:16 #: ../intl-scm/guile-strings.c:50 #, fuzzy msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Канал красного" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:110 ../intl-scm/guile-strings.c:18 #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 #, fuzzy msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Канал красного" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:8 #: ../intl-scm/guile-strings.c:42 msgid "Dividends" msgstr "Дивиденды" #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/import-export/qif/qif-defaults.c:140 ../intl-scm/guile-strings.c:12 #: ../intl-scm/guile-strings.c:46 #, fuzzy msgid "Cap Return" msgstr "Возврат" #. Translators FIXME: It is unclear whether these strings should #. really be translated, and if yes, into which translation. #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:102 #, fuzzy msgid "type:bank" msgstr "мой-банк" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:103 msgid "type:cash" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:104 msgid "type:ccard" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:105 msgid "type:invst" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:106 #, fuzzy msgid "type:port" msgstr "Отчет" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:107 #, fuzzy msgid "type:oth a" msgstr "Вид: " #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:108 #, fuzzy msgid "type:oth l" msgstr "Вид: " #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:109 msgid "type:class" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:110 #, fuzzy msgid "type:cat" msgstr "Тип:" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:111 #, fuzzy msgid "type:security" msgstr "Создать" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:112 #, fuzzy msgid "account" msgstr "Счет" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:113 msgid "option:autoswitch" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:114 msgid "clear:autoswitch" msgstr "" #: ../src/import-export/qif/qif-parse.c:666 msgid "The Date format is ambiguous. Please choose the correct format." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "Не найдено подходящих транзакций" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "Не найдено подходящих транзакций" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Enable EDIT transaction action" msgstr "транзакция" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "транзакция" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "А транзакция с является дюйм Красный до Автоматически умолчание." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7 msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9 msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convienience store. These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "В до дюйм добавить до транзакция дюйм set до является дюйм дюйм транзакция." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "до дюйм список." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default." msgstr "А транзакция с является дюйм Красный до Автоматически умолчание." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "А транзакция с является дюйм Красный до Автоматически умолчание." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16 msgid "Use bayesian matching" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:159 msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:408 #, fuzzy msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "Импортированные повторяющиеся транзакции" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:410 #, fuzzy msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" "Текущий шаблон транзакции был изменен.\n" "Вы хотите записать изменения?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:717 #, fuzzy msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?" msgstr "Вы уверены в том что хотите перезаписать существующую часть?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:746 #, fuzzy msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Вы действительно хотите перезаписать\n" "существующую транзакцию?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1702 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Пересчитать транзакцию" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1703 #, fuzzy msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?" msgstr "" "Значения, введенные для этой транзакции, противоречивы.\n" "Какое значение должно быть пересчитано?" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1712 #, fuzzy msgid "_Shares" msgstr "Акции:" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724 msgid "Changed" msgstr "Изменено" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1726 #, fuzzy msgid "_Value" msgstr "Значение" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1735 #, fuzzy msgid "_Recalculate" msgstr "Рассчитать" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 msgid "Deposit" msgstr "Депозит" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1989 msgid "Withdraw" msgstr "Убрано" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1990 msgid "Check" msgstr "Проверка" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1991 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2041 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2064 msgid "Int" msgstr "Внутр." #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1992 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2015 msgid "ATM" msgstr "ATM" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1993 msgid "Teller" msgstr "Teller" #. Action: Point Of Sale #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1995 msgid "POS" msgstr "POS" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1996 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1997 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020 msgid "Online" msgstr "Онлайн" #. Action: Automatic Deposit ?!? #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1999 msgid "AutoDep" msgstr "AutoDep" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2000 msgid "Wire" msgstr "Wire" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2002 msgid "Direct Debit" msgstr "Прямой дебет" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2006 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2010 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2039 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2051 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2076 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 ../intl-scm/guile-strings.c:3826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 msgid "Buy" msgstr "Покупка" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2007 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2011 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2052 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2077 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 ../intl-scm/guile-strings.c:3854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 msgid "Sell" msgstr "Продажа" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2012 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2061 msgid "Fee" msgstr "Гонорар" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860 msgid "Rebate" msgstr "Скидка" #. Action: Dividend #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2063 msgid "Div" msgstr "Дивиденд" #. Action: Long Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2066 msgid "LTCG" msgstr "LTCG" #. Action: Short Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2068 msgid "STCG" msgstr "STCG" #. Action: Distribution #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071 msgid "Dist" msgstr "Dist" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Транзакция согласования" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "Текущая транзакция не сбалансирована" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:106 #, fuzzy msgid "Balance it _manually" msgstr "Сбалансировать ее вручную" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:108 #, fuzzy msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "Позволить GnuCash создавать выравнивающую часть" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:113 #, fuzzy msgid "Adjust current account _split total" msgstr "Выровнять сумму частей текущего счета" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:119 #, fuzzy msgid "Adjust _other account split total" msgstr "Выровнять сумму частей другого счета" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:130 #, fuzzy msgid "_Rebalance" msgstr "Сальдо:" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1042 #, fuzzy msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "до транзакция дюйм до ." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1165 #, fuzzy msgid "Save the changed transaction?" msgstr "Отменить текущую транзакцию" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1167 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1180 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "Завершено" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1182 #, fuzzy msgid "_Record Changes" msgstr "Проверить изменения" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1463 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1465 #, fuzzy msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Вы действительно хотите пометить эту транзакцию как не согласовываемую?\n" "Если вы так сделаете, то согласование в будущем будет усложнено!" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1482 #, fuzzy msgid "_Unreconcile" msgstr "_Несогласовано" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("sample:") as is. #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531 msgid "sample:99999" msgstr "например: 99999" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "например: Описание транзакции" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:611 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:619 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:629 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661 msgid "sample:999,999.000" msgstr "например: 999,999.000" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "например: поле Памятка со строкой для напримера" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669 msgid "Type:T" msgstr "Вид:T" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "например: Поле заметки с простой текстовой строкой" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685 msgid "sample:No Particular Reason" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:693 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:701 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "например:(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:120 msgid "Ref" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:256 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:280 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr " %s" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:262 msgid "Tot Credit" msgstr "Итого Кредит" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286 msgid "Tot Debit" msgstr "Итого Дебет" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:295 msgid "Tot Shares" msgstr "Всего Акций" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:316 msgid "Debit Formula" msgstr "Формула дебита" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323 msgid "Credit Formula" msgstr "Формула кредита" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:805 msgid "Scheduled" msgstr "Запланировано" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:836 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "Введите ссылку на транзакцию, нанапример номер чека или счета-фактуры" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:840 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Введите номер транзакции, нанапример номер чека" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:874 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Введите название клиента" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:877 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Введите наименование поставщика" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:880 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Введите описание транзакции" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:910 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Введите описание транзакции" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940 #, fuzzy msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "Показывать дату транзакции?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1032 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "Введите тип транзакции или выберите один из списка" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1060 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Введите описание части" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1135 msgid "Enter the effective share price" msgstr "Введите цену акции" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1171 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Введите число продаваемых или покупаемых акций" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1222 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1288 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "Введите счет, куда будет производиться передача, или выберите его из списка" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1298 msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "Эта транзакция разделена на несколько частей. Нажмите кнопку `Показать части`, чтобы увидеть все части транзакции." #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1301 msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "Данная транзакция является разделением ценных бумаг. Нажмите кнопку 'Показать части' чтобы увидеть подробности" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1618 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1670 #, fuzzy msgid "Change reconciled split?" msgstr "Показывать дату согласования?" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1672 #, fuzzy msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Вы действительно хотите пометить эту транзакцию как не согласовываемую?\n" "Если вы так сделаете, то согласование в будущем будет усложнено!" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1685 #, fuzzy msgid "Chan_ge Split" msgstr "Изменено" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1771 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "Введите дебитовую формулу для реальной транзакции" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1801 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Введите кредитовую формулу для реальной транзакции" #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:476 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Dist" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:332 msgid "Contents" msgstr "Содержание" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:361 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 ../intl-scm/guile-strings.c:3088 msgid "Report" msgstr "Отчет" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:367 msgid "Cols" msgstr "Колонок" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:373 msgid "Rows" msgstr "Строк" #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "Стиль оформления HTML" #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:372 #, fuzzy msgid "Style Sheet Name" msgstr "Стили оформления" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:275 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:276 #, fuzzy msgid "The numeric ID of the report." msgstr "Заголовок отчета" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:953 #, fuzzy msgid "_Print Report..." msgstr "Отчет по журналу" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:954 #, fuzzy msgid "Print the current report" msgstr "Перезагрузить текущий отчет" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:968 #, fuzzy msgid "Add _Report" msgstr "_Отчеты" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:969 msgid "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash." msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:974 #, fuzzy msgid "Export _Report" msgstr "Диаграмма Расходов" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:975 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "Вывод отчета в файл в формате HTML" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:977 #, fuzzy msgid "_Report Options" msgstr "Четвертый параметр" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 ../intl-scm/guile-strings.c:2890 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 msgid "Edit report options" msgstr "Изменить параметры отчета" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:981 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:982 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Перейти на один шаг назад в истории" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:984 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:985 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Перейти на один шаг вперед в истории" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:987 msgid "Reload" msgstr "Перезагрузить" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:988 #, fuzzy msgid "Reload the current page" msgstr "Перезагрузить текущий отчет" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:990 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:991 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "Прекратить HTML запросы" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:998 msgid "Print" msgstr "Напечатать" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1277 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1314 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1280 msgid "Choose export format" msgstr "Выберите формат экспорта" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1281 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "Выберите формат экспорта для этого отчета:" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1321 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "Сохранить %s в файл" #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1336 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Вы не можете сохранить файл под этим названием.\n" "\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1346 msgid "You cannot save to that file." msgstr "Вы не можете сохранять в этот файл." #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "" "При открытии файла возникла ошибка\n" " %s\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1466 msgid "There are no options for this report." msgstr "Нет параметров для отчета." #. * @} #. * @} #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1 #, fuzzy msgid "<< _Remove" msgstr "<< Удалить" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2 #, fuzzy msgid "A_vailable reports" msgstr "Доступные отчеты" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3 msgid "Available style sheets" msgstr "" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4 #, fuzzy msgid "New style sheet info" msgstr "Новая информация по стилю оформления" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Style sheet options" msgstr "Параметры отчета" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Selected Reports" msgstr "Валюта отчета по умолчанию" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_dd >>" msgstr "Добавить >>" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8 msgid "Enter report row/column span" msgstr "Укажите расстояние между столбцами/строками" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "Стиль оформления HTML" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "Переместить вверх" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Move dow_n" msgstr "Переместить вниз" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12 msgid "New Style Sheet" msgstr "Создать стиль оформления" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13 msgid "Report Size" msgstr "Размер отчета" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "Стиль оформления HTML" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Si_ze..." msgstr "Размер..." #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Column span:" msgstr "Промежуток между столбцов" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Row span:" msgstr "Промежуток между строк" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Template:" msgstr "Скидка" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:101 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "Установите желаемые параметры отчета используя данный диалог" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:202 #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 msgid "Report error" msgstr "Ошибка в отчете" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:203 #: ../intl-scm/guile-strings.c:84 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "Произошла ошибка при выполнении отчета." #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:236 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:258 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "Неверно указанные параметры URL: %s" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:246 #, c-format msgid "Badly report id: %s" msgstr "Неверный номер отчета: %s" #. Menu Items #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49 #, fuzzy msgid "St_yle Sheets" msgstr "Стили оформления" #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50 msgid "Edit report style sheets." msgstr "Редактировать стиль оформления отчетов." #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:107 msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest." msgstr "" #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:108 msgid "QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used when outputting to STDOUT." msgstr "" #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:116 msgid "List of QSF map files to use for this session." msgstr "" #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:117 msgid "QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes required." msgstr "" #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:125 msgid "String encoding to use when writing the XML file." msgstr "" #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:126 msgid "QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the string encoding in this option." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "Импорт QIF: название конфликтует с другим счетом." #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6 msgid "Importing transactions..." msgstr "Импортируются транзакции..." #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 #, c-format msgid "The file contains an unknown Action '%s'." msgstr "Файл содержит неизвестное действие '%s'." #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:32 msgid "Some transactions may be discarded." msgstr "Некоторые транзакции могут быть отвергнуты" #. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "Finding duplicate transactions..." msgstr "Ищутся повторяющиеся транзакции." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "Loading QIF file..." msgstr "Считывается файл QIF..." #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:64 ../intl-scm/guile-strings.c:70 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "Добро пожаловать в GnuCash" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:66 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash 2.0!" msgstr "Добро пожаловать в GnuCash !" #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:68 #, fuzzy msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few." msgstr "GnuCash 1.8 имеет много хороших возможностей. Здесь перечислены некоторые из них." #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:80 msgid "Number of columns" msgstr "Число колонок" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:76 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgstr "Число колонок перед переносом на следующую строку" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:86 msgid "Edit Options" msgstr "Редактировать параметры" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:88 msgid "Single Report" msgstr "Одиночный отчет" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:90 msgid "Multicolumn View" msgstr "Многоколоночный просмотр" #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:92 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "Многоколоночный отчет" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:94 ../intl-scm/guile-strings.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:136 ../intl-scm/guile-strings.c:142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:148 ../intl-scm/guile-strings.c:154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:160 ../intl-scm/guile-strings.c:166 msgid "Hello, World!" msgstr "Здравствуй, Мир!" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 msgid "Boolean Option" msgstr "Логический параметр" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:98 msgid "This is a boolean option." msgstr "Это логический параметр." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:102 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Параметр со множеством выбора" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:104 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Это параметр со множеством выбора" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:106 msgid "First Option" msgstr "Первый параметр" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:108 msgid "Help for first option" msgstr "Справка по первому параметру" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:110 msgid "Second Option" msgstr "Второй параметр" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:112 msgid "Help for second option" msgstr "Справка о втором параметре" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:114 msgid "Third Option" msgstr "Третий параметр" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:116 msgid "Help for third option" msgstr "Справка о третьем параметре" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:118 msgid "Fourth Options" msgstr "Четвертый параметр" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:120 msgid "The fourth option rules!" msgstr "Правила для четвертого параметра!" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:124 msgid "String Option" msgstr "Параметр строки" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:126 msgid "This is a string option" msgstr "Это параметр строки" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:128 ../intl-scm/guile-strings.c:202 #: ../intl-scm/guile-strings.c:246 msgid "Hello, World" msgstr "Здравствуй, Мир" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:132 msgid "Just a Date Option" msgstr "Просто параметр Дата" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:134 msgid "This is a date option" msgstr "Это параметр Дата" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:138 msgid "Time and Date Option" msgstr "Параметр даты и времени" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:140 msgid "This is a date option with time" msgstr "Это параметр дата со временем" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:144 msgid "Combo Date Option" msgstr "Параметр совмещенной даты" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:146 msgid "This is a combination date option" msgstr "Это комбинированный параметр Дата" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:150 msgid "Relative Date Option" msgstr "Параметр относительной даты" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:152 msgid "This is a relative date option" msgstr "Это параметр относительной даты" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:156 msgid "Number Option" msgstr "Числовой параметр" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:158 msgid "This is a number option." msgstr "Это числовой параметр." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:162 ../intl-scm/guile-strings.c:2272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2354 ../intl-scm/guile-strings.c:2484 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2566 ../intl-scm/guile-strings.c:2636 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:164 ../intl-scm/guile-strings.c:170 msgid "This is a color option" msgstr "Это цветной параметр" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:168 ../intl-scm/guile-strings.c:2278 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2358 ../intl-scm/guile-strings.c:2490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2570 msgid "Text Color" msgstr "Цвет текста" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:172 ../intl-scm/guile-strings.c:178 msgid "Hello Again" msgstr "Привет еще раз" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:174 msgid "An account list option" msgstr "Параметр список счетов" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:176 msgid "This is an account list option" msgstr "Это параметр списка счетов" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:180 msgid "A list option" msgstr "Параметр список" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:182 msgid "This is a list option" msgstr "Это параметр Список" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:184 msgid "The Good" msgstr "Хорошо" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:186 msgid "Good option" msgstr "Хороший параметр" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:188 msgid "The Bad" msgstr "Плохо" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:190 msgid "Bad option" msgstr "Плохой параметр" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:192 msgid "The Ugly" msgstr "Ужасно" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:194 msgid "Ugly option" msgstr "Ужасный параметр" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:196 msgid "Testing" msgstr "Тестирование" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:198 msgid "Crash the report" msgstr "Крах отчета" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:200 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "Это для тестирования. Ваш отчет возможно не должен иметь параметры подобные этим." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:204 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "Это например отчета GnuCash. Посмотрите в исходный код guile (scheme) в каталоге scm/report, чтобы узнать как писать ваши собственные отчеты или дополнять существующие отчеты." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:206 #, c-format msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "Для получения помощи по написанию отчетов, или отдаванию ваших фирменных новых, совершенно отличных отчетов, обращайтесь в список рассылки %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:208 #, fuzzy msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "Чтобы узнать подробности подписки на этот список, смотрите %s/" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:210 #, fuzzy msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>." msgstr "Вы можете узнать больше о scheme используя эту %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:212 #, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "Текущее время %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:214 #, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "Логический параметр %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:216 msgid "true" msgstr "истина" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:218 msgid "false" msgstr "ложь" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:220 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "Параметр с несколькими выборами - %s" # y, c-format #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:222 #, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "Строковый параметр - %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:224 #, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "Параметр даты - %s" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:226 #, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "Параметр даты и времени - %s" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:228 #, c-format msgid "The relative date option is %s." msgstr "Параметр относительной даты - %s" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:230 #, c-format msgid "The combination date option is %s." msgstr "Комбинированный параметр даты - %s" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:232 #, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "Числовой параметр %s." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:234 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "Числовой параметр представленный как валюта - %s" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:236 msgid "Items you selected:" msgstr "Пункты, которые вы выбрали:" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:238 msgid "List items selected" msgstr "Выбранные пункты списка" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:240 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Вы не выбрали ни одного элемента списка.)" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:242 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Вы не выбрали ни одного счета." #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:244 msgid "Have a nice day!" msgstr "Счастливого дня!" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:248 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Простой отчет с напримерами" #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:250 msgid "A sample report with examples." msgstr "Простой отчет с напримерами." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:252 ../intl-scm/guile-strings.c:342 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Отчет по налогам и TFX" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:650 #: ../intl-scm/guile-strings.c:694 ../intl-scm/guile-strings.c:780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 ../intl-scm/guile-strings.c:1330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1632 ../intl-scm/guile-strings.c:2136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3042 ../intl-scm/guile-strings.c:3078 msgid "From" msgstr "С" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:446 ../intl-scm/guile-strings.c:652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:696 ../intl-scm/guile-strings.c:782 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 ../intl-scm/guile-strings.c:1332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1634 ../intl-scm/guile-strings.c:2138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3044 ../intl-scm/guile-strings.c:3080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3122 ../intl-scm/guile-strings.c:3178 msgid "To" msgstr "По" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:348 msgid "Alternate Period" msgstr "Другой период" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:350 msgid "Override or modify From: & To:" msgstr "Переписать или исправить От: и До:" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:352 msgid "Use From - To" msgstr "Использовать От - До" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:354 msgid "Use From - To period" msgstr "Использовать От - До период" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:356 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "Первый квартал Est Tax" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:358 msgid "Jan 1 - Mar 31" msgstr "Янв 1 - Мар 31" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:360 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "Второй квартал Est Tax" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:272 ../intl-scm/guile-strings.c:362 msgid "Apr 1 - May 31" msgstr "Апр 1 - Май 31" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:364 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "Третий квартал Est Tax" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:366 msgid "Jun 1 - Aug 31" msgstr "Июн 1 - Авг 31" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:368 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "Четвертый квартал Est Tax" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:370 msgid "Sep 1 - Dec 31" msgstr "Сен 1 - Дек 31" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:372 ../intl-scm/guile-strings.c:374 msgid "Last Year" msgstr "Прошлый год" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:376 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Первый квартал Est Tax прошлого года" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:378 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgstr "Янв 1 - Март 31 прошлого года" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:380 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Второй квартал Est Tax прошлого года" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:292 ../intl-scm/guile-strings.c:382 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgstr "Апр 1 - Май 31, Прошлый год" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:384 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Третий квартал Est Tax прошлого года" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:296 ../intl-scm/guile-strings.c:386 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgstr "Июн 1 - Авг 31, Прошлый год" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:388 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Четвертый квартал Est Tax прошлого года" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:390 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgstr "Сен 1 - Дек 31, Прошлый год" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:392 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Выбрать счет" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:394 msgid "Select accounts" msgstr "Выбрать счет" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:396 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Не показывать нулевые значения" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:398 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "Счета с нулевыми значения не будут напечатаны" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:400 msgid "Print Full account names" msgstr "Печатать полные названия счетов" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:402 msgid "Print all Parent account names" msgstr "Печатать все родительские имена счетов" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:404 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "ВНИМАНИЕ: Существуют повторяющиеся коды TXF, назначенные некоторым счетам. Только коды TXF с источниками платежей могут повторяться." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:410 msgid "Sub-" msgstr "Под-" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:412 #, c-format msgid "Period from %s to %s" msgstr "Период от %s до %s" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:324 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." msgstr "Голубые пункты могут быть экспортированы в .TXF файл." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:416 #, fuzzy msgid "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts." msgstr "Нет _Налоги до Редактировать _Налоги Настроить до set." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:328 msgid "Tax Report & TXF Export" msgstr "Отчет по налогам и TXF" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:330 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" msgstr "Налогооблагаемый приход/Вычитаемый расход/Экспорт в .TXF" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:332 ../intl-scm/guile-strings.c:338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:422 ../intl-scm/guile-strings.c:428 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Налогооблагаемый приход/Вычитаемый расход" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:424 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Приход." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:336 msgid "TXF" msgstr "TXF" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:340 ../intl-scm/guile-strings.c:430 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Этот отчет показывает ваш Налогооблагаемый приход / Вычитаемый расход" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:414 #, fuzzy msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them." msgstr "Голубые пункты могут быть экспортированы в .TXF файл." #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:418 #, fuzzy msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Отчет по налогам и TXF" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:420 #, fuzzy msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Налогооблагаемый приход/Вычитаемый расход/Экспорт в .TXF" #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:426 msgid "XML" msgstr "" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:432 ../intl-scm/guile-strings.c:440 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "Поступления в день недели" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:434 ../intl-scm/guile-strings.c:442 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "Траты в день недели" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:436 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "всего день неделя" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:438 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "всего день неделя" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:448 ../intl-scm/guile-strings.c:566 #: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1004 ../intl-scm/guile-strings.c:1270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2096 ../intl-scm/guile-strings.c:2142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 msgid "Report's currency" msgstr "Валюта отчета" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:568 #: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:706 #: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:932 ../intl-scm/guile-strings.c:1006 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:1142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1342 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1988 ../intl-scm/guile-strings.c:2098 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2144 ../intl-scm/guile-strings.c:3130 msgid "Price Source" msgstr "Источник цены" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:454 ../intl-scm/guile-strings.c:662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 msgid "Show Accounts until level" msgstr "Показывать счета только до уровня" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:456 ../intl-scm/guile-strings.c:2146 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Включать субсчета" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:458 ../intl-scm/guile-strings.c:664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1012 msgid "Show long account names" msgstr "Показывать длинные названия счетов" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:460 ../intl-scm/guile-strings.c:1014 msgid "Show Totals" msgstr "Показать итоги" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:1016 msgid "Maximum Slices" msgstr "Максимальная доля" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:464 ../intl-scm/guile-strings.c:670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:720 ../intl-scm/guile-strings.c:800 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1018 ../intl-scm/guile-strings.c:2178 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 msgid "Plot Width" msgstr "Ширина графика" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:466 ../intl-scm/guile-strings.c:672 #: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1020 ../intl-scm/guile-strings.c:2180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 msgid "Plot Height" msgstr "Высота графика" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:468 ../intl-scm/guile-strings.c:674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1022 msgid "Sort Method" msgstr "Способ упорядочивания" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:470 ../intl-scm/guile-strings.c:2148 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgstr "Включать субсчета всех выбранных счетов" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:676 #: ../intl-scm/guile-strings.c:804 ../intl-scm/guile-strings.c:1024 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "Сделать отчет о транзакциях для этих счетов" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:474 ../intl-scm/guile-strings.c:678 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1026 msgid "Show accounts to this depth and not further" msgstr "Показывать счета до этого уровня и не дальше" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:476 ../intl-scm/guile-strings.c:1030 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "Показывать суммарное сальдо в надписи" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:492 ../intl-scm/guile-strings.c:600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 ../intl-scm/guile-strings.c:1306 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s по %s" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:494 ../intl-scm/guile-strings.c:604 #, fuzzy msgid "Trial Balance" msgstr "Среднее сальдо" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:496 ../intl-scm/guile-strings.c:868 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1248 ../intl-scm/guile-strings.c:1922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 #, fuzzy msgid "Report Title" msgstr "Стиль отчета" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:498 ../intl-scm/guile-strings.c:870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1250 ../intl-scm/guile-strings.c:1924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2026 #, fuzzy msgid "Title for this report" msgstr "Заголовок отчета" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:500 ../intl-scm/guile-strings.c:872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1252 ../intl-scm/guile-strings.c:1926 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2028 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Название фирмы" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:502 ../intl-scm/guile-strings.c:874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 ../intl-scm/guile-strings.c:1928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 #, fuzzy msgid "Name of company/individual" msgstr "Название фирмы" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:504 msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:506 #, fuzzy msgid "Date of Report" msgstr "Формат даты:" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:508 #, fuzzy msgid "Report variation" msgstr "Ошибка в отчете" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:510 msgid "Kind of trial balance to generate" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:512 ../intl-scm/guile-strings.c:880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 ../intl-scm/guile-strings.c:1932 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 #, fuzzy msgid "Accounts to include" msgstr "Код счета" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:514 ../intl-scm/guile-strings.c:1654 msgid "Report on these accounts" msgstr "Сделать отчет о транзакциях для этих счетов" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:516 ../intl-scm/guile-strings.c:884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1936 ../intl-scm/guile-strings.c:2042 #, fuzzy msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "Выбрать субсчета" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:518 ../intl-scm/guile-strings.c:886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1938 ../intl-scm/guile-strings.c:2044 #, fuzzy msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed" msgstr "Предельное число столбцов в диаграмме" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:520 #, fuzzy msgid "Merchandising" msgstr "Убывающий" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:522 #, fuzzy msgid "Gross adjustment accounts" msgstr "Сгруппировать счета" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:524 msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:526 #, fuzzy msgid "Income summary accounts" msgstr "Счет Прихода" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:528 msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses." msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:530 ../intl-scm/guile-strings.c:942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "Записи заказа" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:532 msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:534 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:536 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:538 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:540 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:542 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:544 ../intl-scm/guile-strings.c:944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:546 ../intl-scm/guile-strings.c:946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1288 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:550 ../intl-scm/guile-strings.c:950 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1290 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:554 ../intl-scm/guile-strings.c:954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1948 ../intl-scm/guile-strings.c:2054 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "Включить счета, которые имеют нулевой остаток по акциям." #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1950 ../intl-scm/guile-strings.c:2056 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" msgstr "Включить счета, которые имеют нулевой остаток по акциям." #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 ../intl-scm/guile-strings.c:2066 #, fuzzy msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "Показывать название?" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:562 ../intl-scm/guile-strings.c:910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2068 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 ../intl-scm/guile-strings.c:1984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2094 msgid "Commodities" msgstr "Товары" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 ../intl-scm/guile-strings.c:1990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2100 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "Показывать иностранные валюты" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1276 ../intl-scm/guile-strings.c:1992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2102 #, fuzzy msgid "Display any foreign currency amount in an account" msgstr "Показать сумму в иностранной валюте на счете?" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:574 ../intl-scm/guile-strings.c:850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:938 ../intl-scm/guile-strings.c:1278 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 ../intl-scm/guile-strings.c:1994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2104 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "Показывать курсы обмена" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1280 ../intl-scm/guile-strings.c:1348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1996 ../intl-scm/guile-strings.c:2106 msgid "Show the exchange rates used" msgstr "Показывать использованные курсы обмена" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:582 #, fuzzy msgid "Current Trial Balance" msgstr "Текущий баланс" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:584 msgid "Uses the exact balances in the general ledger" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:586 #, fuzzy msgid "Pre-adjustment Trial Balance" msgstr "Текущий баланс" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:588 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:590 msgid "Work Sheet" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:592 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgstr "" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:2676 #, fuzzy msgid "Adjusting Entries" msgstr "Записи заказа" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1300 ../intl-scm/guile-strings.c:2674 #, fuzzy msgid "Closing Entries" msgstr "Закрываем соединение" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:598 ../intl-scm/guile-strings.c:960 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1304 #, fuzzy msgid "for Period" msgstr ". (Точка)" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1302 #, fuzzy, c-format msgid "For Period Covering %s to %s" msgstr "Конец периода" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:606 #, fuzzy msgid "Adjustments" msgstr "Записи заказа" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:608 #, fuzzy msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "Текущий баланс" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:610 ../intl-scm/guile-strings.c:866 #, fuzzy msgid "Income Statement" msgstr "Диаграмма Прихода" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:612 ../intl-scm/guile-strings.c:2022 msgid "Balance Sheet" msgstr "Баланс" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:620 ../intl-scm/guile-strings.c:1318 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 #, fuzzy msgid "Unrealized Gains" msgstr "Неслучившиеся Доходы (Убытки)" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:622 #, fuzzy msgid "Net Income" msgstr "Приход" #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:624 #, fuzzy msgid "Net Loss" msgstr "Убытки" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 msgid "Income Barchart" msgstr "Столбиковая диаграмма Прихода" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:628 msgid "Expense Barchart" msgstr "Столбиковая диаграмма Расхода" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:630 msgid "Asset Barchart" msgstr "Столбиковая диаграмма Активов" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:632 msgid "Liability Barchart" msgstr "Столбиковая диаграмма Задолженностей" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:634 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgstr "Показать столбиковую диаграмму Прихода за указанный интервал времени" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:636 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "Показать столбиковую диаграмму Расхода за указанный интервал времени" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:638 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "Показать столбиковую диаграмму Активов во времени" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:640 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "Показать столбиковую диаграмму Задолженностей во времени" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:642 msgid "Income Over Time" msgstr "Приходы во времени" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:644 msgid "Expense Over Time" msgstr "Расходы во времени" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:646 msgid "Assets Over Time" msgstr "Активы во времени" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:648 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "Задолженности во времени" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:784 ../intl-scm/guile-strings.c:2140 msgid "Step Size" msgstr "Интервал" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:666 msgid "Use Stacked Bars" msgstr "Использовать столбцы с накоплением" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 msgid "Maximum Bars" msgstr "Максимальное количество столбцов" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:1028 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "Показывать полное название счета в надписи?" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:682 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)" msgstr "Показывать столбиковую диаграмму со столбцами с накоплением (требуется Guppi>=0.35.4)" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:684 msgid "Maximum number of bars in the chart" msgstr "Предельное число столбцов в диаграмме" # c-format #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:688 #, c-format msgid "Balances %s to %s" msgstr "Баланс %s к %s" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:1040 msgid "and" msgstr "и" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:704 msgid "Price of Commodity" msgstr "Цена товаров" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:794 msgid "Show Net Profit" msgstr "Показывать чистую прибыль" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:712 ../intl-scm/guile-strings.c:796 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "Показывать столбцы Активов и Задолженностей" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:798 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "Показывать столбцы Собственного капитала" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:716 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:718 msgid "Marker Color" msgstr "Цвет маркера" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:724 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "Вычислить цену этого товара." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:1166 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 msgid "The source of price information" msgstr "Источник информации о ценах" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:2748 msgid "Weighted Average" msgstr "Средневзвешенный" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:2750 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgstr "Средневзвешенное значение всех валютных транзакций в прошлом" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:732 msgid "Actual Transactions" msgstr "Действительные транзакции" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:734 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgstr "Мгновенная цена настоящей валютной транзакции в прошлом" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:736 msgid "Price Database" msgstr "База данных цен" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:738 msgid "The recorded prices" msgstr "Записанные цены" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:740 msgid "Color of the marker" msgstr "Цвет маркера" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:748 msgid "Double-Weeks" msgstr "Двухнедельный" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:754 msgid "All Prices equal" msgstr "Все цены равны" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:756 msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Все найденные цены равны. Это будет давать результат на графике в виде одной прямой линии. К сожалению, инструмент рисования не может обработать это." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:758 msgid "All Prices at the same date" msgstr "Все цены имеют одну и ту же дату" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:760 msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Все найденные цены имеют одну и ту же дату.Это будет давать результат на графике в виде одной прямой линии. К сожалению, инструмент рисования не может обработать это." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:762 msgid "Only one price" msgstr "Только одна цена" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:764 msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "Найдена только одна цена для выбранных товаров на выбранном интервале времени. Это не будет давать полезного графика." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:766 ../intl-scm/guile-strings.c:2892 msgid "No data" msgstr "Нет данных" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:768 msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period." msgstr "На выбранном временном интервале нет доступной информации о ценевыбранных товаров." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:770 msgid "Identical commodities" msgstr "Идентичные товары" #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:772 msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "Выбранный вами товар и валюта отчета идентичны. Будет невозможно различимо показать цены для одинаковых товаров." #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:776 msgid "Price Scatterplot" msgstr "График разброса цен" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:778 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "Диаграммы Прихода/Расхода" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:806 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "Показать Приход и Расход?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:808 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "Показать колонки Активов и Задолженностей?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:810 msgid "Show the net profit?" msgstr "Показать чистую прибыль?" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:812 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "Показать столбец собственного капитала" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:820 ../intl-scm/guile-strings.c:996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2112 ../intl-scm/guile-strings.c:2904 msgid "Assets" msgstr "Прибыли" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:822 ../intl-scm/guile-strings.c:998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2116 ../intl-scm/guile-strings.c:2906 msgid "Liabilities" msgstr "Убытки" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:824 msgid "Net Profit" msgstr "Чистая прибыль" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:826 msgid "Net Worth" msgstr "Собственный капитал" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:828 msgid "Income Chart" msgstr "Диаграмма Прихода" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:830 msgid "Asset Chart" msgstr "Диаграмма Активов" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:832 msgid "Expense Chart" msgstr "Диаграмма Расходов" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:834 msgid "Liability Chart" msgstr "Диаграмма Задолженности" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:836 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "Столбиковая диаграмма Собственного капитала" #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:838 msgid "Income & Expense Chart" msgstr "Диаграммы Прихода/Расхода" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:840 #, fuzzy msgid "Budget Report" msgstr "Одиночный отчет" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:1334 msgid "Account Display Depth" msgstr "Уровень показа счетов" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:844 ../intl-scm/guile-strings.c:1336 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "Всегда показывать субсчета" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:852 ../intl-scm/guile-strings.c:1346 msgid "Show Full Account Names" msgstr "Показывать полные названия счетов" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:858 ../intl-scm/guile-strings.c:1350 msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgstr "Показывать полные названия счетов (включая родительские счета)" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:860 msgid "Bgt" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:862 #, fuzzy msgid "Act" msgstr "Действие" #. src/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s по %s" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:876 ../intl-scm/guile-strings.c:1256 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Начальная дата:" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:1258 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Конечная дата:" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:882 ../intl-scm/guile-strings.c:1934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 ../intl-scm/guile-strings.c:2736 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "Сделать отчет о транзакциях для этих счетов" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:888 ../intl-scm/guile-strings.c:2046 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:2048 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:1944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2050 #, fuzzy msgid "Parent account balances" msgstr "Родительский счет" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:894 ../intl-scm/guile-strings.c:1946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2052 #, fuzzy msgid "Parent account subtotals" msgstr "Родительский счет" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:1952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2058 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:1954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2060 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:904 ../intl-scm/guile-strings.c:1264 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 ../intl-scm/guile-strings.c:2062 #, fuzzy msgid "Show accounting-style rules" msgstr "Показывать счета только до уровня" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:906 ../intl-scm/guile-strings.c:1266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 ../intl-scm/guile-strings.c:2064 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:912 #, fuzzy msgid "Label the revenue section" msgstr "Отменить текущую транзакцию" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:914 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:916 msgid "Include revenue total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:918 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:920 #, fuzzy msgid "Label the expense section" msgstr "Отменить текущую транзакцию" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:922 msgid "Whether or not to include a label for the expense section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:924 #, fuzzy msgid "Include expense total" msgstr "Диаграммы Прихода/Расхода" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:926 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense" msgstr "" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:964 #, fuzzy msgid "Revenues" msgstr "Ссылки" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:966 #, fuzzy msgid "Total Revenue" msgstr "Всего к получению" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:968 ../intl-scm/guile-strings.c:2916 msgid "Expenses" msgstr "Расходы" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:970 #, fuzzy msgid "Total Expenses" msgstr "Расходы" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:972 ../intl-scm/guile-strings.c:1310 #, fuzzy msgid "Net income" msgstr "Ближайшее во времени" #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:1312 #, fuzzy msgid "Net loss" msgstr "Чистые активы" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:976 msgid "Income Piechart" msgstr "Диаграмма Прихода" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:978 msgid "Expense Piechart" msgstr "Диаграмма Расхода" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:980 msgid "Asset Piechart" msgstr "Диаграмма Активов" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:982 msgid "Liability Piechart" msgstr "Диаграмма Задолженности" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:984 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "Показать секторную диаграмму Прихода за заданный интервал времени" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:986 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "Показать секторную диаграмму Расходов за заданный интервал времени" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:988 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "Показать секторную диаграмму Активов за заданный интервал времени" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:990 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "Показать секторную диаграмму Задолженностей за заданный интервал времени" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:992 msgid "Income Accounts" msgstr "Счет Прихода" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:994 msgid "Expense Accounts" msgstr "Счет Расхода" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1032 msgid "Maximum number of slices in pie" msgstr "Максимальное число долей в круговой диаграмме" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 #, c-format msgid "Balance at %s" msgstr "Сальдо на %s" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1510 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1598 ../intl-scm/guile-strings.c:1602 msgid "Sorting" msgstr "Сортировка" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1046 ../intl-scm/guile-strings.c:1660 msgid "Filter Type" msgstr "Вид отбора" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 ../intl-scm/guile-strings.c:1524 msgid "Void Transactions?" msgstr "Пустые транзакции" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1052 ../intl-scm/guile-strings.c:1544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:1710 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1798 msgid "Reconciled Date" msgstr "Дата согласования:" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1062 ../intl-scm/guile-strings.c:1580 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1818 msgid "Use Full Account Name?" msgstr "Родительский счет" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1066 ../intl-scm/guile-strings.c:1560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1718 ../intl-scm/guile-strings.c:1826 msgid "Other Account Name" msgstr "Друге название счета" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1068 ../intl-scm/guile-strings.c:1596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 #, fuzzy msgid "Use Full Other Account Name?" msgstr "Другой Название?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1070 ../intl-scm/guile-strings.c:1592 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1722 ../intl-scm/guile-strings.c:1834 msgid "Other Account Code" msgstr "Другой код счета" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1452 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 ../intl-scm/guile-strings.c:1576 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1846 msgid "Running Balance" msgstr "Текущий баланс" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1080 ../intl-scm/guile-strings.c:1458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1506 ../intl-scm/guile-strings.c:1850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 ../intl-scm/guile-strings.c:3496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3676 msgid "Totals" msgstr "Всего" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1082 ../intl-scm/guile-strings.c:1870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1910 msgid "Sign Reverses?" msgstr "Переворачивать знаки?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 ../intl-scm/guile-strings.c:1636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 msgid "Style" msgstr "Стиль" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 ../intl-scm/guile-strings.c:1512 msgid "Primary Key" msgstr "Первичный ключ" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1604 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1768 msgid "Show Full Account Name?" msgstr "Показывать полное название счета?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1090 ../intl-scm/guile-strings.c:1600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1772 msgid "Show Account Code?" msgstr "Показывать код счета?" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 ../intl-scm/guile-strings.c:1514 msgid "Primary Subtotal" msgstr "Первичный подитог" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1094 ../intl-scm/guile-strings.c:1516 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "Первичный подитог для ключа даты" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 ../intl-scm/guile-strings.c:1780 msgid "Primary Sort Order" msgstr "Первичный порядок упорядочивания" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1518 msgid "Secondary Key" msgstr "Вторичный ключ" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1520 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "Вторичный подитог" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1522 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "Вторичный подитог для ключа даты" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:1790 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "Вторичный порядок упорядочивания" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 msgid "Investment Portfolio" msgstr "Портфель ценных бумаг" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1110 ../intl-scm/guile-strings.c:1144 msgid "Share decimal places" msgstr "Количество десятичных знаков" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 ../intl-scm/guile-strings.c:1146 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "Включасть счета без акций" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 ../intl-scm/guile-strings.c:1164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1530 msgid "Report Currency" msgstr "Валюта отчета" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1204 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgstr "Количество десятичных знаков для использования в номерах акций" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1210 msgid "Stock Accounts to report on" msgstr "Выбрать счет" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1124 ../intl-scm/guile-strings.c:1212 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "Включить счета, которые имеют нулевой остаток по акциям." #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1220 msgid "Listing" msgstr "Перечень" #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1132 msgid "Units" msgstr "Единицы" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1140 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "Дополнительный портфель ценных бумаг" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 #, fuzzy msgid "Include gains and losses" msgstr "Включасть счета без акций" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1150 #, fuzzy msgid "Show ticker symbols" msgstr "Показывать подитоги" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1152 #, fuzzy msgid "Show listings" msgstr "Показать все транзакции" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 #, fuzzy msgid "Show prices" msgstr "Упорядочивать по цене" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1156 #, fuzzy msgid "Show number of shares" msgstr "Показать количество акций?" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158 ../intl-scm/guile-strings.c:1180 msgid "Basis calculation method" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1160 msgid "Set preference for price list data" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1168 ../intl-scm/guile-strings.c:2752 msgid "Most recent" msgstr "Наиболее частое" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 ../intl-scm/guile-strings.c:2754 msgid "The most recent recorded price" msgstr "Наиболее часто записываемая цена" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1172 ../intl-scm/guile-strings.c:2756 msgid "Nearest in time" msgstr "Ближайшее во времени" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 ../intl-scm/guile-strings.c:2758 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgstr "Цена, записанная во время, ближайшее к дате отчета" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 #, fuzzy msgid "Most recent to report" msgstr "Наиболее частое" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 #, fuzzy msgid "The most recent recorded price before report date" msgstr "Наиболее часто записываемая цена" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 ../intl-scm/guile-strings.c:2166 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 msgid "Average" msgstr "Среднее" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1184 msgid "Use average cost of all shares for basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1186 msgid "FIFO" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 msgid "Use first-in first-out method for basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 msgid "FILO" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1192 msgid "Use first-in last-out method for basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1194 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1196 msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1198 #, fuzzy msgid "Display the ticker symbols" msgstr "Показать итоги?" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 #, fuzzy msgid "Display exchange listings" msgstr "Показать N строк" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 #, fuzzy msgid "Display numbers of shares in accounts" msgstr "Показать количество акций?" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 #, fuzzy msgid "Display share prices" msgstr "Показать цены ценных бумаг?" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 #, fuzzy msgid "Basis" msgstr "Плохо" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 ../intl-scm/guile-strings.c:1362 msgid "Money In" msgstr "Приходящие деньги" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1232 ../intl-scm/guile-strings.c:1366 msgid "Money Out" msgstr "Исходящие деньги" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 #, fuzzy msgid "Realized Gain" msgstr "Неслучившиеся Доходы (Убытки)" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1236 #, fuzzy msgid "Unrealized Gain" msgstr "Неслучившиеся Доходы (Убытки)" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1238 #, fuzzy msgid "Total Gain" msgstr "Всего" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1240 msgid "Total Return" msgstr "Всего возвращено" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1242 msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list." msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 msgid "Equity Statement" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1262 #, fuzzy msgid "Report only on these accounts" msgstr "Сделать отчет о транзакциях для этих счетов" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1308 ../intl-scm/guile-strings.c:1326 msgid "Capital" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 #, fuzzy msgid "Investments" msgstr "Платеж по процентам" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1316 #, fuzzy msgid "Withdrawals" msgstr "Изъято" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 ../intl-scm/guile-strings.c:2128 #, fuzzy msgid "Unrealized Losses" msgstr "Неслучившиеся Доходы (Убытки)" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 #, fuzzy msgid "Increase in capital" msgstr "По увеличению" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 #, fuzzy msgid "Decrease in capital" msgstr "По уменьшению" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 #, fuzzy msgid "Cash Flow" msgstr "Наличные" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 #, c-format msgid "%s - %s to %s for" msgstr "%s - %s к %s для" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 #, c-format msgid "%s and subaccounts" msgstr "%s и подсчета" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 #, c-format msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "%s и выбранные подсчета" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "Деньги в выбранных счетах приходят из" #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1364 #, fuzzy msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "до " #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 msgid "Difference" msgstr "Отличия" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 msgid "The title of the report" msgstr "Заголовок отчета" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 ../intl-scm/guile-strings.c:1406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1412 ../intl-scm/guile-strings.c:1418 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1424 ../intl-scm/guile-strings.c:1430 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 ../intl-scm/guile-strings.c:1450 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 ../intl-scm/guile-strings.c:1538 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 ../intl-scm/guile-strings.c:1546 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 ../intl-scm/guile-strings.c:1554 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 ../intl-scm/guile-strings.c:1562 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1566 ../intl-scm/guile-strings.c:1570 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1574 ../intl-scm/guile-strings.c:1578 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1582 ../intl-scm/guile-strings.c:1586 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 ../intl-scm/guile-strings.c:1594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 ../intl-scm/guile-strings.c:2850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3264 ../intl-scm/guile-strings.c:3270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3276 ../intl-scm/guile-strings.c:3282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 ../intl-scm/guile-strings.c:3294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 ../intl-scm/guile-strings.c:3306 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3312 ../intl-scm/guile-strings.c:3318 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 ../intl-scm/guile-strings.c:3332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3476 ../intl-scm/guile-strings.c:3482 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3488 ../intl-scm/guile-strings.c:3494 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3524 ../intl-scm/guile-strings.c:3530 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3536 ../intl-scm/guile-strings.c:3668 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3674 ../intl-scm/guile-strings.c:3680 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3686 ../intl-scm/guile-strings.c:3692 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3698 ../intl-scm/guile-strings.c:3704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3710 ../intl-scm/guile-strings.c:3718 msgid "Display" msgstr "Отобразить" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1404 ../intl-scm/guile-strings.c:1796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3214 ../intl-scm/guile-strings.c:3420 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 msgid "Display the date?" msgstr "Показывать дату?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 ../intl-scm/guile-strings.c:1804 msgid "Display the check number?" msgstr "Показать номер чека?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 ../intl-scm/guile-strings.c:1808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3426 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3624 msgid "Display the description?" msgstr "Показывать описание?" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 msgid "Display the account?" msgstr "Показать счет?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 ../intl-scm/guile-strings.c:1840 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Показать количество акций?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1844 msgid "Display the shares price?" msgstr "Показать цены ценных бумаг?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 ../intl-scm/guile-strings.c:1856 msgid "Display the amount?" msgstr "Показать количество?" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 ../intl-scm/guile-strings.c:1644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1862 msgid "Single" msgstr "Одиночное" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 ../intl-scm/guile-strings.c:1864 msgid "Single Column Display" msgstr "Одноколоночное отображение" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 ../intl-scm/guile-strings.c:1866 msgid "Double" msgstr "Двойное" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 ../intl-scm/guile-strings.c:1868 msgid "Two Column Display" msgstr "Двухколоночное отображение" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 ../intl-scm/guile-strings.c:1848 msgid "Display a running balance" msgstr "Показать текущий баланс" #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 ../intl-scm/guile-strings.c:1852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3274 ../intl-scm/guile-strings.c:3498 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 msgid "Display the totals?" msgstr "Показать итоги?" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 #, fuzzy msgid "Total Debits" msgstr "Дебеты" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1464 #, fuzzy msgid "Total Credits" msgstr "Благодарности" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 #, fuzzy msgid "Net Change" msgstr "Изменять" #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 msgid "Client" msgstr "Клиент" #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 #, fuzzy msgid "General Journal" msgstr "Общие отчеты" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 msgid "Transaction Report" msgstr "Отчет о транзакциях" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1526 msgid "Table for Exporting" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1528 #, fuzzy msgid "Common Currency" msgstr "Выберите Валюту" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 msgid "Total For " msgstr "Всего для" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 ../intl-scm/guile-strings.c:1898 msgid "Grand Total" msgstr "Полный итог" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 msgid "Transfer from/to" msgstr "Передать из/в" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1638 msgid "Report style" msgstr "Стиль отчета" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 msgid "Multi-Line" msgstr "Многострочный" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1642 msgid "Display N lines" msgstr "Показать N строк" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1646 msgid "Display 1 line" msgstr "Показать одну строку" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1648 msgid "Convert all transactions into a common currency" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgstr "" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1652 msgid "Report Accounts" msgstr "Счета отчета" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 msgid "Filter Accounts" msgstr "Отбирать счета" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1658 msgid "Filter on these accounts" msgstr "Отбирать указанные счета" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1662 msgid "Filter account" msgstr "Отбирать счет" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1666 msgid "Do not do any filtering" msgstr "Не выполнять никакого отбора" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Включать транзакции, относящиеся к отобранным счетам" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1670 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgstr "Включать транзакции, относящиеся только к отобранным счетам" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Исключать транзакции, относящиеся к отобранным счетам" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgstr "Исключать транзакции, относящиеся ко всем отобранным счетам" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 msgid "How to handle void transactions" msgstr "Как обрабатывать пустые транзакции" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 msgid "Non-void only" msgstr "Только не пустые" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1680 msgid "Show only non-voided transactions" msgstr "Показать только не пустые транзакции" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1682 msgid "Void only" msgstr "Только пустые" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 msgid "Show only voided transactions" msgstr "Показать только пустые транзакции" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 msgid "Both" msgstr "Обе" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgstr "Показывать обе (включая пустые транзакции в итог)" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 msgid "Do not sort" msgstr "Не упорядочивать" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1696 msgid "Sort & subtotal by account name" msgstr "Упорядочивать и выводить подитог для названия счета" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1700 msgid "Sort & subtotal by account code" msgstr "Упорядочивать и выводить подитог для кода счета" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1706 msgid "Exact Time" msgstr "Точное время" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1708 msgid "Sort by exact time" msgstr "Упорядочивать по точному времени" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1712 msgid "Sort by the Reconciled Date" msgstr "Упорядочить по дате согласования" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1714 msgid "Register Order" msgstr "Журнал заказов" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 msgid "Sort as with the register" msgstr "Упорядочивать как с журналом" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1720 msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgstr "Упорядочивать по счету передачи от/к имени" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgstr "Упорядочивать по кодам счетов переданным от/в" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1736 msgid "Sort by check/transaction number" msgstr "Упорядочивать по номеру чека/транзанкции" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1742 msgid "Ascending" msgstr "Возрастающий" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1744 msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgstr "от меньшего к большему, от раннего к позднему" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 msgid "Descending" msgstr "Убывающий" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1748 msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "от большего к меньшему, от позднего к раннему" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1766 msgid "Sort by this criterion first" msgstr "Упорядочивать вначале по этому критерию" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1770 #, fuzzy msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgstr "название и?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1774 #, fuzzy msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgstr "и?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1776 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "Подитоги, относящиеся к первичному ключу?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1778 ../intl-scm/guile-strings.c:1788 msgid "Do a date subtotal" msgstr "Делать подитоги для каждой даты" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1782 msgid "Order of primary sorting" msgstr "Порядок первичного упорядочивания" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 msgid "Sort by this criterion second" msgstr "Упорядочивать вторично по этому критерию" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1786 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "Подитоги, относящиеся ко вторичному ключу?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1792 msgid "Order of Secondary sorting" msgstr "Порядок вторичного упорядочивания" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1800 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "Показывать дату согласования?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 msgid "Display the memo?" msgstr "Показывать памятки?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 #, fuzzy msgid "Display the account name?" msgstr "Показывать название?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1820 ../intl-scm/guile-strings.c:1832 msgid "Display the full account name" msgstr "Показать полное название счета?" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 #, fuzzy msgid "Display the account code" msgstr "Показывать" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1828 #, fuzzy msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)." msgstr "Показывать название является транзакция является." #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1836 #, fuzzy msgid "Display the other account code" msgstr "Показывать" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1860 msgid "No amount display" msgstr "Отображать без сумм" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 msgid "Reverse amount display for certain account types" msgstr "Переворачивать знак для некоторых типов счетов" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "Не изменять никакие показываемые суммы" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 msgid "Income and Expense" msgstr "Приход и Расход" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgstr "Переворачивать суммы, показываемые для счетов Прихода и Расхода" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 msgid "Credit Accounts" msgstr "Кредитные счета" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts" msgstr "Переворачивать суммы, показываемые для счетов Задолженностей, Оплачивания, Активов, Выравнивания, кредитных карт и Прихода" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 #, c-format msgid "From %s To %s" msgstr "Из %s в %s" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:1892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1896 ../intl-scm/guile-strings.c:1900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 ../intl-scm/guile-strings.c:2270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:2282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2288 ../intl-scm/guile-strings.c:2294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2300 ../intl-scm/guile-strings.c:2306 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2312 ../intl-scm/guile-strings.c:2352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2356 ../intl-scm/guile-strings.c:2360 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2364 ../intl-scm/guile-strings.c:2368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2372 ../intl-scm/guile-strings.c:2376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2380 ../intl-scm/guile-strings.c:2482 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2488 ../intl-scm/guile-strings.c:2494 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2500 ../intl-scm/guile-strings.c:2506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2512 ../intl-scm/guile-strings.c:2518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2524 ../intl-scm/guile-strings.c:2564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2568 ../intl-scm/guile-strings.c:2572 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2576 ../intl-scm/guile-strings.c:2580 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2584 ../intl-scm/guile-strings.c:2588 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2592 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "Первичные подитоги/заголовки" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1894 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "Вторичные подитоги/заголовки" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 msgid "Split Odd" msgstr "Разделить нечетный" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 msgid "Split Even" msgstr "Разделить четный" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1916 msgid "No matching transactions found" msgstr "Не найдено подходящих транзакций" #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1918 #, fuzzy msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel." msgstr "За заданный интервал времени для выбранного счета не было найдено подходящей транзакции." #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1920 msgid "Account Summary" msgstr "Итоги по счетам" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 msgid "Depth limit behavior" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 ../intl-scm/guile-strings.c:2806 #, fuzzy msgid "Account Balance" msgstr "Название счета" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 #, fuzzy msgid "Show an account's balance" msgstr "Включить счета, которые имеют нулевой остаток по акциям." #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 #, fuzzy msgid "Show an account's account code" msgstr "Показывать счета только до уровня" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 #, fuzzy msgid "Show an account's account type" msgstr "Показывать счета только до уровня" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 #, fuzzy msgid "Account Description" msgstr "Параметры счета" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1978 #, fuzzy msgid "Show an account's description" msgstr "Показывать длинные названия счетов" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 #, fuzzy msgid "Account Notes" msgstr "Название счета" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 #, fuzzy msgid "Show an account's notes" msgstr "Показывать длинные названия счетов" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 #, fuzzy msgid "Recursive Balance" msgstr "Согласованное" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 #, fuzzy msgid "Raise Accounts" msgstr "Отбирать счет" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2004 #, fuzzy msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit" msgstr "Показывать счета до этого уровня, не взирая на все другие настройки" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2006 #, fuzzy msgid "Omit Accounts" msgstr "Изменить параметры счета" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2008 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2010 msgid "Code" msgstr "Код" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2016 #, fuzzy msgid "Account title" msgstr "Название счета" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2032 #, fuzzy msgid "Balance Sheet Date" msgstr "Баланс" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2034 #, fuzzy msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "Баланс" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2036 msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2070 #, fuzzy msgid "Label the assets section" msgstr "Отменить текущую транзакцию" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 msgid "Whether or not to include a label for the assets section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074 #, fuzzy msgid "Include assets total" msgstr "всего" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2076 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2078 msgid "Label the liabilities section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2080 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2082 msgid "Include liabilities total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2084 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 #, fuzzy msgid "Label the equity section" msgstr "Отменить текущую транзакцию" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2088 msgid "Whether or not to include a label for the equity section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2090 msgid "Include equity total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2092 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2108 #, fuzzy msgid "Compute unrealized gains and losses" msgstr "Включасть счета без акций" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2110 msgid "Include unrealized gains and losses in the computation. Will produce incorrect results if the current file uses commodity trading accounts" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 #, fuzzy msgid "Total Assets" msgstr "Дебеты" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 #, fuzzy msgid "Total Liabilities" msgstr "Убытки" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2124 #, fuzzy msgid "Retained Losses" msgstr "Доход и Убытки" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2130 msgid "Total Equity" msgstr "Всего Выравнивания" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2132 #, fuzzy msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "Задолженности и Выравнивания" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2134 ../intl-scm/guile-strings.c:2168 msgid "Average Balance" msgstr "Среднее сальдо" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2152 msgid "Do transaction report on this account" msgstr "Выполнить отчет по транзакции для этого счета" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2154 ../intl-scm/guile-strings.c:2204 msgid "Show table" msgstr "Показать таблицу" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Показать таблицу выбранных данных." #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2202 msgid "Show plot" msgstr "Показать график" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Показать график выбранных данных." #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2162 ../intl-scm/guile-strings.c:2200 msgid "Plot Type" msgstr "Тип графика" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2164 msgid "The type of graph to generate" msgstr "Тип создаваемого графика" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2170 ../intl-scm/guile-strings.c:2196 msgid "Profit" msgstr "Прибыль" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgstr "Прибыль (Доход минус Убытки)" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 msgid "Gain And Loss" msgstr "Доход и Убытки" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2182 msgid "Period start" msgstr "Начало периода" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2184 msgid "Period end" msgstr "Конец периода" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2188 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192 msgid "Gain" msgstr "Доход" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 msgid "Loss" msgstr "Убытки" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2212 ../intl-scm/guile-strings.c:2338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 ../intl-scm/guile-strings.c:2550 msgid "Preparer" msgstr "Исполнитель" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2214 ../intl-scm/guile-strings.c:2426 msgid "Name of person preparing the report" msgstr "Имя человека, подготавливающего отчет" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 ../intl-scm/guile-strings.c:2342 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:2554 msgid "Prepared for" msgstr "Подготовлено для" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2432 msgid "Name of organization or company prepared for" msgstr "Название организации или компании, для которой подготовлен" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2224 ../intl-scm/guile-strings.c:2346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2436 ../intl-scm/guile-strings.c:2558 msgid "Show preparer info" msgstr "Показать информацию о исполнителе" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2226 ../intl-scm/guile-strings.c:2438 msgid "Name of organization or company" msgstr "Название организации или компании" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2230 ../intl-scm/guile-strings.c:2350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2442 ../intl-scm/guile-strings.c:2562 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2648 msgid "Enable Links" msgstr "Включить ссылки" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2444 msgid "Enable hyperlinks in reports" msgstr "Включить гиперссылки в отчетах" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:2240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2246 ../intl-scm/guile-strings.c:2264 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 ../intl-scm/guile-strings.c:2388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2392 ../intl-scm/guile-strings.c:2396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 ../intl-scm/guile-strings.c:2452 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2458 ../intl-scm/guile-strings.c:2476 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2596 ../intl-scm/guile-strings.c:2600 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2604 ../intl-scm/guile-strings.c:2608 msgid "Images" msgstr "Изображения" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:2386 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 ../intl-scm/guile-strings.c:2598 msgid "Background Tile" msgstr "Фоновый узор" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2238 ../intl-scm/guile-strings.c:2450 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2644 msgid "Background tile for reports." msgstr "Фоновый узор для отчетов." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2242 ../intl-scm/guile-strings.c:2390 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 ../intl-scm/guile-strings.c:2602 msgid "Heading Banner" msgstr "Заглавное изображение" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 ../intl-scm/guile-strings.c:2250 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2456 ../intl-scm/guile-strings.c:2462 msgid "Banner for top of report." msgstr "Изображение в начале отчета." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2248 ../intl-scm/guile-strings.c:2398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2460 ../intl-scm/guile-strings.c:2610 #, fuzzy msgid "Heading Alignment" msgstr "Заглавное изображение" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 ../intl-scm/guile-strings.c:2464 msgid "Left" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:2466 msgid "Align the banner to the left" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:2468 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Ввести" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:2470 msgid "Align the banner in the center" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:2472 msgid "Right" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2474 msgid "Align the banner to the right" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 ../intl-scm/guile-strings.c:2394 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2478 ../intl-scm/guile-strings.c:2606 msgid "Logo" msgstr "Заставка" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2480 msgid "Company logo image." msgstr "Изображение логотипа компании." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2486 msgid "General background color for report." msgstr "Общий цвет фона для отчетов." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 ../intl-scm/guile-strings.c:2492 msgid "Normal body text color." msgstr "Нормальный цвет тела текста." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2284 ../intl-scm/guile-strings.c:2362 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 ../intl-scm/guile-strings.c:2574 msgid "Link Color" msgstr "Цвет ссылок" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2286 ../intl-scm/guile-strings.c:2498 msgid "Link text color." msgstr "Цвет текста ссылок." #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2290 ../intl-scm/guile-strings.c:2366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2502 ../intl-scm/guile-strings.c:2578 msgid "Table Cell Color" msgstr "Цвет ячеек таблицы" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:2504 msgid "Default background for table cells." msgstr "Цвет фона ячеек таблицы по умолчанию" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2296 ../intl-scm/guile-strings.c:2370 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 ../intl-scm/guile-strings.c:2582 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "Альтернативный цвет ячеек таблицы" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 ../intl-scm/guile-strings.c:2510 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "Альтернативный цвет фона ячеек таблицы по умолчанию" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 ../intl-scm/guile-strings.c:2374 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2514 ../intl-scm/guile-strings.c:2586 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "Цвет ячеек подзаголовков и подитогов" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2304 ../intl-scm/guile-strings.c:2516 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "Цвет фона строки подитога" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 ../intl-scm/guile-strings.c:2378 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 ../intl-scm/guile-strings.c:2590 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "Цвет ячеек подподзаголовков и подподитогов" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 ../intl-scm/guile-strings.c:2522 msgid "Color for subsubtotals" msgstr "Цвет подподитогов" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:2382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2526 ../intl-scm/guile-strings.c:2594 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "Цвет ячейки главного итога" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:2528 msgid "Color for grand totals" msgstr "Цвет для главных итогов" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:2324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 ../intl-scm/guile-strings.c:2400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2404 ../intl-scm/guile-strings.c:2408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:2536 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2542 ../intl-scm/guile-strings.c:2612 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2616 ../intl-scm/guile-strings.c:2620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2652 ../intl-scm/guile-strings.c:2658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 msgid "Tables" msgstr "Таблицы" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 ../intl-scm/guile-strings.c:2402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 ../intl-scm/guile-strings.c:2614 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2654 msgid "Table cell spacing" msgstr "Промежутки между ячейками таблицы" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:2540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2656 ../intl-scm/guile-strings.c:2662 msgid "Space between table cells" msgstr "Промежуток между ячейками таблицы" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2326 ../intl-scm/guile-strings.c:2406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2538 ../intl-scm/guile-strings.c:2618 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2660 msgid "Table cell padding" msgstr "Размеженность ячеек таблицы" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 ../intl-scm/guile-strings.c:2410 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:2622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 msgid "Table border width" msgstr "Ширина рамки таблицы" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:2546 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2668 msgid "Bevel depth on tables" msgstr "Плотность фаски на таблицах" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2412 ../intl-scm/guile-strings.c:2624 msgid "Prepared by: " msgstr "Подготовлено кем: " #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2414 ../intl-scm/guile-strings.c:2626 msgid "Prepared for: " msgstr "Подготовлено для: " #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2418 msgid "Fancy" msgstr "Фантазия" #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2420 msgid "Technicolor" msgstr "Техничный цвет" #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2630 ../intl-scm/guile-strings.c:2632 msgid "Easy" msgstr "" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2638 msgid "Background color for reports." msgstr "Цвет фона для отчетов." #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 msgid "Background Pixmap" msgstr "Фоновая картинка" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2650 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "Включить гиперссылки в отчетах." #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2670 msgid "Plain" msgstr "Простой" #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2672 ../intl-scm/guile-strings.c:2834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 msgid "Select a date to report on" msgstr "Выберите дату для отчета на" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2682 msgid "Start of reporting period" msgstr "Начало отчетного периода" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 msgid "End of reporting period" msgstr "Конец отчетного периода" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 msgid "The amount of time between data points" msgstr "Период времени между указанными датами" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2688 ../intl-scm/guile-strings.c:2690 msgid "Day" msgstr "День" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:2694 msgid "Week" msgstr "Неделя" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 msgid "2Week" msgstr "2 недели" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2698 msgid "Two Weeks" msgstr "Две недели" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2700 ../intl-scm/guile-strings.c:2702 msgid "Month" msgstr "Месяц" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 ../intl-scm/guile-strings.c:2706 msgid "Quarter" msgstr "Квартал" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 ../intl-scm/guile-strings.c:2710 msgid "Half Year" msgstr "Полгода" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 ../intl-scm/guile-strings.c:2714 msgid "Year" msgstr "Год" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2716 msgid "All" msgstr "Все" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 msgid "All accounts" msgstr "Все счета" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2720 msgid "Top-level" msgstr "Верхний уровень" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2722 msgid "Second-level" msgstr "Второй уровень" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 msgid "Third-level" msgstr "Третий уровень" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2726 ../intl-scm/guile-strings.c:2728 msgid "Fourth-level" msgstr "Четвертый уровень" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2730 msgid "Sixth-level" msgstr "Пятый уровень" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2732 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "Показывать счета до этого уровня, не взирая на все другие настройки" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "Не учитывать выделенные счета, а показывать субсчета всех выбранных счетов?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "Включать сальдо по субсчетам в распечатываемое сальдо?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2740 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "Группировать счета по основным категориям?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "Выберите валюту, в которой показывать значения в отчете." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "Показать сумму в иностранной валюте на счете?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2760 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "Ширина рисунка в точках." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "Высота рисунка в точках." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "Выберите маркер для каждой точки данных." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 ../intl-scm/guile-strings.c:2768 msgid "Circle" msgstr "Круг" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 ../intl-scm/guile-strings.c:2772 msgid "Cross" msgstr "Крест" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 ../intl-scm/guile-strings.c:2776 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 ../intl-scm/guile-strings.c:2780 msgid "Asterisk" msgstr "Звездочка" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 msgid "Filled circle" msgstr "Заполненный круг" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 msgid "Circle filled with color" msgstr "Круг, заполненный цветом" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 msgid "Filled square" msgstr "Заполненный квадрат" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 msgid "Square filled with color" msgstr "Квадрат, заполненный цветом" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "Выберите способ упорядочивания счетов." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2794 msgid "Alphabetical by account code" msgstr "Упорядочено по коду счета" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2796 msgid "Alphabetical" msgstr "Алфавитный" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2798 msgid "Alphabetical by account name" msgstr "Упорядочено в алфавитном порядке названий счетов" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 msgid "By amount, largest to smallest" msgstr "По количеству, от наибольшего к наименьшему" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2804 #, fuzzy msgid "How to show the balances of parent accounts" msgstr "Показывать сальдо для родительских счетов" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2808 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2812 msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 ../intl-scm/guile-strings.c:2824 #, fuzzy msgid "Do not show" msgstr "Не упорядочивать" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2816 #, fuzzy msgid "Do not show any balances of parent accounts" msgstr "Показывать сальдо для родительских счетов" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2818 #, fuzzy msgid "How to show account subtotals for parent accounts" msgstr "Показывать сальдо для родительских счетов" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2820 msgid "Show subtotals" msgstr "Показывать подитоги" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2822 #, fuzzy msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts" msgstr "Показывать подитоги для родительских счетов" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2826 #, fuzzy msgid "Do not show any subtotals for parent accounts" msgstr "Показывать сальдо для родительских счетов" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2828 msgid "Text book style (experimental)" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2830 msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)" msgstr "" #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 msgid "Can't save style sheet" msgstr "Невозможно записать стиль оформления" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2836 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_Прибыли и Убытки" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2838 msgid "_Income & Expense" msgstr "Приход и _Расход" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2840 msgid "_Taxes" msgstr "_Налоги" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2842 msgid "_Sample & Custom" msgstr "_напримеры отчетов" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 #, fuzzy msgid "_Custom" msgstr "Клиент" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2852 msgid "Report name" msgstr "Название отчета" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2854 msgid "A custom report with this name already exists. Either rename the report to store it with a different name, or edit your saved-reports file and delete the section with the following name: " msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2856 msgid "Enter a descriptive name for this report" msgstr "Введите описательное название для этого отчета" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2858 ../intl-scm/guile-strings.c:2866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 msgid "Stylesheet" msgstr "Стиль оформления" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2860 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Установить стиль оформления для этого отчета." #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2864 msgid " Stylesheet" msgstr "Стиль оформления" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2870 #, c-format msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\". The report will be available in the menu Reports -> Custom at the next startup of GnuCash." msgstr "" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2874 msgid "Account name" msgstr "Название счета" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 msgid "Exchange rate" msgstr "Курс обмена" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 msgid "Exchange rates" msgstr "Курсы обмена" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2882 #, fuzzy msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "Этот отчет требует наличия выбранных счетов." #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 msgid "No accounts selected" msgstr "Ни один счет не выбран" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2888 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "Этот отчет требует наличия выбранных счетов." #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2894 msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period" msgstr "Выбранные счета не содержат данных/транзакций (или только нулевые) за выбранных временной период" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2908 msgid "Stocks" msgstr "Ценные бумаги" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 msgid "Mutual Funds" msgstr "Взаимный фонд" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2912 msgid "Currencies" msgstr "Валюта" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2918 msgid "Equities" msgstr "Выравнивание" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 msgid "Checking" msgstr "Проверка" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 msgid "Savings" msgstr "Сохранения" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 msgid "Money Market" msgstr "" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2926 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Подлежащие получению счета" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2928 msgid "Accounts Payable" msgstr "Оплачиваемые счета" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 msgid "Credit Lines" msgstr "Кредитная линия" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." msgstr "Построение отчета `%s` ..." #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "Отрисовка отчета `%s` ..." #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2936 msgid "This report has no options." msgstr "Данный отчет не имеет параметров." # c-format #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2940 #, c-format msgid "Display the %s report" msgstr "Показать отчет %s?" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2942 #, fuzzy msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Отчет по работникам" #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2944 #, fuzzy msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Добро пожаловать в GnuCash" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 ../intl-scm/guile-strings.c:2948 #, fuzzy msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "Нет счетов, отмеченных для получения ставок." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 ../intl-scm/guile-strings.c:2952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 ../intl-scm/guile-strings.c:2970 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "Невозможно получить ставки или определить возникшую проблему." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2954 ../intl-scm/guile-strings.c:2957 #, fuzzy msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." msgstr "" "У вас отсутствуют некоторые необходимые библиотеки Perl.\n" "Запустите 'update-finance-quite' с правами администратора чтобы установить их." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2960 ../intl-scm/guile-strings.c:2962 #, fuzzy msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "ошибка." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2964 ../intl-scm/guile-strings.c:2966 #, fuzzy msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "неизвестно ошибка." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 ../intl-scm/guile-strings.c:2976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2978 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "Невозможно получить ставки для следующих пунктов:" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "Продолжать используя только хорошие ставки?" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "Продолжать с хорошими ставками." #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 ../intl-scm/guile-strings.c:2986 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "Невозможно создать цены для следующих пунктов:" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "Добавить остающиеся хорошие ставки?" #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "Добавление остающихся хороших ставок." #. src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 #, fuzzy msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "А список до умолчание до умолчание до ." #. src/scm/main-window.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 #, fuzzy msgid "Book Options" msgstr "Логический параметр" #. src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 msgid "Payable Account" msgstr "Оплачиваемый счет" #. src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2998 msgid "The payable account you wish to examine" msgstr "Оплачиваемый счет, который нужно проверить" #. src/business/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3000 ../intl-scm/guile-strings.c:3002 msgid "Payable Aging" msgstr "Срок платежа" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3020 ../intl-scm/guile-strings.c:3168 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 дней" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3022 ../intl-scm/guile-strings.c:3170 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 дней" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 ../intl-scm/guile-strings.c:3172 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 дней" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3026 ../intl-scm/guile-strings.c:3174 msgid "91+ days" msgstr "более 91 дня" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3028 ../intl-scm/guile-strings.c:3346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556 ../intl-scm/guile-strings.c:3724 msgid "Payment, thank you" msgstr "Оплачено" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3034 msgid "Total Credit" msgstr "Итого Кредит" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 msgid "Total Due" msgstr "Всего к получению" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038 msgid "The company for this report" msgstr "Компания данного отчета" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3040 msgid "The account to search for transactions" msgstr "Счет для поиска транзакций" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3046 ../intl-scm/guile-strings.c:3050 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3054 ../intl-scm/guile-strings.c:3058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3062 ../intl-scm/guile-strings.c:3066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3210 ../intl-scm/guile-strings.c:3216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3234 ../intl-scm/guile-strings.c:3240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 ../intl-scm/guile-strings.c:3252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 ../intl-scm/guile-strings.c:3416 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3422 ../intl-scm/guile-strings.c:3428 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3434 ../intl-scm/guile-strings.c:3440 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3446 ../intl-scm/guile-strings.c:3452 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3458 ../intl-scm/guile-strings.c:3464 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 ../intl-scm/guile-strings.c:3620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3626 ../intl-scm/guile-strings.c:3632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 ../intl-scm/guile-strings.c:3644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3656 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 msgid "Display Columns" msgstr "Показывать колонки" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3052 msgid "Display the transaction date?" msgstr "Показывать дату транзакции?" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3056 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Показывать ссылки транзакции?" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3060 msgid "Display the transaction type?" msgstr "Показывать тип транзакции?" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3064 msgid "Display the transaction description?" msgstr "Показывать описание транзакции?" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3068 ../intl-scm/guile-strings.c:3096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 ../intl-scm/guile-strings.c:3720 msgid "Today Date Format" msgstr "Формат сегодняшней даты" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3070 ../intl-scm/guile-strings.c:3554 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3722 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "Формат преобразования даты в строку для сегодняшней даты." #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3076 msgid "Expense Report" msgstr "Диаграмма Расходов" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3092 #, fuzzy msgid "Report:" msgstr "Отчет" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3094 ../intl-scm/guile-strings.c:3182 msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use." msgstr "" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3100 #, c-format msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3102 ../intl-scm/guile-strings.c:3108 msgid "Customer Report" msgstr "Отчет по клиенту" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3104 ../intl-scm/guile-strings.c:3110 msgid "Vendor Report" msgstr "Отчет по поставщику" #. src/business/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3106 ../intl-scm/guile-strings.c:3112 msgid "Employee Report" msgstr "Отчет по работникам" #. src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3114 msgid "Receivables Account" msgstr "Подлежащие получению счета" #. src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 msgid "The receivables account you wish to examine" msgstr "Подлежащие получению счета, которые вы хотите проверить" #. src/business/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3118 ../intl-scm/guile-strings.c:3120 msgid "Receivable Aging" msgstr "Срок получения платежа" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3124 msgid "Sort By" msgstr "Упорядочить по" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 msgid "Sort Order" msgstr "Упорядочивание" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 msgid "Show Multi-currency Totals?" msgstr "Показывать итоги с несколькими валютами?" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 #, fuzzy msgid "Show zero balance items?" msgstr "Показывать суммарное сальдо в надписи" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 #, fuzzy, c-format msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgstr "Транзакции, относящиеся к компании %d, содержат более чем одну валюту. Этот отчет не учитывает возможность такой ситуации." #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 msgid "Sort companys by" msgstr "Упорядочить фирмы по" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 msgid "Name of the company" msgstr "Название фирмы" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 #, fuzzy msgid "Total Owed" msgstr "Всего" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 #, fuzzy msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "до " #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3150 #, fuzzy msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgstr "дюйм до " #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 msgid "Sort order" msgstr "Упорядочивание" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3154 msgid "Increasing" msgstr "По увеличению" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3156 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgstr "0 -> 999.999.99, А->Я" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3158 msgid "Decreasing" msgstr "По уменьшению" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3160 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A" #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3162 #, fuzzy msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency" msgstr "прочие до " #. src/business/business-reports/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3164 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3186 ../intl-scm/guile-strings.c:3392 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3590 msgid "Invoice Number" msgstr "Номер счет-фактуры" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3596 #, fuzzy msgid "Charge Type" msgstr "Удержание" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3200 ../intl-scm/guile-strings.c:3248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:3454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 ../intl-scm/guile-strings.c:3652 msgid "Taxable" msgstr "Налогооблагаемо?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3202 ../intl-scm/guile-strings.c:3254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3460 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 ../intl-scm/guile-strings.c:3658 msgid "Tax Amount" msgstr "Сумма налогов" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 #, fuzzy msgid "T" msgstr "По" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3226 ../intl-scm/guile-strings.c:3432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3630 msgid "Display the action?" msgstr "Показывать действие?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3438 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3636 #, fuzzy msgid "Display the quantity of items?" msgstr "Вид?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 ../intl-scm/guile-strings.c:3444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3642 #, fuzzy msgid "Display the price per item?" msgstr "Показать цены ценных бумаг?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 ../intl-scm/guile-strings.c:3450 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3648 #, fuzzy msgid "Display the entry's discount" msgstr "Вид с" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 ../intl-scm/guile-strings.c:3456 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3654 #, fuzzy msgid "Display the entry's taxable status" msgstr "Вид с" # c-format #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 ../intl-scm/guile-strings.c:3462 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 #, fuzzy msgid "Display each entry's total total tax" msgstr "Вид с" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 ../intl-scm/guile-strings.c:3468 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3666 #, fuzzy msgid "Display the entry's value" msgstr "Вид с" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:3490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 msgid "Individual Taxes" msgstr "Индивидуальные налоги" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 ../intl-scm/guile-strings.c:3492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3672 msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "Показывать все индивидуальные налоги?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 ../intl-scm/guile-strings.c:3508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3682 msgid "References" msgstr "Ссылки" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3280 ../intl-scm/guile-strings.c:3510 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 #, fuzzy msgid "Display the invoice references?" msgstr "Вид?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:3514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3688 msgid "Billing Terms" msgstr "Сроки платежей" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:3516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3690 #, fuzzy msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "Вид?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3292 ../intl-scm/guile-strings.c:3522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 #, fuzzy msgid "Display the billing id?" msgstr "Вид?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3528 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "Показывать заметки счета?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 msgid "Payments" msgstr "Платежи:" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 ../intl-scm/guile-strings.c:3534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "Показывать платежи, связанные с данным счетом-фактурой?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3308 msgid "Minimum # of entries" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 #, fuzzy msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" msgstr "Число показываемых по умолчанию строк журнала." #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:3544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 msgid "Extra Notes" msgstr "Дополнительные заметки" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 ../intl-scm/guile-strings.c:3714 msgid "Extra notes to put on the invoice" msgstr "Дополнительные заметки, помещаемые на счет-фактуру" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 #, fuzzy msgid "Payable to" msgstr "А/Оплачивание" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 #, fuzzy msgid "Display the Payable to: information" msgstr "Показывать действие?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 #, fuzzy msgid "Payable to string" msgstr "Срок платежа" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 msgid "Make all cheques Payable to" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 #, fuzzy msgid "Company contact" msgstr "Название фирмы" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 #, fuzzy msgid "Display the Company contact information" msgstr "Показывать описание транзакции?" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 msgid "Company contact string" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 msgid "The phrase used to introduce the company contact" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 #, fuzzy msgid "Direct all inquiries to" msgstr "Выбрать счет" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3352 ../intl-scm/guile-strings.c:3562 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 msgid "Amount Due" msgstr "Сумма к получению" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 msgid "REF" msgstr "ССЫЛКА" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 msgid "INVOICE" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 #, fuzzy msgid "Phone:" msgstr "Телефон: " #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 #, fuzzy msgid "Fax:" msgstr "Факс: " #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 msgid "Web:" msgstr "" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3572 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3740 #, fuzzy, c-format msgid "%s #%d" msgstr "%s по %s" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 #, fuzzy, c-format msgid "Invoice # %d" msgstr "Счет  Дата" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 #, fuzzy msgid "Invoice Date" msgstr "Счет  Дата" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "  Дата" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 #, fuzzy msgid "
Invoice in progress...." msgstr "
Счет  дюйм ." #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3384 ../intl-scm/guile-strings.c:3582 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3752 msgid "No Valid Invoice Selected" msgstr "Не выбрано корректных счетов-фактур" #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3386 ../intl-scm/guile-strings.c:3388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 msgid "Fancy Invoice" msgstr "Красивый инвойс" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3472 #, fuzzy msgid "My Company" msgstr "Фирма" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3474 msgid "Display my company name and address?" msgstr "" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3478 #, fuzzy msgid "My Company ID" msgstr "Фирма" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3480 #, fuzzy msgid "Display my company ID?" msgstr "Показывать действие?" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 #, fuzzy msgid "Display due date?" msgstr "Показывать дату?" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 #, fuzzy msgid "Display the subtotals?" msgstr "Показать итоги?" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3538 #, fuzzy msgid "Invoice Width" msgstr "Инвойс" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3540 msgid "The minimum width of the invoice." msgstr "" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3542 ../intl-scm/guile-strings.c:3550 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Только текст" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" msgstr "Дополнительные заметки, помещаемые на счет-фактуру" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 ../intl-scm/guile-strings.c:3716 msgid "Thank you for your patronage" msgstr "Спасибо за Вашу покупку!" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 #, fuzzy, c-format msgid "Invoice #%d" msgstr "Инвойс" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 msgid "INVOICE NOT POSTED" msgstr "" #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3584 ../intl-scm/guile-strings.c:3586 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 #, fuzzy msgid "Easy Invoice" msgstr "Красивый инвойс" #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3742 msgid "Invoice Date" msgstr "Дата счета-фактуры" #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3746 msgid "Invoice in progress...." msgstr "Счет-фактура обрабатывается..." #. src/business/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 ../intl-scm/guile-strings.c:3756 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3758 msgid "Printable Invoice" msgstr "Счета-фактуры, которые могут быть распечатаны" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760 msgid "The name of your business" msgstr "Название вашей фирмы" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 msgid "The address of your business" msgstr "Адрес вашей фирмы" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3764 #, fuzzy msgid "The contact person to print on invoices" msgstr "Количество столбцов журнала, по умолчанию показываемых в счетах-фактурах." #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3766 #, fuzzy msgid "The phone number of your business" msgstr "Название вашей фирмы" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 #, fuzzy msgid "The fax number of your business" msgstr "Название вашей фирмы" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 #, fuzzy msgid "The email address of your business" msgstr "Адрес вашей фирмы" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3772 #, fuzzy msgid "The URL address of your website" msgstr "Адрес вашей фирмы" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3774 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3776 #, fuzzy msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "Клиент по умолчанию" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 #, fuzzy msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "Таблица до ?" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 #, fuzzy msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "По умолчанию Поставщик" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3782 #, fuzzy msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "Введите таблицу налогов для применения к данной записи" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3784 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" msgstr "Формат сегодняшней даты" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 msgid "The default date format used for fancy printed dates" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3792 msgid "Company Address" msgstr "Адрес фирмы" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3794 #, fuzzy msgid "Company ID" msgstr "Фирма" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 #, fuzzy msgid "Company Phone Number" msgstr "Название фирмы" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 #, fuzzy msgid "Company Fax Number" msgstr "Название фирмы" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3800 #, fuzzy msgid "Company Website URL" msgstr "Название компании " #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 #, fuzzy msgid "Company Email Address" msgstr "Адрес фирмы" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3804 #, fuzzy msgid "Company Contact Person" msgstr "Название фирмы" #. src/tax/us/txf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3806 #, fuzzy msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "Название вашей фирмы" #. src/tax/us/de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 #, fuzzy msgid "Tax Number" msgstr "Номер" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 msgid "Funds In" msgstr "Приход" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 msgid "Receive" msgstr "Принято" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 ../intl-scm/guile-strings.c:3850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3866 msgid "Increase" msgstr "Увеличено" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3822 ../intl-scm/guile-strings.c:3838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3848 msgid "Decrease" msgstr "Уменьшено" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 msgid "Funds Out" msgstr "Расход" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 msgid "Withdrawal" msgstr "Изъято" #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 msgid "Spend" msgstr "Потрачено" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 msgid "Current Year Start" msgstr "Начало текущего года" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3870 msgid "Start of the current calendar year" msgstr "Начало текущего календарного года" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3872 msgid "Current Year End" msgstr "Конец текущего года" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3874 msgid "End of the current calendar year" msgstr "Конец текущего календарного года" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 msgid "Previous Year Start" msgstr "Начало предыдущего года" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3878 msgid "Beginning of the previous calendar year" msgstr "Начало предыдущего календарного года" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 msgid "Previous Year End" msgstr "Конец предыдущего года" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3882 msgid "End of the Previous Year" msgstr "Конец предыдущего года" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3884 #, fuzzy msgid "Start of Financial Period" msgstr "Начало отчетного периода" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3886 msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 #, fuzzy msgid "End of Financial Period" msgstr "Конец предыдущего финансового года" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 msgid "Start of the current month" msgstr "Начало текущего месяца" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3898 msgid "End of the current month" msgstr "Конец текущего месяца" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3902 msgid "The beginning of the previous month" msgstr "Начало предыдущего месяца" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3906 msgid "Last day of previous month" msgstr "Последний день предыдущего месяца" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3908 msgid "Start of current quarter" msgstr "Начало текущего квартала" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgstr "Начало последний квартальный отчетный период" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3912 msgid "End of current quarter" msgstr "Конец текущего квартала" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3914 msgid "The end of the latest quarterly accounting period" msgstr "Конец отчетного периода" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" msgstr "Начало предыдущего квартального отчетного периода" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 msgid "End of previous quarterly accounting period" msgstr "Конец отчетного периода" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3926 msgid "The current date" msgstr "Текущая дата" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3928 ../intl-scm/guile-strings.c:3930 msgid "One Month Ago" msgstr "Один месяц назад" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3932 ../intl-scm/guile-strings.c:3934 msgid "One Week Ago" msgstr "Одна неделя назад" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 ../intl-scm/guile-strings.c:3938 msgid "Three Months Ago" msgstr "Три месяца назад" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3940 ../intl-scm/guile-strings.c:3942 msgid "Six Months Ago" msgstr "Шесть месяцев назад" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3944 ../intl-scm/guile-strings.c:3946 msgid "One Year Ago" msgstr "Один год назад" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1 msgid "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance application, you should use the latest release of GnuCash 2.0." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6 #, fuzzy msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under the Help menu." msgstr "" "Онлайновое руководство по GnuCash содержит много полезной информации. \n" "Если вы обновили предыдующую версию GnuCash, раздел\n" "\"Что нового в GnuCash 1.8\" может быть вам интересен. Вы можете\n" "получить доступ к руководству через меню \"Помощь\"." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11 #, fuzzy msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided." msgstr "" "Вы можете очень просто импортировать имеющиеся у вас финансовые данные\n" "из таких программ как Qucken, MS Money и других, позволяющих\n" "экспортировать в формат файлов QIF или OFX.\n" "В меню \"Файл\" выберите подменю \"Импорт\" и выберите файл QIF или OFX,\n" "какой вам нужен. Далее следуйте предложенным инструкциям." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16 #, fuzzy msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "Если вы уже работали с другими финансовыми программами, такими как Quicken,\n" "заметьте, что GnuCash использует счета вместо категорий для отслеживания\n" "приходов и расходов. Для дополнительной информации по счетам Прихода и Расхода\n" "пожалуйста, смотрите онлайновое руководство по GnuCash." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21 #, fuzzy msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "Создавайте новые счета нажатием кнопки Создать на панели инструментов\n" "главного окна. Это вызовет появление диалога, где вы сможете указать\n" "различные параметры счета. Для дополнительной информации по выбору\n" "типа счета или настройки плана счетов, пожалуйста, смотрите\n" "онлайновое руководство по GnuCash." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27 #, fuzzy msgid "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options." msgstr "" "Щелкните правой кнопкой мыши в главном окне для вызова\n" "меню параметров для счета. В любом журнале щелкните правой\n" "кнопкой мыши для вызова меню параметров для транзакций." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31 #, fuzzy msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal." msgstr "" "Чтобы ввести транзакцию, состоящую из нескольких частей, такую как\n" "платеж по чеку с различными удержаниями, нажмите кнопку \"Разделить\" \n" "на панели инструментов. Так же вы можете выбрать стиль журнала\n" "в меню Просмотр->Стиль,\n" "нанапример Автоматически показывать части или Журнал транзакций." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36 #, fuzzy msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "" "Когда вы вводите суммы в журнал, вы можете использовать GnuCash\n" "калькулятор для сложения, вычитания, умножения и деления.\n" "Просто напишите первое значение, потом '+', '-', '*' или '/'. \n" "Введите второе значение и нажмите Enter для записи вычисленной суммы." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41 #, fuzzy msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered." msgstr "" "Автодополнение при вводе делает простым ввод повторяющихся транзакций.\n" "Когда вы набираете первые буквы описания какой-либо частой транзакции,\n" "GnuCash будет автоматически дополнять оставшуюся часть описания так, как\n" "она была введена до этого." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46 #, fuzzy msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)" msgstr "" "Наберите первые несколько букв существующего имени счета в\n" "колонке \"Передать\" журнала транзакций, и GnuCash завершит\n" "название из вашего списка счетов. Для субсчетов, наберите первые\n" "буквы родительского счета, завершенные ':' (или знаком,\n" "который вы установили для разделения субсчетов) и первые\n" "буквы субсчета (нанапример А:К для Активы:Кошелек)" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52 #, fuzzy msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts from the menu." msgstr "до прочие транзакции дюйм Раскрыть." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 #, fuzzy msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well." msgstr "" "При вводе даты вы можете нажать '+' или '-' для увеличения или\n" "уменьшения выбранной даты. Также вы можете использовать '+' и '-'\n" "для увеличения или уменьшения номеров." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60 msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page Up/Down." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:63 #, fuzzy msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals." msgstr "" "В окне согласования вы можете нажать пробел, чтобы отметить\n" "транзакции как согласованные. Также вы можете нажимать Tab и Shift Tab\n" "для перемещения между вкладами и возвращениями." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67 #, fuzzy msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available." msgstr "" "Чтобы передать фонды между счетами с различными валютами,\n" "нажмите на кнопку \"Передать\" в панели инструментов журнала, выберите\n" "счета, и укажите параметры передачи валюты - курс обмена или\n" "сумму в другой валюте." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72 #, fuzzy msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" "Вы можете помещать несколько отчетов в одно окно,\n" "предоставляя всю необходимую финансовую информацию сразу.\n" "Чтобы это сделать, выберите в меню\n" "Отчеты->напримеры отчетов->Многоколоночный отчет." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77 #, fuzzy msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgstr "" "Стили оформления действуют на то, как будут показываться отчеты.\n" "Выберите стиль оформления для вашего отчета и используйте меню\n" "Правка->Стиль оформления для настройки вашего стиля." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81 msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:84 #, fuzzy msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "" "С разработчиками GnuCash очень просто связаться.\n" "Существует несколько списков рассылки, также вы можете\n" "пообщаться с ними вживую на IRC! Ищите их на #gnucash на irc.gnome.org" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:88 #, fuzzy msgid "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" "Существует теория, что если даже кто-нибудь и откроет\n" "для чего нужна Вселенная и почему она здесь, Вселенная тотчас\n" "пропадет и будет заменена чем-нибудь еще более странным\n" "и необъяснимым.\n" "Другая теория состоит в том, что это уже произошло.\n" "Дуглас Адамс, \"Ресторан в конце Вселенной\"" #~ msgid "last day" #~ msgstr "последний день" #~ msgid "Once: %s" #~ msgstr "Однажды: %s" #~ msgid "Daily (x%u)" #~ msgstr "Ежедневно (x%u)" #~ msgid "Weekdays: (x%u)" #~ msgstr "Рабочую неделю: (x%u)" #~ msgid "Weekdays" #~ msgstr "Рабочую неделю" #~ msgid "Weekly (x%d): %s" #~ msgstr "Еженедельно (x%d): %s" #~ msgid "Weekly: %s" #~ msgstr "Еженедельно: %s" #~ msgid "Bi-Weekly, %ss" #~ msgstr "Раз в две недели, %s" #~ msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" #~ msgstr "Каждые пол месяца (x%u): %s, %s" #~ msgid "Semi-monthly: %s, %s" #~ msgstr "Каждые пол месяца: %s, %s" #~ msgid "Monthly (x%u): %u" #~ msgstr "Каждый месяц (x%u): %u" #~ msgid "Monthly: %u" #~ msgstr "Каждый месяц: %u" #~ msgid "Quarterly (x%u): %u" #~ msgstr "Ежеквартально (x%u): %u" #~ msgid "Quarterly: %u" #~ msgstr "Ежеквартально: %u" #~ msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" #~ msgstr "Три раза в год (x%u): %u" #~ msgid "Tri-Yearly: %u" #~ msgstr "Три раза в год: %u" #~ msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" #~ msgstr "Полугодовой (x%u): %u" #~ msgid "Semi-Yearly: %u" #~ msgstr "Полугодовой: %u" #~ msgid "Yearly (x%u): %s/%u" #~ msgstr "Годовой (x%u): %s/%u" #~ msgid "Yearly: %s/%u" #~ msgstr "Годовой: %s/%u" #, fuzzy #~ msgid "Enables support for the European Union EURO currency." #~ msgstr "Включить поддержку для валюты Евро Европейского сообщества" #, fuzzy #~ msgid "_Enable euro support" #~ msgstr "Включить поддержку Евро" #~ msgid " Variables are in the form 'name=value'" #~ msgstr "Переменная должна быть в виде ИМЯ=ЗНАЧЕНИЕ" #, fuzzy #~ msgid "Save Check Description" #~ msgstr "Упорядочивать по описанию" #, fuzzy #~ msgid "New Check Format Title" #~ msgstr "Вы не можете сохранять в этот файл." #~ msgid "online book" #~ msgstr "онлайновую книгу" #, fuzzy #~ msgid "Custom Check" #~ msgstr "Клиент" #, fuzzy #~ msgid "One" #~ msgstr "Однажды" #, fuzzy #~ msgid "Two" #~ msgstr "По" #, fuzzy #~ msgid "Three" #~ msgstr "Третий уровень" #, fuzzy #~ msgid "Four" #~ msgstr "Форма" #, fuzzy #~ msgid "Five" #~ msgstr "Фиксированный" #, fuzzy #~ msgid "Seven" #~ msgstr "Сохранить" #, fuzzy #~ msgid "Eight" #~ msgstr "Изменить" #, fuzzy #~ msgid "Nine" #~ msgstr "Нет" #, fuzzy #~ msgid "Ten" #~ msgstr "Тестирование" #, fuzzy #~ msgid "Twelve" #~ msgstr "Teller" #, fuzzy #~ msgid "Thirteen" #~ msgstr "Третий уровень" #, fuzzy #~ msgid "Fourteen" #~ msgstr "Четвертый уровень" #, fuzzy #~ msgid "Fifteen" #~ msgstr "Гонорар" #, fuzzy #~ msgid "Sixteen" #~ msgstr "Пятый уровень" #, fuzzy #~ msgid "Twenty" #~ msgstr "Только текст" #, fuzzy #~ msgid "Forty" #~ msgstr "Форма" #, fuzzy #~ msgid "Sixty" #~ msgstr "Выберите валюту/соотносящуюся валюту" #, fuzzy #~ msgid "Seventy" #~ msgstr "Выбрать" #, fuzzy #~ msgid "Eighty" #~ msgstr "Выравнивание" #, fuzzy #~ msgid "Ninety" #~ msgstr "Нет" #, fuzzy #~ msgid "Thousand" #~ msgstr "Четверг" #, fuzzy #~ msgid "Million" #~ msgstr "Платежи" #, fuzzy #~ msgid "Billion" #~ msgstr "Платежи" #, fuzzy #~ msgid "Trillion" #~ msgstr "Платежи" #, fuzzy #~ msgid "Quintillion" #~ msgstr "Вопрос" #, fuzzy #~ msgid "%s and %" #~ msgstr "%s по %s" #, fuzzy #~ msgid "Root Account" #~ msgstr "Счета отчета" #, fuzzy #~ msgid "Semi-monthly " #~ msgstr "Дважды в месяц" #, fuzzy #~ msgid "_Lot Viewer..." #~ msgstr "Просмотреть..." #~ msgid "Enable debugging mode" #~ msgstr "Включить режим отладки" #~ msgid "Absolute Day-of-the-month" #~ msgstr "Абсолютный день месяца" #~ msgid "Choose the type of Billing Term" #~ msgstr "Выбрать тип срока платежей" #~ msgid "Number of days from now" #~ msgstr "Количество дней, начиная с сегодняшнего" #~ msgid "Type Menu" #~ msgstr "Тип меню" #~ msgid "Value $" #~ msgstr "Значение $" #, fuzzy #~ msgid "Percent (%)" #~ msgstr "Процент %" #, fuzzy #~ msgid "Value ($)" #~ msgstr "Значение $" #, fuzzy #~ msgid "The following transactions are presently being edited; are you sure you want to delete them?" #~ msgstr "" #~ "Следующии транзакции редактируются в настоящий момент,\n" #~ "вы действительно хотите удалить их?" #, fuzzy #~ msgid "Canceling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure you want to lose all Scheduled Transaction changes?" #~ msgstr "прочие до прочие Расписание Транзакция?" #~ msgid "Ready to create" #~ msgstr "Готовы к созданию" #~ msgid "Needs values for variables" #~ msgstr "Требуются значения для переменных" #~ msgid "Obsolete" #~ msgstr "Устарело" #~ msgid "A Fixed-Rate loan" #~ msgstr "Фиксированный процент ссуды" #~ msgid "3/1 Year" #~ msgstr "3/1 Год" #, fuzzy #~ msgid "A 3/1 Year ARM" #~ msgstr "A 3/1 Year ARM" #~ msgid "5/1 Year" #~ msgstr "5/1 Год" #, fuzzy #~ msgid "A 5/1 Year ARM" #~ msgstr "А Год" #~ msgid "7/1 Year" #~ msgstr "7/1 Год" #, fuzzy #~ msgid "A 7/1 Year ARM" #~ msgstr "А Год" #~ msgid "10/1 Year" #~ msgstr "10/1 Год" #, fuzzy #~ msgid "A 10/1 Year ARM" #~ msgstr "А Год" #, fuzzy #~ msgid "1/100" #~ msgstr "10010010" #, fuzzy #~ msgid "1/1000" #~ msgstr "10010010" #, fuzzy #~ msgid "1/10000" #~ msgstr "10010010" #, fuzzy #~ msgid "1/100000" #~ msgstr "10010010" #, fuzzy #~ msgid "1/1000000" #~ msgstr "10010010" #, fuzzy #~ msgid "Use Commodity Value" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Товар:" #, fuzzy #~ msgid "Open a register showing the transactions in this lot" #~ msgstr "Открыть окно отчета по журналу для этой транзакции" #, fuzzy #~ msgid "2nd" #~ msgstr "и" #, fuzzy #~ msgid "Recurrence Frequency" #~ msgstr "Периодичность повторений" #~ msgid "Bi-Weekly" #~ msgstr "Раз в две недели" #, fuzzy #~ msgid "Current Year" #~ msgstr "Конец текущего года" #~ msgid "Daily [M-F]" #~ msgstr "Еженедельно [Пн-Пт]" #, fuzzy #~ msgid "December" #~ msgstr "Уменьшено" #~ msgid "End " #~ msgstr "Окончание " #, fuzzy #~ msgid "March" #~ msgstr "Поиск" #, fuzzy #~ msgid "May" #~ msgstr "День" #, fuzzy #~ msgid "November" #~ msgstr "Номер" #, fuzzy #~ msgid "Now + 1 Year" #~ msgstr "7/1 Год" #~ msgid "Occuring in" #~ msgstr "Происходить через" #, fuzzy #~ msgid "October" #~ msgstr "Другое" #~ msgid "Select initial date, above." #~ msgstr "Выберите начальную дату (выше)" #~ msgid "Semi-Yearly" #~ msgstr "Раз в полгода" #~ msgid "Tri-Yearly" #~ msgstr "Три раза в год" #~ msgid "year(s)." #~ msgstr "год(лет)." #, fuzzy #~ msgid "years" #~ msgstr "Годы" #~ msgid "does not contain" #~ msgstr "не содержит" #~ msgid "Select pixmap" #~ msgstr "Выберите картинку" #~ msgid "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter a new type with the keyboard." #~ msgstr "Введите тип товара. Для ценных бумаг, это часто обмен по которому данная ценная бумага торгуется. Вы можете выбрать существующий тип из списке или введите новый тип." #~ msgid "There was an error loading the specified URL." #~ msgstr "Произошла ошибка при загрузке указанного URL." #~ msgid "Error message" #~ msgstr "Сообщение об ошибке" #~ msgid "Quit GnuCash?" #~ msgstr "Покинуть GnuCash?" #~ msgid "You are attempting to close the last GnuCash window. Doing so will quit the application. Are you sure that this is what you want to do?" #~ msgstr "Вы пытаетесь закрыть главное окно GnuCash. Это приведет к закрытию приложения.Вы уверены?" #~ msgid "" #~ "The GnuCash personal finance manager.\n" #~ "The GNU way to manage your money!\n" #~ "http://www.gnucash.org/" #~ msgstr "" #~ "Персональный финансовый менеджер GnuCash.\n" #~ "GNU-способ распоряжения вашими деньгами!\n" #~ "http://www.gnucash.org/" #~ msgid "EDIT" #~ msgstr "ПРАВИТЬ" #, fuzzy #~ msgid "Select Import Action" #~ msgstr "Выбрать Импортировать" #~ msgid "HBCI Version" #~ msgstr "Версия HBCI" #~ msgid "HBCI account name" #~ msgstr "Название счета HBCI" #, fuzzy #~ msgid "Online HBCI Transaction" #~ msgstr "Поиск транзакций" #, fuzzy #~ msgid "_HBCI Setup..." #~ msgstr "Настройка HBCI" #, fuzzy #~ msgid "Process an MT940 response file" #~ msgstr "Обрабатывается файл ответов OFX/QFX" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Поле" #~ msgid "Old Value" #~ msgstr "Старое значение" #~ msgid "Verify Changes" #~ msgstr "Проверить изменения" #~ msgid "The following changes must be made. Continue?" #~ msgstr "Следующие изменения должны быть сделаны. Продолжить?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n" #~ "\n" #~ "Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n" #~ msgstr "день месяц В является является дюйм дюйм дюйм до дюйм d y день месяц до d y месяц день" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "AqHBCI \n" #~ "Setup" #~ msgstr "Настройка HBCI" #~ msgid "HBCI Setup" #~ msgstr "Настройка HBCI" #~ msgid "" #~ "Update \n" #~ "account list" #~ msgstr "" #~ "Обновить \n" #~ "перечень счетов" #~ msgid "Lost Accounts" #~ msgstr "Потерянные счета" #, fuzzy #~ msgid "Balances" #~ msgstr "Сальдо" #, fuzzy #~ msgid "Co_mmodity:" #~ msgstr "Товар:" #, fuzzy #~ msgid "Commodities" #~ msgstr "Товары" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Завершить" #, fuzzy #~ msgid "New File" #~ msgstr "_Создать документ" #, fuzzy #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Файлы OFX" #, fuzzy #~ msgid "Reconciled balance:" #~ msgstr "Согласованное сальдо:" #, fuzzy #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Сохранить %s в файл" #, fuzzy #~ msgid "_Check and Repair..." #~ msgstr "_Проверить и восстановить" #, fuzzy #~ msgid "_Transfer" #~ msgstr "Передано" #~ msgid "_Commodity Editor" #~ msgstr "Справочник _товаров" #, fuzzy #~ msgid "Select currency/security" #~ msgstr "Выберите валюту/соотносящуюся валюту" #, fuzzy #~ msgid "Commodity Information" #~ msgstr "Информация о получателе" #, fuzzy #~ msgid "New Commodity" #~ msgstr "Товар" #~ msgid "Select currency/security " #~ msgstr "Выберите валюту/соотносящуюся валюту" #, fuzzy #~ msgid "_Currency/security:" #~ msgstr "Валюта/соотносящаяся валюта:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click \"Finish\" to update your accounts to use the new information you have entered.\n" #~ "\n" #~ "Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n" #~ "\n" #~ "Click \"Back\" to review your currency selections." #~ msgstr "" #~ "Нажмите \"Завершить\" для обновления ваших счетов с использованием информации,\n" #~ "которую вы только что ввели.\n" #~ "\n" #~ "Нажмите \"Отменить\" для прекращения процесса загрузки файла. \n" #~ "\n" #~ "Нажмите \"Назад\" для обзора выбранных вами валют на предыдущем шаге." #~ msgid "Import currency and stock information" #~ msgstr "Импортировать информацию о валютах и ценных бумагах" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file you are loading is from an older version of GnuCash. Information about currencies, stocks, and mutual funds needs to be updated for the new version. \n" #~ "\n" #~ "This dialog will prompt you for some additional information about each currency, stock, and mutual fund that appear in your accounts. After you have entered this information, you can update your accounts for the new version of GnuCash.\n" #~ "\n" #~ "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file." #~ msgstr "" #~ "Файл, который вы загрузили, создан в старой версии GnuCash. \n" #~ "Информация о валютах, ценных бумагах и взаимных фондах\n" #~ "требует обновления до новой версии.\n" #~ "\n" #~ "Этот диалог запросит у вас некоторую дополнительную информацию о\n" #~ "каждой валюте, ценной бумаге и сберегательном фонде, которые\n" #~ "будут найдены в ваших счетах. После того, как вы введете эту информацию, вы\n" #~ "можете обновить ваши счета до новой версии GnuCash.\n" #~ "\n" #~ "Сейчас вы можете нажать \"Отменить\" для прекращения дальнейшей загрузки файла." #~ msgid "Update your accounts with the new information" #~ msgstr "Обновить ваши счета с новой информацией" #, fuzzy #~ msgid "Pick the type of the currency or security. For national currencies, use \"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list are inappropriate." #~ msgstr "" #~ "Выберите тип валюты или соотносящейся валюты. Для национальной валюты, \n" #~ "используйте \"CURRENCY\". Введите новый тип в окошке, если ни один \n" #~ "из перечисленных в списке не подходит." #, fuzzy #~ msgid "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\"" #~ msgstr "" #~ "Введите наглядное название для валюты или акции, такое как \n" #~ "\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\"" #, fuzzy #~ msgid "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol (such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." #~ msgstr "" #~ "Введите короткое обозначение (такое как \"RHAT\"), символ национальной валюты \n" #~ "(нанапример, \"USD\"), или другую уникальную аббревиатуру имени." #, fuzzy #~ msgid "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or stock." #~ msgstr "" #~ "Нажмите \"Следующий\" для подтверждения информации и перехода\n" #~ "к следующей валюте или ценной бумаге." #, fuzzy #~ msgid "You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/stock." #~ msgstr "" #~ "Вы должны указать значения для типа, имени,\n" #~ "и аббревиатуры валюты/ценной бумаги" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to display '%s'?" #~ msgstr "до delete с?" # Quicken #~ msgid "Find" #~ msgstr "Найти"