# Translation of gnucash messages to Russian. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov , 2000. # Vitaly Lipatov , 2002, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash 1.8.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-06 21:43-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-28 15:11MSK\n" "Last-Translator: Vitaly Lipatov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/app-file/gnome/gnc-file-dialog.c:77 src/app-file/gnc-file.c:547 #: src/gnome/window-acct-tree.c:846 src/gnome/window-reconcile.c:1460 #: src/gnome-utils/window-help.c:646 msgid "Open" msgstr "Раскрыть" #: src/app-file/gnc-file.c:91 src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173 #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:189 msgid "(null)" msgstr "(пусто)" #: src/app-file/gnc-file.c:100 #, c-format msgid "" "The URL \n" " %s\n" "is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "Ссылка \n" " %s\n" "не поддерживается этой версией GnuCash. " #: src/app-file/gnc-file.c:106 #, c-format msgid "" "Can't parse the URL\n" " %s\n" msgstr "" "Не возможно обработать URL\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:111 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Невозможно соединиться с\n" " %s\n" "Адрес сервера, имя пользователя или пароль неверны." #: src/app-file/gnc-file.c:117 #, c-format msgid "" "Can't connect to\n" " %s\n" "Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "Не подсоединиться к\n" " %s\n" "Соединение разорвано, невозможно отослать данные." #: src/app-file/gnc-file.c:123 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version\n" "of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash\n" "to work with this data." msgstr "Возможно это файл из более новой версии GnuCash. Вам потребуется обновить GnuCash для работы с данными этого файла." #: src/app-file/gnc-file.c:130 #, c-format msgid "" "The database\n" " %s\n" "doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n" msgstr "" "База данных\n" " %s\n" "не найдена. Вы хотите её создать?\n" #: src/app-file/gnc-file.c:137 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" "GnuCash не может получить блокирование для\n" " %s.\n" "Эта база данных в настоящий момент может использована другим пользователем,\n" "в этом случае вы не должны открывать её.\n" "\n" "Вы хотите открыть базу данных?" #: src/app-file/gnc-file.c:146 #, c-format msgid "" "GnuCash could not write to\n" " %s.\n" "That database may be on a read-only file system,\n" "or you may not have write permission for the directory.\n" msgstr "" "GnuCash не может записать в\n" " %s.\n" "Возможно база данных расположена на файловой системе, смонтированной только для чтения,\n" "или вы не имеете прав на запись в этот каталог.\n" #: src/app-file/gnc-file.c:154 #, c-format msgid "" "The file/URL \n" " %s\n" "does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "Этот файл/URL \n" " %s\n" "не содержит данных GnuCash или данные испорчены." #: src/app-file/gnc-file.c:160 #, c-format msgid "" "The server at URL \n" " %s\n" "experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" "Сервер с адресом URL \n" " %s\n" "содержит ошибки или непонятные плохие или испорченные данные." #: src/app-file/gnc-file.c:166 #, c-format msgid "" "You do not have permission to access\n" " %s\n" msgstr "" "Вы не имеете прав доступа к\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:171 #, c-format msgid "" "An error occurred while processing\n" " %s\n" msgstr "" "Произошла ошибка при обработке\n" " %s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:176 msgid "" "There was an error reading the file.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "При чтении файла возникла ошибка.\n" "Хотите продолжить?" #: src/app-file/gnc-file.c:182 #, c-format msgid "" "There was an error parsing the file \n" " %s\n" msgstr "" "Произошла ошибка обработки файла \n" "....%s\n" #: src/app-file/gnc-file.c:187 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " is empty." msgstr "" "Файл\n" " %s\n" " пуст." #: src/app-file/gnc-file.c:192 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " could not be found." msgstr "" "Файл\n" " %s\n" " не удалось найти." #: src/app-file/gnc-file.c:197 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Это документ из старой версии GnuCash.\n" "Хотите продолжить?" #: src/app-file/gnc-file.c:203 msgid "Unknown file type" msgstr "Неизвестный тип файла" #: src/app-file/gnc-file.c:208 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash.\n" "Do you want to want to upgrade the database to the current version?" msgstr "" "База данных из старой версии GnuCash.\n" "Вы желате обновить базу данных до текущей версии?" #: src/app-file/gnc-file.c:215 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff.\n" "If there are currently no other users, consult the \n" "documentation to learn how to clear out dangling login\n" "sessions." msgstr "" "База данных SQL используется другими пользователями, и обновление не может быть выполнено, пока они не закончат использование.\n" "Если на самом деле в данный момент нет других пользователей,\n" "обратитесь к документации, чтобы понять как очистить\n" "информацию о сессиях работы с базой." #: src/app-file/gnc-file.c:225 msgid "An unknown I/O error occurred." msgstr "Произошла неизвестная ошибка ввода-вывода." #: src/app-file/gnc-file.c:316 msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" msgstr "" "С момента последнего сохранения были сделаны изменения.\n" "Сохранить данные в файл?" #: src/app-file/gnc-file.c:388 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: src/app-file/gnc-file.c:388 msgid "Open Anyway" msgstr "Открыть в любом случае" #: src/app-file/gnc-file.c:389 msgid "Create New File" msgstr "Создать новый документ" #: src/app-file/gnc-file.c:391 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be in use by another user,\n" "in which case you should not open the database.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "GnuCash не может получить блокировку для\n" " %s.\n" "База данных может использоваться другим пользователем,\n" "в этом случае вы не должны её открывать.\n" "\n" "Что будем делать?" #: src/app-file/gnc-file.c:396 #, c-format msgid "" "WARNING!!! GnuCash could not obtain the lock for\n" " %s.\n" "That database may be on a read-only file system,\n" "or you may not have write permission for the directory.\n" "If you proceed you may not be able to save any changes.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "ВНИМАНИЕ!!! GnuCash не может получить блокировку для\n" " %s.\n" "Эта база данных может располагаться на файловой системе только для чтения,\n" "или у вас может не быть прав записи в каталог.\n" "Если вы продолжите, то не сможете сохранить сделанные изменения.\n" "\n" "Продолжить работу?" #: src/app-file/gnc-file.c:464 msgid "Reading file..." msgstr "Считывается файл..." #: src/app-file/gnc-file.c:588 src/report/report-gnome/window-report.c:889 msgid "Export" msgstr "Экспортировать" #: src/app-file/gnc-file.c:622 src/app-file/gnc-file.c:822 #: src/report/report-gnome/window-report.c:450 #, c-format msgid "" "The file \n" " %s\n" " already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Файл\n" " %s\n" "уже существует.\n" "Вы уверены, в том что хотите перезаписать его?" #: src/app-file/gnc-file.c:638 msgid "Exporting file..." msgstr "Экспортировать файл..." #: src/app-file/gnc-file.c:652 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка при сохранении файла.\n" "\n" "%s" #: src/app-file/gnc-file.c:683 msgid "Writing file..." msgstr "Запись файла..." #: src/app-file/gnc-file.c:744 src/gnome/window-main.c:971 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:644 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Неверная переменная в выражении." #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:654 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Несогласованные скобки" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656 msgid "Stack overflow" msgstr "Переполнение стека" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:658 msgid "Stack underflow" msgstr "Недостача в стеке" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:660 msgid "Undefined character" msgstr "Неопределённый символ" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:662 msgid "Not a variable" msgstr "Не переменная" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:664 msgid "Not a defined function" msgstr "Не определённая функция" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666 msgid "Out of memory" msgstr "Не хватает памяти" #: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668 msgid "Numeric error" msgstr "Числовая ошибка" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:72 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:73 msgid "-- Single Sources --" msgstr "-- Один источник --" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:94 msgid "-- Multiple Sources --" msgstr "-- Множественные источники --" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:692 msgid "not cleared:n" msgstr "не очищено:n" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:694 msgid "cleared:c" msgstr "очищено:c" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:696 msgid "reconciled:y" msgstr "согласовано:y" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:698 msgid "frozen:f" msgstr "заморожен:f" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:700 msgid "void:v" msgstr "void:v" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:866 intl-scm/guile-strings.c:3661 msgid "Opening Balances" msgstr "Начальные сальдо" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:869 intl-scm/guile-strings.c:1269 #: intl-scm/guile-strings.c:1271 intl-scm/guile-strings.c:1309 #: intl-scm/guile-strings.c:1311 intl-scm/guile-strings.c:2031 msgid "Retained Earnings" msgstr "Сохранённые доходы" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:942 src/engine/Account.c:2523 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2054 #: intl-scm/guile-strings.c:2029 intl-scm/guile-strings.c:4167 msgid "Equity" msgstr "Выравнивание" #: src/app-utils/gnc-ui-util.c:1002 src/gnome/glade/account.glade:864 #: src/gnome/glade/account.glade:1369 src/gnome/glade/account.glade:1414 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:290 intl-scm/guile-strings.c:4005 msgid "Opening Balance" msgstr "Начальное сальдо" #: src/app-utils/guile-util.c:1112 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1904 #: intl-scm/guile-strings.c:2455 intl-scm/guile-strings.c:2659 msgid "Debit" msgstr "Дебет" #: src/app-utils/guile-util.c:1158 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1927 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2002 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2018 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2036 #: intl-scm/guile-strings.c:2457 intl-scm/guile-strings.c:2661 #: intl-scm/guile-strings.c:4151 msgid "Credit" msgstr "Кредит" #: src/backend/file/io-gncbin-r.c:488 msgid "Lost Accounts" msgstr "Потерянные счета" #: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1881 #, c-format msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." msgstr "Неизвестный режим доступа '%s' к базе данных. Будет использоваться режим по умолчанию: multi-user." #: src/business/business-core/gncInvoice.c:509 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:538 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2033 intl-scm/guile-strings.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:889 intl-scm/guile-strings.c:1053 #: intl-scm/guile-strings.c:1145 intl-scm/guile-strings.c:2537 msgid "Invoice" msgstr "Счёт-фактура" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:511 intl-scm/guile-strings.c:142 #: intl-scm/guile-strings.c:891 intl-scm/guile-strings.c:1055 #: intl-scm/guile-strings.c:1147 msgid "Bill" msgstr "Счёт" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:513 src/engine/Account.c:2522 #: src/gnome/glade/tax.glade:146 intl-scm/guile-strings.c:112 #: intl-scm/guile-strings.c:2337 intl-scm/guile-strings.c:4165 msgid "Expense" msgstr "Расход" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:887 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "Дополнительно к карте оплаты" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:926 #, fuzzy msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "Сгенерировано из с" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:944 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "Автоматически возвращать платежи" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:945 msgid "Auto Split" msgstr "Автоматическое разделение" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1117 #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1179 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: src/gnome/druid-loan.c:1784 src/gnome/druid-loan.c:2260 #: src/gnome/druid-loan.c:2323 src/gnome/druid-loan.c:2337 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2029 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2034 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2043 intl-scm/guile-strings.c:98 #: intl-scm/guile-strings.c:114 intl-scm/guile-strings.c:144 #: intl-scm/guile-strings.c:3703 msgid "Payment" msgstr "Платёж" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1206 msgid "Pre-Payment" msgstr "Авансовый платёж" #: src/business/business-core/gncInvoice.c:1354 msgid " (posted)" msgstr " (отослано)" #: src/business/business-core/gncOrder.c:416 msgid " (closed)" msgstr " (закрыто)" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:90 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:615 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:820 #: src/gnome/window-reconcile.c:445 msgid "Payment Information" msgstr "Информация о платеже" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:244 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1707 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:247 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:326 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:760 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1162 msgid "(owner)" msgstr "(владелец)" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:137 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 #: src/gnome/glade/price.glade:182 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:501 #: src/gnome/druid-loan.c:1783 src/gnome/reconcile-list.c:220 #: src/import-export/generic-import.glade:376 #: src/import-export/generic-import.glade:660 #: src/import-export/generic-import.glade:912 #: src/import-export/generic-import.glade:1042 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1610 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1688 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:116 #: intl-scm/guile-strings.c:751 intl-scm/guile-strings.c:775 #: intl-scm/guile-strings.c:915 intl-scm/guile-strings.c:939 #: intl-scm/guile-strings.c:1081 intl-scm/guile-strings.c:1753 #: intl-scm/guile-strings.c:1861 intl-scm/guile-strings.c:2411 #: intl-scm/guile-strings.c:2437 intl-scm/guile-strings.c:2469 #: intl-scm/guile-strings.c:2535 intl-scm/guile-strings.c:2573 #: intl-scm/guile-strings.c:2639 intl-scm/guile-strings.c:2733 #: intl-scm/guile-strings.c:2821 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:154 #: src/gnome/reconcile-list.c:209 src/import-export/generic-import.glade:402 #: src/import-export/generic-import.glade:686 #: src/import-export/generic-import.glade:738 #: src/import-export/generic-import.glade:925 #: src/import-export/generic-import.glade:1055 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:694 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1636 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1714 intl-scm/guile-strings.c:575 #: intl-scm/guile-strings.c:1091 intl-scm/guile-strings.c:1675 #: intl-scm/guile-strings.c:2503 intl-scm/guile-strings.c:2541 #: intl-scm/guile-strings.c:2605 intl-scm/guile-strings.c:2657 #: intl-scm/guile-strings.c:2757 intl-scm/guile-strings.c:2881 msgid "Amount" msgstr "Сумма" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:171 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2333 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:866 #: src/gnome/reconcile-list.c:216 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:137 #: intl-scm/guile-strings.c:2439 intl-scm/guile-strings.c:2475 #: intl-scm/guile-strings.c:2581 intl-scm/guile-strings.c:2643 #: intl-scm/guile-strings.c:2829 msgid "Num" msgstr "Номер" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:188 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:118 #: src/import-export/generic-import.glade:428 #: src/import-export/generic-import.glade:951 #: src/import-export/generic-import.glade:1081 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:205 #: intl-scm/guile-strings.c:2617 intl-scm/guile-strings.c:2647 #: intl-scm/guile-strings.c:2769 intl-scm/guile-strings.c:2837 msgid "Memo" msgstr "Памятка" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:299 msgid "Post To" msgstr "Отправить в" #: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:335 #: src/gnome/glade/account.glade:835 msgid "Transfer Account" msgstr "Передать на счёт" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:23 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:87 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:295 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1758 #: intl-scm/guile-strings.c:903 intl-scm/guile-strings.c:1067 msgid "Terms" msgstr "Сроки" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:65 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть окно" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:130 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:139 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:129 msgid "label1" msgstr "label1" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:156 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Создать новые условия платежа" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:158 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:155 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:266 #: src/gnome-utils/commodity.glade:87 src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462 #: src/report/report-gnome/report.glade:291 msgid "New..." msgstr "Создать..." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:170 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Удалить текущие условия платежа" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:172 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1296 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2132 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:168 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:292 #: src/gnome/glade/register.glade:1564 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2595 #: src/gnome/window-acct-tree.c:888 src/gnome/window-reconcile.c:1452 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1159 #: src/report/report-gnome/report.glade:304 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:188 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:498 msgid "Term Definition" msgstr "Определение срока" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:229 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:539 msgid "Description: " msgstr "Описание: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:246 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:556 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:475 msgid "Type: " msgstr "Вид: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:275 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:585 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Описание условий платежа для помещения на счёт-фактуру" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:303 msgid "(type)" msgstr "(тип)" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:351 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Изменить текущие условия платежа" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:50 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:279 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:187 msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:412 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "Подтвердить данные условия платежа" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:421 msgid "Cancel your changes" msgstr "Отменить изменения" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:443 msgid "New Billing Terms" msgstr "Создать новые условия платежа" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:462 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:934 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:288 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:289 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:399 msgid "Name: " msgstr "Название: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:479 #, fuzzy msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "название Счёт." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:613 msgid "Choose the type of Billing Term" msgstr "Выбрать тип срока платежей" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:656 msgid "Number of days from now" msgstr "Количество дней, начиная с сегодняшнего" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:662 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:873 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:478 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1157 src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:209 #: intl-scm/guile-strings.c:2263 msgid "Days" msgstr "Дней" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:669 msgid "Absolute Day-of-the-month" msgstr "Абсолютный день месяца" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:675 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1093 #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:481 msgid "Proximo" msgstr "Proximo" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:684 msgid "window1" msgstr "окно1" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:734 msgid "Due Days: " msgstr "Облагаемые дни: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:751 msgid "Discount Days: " msgstr "Скидочные дни: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:768 #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:947 msgid "Discount %: " msgstr "Скидка %: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:797 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "Количество дней для оплаты счёта после даты отправки." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:821 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "Количество дней после даты отправки в течение которого скидка будет применена для раннего платежа." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:845 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "Процент скидки, применяемый для раннего платежа." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:913 msgid "Due Day: " msgstr "Облагаемый день: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:930 msgid "Discount Day: " msgstr "Скидочный день: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:964 msgid "Cutoff Day: " msgstr "Последний срок: " #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:993 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "День, в который счета за месяц due" #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1017 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "Послдней день месяца для скидки раннего платежа." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1041 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "Процент скидки, применяемый при ранней оплате." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1065 #, fuzzy msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "день до месяц до месяц Негатив месяц." #: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1110 msgid "Table" msgstr "Таблица" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:340 #: intl-scm/guile-strings.c:579 intl-scm/guile-strings.c:581 msgid "New Customer" msgstr "Ввести нового клиента" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:113 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:114 msgid "Identification" msgstr "Идентификация" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:143 msgid "Customer Number: " msgstr "Номер клиента: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:160 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:161 msgid "Company Name: " msgstr "Название фирмы: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:178 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1645 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:330 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:279 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1115 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:179 msgid "Active" msgstr "Действующий" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:204 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Идентификатор покупателя. Если вы его не укажете, подходящий номер будет выбран автоматически" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:257 msgid "Billing Address" msgstr "Адрес плательщика" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:951 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:305 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:306 msgid "Address: " msgstr "Адрес: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1019 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:373 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:374 msgid "Phone: " msgstr "Телефон: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1036 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:390 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:391 msgid "Fax: " msgstr "Факс: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1053 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:407 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:408 msgid "Email: " msgstr "Электронный адрес: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:561 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:503 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1886 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:476 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:842 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:562 #: src/gnome/glade/account.glade:571 src/gnome/dialog-find-transactions.c:112 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:105 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:324 #: intl-scm/guile-strings.c:4183 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:595 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:420 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:233 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:149 #: intl-scm/guile-strings.c:1155 msgid "Customer" msgstr "Клиент" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:614 #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:885 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:214 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1678 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:296 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:730 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1132 msgid "Billing Information" msgstr "Информация о плательщике" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:643 #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:748 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:644 msgid "Currency: " msgstr "Валюта: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:660 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:661 msgid "Terms: " msgstr "Сроки: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:677 msgid "Discount: " msgstr "Скидка: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:694 msgid "Credit Limit: " msgstr "Предел кредита:" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:711 msgid "Tax Included: " msgstr "Налог учтён: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:728 msgid "Tax Table: " msgstr "Таблица цен: " #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:845 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:780 #, fuzzy msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "Таблица?" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:860 #, fuzzy msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "Таблица до ?" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:904 msgid "Shipping Information" msgstr "Информация о получателе" #: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1216 msgid "Shipping Address" msgstr "Адрес получателя" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:22 #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:193 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:321 #, fuzzy msgid "postd" msgstr "Депозит" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:338 #, fuzzy msgid "duedate" msgstr "Конечная дата:" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:355 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 #: src/gnome/glade/account.glade:1093 src/gnome/glade/tax.glade:344 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:120 src/gnome/reconcile-list.c:213 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:92 #: src/import-export/generic-import.glade:187 #: src/import-export/generic-import.glade:415 #: src/import-export/generic-import.glade:673 #: src/import-export/generic-import.glade:938 #: src/import-export/generic-import.glade:1068 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1623 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1701 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:153 #: intl-scm/guile-strings.c:753 intl-scm/guile-strings.c:781 #: intl-scm/guile-strings.c:917 intl-scm/guile-strings.c:945 #: intl-scm/guile-strings.c:1089 intl-scm/guile-strings.c:2441 #: intl-scm/guile-strings.c:2481 intl-scm/guile-strings.c:2585 #: intl-scm/guile-strings.c:2645 intl-scm/guile-strings.c:2761 #: intl-scm/guile-strings.c:2833 intl-scm/guile-strings.c:4181 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:372 msgid "acct" msgstr "acct" #: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:482 #, fuzzy msgid "question" msgstr "Вопрос" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:284 #: intl-scm/guile-strings.c:639 intl-scm/guile-strings.c:641 msgid "New Employee" msgstr "Создать работника" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:143 msgid "Employee Number: " msgstr "Номер работника: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:160 msgid "Username: " msgstr "Имя пользователя: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:204 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Идентификатор работника. Если его не заполнить, подходящий номер будет выбран автоматически" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:257 #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:258 msgid "Payment Address" msgstr "Адрес платежа" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:561 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:591 msgid "Language: " msgstr "Язык:" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:628 msgid "Billing" msgstr "Платежи" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:658 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "По умолчанию часов в день: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:703 msgid "Default Rate: " msgstr "Коэффициент по умолчанию: " #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:793 msgid "Credit Account:" msgstr "Кредитный счёт:" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:845 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:236 #: intl-scm/guile-strings.c:1159 msgid "Employee" msgstr "Работник" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:864 msgid "Access Control List" msgstr "Список контроля доступа" #: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:890 msgid "Access Control" msgstr "Контроль доступа" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1731 #: intl-scm/guile-strings.c:587 intl-scm/guile-strings.c:589 msgid "New Invoice" msgstr "Создать счёт-фактуру" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:101 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1433 msgid "Invoice Information" msgstr "Информация о счёте-фактуре" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:131 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1462 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314 msgid "Invoice ID" msgstr "Идентификатор счёта-фактуры" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:148 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1479 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:168 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:665 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1005 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:847 msgid "Date Opened" msgstr "Дата" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:178 msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Идентификатор счёта-фактуры. Если будет не заполнен, подходящее число будет проставлено автоматически" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:261 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:437 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1724 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:237 msgid "Job" msgstr "Задача" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:278 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1741 #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:265 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2320 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:531 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:541 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:857 intl-scm/guile-strings.c:851 #: intl-scm/guile-strings.c:1015 msgid "Billing ID" msgstr "Идентификатор плательщика" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:389 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1923 #, fuzzy msgid "Default Chargeback Project" msgstr "По умолчанию" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:590 msgid "Create a new invoice" msgstr "Создать новый инвойс" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:596 msgid "_New Invoice" msgstr "_Создать инвойс" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:604 msgid "Create a new Account" msgstr "Создать новый счёт" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:610 #: src/gnome/glade/register.glade:96 src/gnome/glade/account.glade:22 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1717 msgid "New Account" msgstr "Создать счёт" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:741 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1236 msgid "Edit this Invoice" msgstr "Редактировать этот счёт-фактуру" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:747 msgid "_Edit Invoice" msgstr "_Редактировать счёт-фактуру" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:771 msgid "Display the toolbar" msgstr "Показать панель инструментов" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:777 #: src/gnome/glade/register.glade:248 src/gnome/window-main.c:810 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель инструментов" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:785 msgid "Display the Summary Bar" msgstr "Показать панель итогов" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:791 #: src/gnome/glade/register.glade:261 src/gnome/window-main.c:817 msgid "S_ummary Bar" msgstr "_Панель итогов" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:799 msgid "Display the Status Bar" msgstr "Показать строку состояния" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:805 #: src/gnome/glade/register.glade:274 src/gnome/window-main.c:824 msgid "_Status Bar" msgstr "_Строка состояния" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:819 #: src/gnome/glade/register.glade:1763 msgid "Sort _Order" msgstr "_Порядок сортировки" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:829 msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Сохранить обычный порядок счетов-фактур" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:835 #: src/gnome/glade/register.glade:1779 msgid "_Standard" msgstr "_Обычный порядок" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:850 #: intl-scm/guile-strings.c:2735 msgid "Sort by date" msgstr "Упорядочивать по дате" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:856 #: src/gnome/glade/register.glade:1800 msgid "_Date" msgstr "_Дата" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:865 #: src/gnome/glade/register.glade:1809 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Упорядочивать по дате ввода" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:871 #: src/gnome/glade/register.glade:1815 msgid "Date of _Entry" msgstr "Дата _записи" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:880 msgid "Sort by quantity" msgstr "Упорядочить по количеству" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:886 msgid "_Quantity" msgstr "_Количество" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:895 msgid "Sort by price" msgstr "Упорядочивать по цене" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:901 msgid "_Price" msgstr "_Цена" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:910 #: intl-scm/guile-strings.c:2763 msgid "Sort by description" msgstr "Упорядочивать по описанию" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:916 msgid "_Description" msgstr "_Описание" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:929 #: src/gnome/glade/register.glade:433 src/gnome/glade/register.glade:2010 #: src/gnome/window-main.c:952 msgid "_Actions" msgstr "_Действия" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:939 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1259 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2100 msgid "Record the current entry" msgstr "Записать текущую запись" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:945 #: src/gnome/glade/register.glade:810 src/gnome/glade/register.glade:2026 #: src/gnome/glade/register.glade:2269 msgid "_Enter" msgstr "_Ввести" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:952 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1274 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2113 msgid "Cancel the current entry" msgstr "Отменить текущую запись" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:958 #: src/gnome/glade/register.glade:823 src/gnome/glade/register.glade:2039 #: src/gnome/glade/register.glade:2282 src/gnome/window-reconcile.c:1256 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:965 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1289 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2126 msgid "Delete the current entry" msgstr "Удалить текущую запись" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:971 #: src/gnome/glade/register.glade:836 src/gnome/glade/register.glade:2052 #: src/gnome/glade/register.glade:2295 src/gnome/window-reconcile.c:1320 #: src/gnome/window-reconcile.c:1392 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:984 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1312 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2145 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Сделать копию текущей записи" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:990 msgid "Dup_licate" msgstr "Сделать _копию" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:997 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1327 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2158 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Переместиться на чистую запись внизу счёта-фактуры " #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1003 #: src/gnome/glade/register.glade:849 src/gnome/glade/register.glade:2065 #: src/gnome/glade/register.glade:2308 msgid "_Blank" msgstr "_Создать" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1012 #: src/gnome/glade/register.glade:517 intl-scm/guile-strings.c:1717 msgid "_Reports" msgstr "_Отчёты" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1022 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "Открыть окно отчёта по фирме для владельца данного счёта-фактуры" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1028 msgid "_Company Report" msgstr "Отчёт по _фирме" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1037 #: src/gnome/glade/register.glade:555 src/gnome/window-main.c:953 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1047 #: src/gnome/glade/register.glade:565 src/gnome/window-main.c:871 msgid "Open a general ledger window" msgstr "Открыть окно главной книги" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1053 #: src/gnome/glade/register.glade:571 src/gnome/window-main.c:870 msgid "_General Ledger" msgstr "_Главная Книга" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1060 #: src/gnome/glade/register.glade:578 src/gnome/window-main.c:879 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Просмотреть и изменить цены для ценных бумаг и взаимных фондов" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1066 #: src/gnome/glade/register.glade:584 src/gnome/window-main.c:878 msgid "_Price Editor" msgstr "_Редактор цен" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1073 #: src/gnome/glade/register.glade:591 src/gnome/window-main.c:887 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Просмотреть и изменить товары для ценных бумаг и взаимных фондов" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1079 #: src/gnome/glade/register.glade:597 msgid "_Commodity Editor" msgstr "Справочник _товаров" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1086 #: src/gnome/glade/register.glade:604 src/gnome/window-main.c:895 msgid "Use the financial calculator" msgstr "Использовать финансовый калькулятор" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1092 #: src/gnome/glade/register.glade:610 msgid "_Financial Calculator" msgstr "_Финансовый калькулятор" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1099 msgid "View and edit the list of Tax Tables" msgstr "Просмотреть и исправить список таблиц налогов" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1105 msgid "_Tax Table Editor" msgstr "Редактор _таблицы налогов" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1112 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "Просмотреть и изменить список условий платежа" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1118 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "_Редактор условий платежа" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1125 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Введите платёж для владельца данного счёта-фактуры" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1131 msgid "Process Pa_yment" msgstr "Обработать _Платёж" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1154 msgid "_Gnucash Users Manual" msgstr "Руководство по _GnuCash" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1166 #: src/gnome/glade/register.glade:647 msgid "_Tip Of The Day" msgstr "_Советы дня" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1221 msgid "Close this invoice window" msgstr "Закрыть окно счёта-фактуры" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1228 #: src/gnome/glade/register.glade:2188 src/gnome/window-main.c:981 #: src/gnome-utils/window-help.c:675 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1243 #: src/gnome/glade/commodities.glade:247 src/gnome/glade/price.glade:306 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2586 src/gnome/window-acct-tree.c:856 #: src/gnome/window-reconcile.c:1445 src/gnome/gnc-split-reg.c:2318 #: intl-scm/guile-strings.c:3845 intl-scm/guile-strings.c:3883 msgid "Edit" msgstr "Изменить" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1266 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2106 #: src/gnome/glade/register.glade:1536 msgid "Enter" msgstr "Ввести" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1281 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2119 #: src/gnome/glade/register.glade:1550 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1319 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2151 #: src/gnome/glade/register.glade:1578 msgid "Duplicate" msgstr "Сделать копию" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1334 #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2164 #: src/gnome/glade/register.glade:1626 msgid "Blank" msgstr "Создать" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1350 msgid "Make a printable Invoice" msgstr "Сделать печатаемый счёт-фактуру" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1357 #: src/gnome/glade/register.glade:2250 src/gnome-utils/window-help.c:665 #: src/report/report-gnome/window-report.c:907 intl-scm/guile-strings.c:3851 msgid "Print" msgstr "Напечатать" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1365 #, fuzzy msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "Счет до " #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1372 #: intl-scm/guile-strings.c:3847 intl-scm/guile-strings.c:3885 msgid "Post" msgstr "Отправить" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1380 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "Отменить отправку данного счёта-фактуры и сделать его исправляемым" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1387 msgid "Unpost" msgstr "Отменить отправку" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1496 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2305 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:109 msgid "Date Posted" msgstr "Дата отправки" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1513 msgid "Posted Account" msgstr "Отправленные счета" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1942 msgid "Customer: " msgstr "Клиент: " #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1975 msgid "Job: " msgstr "Задача: " #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2010 msgid "Extra Payments" msgstr "Дополнительные платежи" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2028 msgid "Additional to Card:" msgstr "Дополнительно к карте:" #: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2063 msgid "Invoice Entries" msgstr "Записи счёта-фактуры" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:22 msgid "Job Dialog" msgstr "Диалог задач" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:101 msgid "Job Information" msgstr "Информация о задаче" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:132 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:533 msgid "Job Number" msgstr "Номер задачи" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:150 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:535 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:545 msgid "Job Name" msgstr "Название задачи" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:181 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Идентификатор задачи. Если оставлено незаполненным, подходящее число будет прописано за вас" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:216 msgid "Owner Information" msgstr "Информация о владельце" #: src/business/business-gnome/glade/job.glade:343 msgid "Job Active" msgstr "Активная задача" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:22 msgid "Order Entry" msgstr "Запись заказа" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:83 #: intl-scm/guile-strings.c:3841 msgid "Invoices" msgstr "Счета-фактуры" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:91 msgid "Close Order" msgstr "Закрыть заказ" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:120 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:618 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:957 msgid "Order Information" msgstr "Информация о заказе" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:151 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:648 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:988 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:851 msgid "Order ID" msgstr "Идентификатор заказа" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:185 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1022 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:843 msgid "Date Closed" msgstr "Дата закрытия" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:343 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:777 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1179 #: intl-scm/guile-strings.c:901 intl-scm/guile-strings.c:1065 #: intl-scm/guile-strings.c:1085 msgid "Reference" msgstr "Ссылка" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:507 #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1343 msgid "Order Entries" msgstr "Записи заказа" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:539 msgid "New Order" msgstr "Создать заказ" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:695 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Идентификатор заказа. Если оставлено незаполненным, подходящее число будет прописано за вас" #: src/business/business-gnome/glade/order.glade:876 msgid "Order" msgstr "Заказ" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:22 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:263 #: intl-scm/guile-strings.c:609 intl-scm/guile-strings.c:611 msgid "New Vendor" msgstr "Создать поставщика" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:144 msgid "Vendor Number: " msgstr "Номер поставщика: " #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:205 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Идентификатор поставщика. Если не указано, подходящий номер будет выбран для вас автоматически" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:596 #: src/business/business-gnome/search-owner.c:235 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:151 #: intl-scm/guile-strings.c:1157 msgid "Vendor" msgstr "Поставщик" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:678 msgid "Tax Included:" msgstr "Налог учтён:" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:695 msgid "Tax Table:" msgstr "Таблица налогов:" #: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:795 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "Какая таблица налогов должна использоваться для этого поставщика?" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:43 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:93 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:143 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:193 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:271 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:276 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:332 src/gnome/top-level.c:170 #: src/gnome/top-level.c:257 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "Неверный URL: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:50 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:100 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:150 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:200 src/gnome/top-level.c:177 #: src/gnome/top-level.c:269 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "Нет такой сущности: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:62 #, c-format msgid "Entity type does not match Customer: %s" msgstr "Тип сущности не совпадает с 'Заказчик': %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:69 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:119 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:169 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:219 #: src/business/business-gnome/business-urls.c:252 src/gnome/top-level.c:232 #: src/gnome/top-level.c:276 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "Неверно записанный URL %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:112 #, c-format msgid "Entity type does not match Vendor: %s" msgstr "Тип сущности не совпадает с 'Поставщик': %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Entity type does not match Employee: %s" msgstr "Сущность тип Работник с" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:212 #, c-format msgid "Entity type does not match Invoice: %s" msgstr "Тип сущности не совпадает с 'Счёт-фактура': %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:283 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "Нет такого владельца сущности: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:317 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "Тип сущности не совпадает с '%s': %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:327 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "Неверный URL %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:339 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "Нет такой сущности для счёта: %s" #: src/business/business-gnome/business-urls.c:347 #, c-format msgid "Entity is not Account entity: %s" msgstr "Сущность не является сущностью 'Счёт': %s" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:230 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:88 msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "Отрицательные суммы не разрешены." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:235 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:95 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "Величина процента должна быть между 0 и 100." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:259 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Укажите название для данных условий платежа." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" "Вы должны указать уникальное название для данный условий платежа.\n" "Ваш выбор \"%s\" уже используется." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:484 #: src/engine/FreqSpec.c:989 intl-scm/guile-strings.c:1103 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:608 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Срок \"%s\" используется. Вы не можете удалить его." #: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:614 #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:518 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить \"%s\"?" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:234 msgid "" "You must enter a company name.\n" "If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "Вы должны ввести название компании.\n" " Если клиент -- физическое лицо (а не фирма), вы должны заполнить поля \"название фирмы\" и \"контактное лицо\" одинаково." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:245 msgid "You must enter a billing address." msgstr "Вы должны ввести адрес плательщика." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:255 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "Процент скидки должен быть от 0 до 100, или оставьте поле пустым." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:260 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "" "Кредит должен быть положительным числом,\n" "или вы должны оставить это поле пустым." #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:331 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:275 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:203 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:254 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1663 msgid "" msgstr "<Нет имени>" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:338 msgid "Edit Customer" msgstr "Редактировать клиента" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Просмотреть/Редактировать клиента" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:795 msgid "Customer's Jobs" msgstr "Задачи клиента" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:797 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Счета-фактуры клиента" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:698 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2289 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:519 intl-scm/guile-strings.c:603 #: intl-scm/guile-strings.c:605 intl-scm/guile-strings.c:633 #: intl-scm/guile-strings.c:635 intl-scm/guile-strings.c:655 #: intl-scm/guile-strings.c:657 intl-scm/guile-strings.c:3857 #: intl-scm/guile-strings.c:3891 msgid "Process Payment" msgstr "Обработать платёж" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:807 msgid "Shipping Contact" msgstr "Торговый контракт" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:809 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666 msgid "Billing Contact" msgstr "Контракт на оплату" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:811 msgid "Customer ID" msgstr "Идентификатор клиента" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:813 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:670 #: intl-scm/guile-strings.c:1227 msgid "Company Name" msgstr "Название фирмы" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:819 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:676 msgid "Contact" msgstr "Персона" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:821 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2328 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:543 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:859 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678 #: intl-scm/guile-strings.c:573 intl-scm/guile-strings.c:733 #: intl-scm/guile-strings.c:1079 msgid "Company" msgstr "Фирма" #: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:823 #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718 #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:547 #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:680 msgid "ID #" msgstr "ID #" #: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:51 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Нет выбранных счетов. Попробуйте ещё раз." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:190 msgid "You must enter a username." msgstr "Вы должны ввести имя пользователя." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:195 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Вы должны ввести имя сотрудника." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:203 msgid "You must enter an address." msgstr "Вы должны ввести адрес." #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:282 msgid "Edit Employee" msgstr "Редактировать информацию о работнике" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Просмотреть/Редактировать информацию о работнике" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:697 #, fuzzy msgid "Expense Vouchers" msgstr "Диаграмма Расходов" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706 msgid "Employee ID" msgstr "Идентификатор работника" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708 msgid "Employee Username" msgstr "Имя пользователя работника" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710 msgid "Employee Name" msgstr "Имя работника" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:716 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720 #: src/gnome/glade/commodities.glade:169 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2520 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3853 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4194 #: src/gnome/dialog-commodities.c:355 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:274 #: intl-scm/guile-strings.c:709 msgid "Name" msgstr "Название" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:292 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:142 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Требуется указать информацию о плательщике." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:446 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Вы уверены что хотите удалит выбранную запись?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:448 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "Данная запись прикреплена к заказу и будет удалена вместе с ним!" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:556 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "В счёт-фактуре должена быть по крайней мере одна позиция." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:563 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Вы действительно хотите отправить счёт-фактуру?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:564 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:123 #: intl-scm/guile-strings.c:571 intl-scm/guile-strings.c:1061 #: intl-scm/guile-strings.c:1083 msgid "Due Date" msgstr "Дата оплаты" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:565 msgid "Post Date" msgstr "Дата отправки" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:566 msgid "Post to Account" msgstr "Перевести на счёт" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:567 #, fuzzy msgid "Accumulate Splits?" msgstr "Автоматическое разделение" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:624 #, fuzzy msgid "Unposting this Invoice will delete the posted transaction. Are you sure you want to unpost it?" msgstr "Счет delete транзакция до ?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:959 #: src/gnome/window-reconcile.c:1013 msgid "Total:" msgstr "Всего:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:964 msgid "Subtotal:" msgstr "Всего:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:965 #, fuzzy msgid "Tax:" msgstr "_Налоги:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:969 #, fuzzy msgid "Total Cash:" msgstr "Наличные:" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:970 #, fuzzy msgid "Total Charge:" msgstr "Итого Кредит" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1133 #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1205 #: src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:353 #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:47 #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:185 #: src/import-export/ofx/ofx.glade:178 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:331 msgid "Select..." msgstr "Выбрать..." #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1735 msgid "Edit Invoice" msgstr "Редактировать счёт-фактуру" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1738 msgid "View Invoice" msgstr "Просмотреть счёт-фактуру" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1746 #: intl-scm/guile-strings.c:617 intl-scm/guile-strings.c:619 msgid "New Bill" msgstr "Создать платёж" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1750 msgid "Edit Bill" msgstr "Редактировать платёж" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1753 msgid "View Bill" msgstr "Просмотреть платёж" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1761 #: intl-scm/guile-strings.c:647 intl-scm/guile-strings.c:649 #, fuzzy msgid "New Expense Voucher" msgstr "Создать" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1765 #, fuzzy msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Редактировать" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1768 #, fuzzy msgid "View Expense Voucher" msgstr "Вид" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2288 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Просмотреть/Исправить счёт-фактуру" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297 msgid "Invoice Owner" msgstr "Владелец счёта-фактуры" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299 #: intl-scm/guile-strings.c:857 intl-scm/guile-strings.c:1021 msgid "Invoice Notes" msgstr "Примечание к счёту-фактуре" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2303 #, fuzzy msgid "Is Paid?" msgstr "Простой?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2307 msgid "Is Posted?" msgstr "Отослано?" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311 msgid "Company Name " msgstr "Название компании " #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2322 #: src/gnome/glade/account.glade:1356 src/gnome/glade/commodities.glade:143 #: src/gnome/glade/price.glade:231 src/gnome/dialog-commodities.c:353 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:503 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:89 #: src/import-export/generic-import.glade:174 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:212 #: intl-scm/guile-strings.c:1087 intl-scm/guile-strings.c:4177 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2324 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:166 msgid "Paid" msgstr "Оплачено" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2326 msgid "Posted" msgstr "Отправлено" #: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2331 #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:864 msgid "Opened" msgstr "Открыто" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:104 msgid "The Job must be given a name." msgstr "Задаче должно быть присвоено название." #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:113 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Вы должны выбрать владельца данной задачи." #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:210 msgid "Edit Job" msgstr "Редактировать задачу" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:212 intl-scm/guile-strings.c:595 #: intl-scm/guile-strings.c:597 intl-scm/guile-strings.c:625 #: intl-scm/guile-strings.c:627 msgid "New Job" msgstr "Создать задачу" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:517 msgid "View/Edit Job" msgstr "Просмотреть или исправить задачу" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:518 msgid "View Invoices" msgstr "Просмотреть счета-фактуры" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:527 msgid "Owner's Name" msgstr "Имя владельца" #: src/business/business-gnome/dialog-job.c:529 msgid "Only Active?" msgstr "Только действующий?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:133 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Заказ должен иметь идентификатор." #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:238 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "Заказ должен содержать по крайней мере одну запись." #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:257 #, fuzzy msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced.\n" "Are you sure you want to close it out before\n" "you invoice all the entries?" msgstr "содержит до close прочие?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:266 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Вы действительно хотите закрыть заказ?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:267 msgid "Close Date" msgstr "Дата закрытия" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:833 msgid "View/Edit Order" msgstr "Просмотреть или исправить заказ" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:841 msgid "Order Notes" msgstr "Примечание к заказу" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:845 msgid "Is Closed?" msgstr "Закрыт?" #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:849 msgid "Owner Name " msgstr "Имя владельца " #: src/business/business-gnome/dialog-order.c:862 msgid "Closed" msgstr "Закрыто" #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:88 msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero." msgstr "Вы должны ввести сумму платежа. Сумма платежа должна быть больше нуля." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:97 #, fuzzy msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Вы должны выбрать товар." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:105 #, fuzzy msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Вы должны выбрать счёт для проверки и восстановления." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:113 #, fuzzy msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "название." #: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "с" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:172 msgid "" "You must enter a company name.\n" "If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" "Вы должны ввести название фирмы.\n" "Если поставщик -- физическое лицо (а не фирма), вы должны заполнить поля \"название фирмы\" и \"контактное лицо\" одинаково." #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:183 msgid "You must enter a payment address." msgstr "Вы должны указать назначение платежа." #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:261 msgid "Edit Vendor" msgstr "Изменить поставщика" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:653 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "Просмотреть/Изменить поставщика" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:654 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Задачи поставщика" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:656 msgid "Vendor's Bills" msgstr "Счета поставщика" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:657 msgid "Pay Bill" msgstr "Отплатить счета" #: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:668 msgid "Vendor ID" msgstr "Идентификатор поставщика" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:151 msgid "You have not selected an owner" msgstr "Вы не выбрали владельца." #: src/business/business-gnome/search-owner.c:283 #: src/gnome-search/search-boolean.c:206 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:214 msgid "is" msgstr "является" #: src/business/business-gnome/search-owner.c:285 #: src/gnome-search/search-boolean.c:208 #: src/gnome-search/search-reconciled.c:216 msgid "is not" msgstr "не является" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:314 #: src/engine/FreqSpec.c:730 src/gnome/glade/sched-xact.glade:854 #: intl-scm/guile-strings.c:403 intl-scm/guile-strings.c:2695 #: intl-scm/guile-strings.c:2721 intl-scm/guile-strings.c:2781 #: intl-scm/guile-strings.c:2783 intl-scm/guile-strings.c:2885 #: intl-scm/guile-strings.c:2901 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:490 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:495 msgid "No" msgstr "Нет" #: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:500 msgid "Use Global" msgstr "Использовать везде" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:65 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1488 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions.\n" msgstr "Счёт %s не поддерживает транзакции.\n" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:66 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1489 #, c-format msgid "" "The account %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Счёт %s не существует\n" "Вы хотите создать его?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:213 msgid "Hours" msgstr "Часы" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:214 msgid "Project" msgstr "Проект" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:215 msgid "Material" msgstr "Материал" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:786 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:565 msgid "" "The current entry has been changed.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Текущия позиция была изменена.\n" "Сохранить сделанные изменения?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:124 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." msgstr "Неверная позиция: вы должны применить %s." #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:148 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:154 msgid "an Account" msgstr "Счёт" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:358 #, c-format msgid "" "The tax table %s does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Таблица налогов %s не существует.\n" "Создать её?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:473 msgid "" "The current entry has been changed.\n" "However, this entry is part of an existing order.\n" "Would you like to record the change and\n" "effectively change your order?" msgstr "" "Текущая запись была изменена.\n" "Впрочем, эта запись была частью существующего заказа.\n" "Записать изменение и зменить заказ?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:58 msgid "sample:X" msgstr "пример:X" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:60 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:501 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:509 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "пример: 12/12/2000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:63 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "пример: Описание позиции" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:65 msgid "sample:Action" msgstr "пример:Действие" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:67 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:71 msgid "sample:9,999.00" msgstr "пример: 9,999.00" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:69 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91 msgid "sample:999,999.00" msgstr "пример: 999,999.00" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74 #, no-c-format msgid "sample(DT):+%" msgstr "пример(DT):+%" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77 #, no-c-format msgid "sample(DH):+%" msgstr "пример(DH):+%" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "пример: Расход:Автомобиль:Бензин" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 msgid "sample:T?" msgstr "пример: T?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87 msgid "sample:TI" msgstr "пример: TI" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "пример: Таблица налогов 1" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 msgid "sample:999.00" msgstr "пример: 999.000" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:95 msgid "sample:BI" msgstr "пример: BI" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 msgid "sample:Payment" msgstr "пример: Платёж" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:32 msgid "$" msgstr "$" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:33 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4641 intl-scm/guile-strings.c:769 #: intl-scm/guile-strings.c:933 msgid "%" msgstr "%" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:42 msgid "<" msgstr "<" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:43 msgid "=" msgstr "=" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:44 msgid ">" msgstr ">" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:102 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:497 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1023 #: src/engine/Account.c:2514 intl-scm/guile-strings.c:1681 #: intl-scm/guile-strings.c:4149 msgid "Cash" msgstr "Наличные" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:105 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:499 #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1025 #: intl-scm/guile-strings.c:110 intl-scm/guile-strings.c:126 #: intl-scm/guile-strings.c:2539 msgid "Charge" msgstr "Удержание" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:40 #: src/gnome/glade/stocks.glade:635 msgid "Income Account" msgstr "Счёт Прихода" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:45 msgid "Expense Account" msgstr "Счёт Расходов" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:50 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:114 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:184 #: intl-scm/guile-strings.c:787 intl-scm/guile-strings.c:951 msgid "Action" msgstr "Действие" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: intl-scm/guile-strings.c:761 intl-scm/guile-strings.c:803 #: intl-scm/guile-strings.c:925 intl-scm/guile-strings.c:967 msgid "Discount" msgstr "Скидка" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 msgid "Discount Type" msgstr "Тип скидки" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 msgid "Discount How" msgstr "Как вычислять скидку" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: intl-scm/guile-strings.c:759 intl-scm/guile-strings.c:923 msgid "Unit Price" msgstr "Цена единицы" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 #: intl-scm/guile-strings.c:757 intl-scm/guile-strings.c:793 #: intl-scm/guile-strings.c:921 intl-scm/guile-strings.c:957 msgid "Quantity" msgstr "Количество" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:380 msgid "Tax Table" msgstr "Таблица цен" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 msgid "Taxable?" msgstr "Налогооблагаемо?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 msgid "Tax Included?" msgstr "Налог учтён?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 #, fuzzy msgid "Invoiced?" msgstr "Инвойс" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 #: intl-scm/guile-strings.c:881 intl-scm/guile-strings.c:1045 msgid "Subtotal" msgstr "Всего" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 #: intl-scm/guile-strings.c:883 intl-scm/guile-strings.c:1047 #: intl-scm/guile-strings.c:4308 msgid "Tax" msgstr "Налоги" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 #, fuzzy msgid "Billable?" msgstr "Счёт" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:515 #, fuzzy msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Вхождение" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Введите тип позиции" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:564 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Введите описание позиции" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:579 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Введите сумму скидки" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:582 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Введите процент скидки" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585 #, fuzzy msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "неизвестно" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "Тип скидки: Денежное выражение" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:605 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "Тип скидки: процент" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:608 msgid "Select the Discount Type" msgstr "Выберите тип скидки" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:624 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "Налог вычислен после применения скидки" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:627 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "Скидка и налог применены для необлагаемой суммы" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:630 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "Скидка вычислена после применения налога" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "Выберите порядок вычисления скидок и налогов" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Введите единицы цены для данной записи" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:658 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Введите количество единиц для данной записи" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:670 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "Введите таблицу налогов для применения к данной записи" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:679 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "Применяются налоги для данной записи?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:688 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "Налог уже включен в цену данной позиции?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "Эта позиция включена в счёт-фактуру?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:709 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "Включить данную позицию в счёт-фактуру?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:712 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Неизвестный тип записи в журнале" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725 #, fuzzy msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "Заголовок отчёта" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:737 msgid "The total tax of this entry " msgstr "Суммарный налог для данной записи " #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:746 #, fuzzy msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "до ?" #: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:755 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "Как вы оплатили этот пункт?" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:23 #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:86 #: intl-scm/guile-strings.c:667 msgid "Tax Tables" msgstr "Таблица цен" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:184 msgid "Tax Table Entries" msgstr "Запись в таблице цен" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:227 msgid "label8" msgstr "label8" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:240 msgid "label9" msgstr "label9" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:434 msgid "Tax Table Entry" msgstr "Запись в таблице цен" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:492 msgid "Value: " msgstr "Значение:" #: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:567 msgid "Tax Account" msgstr "Счёт налогов" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:71 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Вы должны указать название для этой таблицы цен." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:77 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table.\n" "Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" "Вы должны указать уникальное название для этой таблицы налогов.\n" "Выбранный вами \"%s\" уже используется." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:104 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Вы должны выбрать счёт налогов." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:195 msgid "Value $" msgstr "Значение $" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:197 #, no-c-format msgid "Percent %" msgstr "Процент %" #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:510 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Таблица налогов \"%s\" используется. Вы не можете удалить её." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:555 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table.\n" "Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" "Вы не можете удалить последнюю запись в таблице налогов.\n" "Попробуйте удалить саму таблицу налогов если вам это нужно." #: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?" #: src/engine/Account.c:488 msgid "Error message not available" msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует" #: src/engine/Account.c:491 #, c-format msgid "" "Error occurred while saving Account:\n" "%d: %s" msgstr "" "Произошла ошибка при сохранении счёта: \n" "%d: %s" #: src/engine/Account.c:2513 src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:571 #: intl-scm/guile-strings.c:1679 intl-scm/guile-strings.c:4147 msgid "Bank" msgstr "Банк" #: src/engine/Account.c:2515 intl-scm/guile-strings.c:4153 msgid "Asset" msgstr "Активы" #: src/engine/Account.c:2516 msgid "Credit Card" msgstr "Кредитная карта" #: src/engine/Account.c:2517 intl-scm/guile-strings.c:4155 msgid "Liability" msgstr "Задолженность" #: src/engine/Account.c:2518 intl-scm/guile-strings.c:4157 msgid "Stock" msgstr "Ценные бумаги" #: src/engine/Account.c:2519 intl-scm/guile-strings.c:4159 msgid "Mutual Fund" msgstr "Взаимный фонд" #: src/engine/Account.c:2520 src/gnome/glade/price.glade:162 #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:500 intl-scm/guile-strings.c:4161 msgid "Currency" msgstr "Валюта" #: src/engine/Account.c:2521 src/gnome/glade/tax.glade:131 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2070 intl-scm/guile-strings.c:138 #: intl-scm/guile-strings.c:1695 intl-scm/guile-strings.c:2335 #: intl-scm/guile-strings.c:4163 msgid "Income" msgstr "Приход" #: src/engine/Account.c:2524 msgid "A/Receivable" msgstr "А/Получение" #: src/engine/Account.c:2525 msgid "A/Payable" msgstr "А/Оплачивание" #: src/engine/FreqSpec.c:704 msgid "last day" msgstr "последний день" #: src/engine/FreqSpec.c:740 #, c-format msgid "Once: %s" msgstr "Однажды: %s" #: src/engine/FreqSpec.c:749 #, c-format msgid "Daily (x%u)" msgstr "Ежедневно (x%u)" #: src/engine/FreqSpec.c:754 src/gnome/glade/sched-xact.glade:980 msgid "Daily" msgstr "Еженедельно" #: src/engine/FreqSpec.c:774 #, c-format msgid "Weekdays: (x%u)" msgstr "Рабочую неделю: (x%u)" #: src/engine/FreqSpec.c:779 msgid "Weekdays" msgstr "Рабочую неделю" #: src/engine/FreqSpec.c:818 #, c-format msgid "Weekly (x%d): %s" msgstr "Еженедельно (x%d): %s" #: src/engine/FreqSpec.c:824 #, c-format msgid "Weekly: %s" msgstr "Еженедельно: %s" #: src/engine/FreqSpec.c:831 #, c-format msgid "Bi-Weekly, %ss" msgstr "Раз в две недели, %s" #: src/engine/FreqSpec.c:854 #, c-format msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" msgstr "Каждые пол месяца (x%u): %s, %s" #: src/engine/FreqSpec.c:865 #, c-format msgid "Semi-monthly: %s, %s" msgstr "Каждые пол месяца: %s, %s" #: src/engine/FreqSpec.c:881 #, c-format msgid "Monthly (x%u): %u" msgstr "Каждый месяц (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:889 #, c-format msgid "Monthly: %u" msgstr "Каждый месяц: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:899 #, c-format msgid "Quarterly (x%u): %u" msgstr "Ежеквартально (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:907 #, c-format msgid "Quarterly: %u" msgstr "Ежеквартально: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:918 #, c-format msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" msgstr "Три раза в год (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:926 #, c-format msgid "Tri-Yearly: %u" msgstr "Три раза в год: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:941 #, c-format msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" msgstr "Полугодовой (x%u): %u" #: src/engine/FreqSpec.c:949 #, c-format msgid "Semi-Yearly: %u" msgstr "Полугодовой: %u" #: src/engine/FreqSpec.c:972 #, c-format msgid "Yearly (x%u): %s/%u" msgstr "Годовой (x%u): %s/%u" #: src/engine/FreqSpec.c:982 #, c-format msgid "Yearly: %s/%u" msgstr "Годовой: %s/%u" #: src/engine/Scrub.c:128 msgid "Orphan" msgstr "Брошенный" #: src/engine/Scrub.c:317 src/import-export/generic-import.glade:964 msgid "Imbalance" msgstr "Несоответствие" #: src/engine/Transaction.c:1723 msgid "" "Another user has modified this transaction\n" "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" "\tand try again, if needed.\n" msgstr "" "Другой пользователь только что изменил эту транзакцию.\n" "Посмотрите на его изменения, и попробуйте ещё раз,\n" "если необходимо.\n" #: src/engine/Transaction.c:2363 src/engine/Transaction.c:2384 #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:982 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2089 #: intl-scm/guile-strings.c:2453 intl-scm/guile-strings.c:2941 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Транзакция из частей --" #: src/engine/Transaction.c:2405 src/gnome/glade/register.glade:1608 #: src/gnome/druid-stock-split.c:410 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2073 #: intl-scm/guile-strings.c:2565 msgid "Split" msgstr "По частям" #: src/gnome/glade/register.glade:38 msgid "Check Register" msgstr "Проверить журнал" #: src/gnome/glade/register.glade:90 src/gnome/window-acct-tree.c:879 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1015 src/gnome/window-acct-tree.c:1276 msgid "Create a new account" msgstr "Создать новый счёт" #: src/gnome/glade/register.glade:148 msgid "Print a check using a standard format" msgstr "Напечатать чек, используя стандартный формат" #: src/gnome/glade/register.glade:154 msgid "Print _Check" msgstr "Напечатать _чек" #: src/gnome/glade/register.glade:191 src/gnome/window-reconcile.c:1313 #: src/gnome/window-reconcile.c:1385 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: src/gnome/glade/register.glade:211 src/gnome/window-acct-tree.c:980 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1309 src/gnome/window-reconcile.c:1276 msgid "_Edit Account" msgstr "_Изменить параметры счёта" # Quicken #: src/gnome/glade/register.glade:223 msgid "_Find" msgstr "_Искать" #: src/gnome/glade/register.glade:233 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: src/gnome/glade/register.glade:288 msgid "S_elect Transactions" msgstr "_Выбрать транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:298 msgid "Date _Range" msgstr "_Диапазон дат" #: src/gnome/glade/register.glade:313 msgid "Show _All" msgstr "Показать _всё" #: src/gnome/glade/register.glade:325 msgid "Set _Range..." msgstr "Установить _диапазон..." #: src/gnome/glade/register.glade:334 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: src/gnome/glade/register.glade:349 msgid "_All" msgstr "_Все" #: src/gnome/glade/register.glade:367 msgid "_Reconciled" msgstr "_Согласованное" #: src/gnome/glade/register.glade:380 msgid "_Cleared" msgstr "_Очищено" #: src/gnome/glade/register.glade:393 msgid "_Voided" msgstr "_Пустое" #: src/gnome/glade/register.glade:406 msgid "_Frozen" msgstr "_Заморожено" #: src/gnome/glade/register.glade:419 msgid "_Unreconciled" msgstr "_Несогласовано" #: src/gnome/glade/register.glade:448 src/gnome/glade/register.glade:765 #: src/gnome/window-acct-tree.c:997 src/gnome/window-acct-tree.c:1334 #: src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "_Transfer..." msgstr "_Передать..." #: src/gnome/glade/register.glade:460 src/gnome/glade/register.glade:778 #: src/gnome/window-acct-tree.c:989 src/gnome/window-acct-tree.c:1342 msgid "_Reconcile..." msgstr "Со_гласовать..." #: src/gnome/glade/register.glade:472 src/gnome/glade/register.glade:791 msgid "_Stock Split..." msgstr "_Разделение бумаг..." #: src/gnome/glade/register.glade:479 msgid "Chec_k & Repair" msgstr "_Проверить и восстановить" #: src/gnome/glade/register.glade:494 msgid "_All transactions" msgstr "_Все транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:506 msgid "_This transaction" msgstr "_Выбранную транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:527 src/gnome/glade/register.glade:540 msgid "Open a register report window for this transaction" msgstr "Открыть окно отчёта по журналу для этой транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:533 msgid "_Account Report" msgstr "Отчёт по _счёту" #: src/gnome/glade/register.glade:546 msgid "_Transaction Report" msgstr "Отчёт о _транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:628 src/gnome/window-main.c:915 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Открыть самоучитель по GnuCash" #: src/gnome/glade/register.glade:634 src/gnome/window-main.c:914 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "Самоучитель и основные положения" #: src/gnome/glade/register.glade:641 src/gnome/window-main.c:923 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Просмотреть Советы дня" #: src/gnome/glade/register.glade:654 src/gnome/window-main.c:931 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Открыть помощь по GnuCash" #: src/gnome/glade/register.glade:660 src/gnome/window-main.c:930 #: src/gnome/window-reconcile.c:1332 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: src/gnome/glade/register.glade:759 src/gnome/window-acct-tree.c:998 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1335 src/gnome/window-reconcile.c:1284 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Передать фонды с одного счёта на другой" #: src/gnome/glade/register.glade:772 msgid "Reconcile the main account for this register" msgstr "Согласовать главный счёт этого журнала" #: src/gnome/glade/register.glade:785 src/gnome/window-acct-tree.c:1006 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1351 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Записать разделение или объединение бумаг" #: src/gnome/glade/register.glade:804 src/gnome/glade/register.glade:1530 #: src/gnome/glade/register.glade:2020 src/gnome/glade/register.glade:2263 msgid "Record the current transaction" msgstr "Записать текущую транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:817 src/gnome/glade/register.glade:1544 #: src/gnome/glade/register.glade:2033 src/gnome/glade/register.glade:2276 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Отменить текущую транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:830 src/gnome/glade/register.glade:1558 #: src/gnome/glade/register.glade:2046 src/gnome/glade/register.glade:2289 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Удалить текущую транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:843 src/gnome/glade/register.glade:1620 #: src/gnome/glade/register.glade:2059 src/gnome/glade/register.glade:2302 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Перейти к пустой транзакции внизу журнала" #: src/gnome/glade/register.glade:862 src/gnome/glade/register.glade:1572 #: src/gnome/glade/register.glade:2078 src/gnome/glade/register.glade:2321 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Сделать копию текущей транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:868 src/gnome/glade/register.glade:2084 #: src/gnome/glade/register.glade:2327 msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "Сделать _копию транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:880 src/gnome/glade/register.glade:2097 #: src/gnome/glade/register.glade:2339 src/gnome/gnc-split-reg.c:1042 msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "Удалить части транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:887 src/gnome/glade/register.glade:2104 #: src/gnome/glade/register.glade:2346 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Показать все части текущей транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:893 src/gnome/glade/register.glade:2110 #: src/gnome/glade/register.glade:2352 msgid "S_plit Transaction" msgstr "_Показать части транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:906 src/gnome/glade/register.glade:2135 #: src/gnome/glade/register.glade:2378 msgid "Schedule..." msgstr "Запланировать..." #: src/gnome/glade/register.glade:913 src/gnome/glade/register.glade:1634 #: src/gnome/glade/register.glade:2142 src/gnome/glade/register.glade:2385 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Перейти к соответствующей транзакции в корреспондирующем счёте" #: src/gnome/glade/register.glade:919 src/gnome/glade/register.glade:2148 #: src/gnome/glade/register.glade:2391 msgid "_Jump" msgstr "_Перейти" #: src/gnome/glade/register.glade:927 msgid "Duplicate this Transaction" msgstr "Сделать копию транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:986 msgid "Transaction Information" msgstr "Информация о транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:1016 src/gnome/glade/account.glade:717 #: src/gnome/glade/price.glade:464 src/gnome/glade/print.glade:344 #: src/gnome/glade/stocks.glade:227 src/gnome-utils/transfer.glade:242 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:169 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: src/gnome/glade/register.glade:1033 src/gnome-utils/transfer.glade:140 msgid "Num:" msgstr "Номер:" #: src/gnome/glade/register.glade:1107 msgid "Register date ranges" msgstr "Интервал дат в журнале" #: src/gnome/glade/register.glade:1157 msgid "Set Date Range" msgstr "Установить диапазон дат" #: src/gnome/glade/register.glade:1196 msgid "Show Earliest" msgstr "Показать наиболее ранние" #: src/gnome/glade/register.glade:1227 msgid "Start date:" msgstr "Начальная дата:" #: src/gnome/glade/register.glade:1274 msgid "Show Latest" msgstr "Показать последние" #: src/gnome/glade/register.glade:1305 msgid "End date:" msgstr "Конечная дата:" #: src/gnome/glade/register.glade:1342 intl-scm/guile-strings.c:66 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: src/gnome/glade/register.glade:1359 msgid "Delete Transaction" msgstr "Удалить транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:1450 msgid "Delete the whole transaction" msgstr "Удалить всю транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:1465 msgid "Delete all the other splits" msgstr "Удалить все другие части" #: src/gnome/glade/register.glade:1507 msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "[rtw] ЭТО ОКНО НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ОТКРЫТО" #: src/gnome/glade/register.glade:1589 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "Создать запланированную транзакцию, используя текущую транзакцию в качестве шаблона" #: src/gnome/glade/register.glade:1595 src/gnome/glade/fincalc.glade:66 msgid "Schedule" msgstr "Запланировать" #: src/gnome/glade/register.glade:1640 msgid "Jump" msgstr "Перейти" #: src/gnome/glade/register.glade:1649 msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "[rmw] ЭТО ОКНО НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ СОЗДАНО" #: src/gnome/glade/register.glade:1713 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "Вырезать выбранную транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:1719 msgid "Cut Transaction" msgstr "Вырезать транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:1726 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "Запомнить выбранную транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:1732 msgid "Copy Transaction" msgstr "Запомнить транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:1739 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Вставить транзакцию из буфера обмена" #: src/gnome/glade/register.glade:1745 msgid "Paste Transaction" msgstr "Вставить транзакцию" #: src/gnome/glade/register.glade:1773 msgid "Keep normal account order" msgstr "Сохранять нормальный порядок счетов" #: src/gnome/glade/register.glade:1794 msgid "Sort by Date" msgstr "Упорядочивать по дате" #: src/gnome/glade/register.glade:1824 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "Упорядочивать по дате утверждения (несогласованные пункты в конце)" #: src/gnome/glade/register.glade:1830 msgid "_Statement Date" msgstr "Дата _утверждения" #: src/gnome/glade/register.glade:1839 msgid "Sort by Number" msgstr "Упорядочить по номеру" #: src/gnome/glade/register.glade:1845 msgid "_Number" msgstr "_Номер" #: src/gnome/glade/register.glade:1854 msgid "Sort by Amount" msgstr "Упорядочивать по сумме" #: src/gnome/glade/register.glade:1860 msgid "_Amount" msgstr "_Сумма" #: src/gnome/glade/register.glade:1869 msgid "Sort by Memo" msgstr "Упорядочивать по памятке" #: src/gnome/glade/register.glade:1875 msgid "_Memo" msgstr "_Памятка" #: src/gnome/glade/register.glade:1884 msgid "Sort by Description" msgstr "Упорядочивать по описанию" #: src/gnome/glade/register.glade:1890 msgid "Descri_ption" msgstr "Опис_ание" #: src/gnome/glade/register.glade:1899 msgid "Sort by Action" msgstr "Упорядочивать по действию" #: src/gnome/glade/register.glade:1905 msgid "A_ction" msgstr "Дей_ствие" #: src/gnome/glade/register.glade:1914 msgid "Sort by Notes" msgstr "Упорядочивать по заметкам" #: src/gnome/glade/register.glade:1920 msgid "N_otes" msgstr "З_аметки" #: src/gnome/glade/register.glade:1931 msgid "St_yle" msgstr "Ст_иль" #: src/gnome/glade/register.glade:1941 intl-scm/guile-strings.c:206 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Показывать транзакции на одной или двух строках" #: src/gnome/glade/register.glade:1947 msgid "_Basic Ledger" msgstr "_Основная книга" #: src/gnome/glade/register.glade:1956 intl-scm/guile-strings.c:210 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "Показать транзакции на одной или двух строках с дополнительной информацией" #: src/gnome/glade/register.glade:1962 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "_Автоматически разбивать журнал" #: src/gnome/glade/register.glade:1971 intl-scm/guile-strings.c:214 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Показать расширенные транзакции со всеми частями" #: src/gnome/glade/register.glade:1977 msgid "_Transaction Journal" msgstr "_Журнал транзакций" #: src/gnome/glade/register.glade:1992 intl-scm/guile-strings.c:220 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Показывать двухстрочную информацию по каждой транзакции" #: src/gnome/glade/register.glade:1998 msgid "_Double Line" msgstr "_Двойная строка" #: src/gnome/glade/register.glade:2091 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "Уделить в этом счёте все части кроме одной." #: src/gnome/glade/register.glade:2123 src/gnome/glade/register.glade:2366 msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "Изменить курс обмена" #: src/gnome/glade/register.glade:2159 msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" msgstr "[wrtw] ЭТО ОКНО НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ СОЗДАНО" #: src/gnome/glade/register.glade:2182 src/gnome/glade/register.glade:2196 #: src/gnome/glade/register.glade:2213 src/gnome/glade/register.glade:2230 #: src/gnome/glade/register.glade:2244 #, fuzzy msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c" msgstr "дюйм" #: src/gnome/glade/register.glade:2202 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:562 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:198 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2004 #: intl-scm/guile-strings.c:2445 msgid "Transfer" msgstr "Передано" # Quicken #: src/gnome/glade/register.glade:2219 src/gnome-search/search.glade:74 #: intl-scm/guile-strings.c:565 intl-scm/guile-strings.c:3849 #: intl-scm/guile-strings.c:3887 msgid "Find" msgstr "Найти" #: src/gnome/glade/register.glade:2236 #: src/report/report-gnome/report.glade:593 #: src/report/report-gnome/window-report.c:116 intl-scm/guile-strings.c:1525 #: intl-scm/guile-strings.c:3977 msgid "Report" msgstr "Отчёт" #: src/gnome/glade/register.glade:2360 msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "Изменить курс обмена для текущей части" #: src/gnome/glade/account.glade:113 src/gnome/glade/fincalc.glade:816 msgid "Account Information" msgstr "Информация о счёте" #: src/gnome/glade/account.glade:143 msgid "Account Name:" msgstr "Название счёта:" #: src/gnome/glade/account.glade:160 msgid "Account Code:" msgstr "Код счёта:" #: src/gnome/glade/account.glade:177 src/gnome/glade/stocks.glade:261 #: src/gnome-utils/transfer.glade:157 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: src/gnome/glade/account.glade:194 src/gnome/glade/price.glade:430 msgid "Commodity:" msgstr "Товар:" #: src/gnome/glade/account.glade:211 msgid "Smallest Fraction:" msgstr "Наименьшая часть:" #: src/gnome/glade/account.glade:302 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "Наименьшая часть товара которой можно оперировать." #: src/gnome/glade/account.glade:339 msgid "Account Type" msgstr "Тип счёта" #: src/gnome/glade/account.glade:371 msgid "label812" msgstr "label812" #: src/gnome/glade/account.glade:386 src/gnome/glade/tax.glade:417 msgid "Parent Account" msgstr "Родительский счёт" #: src/gnome/glade/account.glade:415 msgid "Price Quote Source" msgstr "Источник расценок" #: src/gnome/glade/account.glade:435 msgid "Get Online Quotes" msgstr "Получать расценки через Интернет" #: src/gnome/glade/account.glade:470 msgid "The source for price quotes:" msgstr "Источник для расценок:" #: src/gnome/glade/account.glade:487 msgid "Timezone for these quotes:" msgstr "Временная зона для расценок:" #: src/gnome/glade/account.glade:551 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "Внимание: Fincance::Quote не установлено должным образом." #: src/gnome/glade/account.glade:615 src/gnome/glade/tax.glade:264 msgid "Tax Related" msgstr "Относящиеся к налогам" #: src/gnome/glade/account.glade:633 #, fuzzy msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "является дюйм до до ." #: src/gnome/glade/account.glade:635 src/gnome/glade/account.glade:1401 msgid "Placeholder" msgstr "Должностное лицо" #: src/gnome/glade/account.glade:651 intl-scm/guile-strings.c:4003 msgid "General Information" msgstr "Общая информация" #: src/gnome/glade/account.glade:670 msgid "Balance Information" msgstr "Информация о сальдо" #: src/gnome/glade/account.glade:700 msgid "Balance:" msgstr "Сальдо:" #: src/gnome/glade/account.glade:782 msgid "Transfer Type" msgstr "Тип передачи" #: src/gnome/glade/account.glade:802 msgid "Use Opening Balances Equity account" msgstr "Использовать счёт Выравнивания для начального сальдо" #: src/gnome/glade/account.glade:817 msgid "Select Transfer Account" msgstr "Выбрать счёт для передачи" #: src/gnome/glade/account.glade:881 src/gnome/glade/account.glade:903 #: intl-scm/guile-strings.c:3935 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Создание новой иерархии счетов" #: src/gnome/glade/account.glade:904 msgid "" "This druid will help you create a set of GnuCash \n" "accounts for your assets (such as investments, \n" "checking or savings accounts), liabilities (such \n" "as loans) and different kinds of income and \n" "expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any \n" "new accounts now." msgstr "" "Этот мастер поможет вам создать\n" "набор счетов GnuCash для ваших активов\n" "(таких как инвестиции, чеки или сберегательные\n" "книжки), задолженностей (таких как ссуды или займы)\n" "и различных видов поступлений и расходов денежных\n" "средств, которые вы можете иметь.\n" "\n" "Нажмите 'Отменить' если вы не желаете\n" "сейчас создавать каких-либо счетов." #: src/gnome/glade/account.glade:927 msgid "Choose Currency" msgstr "Выберите Валюту" #: src/gnome/glade/account.glade:948 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Пожалуйста, выберите валюту для новых счетов." #: src/gnome/glade/account.glade:988 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Выберите счета для создания" #: src/gnome/glade/account.glade:1009 msgid "" "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. \n" "Each category you select will cause several accounts to be created. \n" "Select the categories that are relevant to you. You can always create \n" "additional accounts by hand later." msgstr "" "Выберите те виды деятельности, для учёта которых вы собираетесь использовать GnuCash.\n" "Каждая категория, которую вы выберете, вызовет создание нескольких счетов.\n" "Выберите только те категории, которые относятся к делу. Вы всегда сможете создать дополнительные счета вручную." #: src/gnome/glade/account.glade:1080 msgid "Account Types" msgstr "Типы счетов" #: src/gnome/glade/account.glade:1125 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4251 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:791 src/gnome-utils/dialog-options.c:937 msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" #: src/gnome/glade/account.glade:1143 src/gnome-utils/dialog-options.c:798 #: src/gnome-utils/dialog-options.c:944 msgid "Clear All" msgstr "Очистить все" #: src/gnome/glade/account.glade:1169 msgid "Detailed Description" msgstr "Подробное описание" #: src/gnome/glade/account.glade:1209 src/gnome/glade/tax.glade:100 #: src/gnome/window-acct-tree.c:175 src/gnome/window-acct-tree.c:181 #: src/gnome/window-acct-tree.c:243 src/gnome/window-main.c:428 #: intl-scm/guile-strings.c:363 intl-scm/guile-strings.c:389 #: intl-scm/guile-strings.c:407 intl-scm/guile-strings.c:1731 #: intl-scm/guile-strings.c:1765 intl-scm/guile-strings.c:1817 #: intl-scm/guile-strings.c:1879 intl-scm/guile-strings.c:1923 #: intl-scm/guile-strings.c:1971 intl-scm/guile-strings.c:2117 #: intl-scm/guile-strings.c:2171 intl-scm/guile-strings.c:2309 #: intl-scm/guile-strings.c:2417 intl-scm/guile-strings.c:3567 #: intl-scm/guile-strings.c:3609 intl-scm/guile-strings.c:4081 #: intl-scm/guile-strings.c:4135 msgid "Accounts" msgstr "Счета" #: src/gnome/glade/account.glade:1258 msgid "Enter opening balances" msgstr "Введите начальное сальдо" #: src/gnome/glade/account.glade:1279 #, fuzzy msgid "" "If you would like an account to have an opening balance, click on the account\n" "and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity\n" "and placeholder accounts may have an opening balance." msgstr "до дюйм Выделить всё." #: src/gnome/glade/account.glade:1343 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:88 #: intl-scm/guile-strings.c:1407 intl-scm/guile-strings.c:1497 #: intl-scm/guile-strings.c:2589 intl-scm/guile-strings.c:2725 #: intl-scm/guile-strings.c:2841 msgid "Account Name" msgstr "Название счёта" #: src/gnome/glade/account.glade:1452 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Закончить настройку счетов" #: src/gnome/glade/account.glade:1453 msgid "" "Press `Finish' to create your new accounts.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Нажмите 'Завершить' для создания новых счетов, которые вы выбрали.\n" "\n" "Нажмите 'Назад' для пересмотра вашего выбора.\n" "\n" "Нажмите 'Отменить' для закрытия этого диалога без создания новых счетов." #: src/gnome/glade/account.glade:1470 #: src/import-export/generic-import.glade:25 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:22 msgid "Select Account" msgstr "Выбрать счёт" #: src/gnome/glade/account.glade:1542 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:94 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "Выберите или добавьте счёт GnuCash" #: src/gnome/glade/account.glade:1573 src/gnome/glade/stocks.glade:120 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:95 #: src/gnome-utils/dialog-account.c:731 #: src/import-export/generic-import.glade:161 #: src/import-export/generic-import.glade:389 #: src/import-export/generic-import.glade:899 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:570 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:125 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:191 #: intl-scm/guile-strings.c:1077 intl-scm/guile-strings.c:1885 #: intl-scm/guile-strings.c:1993 intl-scm/guile-strings.c:2051 #: intl-scm/guile-strings.c:2369 intl-scm/guile-strings.c:2423 #: intl-scm/guile-strings.c:2443 intl-scm/guile-strings.c:2487 #: intl-scm/guile-strings.c:2649 msgid "Account" msgstr "Счёт" #: src/gnome/glade/account.glade:1586 #: src/import-export/generic-import.glade:699 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:260 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:138 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:896 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1085 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1273 msgid "New?" msgstr "Новый?" #: src/gnome/glade/account.glade:1609 msgid "New Account (not implemented)" msgstr "Создать счёт (не реализовано)" #: src/gnome/glade/commodities.glade:22 src/gnome/glade/commodities.glade:85 msgid "Commodities" msgstr "Товары" #: src/gnome/glade/commodities.glade:105 msgid "Show National Currencies" msgstr "Показывать национальные валюты" #: src/gnome/glade/commodities.glade:156 src/gnome/glade/stocks.glade:133 #: src/gnome/dialog-commodities.c:354 intl-scm/guile-strings.c:1887 #: intl-scm/guile-strings.c:2425 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: src/gnome/glade/commodities.glade:182 src/gnome/dialog-commodities.c:356 #: intl-scm/guile-strings.c:4179 msgid "Code" msgstr "Код" #: src/gnome/glade/commodities.glade:195 src/gnome/dialog-commodities.c:357 msgid "Fraction" msgstr "Часть" #: src/gnome/glade/commodities.glade:225 msgid "Add a new commodity." msgstr "Добавить новый товар." #: src/gnome/glade/commodities.glade:228 src/gnome/glade/price.glade:276 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/gnome/glade/commodities.glade:235 msgid "Remove the current commodity." msgstr "Удалить текущий товар." #: src/gnome/glade/commodities.glade:238 src/gnome/glade/price.glade:286 #: src/gnome-search/dialog-search.c:494 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:22 intl-scm/guile-strings.c:3989 msgid "Financial Calculator" msgstr "Финансовый калькулятор" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:133 msgid "Payment Periods" msgstr "Период платежей" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:150 src/gnome/glade/fincalc.glade:236 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:322 src/gnome/glade/fincalc.glade:408 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:494 msgid "Clear the entry" msgstr "Очистить запись" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:152 src/gnome/glade/fincalc.glade:238 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:324 src/gnome/glade/fincalc.glade:410 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:496 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:166 src/gnome/glade/fincalc.glade:252 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:338 src/gnome/glade/fincalc.glade:424 #: src/gnome/glade/fincalc.glade:510 msgid "Calculate" msgstr "Рассчитать" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:219 msgid "Interest Rate" msgstr "Процентная ставка" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:305 msgid "Present Value" msgstr "Настоящее значение" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:391 msgid "Periodic Payment" msgstr "Периодический платёж" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:477 msgid "Future Value" msgstr "Будущее значение" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:584 src/gnome/glade/fincalc.glade:939 msgid "Compounding:" msgstr "Составление" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:601 src/gnome/glade/fincalc.glade:956 msgid "Payments:" msgstr "Платежи:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:692 msgid "End of Period Payments" msgstr "Конец периода платежей" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:707 msgid "Beginning of Period Payments" msgstr "Начало периода платежей" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:734 msgid "Discrete Compounding" msgstr "Прерывистое составление" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:749 msgid "Continuous Compounding" msgstr "Продолжающееся составление" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:776 msgid "Payment Total:" msgstr "Полная сумма платежа:" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:793 msgid "total" msgstr "Всего" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:905 msgid "Effective Date:" msgstr "Действующая дата" #: src/gnome/glade/fincalc.glade:922 msgid "Initial Payment:" msgstr "Начальный платёж:" #: src/gnome/glade/help.glade:24 intl-scm/guile-strings.c:3925 msgid "GnuCash Help" msgstr "Руководство по GnuCash" #: src/gnome/glade/help.glade:130 msgid "Help Topics" msgstr "Темы справки" #: src/gnome/glade/help.glade:146 msgid "Topics" msgstr "Темы" #: src/gnome/glade/help.glade:158 msgid "Search GnuCash Help" msgstr "Поиск по справке GnuCash" #: src/gnome/glade/help.glade:172 msgid "Search Term:" msgstr "Поиск термина:" #: src/gnome/glade/help.glade:189 msgid "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search engine does not support complex searches, just single words." msgstr "Напишите один термин в поле и нажмите 'Поиск''. В настоящий момент подпрограмма поиска не поддерживает сложный поиск, только одиночные слова." #: src/gnome/glade/help.glade:223 src/gnome/glade/help.glade:290 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: src/gnome/glade/help.glade:241 src/gnome/top-level.c:287 msgid "Help" msgstr "_Справка" #: src/gnome/glade/help.glade:253 msgid "Search results" msgstr "Результаты поиска" #: src/gnome/glade/newuser.glade:22 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "Добро пожаловать в GnuCash!" #: src/gnome/glade/newuser.glade:100 intl-scm/guile-strings.c:3551 msgid "Create a new set of accounts" msgstr "Создать новый набор счетов" #: src/gnome/glade/newuser.glade:115 msgid "Import my QIF files" msgstr "Импортирование файлов QIF" #: src/gnome/glade/newuser.glade:130 msgid "Open the new user tutorial" msgstr "Открыть новый самоучитель GnuCash" #: src/gnome/glade/newuser.glade:148 msgid "Canceling" msgstr "Отмена" #: src/gnome/glade/newuser.glade:210 msgid "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. " msgstr "Уберите галочку, если вы не хотите, чтобы этот диалог появился когда вы запустите GnuCash в следующий раз." #: src/gnome/glade/newuser.glade:228 msgid "Run dialog for new user again?" msgstr "Запускать диалог для нового пользователя опять?" #: src/gnome/glade/price.glade:24 src/gnome/glade/price.glade:329 #: intl-scm/guile-strings.c:3985 msgid "Price Editor" msgstr "Редактор цен" #: src/gnome/glade/price.glade:76 msgid "Prices" msgstr "Цены" #: src/gnome/glade/price.glade:126 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:499 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:90 intl-scm/guile-strings.c:4185 msgid "Commodity" msgstr "Товар" #: src/gnome/glade/price.glade:218 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:502 msgid "Source" msgstr "Источник" #: src/gnome/glade/price.glade:244 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:504 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:242 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1713 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1715 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2061 intl-scm/guile-strings.c:799 #: intl-scm/guile-strings.c:963 intl-scm/guile-strings.c:1893 #: intl-scm/guile-strings.c:2219 intl-scm/guile-strings.c:2293 #: intl-scm/guile-strings.c:2431 intl-scm/guile-strings.c:2449 #: intl-scm/guile-strings.c:2499 intl-scm/guile-strings.c:2601 #: intl-scm/guile-strings.c:2655 intl-scm/guile-strings.c:2869 msgid "Price" msgstr "Цена" #: src/gnome/glade/price.glade:273 msgid "Add a new price." msgstr "Добавить новую цену." #: src/gnome/glade/price.glade:283 msgid "Remove the current price" msgstr "Удалить текущую цену" #: src/gnome/glade/price.glade:293 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "Удалить цены старее введённой пользователем даты" #: src/gnome/glade/price.glade:296 msgid "Remove Old..." msgstr "Удалить старое..." #: src/gnome/glade/price.glade:303 msgid "Edit the current price." msgstr "Изменить текущую цену." #: src/gnome/glade/price.glade:313 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Получить самые свежие ставки для счетов ценных бумаг." #: src/gnome/glade/price.glade:316 msgid "Get Quotes" msgstr "Получить ставки" #: src/gnome/glade/price.glade:389 msgid "Price Information" msgstr "Информация о цене" #: src/gnome/glade/price.glade:447 src/gnome/glade/stocks.glade:407 #: src/gnome-utils/transfer.glade:374 src/gnome-utils/transfer.glade:475 msgid "Currency:" msgstr "Валюта:" #: src/gnome/glade/price.glade:482 msgid "Source:" msgstr "Источник:" #: src/gnome/glade/price.glade:499 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4660 #: src/gnome-utils/commodity.glade:148 src/gnome-utils/commodity.glade:400 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: src/gnome/glade/price.glade:516 msgid "Price:" msgstr "Цена:" #: src/gnome/glade/print.glade:22 msgid "Print Check" msgstr "Напечатать чек" #: src/gnome/glade/print.glade:131 msgid "Check format:" msgstr "Формат чека:" #: src/gnome/glade/print.glade:157 src/gnome/glade/print.glade:412 msgid "Check position:" msgstr "Позиция чека:" #: src/gnome/glade/print.glade:235 src/gnome/glade/print.glade:429 msgid "Date format:" msgstr "Формат даты:" #: src/gnome/glade/print.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:214 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4751 src/gnome/window-acct-tree.c:867 #: src/report/report-gnome/window-report.c:898 msgid "Options" msgstr "Настроить" #: src/gnome/glade/print.glade:275 msgid "Custom check format" msgstr "Пользовательский формат чека" #: src/gnome/glade/print.glade:327 msgid "Payee:" msgstr "Платёж:" #: src/gnome/glade/print.glade:361 msgid "Amount (words):" msgstr "Количество (слова):" #: src/gnome/glade/print.glade:378 msgid "Amount (numbers):" msgstr "Количество (числа):" #: src/gnome/glade/print.glade:395 src/gnome/glade/stocks.glade:562 #: src/gnome-utils/transfer.glade:174 msgid "Memo:" msgstr "Памятки:" #: src/gnome/glade/print.glade:446 msgid "Units:" msgstr "Единицы:" #: src/gnome/glade/print.glade:475 msgid "x" msgstr "x" #: src/gnome/glade/print.glade:682 msgid "y" msgstr "y" #: src/gnome/glade/print.glade:831 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade/print.glade:848 msgid " " msgstr " " #: src/gnome/glade/print.glade:870 msgid "Custom format" msgstr "Пользовательский формат" #: src/gnome/glade/progress.glade:22 msgid "Working..." msgstr "Выполняется..." #: src/gnome/glade/progress.glade:40 msgid "Heading" msgstr "Заголовок" #: src/gnome/glade/progress.glade:64 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1553 msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:24 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2624 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Изменить запланированную транзакцию" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:135 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2705 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3329 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4973 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5258 #: src/report/report-gnome/report.glade:112 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:179 msgid "Last Occurred: " msgstr "Последнее произошедшее:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:196 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ГГГГ-ММ-ДД" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:233 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2762 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "Условие на разделения не имеет переменных" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:235 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2764 msgid "Create Automatically" msgstr "Создать автоматически" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2792 msgid "Notify me when created" msgstr "Извещать при создании" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:290 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2819 msgid "Create " msgstr "Создать " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:330 src/gnome/glade/sched-xact.glade:407 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2860 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2938 msgid " days in advance" msgstr " днями ранее" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:367 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2897 msgid "Remind me " msgstr "Напомнить мне" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:428 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3108 msgid "End" msgstr "Конец" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:448 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2979 msgid "No End" msgstr "Не конец" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:481 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3012 msgid "End Date: " msgstr "Дата окончания: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:523 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3065 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3537 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Количество событий:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:541 msgid "Number of Occurrences" msgstr "Количество событий" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:564 msgid "Remaining Occurrences:" msgstr "Оставшиеся случаи:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:582 msgid "Remaining Number of Occurrences" msgstr "Количество оставшихся случаев:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:610 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3120 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3133 msgid "Recurrence Frequency" msgstr "Периодичность повторений" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:674 msgid "Template Transaction" msgstr "Шаблон транзакции" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:707 msgid "This window should never be realized." msgstr "Это окно никогда не должно быть реализовано." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:738 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3355 msgid "Frequency:" msgstr "Периодичность:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:764 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4368 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5699 msgid "Start Date:" msgstr "Начальная дата:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:841 #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2046 msgid "Not scheduled" msgstr "Не запланировано" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:872 msgid "Select occurrence date above." msgstr "Выберите дату события выше." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:891 msgid "Once" msgstr "Однажды" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:920 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1009 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1638 msgid "Every " msgstr "Каждый " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:960 msgid "days." msgstr "дней." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1049 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1138 msgid "weeks." msgstr "недель." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1069 msgid "Daily [M-F]" msgstr "Еженедельно [Пн-Пт]" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1098 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1391 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2226 msgid "Every" msgstr "Каждый" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1187 intl-scm/guile-strings.c:2197 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1201 intl-scm/guile-strings.c:2199 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1215 intl-scm/guile-strings.c:2201 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1241 intl-scm/guile-strings.c:2203 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1255 intl-scm/guile-strings.c:2205 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" # Quicken #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1269 intl-scm/guile-strings.c:2207 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1295 intl-scm/guile-strings.c:2209 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1313 msgid "Weekly" msgstr "Еженедельно" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1331 msgid "Select initial date, above." msgstr "Выберите начальную дату (выше)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1350 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Раз в две недели" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1431 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1678 msgid "months." msgstr "месяцев." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1460 msgid "First on the:" msgstr "Первый раз:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1533 msgid "then on the:" msgstr "потом:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1598 msgid "Semi-Monthly" msgstr "Дважды в месяц" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1707 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1848 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1989 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2132 msgid "On the" msgstr "На" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1772 intl-scm/guile-strings.c:2785 #: intl-scm/guile-strings.c:2787 msgid "Monthly" msgstr "Каждый месяц" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1802 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1942 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2083 msgid "Occuring in" msgstr "Происходить через" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1912 msgid "Quarterly" msgstr "Ежеквартально" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2053 msgid "Tri-Yearly" msgstr "Три раза в год" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2196 msgid "Semi-Yearly" msgstr "Раз в полгода" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2266 msgid "year(s)." msgstr "год(лет)." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2296 intl-scm/guile-strings.c:1575 #: intl-scm/guile-strings.c:1577 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2351 intl-scm/guile-strings.c:1563 #: intl-scm/guile-strings.c:1565 msgid "Day" msgstr "День" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2415 intl-scm/guile-strings.c:2789 #: intl-scm/guile-strings.c:2791 msgid "Yearly" msgstr "Годичный" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2432 intl-scm/guile-strings.c:461 #: intl-scm/guile-strings.c:467 intl-scm/guile-strings.c:473 #: intl-scm/guile-strings.c:479 intl-scm/guile-strings.c:485 #: intl-scm/guile-strings.c:491 intl-scm/guile-strings.c:3583 #: intl-scm/guile-strings.c:3653 intl-scm/guile-strings.c:4097 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Запланированные транзакции" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2533 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3739 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4207 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:275 msgid "Frequency" msgstr "Периодичность" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2546 msgid "Next Occurrence" msgstr "Следующее событие" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2577 src/gnome/window-acct-tree.c:878 #: src/gnome/window-reconcile.c:1438 intl-scm/guile-strings.c:563 #: intl-scm/guile-strings.c:3837 intl-scm/guile-strings.c:3843 #: intl-scm/guile-strings.c:3875 intl-scm/guile-strings.c:3881 msgid "New" msgstr "Создать" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2605 msgid "Upcoming" msgstr "Входящее" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2959 msgid "Creation Options" msgstr "Параметры создания" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3164 msgid "Record" msgstr "Записать" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3176 #, fuzzy msgid "REPLACEME with the Register control box" msgstr "Регистрация" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3200 msgid "Template Transactions" msgstr "Шаблон транзакций" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3226 msgid "Make Scheduled transaction" msgstr "Создать запланированную транзакцию" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3278 msgid "Advanced..." msgstr "Дополнительно..." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3381 msgid "Start Date: " msgstr "Начальная дата: " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3461 msgid "End " msgstr "Окончание " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3480 msgid "Never End" msgstr "Никогда не заканчивать" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3506 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5725 msgid "End Date:" msgstr "Конечная дата:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3597 msgid "Since Last Run" msgstr "С момент последнего запуска" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3612 msgid "What to do, what to do?" msgstr "Что делать, что делать?" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3633 msgid "Creating transactions..." msgstr "Выполняется создание транзакций..." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3652 msgid "%v/%u (%p%%)" msgstr "%v/%u (%p%%)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3663 msgid "Transaction Reminders" msgstr "Напоминания о транзакциях" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3683 msgid "" "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. \n" "Select any which you would like to create now, and click\n" "\"Next\" to create them." msgstr "" "В списке перечислены запланированные транзакции, которые должны быть проведены.\n" "Выберите те, которые вы хотите провести сейчас и нажмите \"Next\" для их создания. " #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3726 msgid "Scheduled Transaction" msgstr "Запланированные транзакции" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3752 msgid "Days Away" msgstr "Осталось дней" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3768 msgid "Auto-Created Transactions Notification" msgstr "Извещение об автоматически созданных транзакциях" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3798 msgid "To-Create Transaction Preparation" msgstr "Подготовка к созданию транзакции" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3866 msgid "State" msgstr "Состояние" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3901 msgid "Disposition?" msgstr "Депозит?" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3937 msgid "Variables" msgstr "Переменные" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3983 #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:107 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1720 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1722 #: intl-scm/guile-strings.c:1895 intl-scm/guile-strings.c:2433 msgid "Value" msgstr "Значение" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4009 msgid "Variable" msgstr "Переменная" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4049 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4082 msgid "Template Transaction (Read-Only)" msgstr "Шаблон транзакции (только для чтения)" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4101 msgid "Created Transaction Review" msgstr "Обзор транзакций создан" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4131 msgid "Obsolete Scheduled Transactions" msgstr "Запланированные транзакции устарели" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4151 msgid "" "The following scheduled transactions have expired.\n" "Select those you wish to delete." msgstr "" "Следующие запланированные транзакции устарели.\n" "Выберите те из них, которые нужно удалить." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4220 msgid "Ended On" msgstr "Заканчивается на" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4260 msgid "Unselect All" msgstr "Снять всё выделение" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4272 msgid "Mortgage/Loan Druid" msgstr "Мастер по закладам и ссудам" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4287 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgstr "Настройка выплат по закладам и ссудам" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4288 msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup\n" "within GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of\n" "your loan and its repayment and give the details of its payback.\n" "Using that information, the appropriate Scheduled Transactions\n" "will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit\n" "the created Scheduled Transactions directly." msgstr "" "Пошаговая настройка выплаты ссуды в GnuCash.\n" "Вы можете указать параметры вашей ссуды и выплат по ней\n" "и дать детали этих выплат. С использованием этой информации\n" "будут созданы соответствующие запланированные транзакции.\n" "\n" "Если вы ошибётесь или позднее захотите внести изменения,\n" "вы сможете напрямую исправить созданную запланированную\n" "транзакцию." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4306 msgid "Loan Information" msgstr "Информация о ссудах" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4342 msgid "Interest Rate:" msgstr "Процентная ставка:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4394 msgid "Length:" msgstr "Срок:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4420 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4999 #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5206 src/gnome-utils/transfer.glade:123 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:118 msgid "Amount:" msgstr "Сумма:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4446 msgid "Loan Account:" msgstr "Счёт ссуды:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4686 msgid "Months Remaining:" msgstr "Осталось месяцев:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4735 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Перидичность изменения процентной ставки" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4771 msgid "Do you..." msgstr "Вы желаете..." #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4808 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "...использовать депонентный счёт для платежей?" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4840 msgid "Escrow Account:" msgstr "Депонентный счёт:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4886 msgid "Repayment" msgstr "Выплата" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4921 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5232 msgid "Payment From:" msgstr "Платёж от:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4947 msgid "Principal To:" msgstr "Проценты начисляются на:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5025 msgid "Interest To:" msgstr "Проценты:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5140 msgid "Repayment Frequency" msgstr "Периодичность повторений" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5156 msgid "" msgstr "<вид платежа>" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5284 msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "Платёж в (Депонент):" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5383 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "Платёж от (Депонент):" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5409 msgid "Payment To:" msgstr "Получатель платежа:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5436 msgid "Specify Source Account" msgstr "Укажите исходный счёт" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5459 msgid "Use Escrow Account" msgstr "Использовать депонентный счёт" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5496 msgid "Payment Frequency" msgstr "Периодичность платежей" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5510 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "Часть транзакции по оплате" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5536 intl-scm/guile-strings.c:1843 #: intl-scm/guile-strings.c:2147 msgid "Other" msgstr "Другое" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5576 msgid "Review" msgstr "Просмотреть" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5629 msgid "Range: " msgstr "Диапазон:" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5678 intl-scm/guile-strings.c:1165 msgid "Date Range" msgstr "Диапазон дат" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5781 msgid "Creation State" msgstr "Состояние создания" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5796 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5809 msgid "Postpone" msgstr "Отложить" #: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5822 msgid "Create" msgstr "Создать" #: src/gnome/glade/stocks.glade:22 src/gnome/glade/stocks.glade:326 msgid "Stock Split" msgstr "Части бумаг" #: src/gnome/glade/stocks.glade:38 msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger." msgstr "Этот мастер поможет вам записать разделение ценных бумаг или их объединение." #: src/gnome/glade/stocks.glade:49 msgid "Stock Account" msgstr "Счёт ценных бумаг" #: src/gnome/glade/stocks.glade:70 msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "Выберите счет, для которого вы хотите записать разделение ценных бумаг или их объединение." #: src/gnome/glade/stocks.glade:146 src/gnome/dialog-find-transactions.c:105 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:254 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1706 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1708 #: intl-scm/guile-strings.c:1891 intl-scm/guile-strings.c:2447 #: intl-scm/guile-strings.c:2493 intl-scm/guile-strings.c:2597 #: intl-scm/guile-strings.c:2653 intl-scm/guile-strings.c:2865 msgid "Shares" msgstr "Акции" #: src/gnome/glade/stocks.glade:163 msgid "Stock Split Details" msgstr "Подробности по Ценным бумагам" #: src/gnome/glade/stocks.glade:184 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger.\n" "For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution.\n" "You can also enter a description of the transaction, or accept the default one." msgstr "" "Введите дату и число акций которые вы приобрели или потеряли от дробления или объединения ценных бумаг.\n" ". Для указания объединения ценных бумаг (отрицательные дробления) используйте отрицательные числа для указания количества распределяемых ценных бумаг.\n" "Также вы можете ввести описание транзакции или согласиться с описанием по умолчанию." #: src/gnome/glade/stocks.glade:244 msgid "Share Distribution:" msgstr "Распределение акций:" #: src/gnome/glade/stocks.glade:349 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below.\n" "You may safely leave it blank." msgstr "" "Если вы хотите записать стоимость ценной бумаги для данного разделения, введите её ниже.\n" "Заполнение этого поля не обязательно." #: src/gnome/glade/stocks.glade:390 msgid "New Price:" msgstr "Новая цена:" #: src/gnome/glade/stocks.glade:472 src/gnome/glade/stocks.glade:611 #, fuzzy msgid "Cash In Lieu" msgstr "В" #: src/gnome/glade/stocks.glade:493 msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split,\n" "enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'." msgstr "" "Если вы получили денежный платёж в результате дробления ценных бумаг,\n" " введите подробности об этом платеже здесь. В другом случае просто нажмите \"Следующий\"." #: src/gnome/glade/stocks.glade:545 msgid "Cash Amount:" msgstr "Сумма денег:" #: src/gnome/glade/stocks.glade:662 msgid "Asset Account" msgstr "Активный счёт" #: src/gnome/glade/stocks.glade:694 msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'.\n" "You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to\n" "quit without making any changes." msgstr "" "Если вы завершили создание разделение или объединения ценных бумаг,\n" "нажмите \"Завершить\". Также вы можете нажать \"Назад\" для\n" "обзора вашего выбора, или \"Отменить\" для выхода без совершения изменений." #: src/gnome/glade/tax.glade:22 src/gnome/glade/tax.glade:244 msgid "Tax Information" msgstr "Информация о налогах" #: src/gnome/glade/tax.glade:192 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Выбранные счета:" #: src/gnome/glade/tax.glade:209 msgid "0" msgstr "0" #: src/gnome/glade/tax.glade:229 msgid "Select Subaccounts" msgstr "Выбрать субсчета" #: src/gnome/glade/tax.glade:288 msgid "TXF Categories" msgstr "TXF Категории" #: src/gnome/glade/tax.glade:331 msgid "Form" msgstr "Форма" #: src/gnome/glade/tax.glade:382 msgid "Payer Name Source" msgstr "Источник названия плательщика" #: src/gnome/glade/tax.glade:402 msgid "Current Account" msgstr "Текущий счёт" #: src/gnome/glade/userpass.glade:22 msgid "Username and Password" msgstr "Имя пользователя и пароль" #: src/gnome/glade/userpass.glade:81 msgid "Enter your username and password" msgstr "Введите ваше имя и пароль" #: src/gnome/glade/userpass.glade:127 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя" #: src/gnome/glade/userpass.glade:144 #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:116 #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:273 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: src/gnome/dialog-commodities.c:259 msgid "" "That commodity is currently used by\n" "at least one of your accounts. You may\n" "not delete it." msgstr "" "Этот товар в настоящий момент используется\n" "по крайней мере одним из ваших счетов.\n" "Вы не можете удалить его." #: src/gnome/dialog-commodities.c:273 #, fuzzy msgid "" "This commodity has price quotes. Are\n" "you sure you want to delete the selected\n" "commodity and its price quotes?" msgstr "до delete и?" #: src/gnome/dialog-commodities.c:281 msgid "" "Are you sure you want to delete the\n" "selected commodity?" msgstr "" "Вы действительно желаете удалить\n" "выбранный товар?" # standart lines #: src/gnome/dialog-fincalc.c:340 msgid "You must enter values for the other quantities." msgstr "Вы должны указать значения для других величин." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:341 msgid "You must enter a valid expression." msgstr "Вы должны ввести допустимое выражение." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:379 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "Процентная ставка не может быть нулевой" #: src/gnome/dialog-fincalc.c:398 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "Число платежей не может быть нулевым." #: src/gnome/dialog-fincalc.c:403 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "Число платежей не может быть отрицательным." #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:91 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Все счета" #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:98 #, fuzzy msgid "Balanced" msgstr "Сальдо" #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:101 src/gnome/window-reconcile.c:1152 #: intl-scm/guile-strings.c:320 intl-scm/guile-strings.c:327 #: intl-scm/guile-strings.c:333 intl-scm/guile-strings.c:3577 #: intl-scm/guile-strings.c:4091 msgid "Reconcile" msgstr "Согласование" #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:103 #, fuzzy msgid "Share Price" msgstr "Новая цена:" #: src/gnome/dialog-find-transactions.c:116 intl-scm/guile-strings.c:2765 msgid "Number" msgstr "Номер" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:74 msgid "old-file-import" msgstr "импорт-старого-файла" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:75 msgid "user:price-editor" msgstr "пользователь:редактор-цен" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:76 #, fuzzy msgid "user:stock-split" msgstr "владелец" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:77 #, fuzzy msgid "user:xfer-dialog" msgstr "владелец" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:315 msgid "" "Are you sure you want to delete the\n" "selected price?" msgstr "" "Вы действительно желаете удалить\n" "выбранный прайс?" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:342 msgid "Remove old prices" msgstr "Удаление старых цен" #: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:356 msgid "All prices before the date below will be deleted." msgstr "Все цены перед указанной ниже датой будут удалены." #: src/gnome/dialog-price-editor.c:171 msgid "You must select a commodity." msgstr "Вы должны выбрать товар." #: src/gnome/dialog-price-editor.c:176 msgid "You must select a currency." msgstr "Вы должны выбрать валюту." #: src/gnome/dialog-price-editor.c:185 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1416 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Вы должны ввести правильную сумму." #: src/gnome/dialog-progress.c:359 src/gnome/dialog-progress.c:362 msgid "Complete" msgstr "Завершено" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:301 #, fuzzy msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "до ?" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "с." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "с." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:819 #: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:267 #, fuzzy msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically\n" "balance this transaction. Should it still be entered?" msgstr "Расписание Транзакция Редактор транзакция?" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:838 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Укажите название запланированной транзакции." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:862 #, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists.\n" "Are you sure you want to name this one the same?" msgstr "" "Запланированная транзакция с названием \"%s\" уже существует.\n" "Вы уверены, что хотите использовать это название ещё раз?" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:888 msgid "" "Scheduled Transactions with variables\n" "cannot be automatically created." msgstr "" "Запланированные транзакции с переменными\n" "не могут быть созданы автоматически." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:897 #, fuzzy msgid "" "Scheduled Transactions without a template\n" "transaction cannot be automatically created." msgstr "Расписание." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:911 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "Корректное завершение выделения." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:927 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "Должно быть некоторое число событий." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)." msgstr "номер d является номер всего d." #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:969 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "" "Вы пытаетесь создать запланированную транзакцию, которая никогда не будет выполнена.\n" "Вы действительно хотите сделать это?" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617 msgid "(never)" msgstr "(никогда)" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1795 msgid "" "The following transactions are presently being edited;\n" "are you sure you want to delete them?" msgstr "" "Следующии транзакции редактируются в настоящий момент,\n" "вы действительно хотите удалить их?" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1798 msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?" msgstr "Удалить выбранные запланированные транзакции?" #: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2140 msgid "" "The current template transaction has been changed.\n" "Would you like to record the changes?" msgstr "" "Текущий шаблон транзакции был изменён.\n" "Вы хотите записать изменения?" #: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:579 msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced.\n" "You are strongly encouraged to correct this situation." msgstr "" "Запланированная транзакция несбалансирована.\n" "Вам необходимо исправить эту ситуацию." #: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:685 msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently\n" "being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" "Невозможно создать запланированную транзакцию из транзакции,\n" " которая сейчас редактируется. Пожалуйста введите транзакцию\n" " перед планированием." #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:385 src/gnome/window-main.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n" "(%d transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n" "(%d transactions automatically created)" msgstr[0] "нет Расписание до d транзакция" msgstr[1] "нет Расписание до d транзакция" msgstr[2] "нет Расписание до d транзакция" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1380 #, fuzzy msgid "" "Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes.\n" "Are you sure you want to lose all Scheduled Transaction changes?" msgstr "прочие до прочие Расписание Транзакция?" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1809 msgid "Ready to create" msgstr "Готовы к созданию" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1811 msgid "Needs values for variables" msgstr "Требуются значения для переменных" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1815 msgid "Ignored" msgstr "Игнорировано" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1818 msgid "Postponed" msgstr "Отложено" #: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1946 msgid "Obsolete" msgstr "Устарело" #: src/gnome/dialog-totd.c:90 intl-scm/guile-strings.c:3553 #: intl-scm/guile-strings.c:3941 msgid "Tip of the Day" msgstr "Совет дня" #: src/gnome/dialog-totd.c:120 msgid "Display this dialog next time" msgstr "Показывать этот диалог в следующий раз" #: src/gnome/dialog-totd.c:303 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" msgstr "-rfx-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #: src/gnome/dialog-totd.c:304 msgid "Tip of the Day:" msgstr "Совет дня:" #: src/gnome/druid-hierarchy.c:866 msgid "You must enter a valid balance." msgstr "Вы должны ввести правильный остаток." #: src/gnome/druid-loan.c:550 msgid "Fixed" msgstr "Фиксированный" #: src/gnome/druid-loan.c:550 msgid "A Fixed-Rate loan" msgstr "Фиксированный процент ссуды" #: src/gnome/druid-loan.c:552 msgid "3/1 Year" msgstr "3/1 Год" #: src/gnome/druid-loan.c:552 #, fuzzy msgid "A 3/1 Year ARM" msgstr "A 3/1 Year ARM" #: src/gnome/druid-loan.c:553 msgid "5/1 Year" msgstr "5/1 Год" #: src/gnome/druid-loan.c:553 #, fuzzy msgid "A 5/1 Year ARM" msgstr "А Год" #: src/gnome/druid-loan.c:554 msgid "7/1 Year" msgstr "7/1 Год" #: src/gnome/druid-loan.c:554 #, fuzzy msgid "A 7/1 Year ARM" msgstr "А Год" #: src/gnome/druid-loan.c:555 msgid "10/1 Year" msgstr "10/1 Год" #: src/gnome/druid-loan.c:555 #, fuzzy msgid "A 10/1 Year ARM" msgstr "А Год" #: src/gnome/druid-loan.c:640 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "... платить \"%s\"?" #: src/gnome/druid-loan.c:652 msgid "via Escrow account?" msgstr "через депонентный счёт?" #: src/gnome/druid-loan.c:823 src/register/ledger-core/split-register.c:2027 msgid "Loan" msgstr "Заём" #: src/gnome/druid-loan.c:1053 msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?" msgstr "Вы уверены, что хотите выйти из мастера настройки закладов и ссуд?" #: src/gnome/druid-loan.c:1170 msgid "Please select a valid loan account." msgstr "Выберите корректный счёт ссуды." #: src/gnome/druid-loan.c:1258 msgid "Please select a valid Escrow Account." msgstr "Выберите корректный депонентный счёт." #: src/gnome/druid-loan.c:1324 src/gnome/druid-loan.c:1545 msgid "Please select a valid \"from\" account." msgstr "Выберите корректный счёт \"откуда\"." #: src/gnome/druid-loan.c:1332 src/gnome/druid-loan.c:1554 msgid "Please select a valid \"to\" account." msgstr "Выберите корректный счёт \"куда\"." #: src/gnome/druid-loan.c:1340 msgid "Please select a valid \"interest\" account." msgstr "Выберите корректный счёт \"проценты\"." #: src/gnome/druid-loan.c:1452 #, c-format msgid "Payment: \"%s\"" msgstr "Платёж: \"%s\"" #: src/gnome/druid-loan.c:1785 src/gnome/druid-loan.c:2358 #, fuzzy msgid "Principal" msgstr "Проценты начисляются на:" #: src/gnome/druid-loan.c:1786 src/gnome/druid-loan.c:2379 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2035 #: intl-scm/guile-strings.c:1259 intl-scm/guile-strings.c:1299 msgid "Interest" msgstr "Проценты" #: src/gnome/druid-loan.c:2259 msgid "Escrow " msgstr "Депонентн " #: src/gnome/druid-stock-split.c:229 src/gnome-utils/gnc-html.c:115 #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:522 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/gnome/druid-stock-split.c:254 msgid "You must enter a valid distribution amount." msgstr "Вы должны указать правильную сумму для передачи." #: src/gnome/druid-stock-split.c:263 msgid "You must enter a distribution amount." msgstr "Вы должны указать сумму для передачи." #: src/gnome/druid-stock-split.c:271 msgid "" "You must either enter a valid price\n" "or leave it blank." msgstr "" "Вы должны либо указать правильную цену,\n" "либо оставить это поле пустым." #: src/gnome/druid-stock-split.c:280 msgid "The price must be positive." msgstr "Цена должна быть положительной." #: src/gnome/druid-stock-split.c:317 msgid "" "You must either enter a valid cash amount\n" "or leave it blank." msgstr "" "Вы должны либо указать правильную сумму денег,\n" "либо оставить это поле пустым." #: src/gnome/druid-stock-split.c:326 msgid "The cash distribution must be positive." msgstr "Распределение денег должно быть положительным." #: src/gnome/druid-stock-split.c:339 msgid "" "You must select an income account\n" "for the cash distribution." msgstr "Вы должны выбрать счёт прихода для распределения денег." #: src/gnome/druid-stock-split.c:349 msgid "" "You must select an asset account\n" "for the cash distribution." msgstr "Вы должны выбрать активный счёт для распределения денег." #: src/gnome/druid-stock-split.c:442 msgid "Error adding price." msgstr "Ошибка при добавлении цены." #: src/gnome/druid-stock-split.c:731 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "У вас нет ни одного счёта с акциями!" #: src/gnome/gnc-network.c:168 msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" msgstr "Введите сетевой пароль GnuCash:" #: src/gnome/gnc-network.c:223 msgid "GnuCash Network authorization failed." msgstr "Авторизация сетевого GnuCash не удалась." #: src/gnome/gnc-network.c:356 msgid "Enter passphrase:" msgstr "Введите пароль:" #: src/gnome/gnc-network.c:370 msgid "Verify passphrase:" msgstr "Повторите пароль ещё раз:" #: src/gnome/gnc-network.c:381 msgid "Passphrases did not match." msgstr "Пароли не совпадают." #: src/gnome/gnc-splash.c:74 #, c-format msgid "Version: Gnucash-cvs (built %s)" msgstr "Версия: Gnucash-cvs (built %s)" #: src/gnome/gnc-splash.c:77 #, c-format msgid "Version: Gnucash-%s" msgstr "Версия: Gnucash%s" #: src/gnome/gnc-splash.c:81 msgid "Loading..." msgstr "Загружается..." #: src/gnome/reconcile-list.c:204 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:546 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:169 msgid "Reconciled:R" msgstr "Согласовано:R" #: src/gnome/top-level.c:201 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "Транзакция без счетов: %s" #: src/gnome/top-level.c:212 #, c-format msgid "No such split: %s" msgstr "Нет такой части: %s" #: src/gnome/top-level.c:222 src/gnome/top-level.c:265 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "Неподдерживаемый тип объекта: %s" #: src/gnome/window-acct-tree.c:265 intl-scm/guile-strings.c:3955 #: intl-scm/guile-strings.c:4129 intl-scm/guile-strings.c:4137 #: intl-scm/guile-strings.c:4143 intl-scm/guile-strings.c:4173 msgid "Account Tree" msgstr "Дерево счетов" #: src/gnome/window-acct-tree.c:266 intl-scm/guile-strings.c:4131 msgid "Name of account view" msgstr "Название вида счетов" #: src/gnome/window-acct-tree.c:351 src/gnome/window-acct-tree.c:541 #: src/gnome/window-acct-tree.c:705 msgid "" "To open an account, you must first\n" "choose an account to open." msgstr "" "Чтобы раскрыть счёт, вы должны сначала\n" "его выбрать." #: src/gnome/window-acct-tree.c:378 src/gnome/window-acct-tree.c:570 msgid "" "To edit an account, you must first\n" "choose an account to edit.\n" msgstr "" "Чтобы изменить информацию о счёте, вы должны сначала\n" "его выбрать.\n" #: src/gnome/window-acct-tree.c:433 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить счёт %s?" #: src/gnome/window-acct-tree.c:434 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %s\n" "account and all its children?" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить счёт %s\n" " и все вложенные счета?" #: src/gnome/window-acct-tree.c:437 #, c-format msgid "" "This account contains transactions. Are you sure you\n" "want to delete the %s account?" msgstr "" "Данный счёт содержит транзакции. Вы действительно\n" "хотите удалить счёт %s?" #: src/gnome/window-acct-tree.c:440 #, c-format msgid "" "One (or more) children of this account contain\n" "transactions. Are you sure you want to delete the\n" "%s account and all its children?" msgstr "" "Один или больше субсчетов данного счёта\n" "содержит транзакции. Вы уверены, что желаете\n" "удалить счёт %s и все вложенные счета?" #: src/gnome/window-acct-tree.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "This account contains read-only transactions. You may not delete %s." msgstr "содержит чтение транзакции delete с." #: src/gnome/window-acct-tree.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "One (or more) children of this account contains read-only transactions. You may not delete %s." msgstr "содержит чтение транзакции delete с." #: src/gnome/window-acct-tree.c:498 msgid "" "To delete an account, you must first\n" "choose an account to delete.\n" msgstr "" "Для удаления счёта вы должны сначала\n" "выбрать счёт.\n" #: src/gnome/window-acct-tree.c:592 msgid "" "To reconcile an account, you must first\n" "choose an account to reconcile." msgstr "" "Для согласования счёта вы должны сначала\n" "выбрать счёт." #: src/gnome/window-acct-tree.c:648 src/gnome/window-acct-tree.c:670 msgid "You must select an account to check and repair." msgstr "Вы должны выбрать счёт для проверки и восстановления." #: src/gnome/window-acct-tree.c:847 src/gnome/window-acct-tree.c:965 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1288 msgid "Open the selected account" msgstr "Раскрыть выбранный счёт" #: src/gnome/window-acct-tree.c:857 src/gnome/window-acct-tree.c:981 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1310 msgid "Edit the selected account" msgstr "Изменить параметры выбранного счёта" #: src/gnome/window-acct-tree.c:868 msgid "Edit the account view options" msgstr "Настроить параметры просмотра счетов" #: src/gnome/window-acct-tree.c:889 src/gnome/window-acct-tree.c:1023 #: src/gnome/window-acct-tree.c:1317 msgid "Delete selected account" msgstr "Удалить выбранный счёт" #: src/gnome/window-acct-tree.c:911 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "Проверить и восстановить с_чёт" #: src/gnome/window-acct-tree.c:912 src/gnome/window-reconcile.c:1293 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account" msgstr "Проверить и восстановить несбалансированные транзакции и устаревшие части в этом счёте" #: src/gnome/window-acct-tree.c:920 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "Проверить и восстановить с_убсчета" #: src/gnome/window-acct-tree.c:921 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts" msgstr "Проверить и восстановить несбалансированные транзакции и устаревшие части в данном счёте и его субсчетах." #: src/gnome/window-acct-tree.c:929 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "Проверить и восстановить _всё счета" #: src/gnome/window-acct-tree.c:930 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts" msgstr "Проверить и восстановить несбалансированные транзакции и устаревшие части во всех счетах" #: src/gnome/window-acct-tree.c:964 msgid "Open Account" msgstr "Раскрыть счёт" #: src/gnome/window-acct-tree.c:972 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "Раскрыть с_убсчета" #: src/gnome/window-acct-tree.c:973 src/gnome/window-acct-tree.c:1296 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Раскрыть выбранный счёт и все его субсчета" #: src/gnome/window-acct-tree.c:990 src/gnome/window-acct-tree.c:1343 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "Согласовать выбранный счёт" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1005 src/gnome/window-acct-tree.c:1350 msgid "Stock S_plit..." msgstr "Показать части _бумаг..." #: src/gnome/window-acct-tree.c:1014 src/gnome/window-acct-tree.c:1275 msgid "_New Account..." msgstr "_Создать счёт..." #: src/gnome/window-acct-tree.c:1022 src/gnome/window-acct-tree.c:1316 msgid "_Delete Account" msgstr "_Удалить счёт" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1029 src/gnome/window-acct-tree.c:1357 #: src/gnome/window-reconcile.c:1292 msgid "_Check & Repair" msgstr "_Проверить и восстановить" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1036 src/gnome/window-reconcile.c:1343 msgid "_Account" msgstr "_Счёт" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1287 src/gnome/window-reconcile.c:1269 msgid "_Open Account" msgstr "Раскрыть _счёт" #: src/gnome/window-acct-tree.c:1295 msgid "Open S_ubaccounts" msgstr "Раскрыть с с_убсчетами" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:159 #, fuzzy msgid "Net Assets total" msgstr "всего" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:163 #, fuzzy msgid "Net Assets non currency commodities total" msgstr "всего" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:167 #, fuzzy msgid "Net Assets grand total" msgstr "всего" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:172 msgid "Net Assets" msgstr "Чистые активы" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:195 msgid "Profits total" msgstr "Итого прибыль" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:199 #, fuzzy msgid "Profits non currency commodities total" msgstr "всего" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:203 #, fuzzy msgid "Profits grand total" msgstr "всего" #: src/gnome/window-main-summarybar.c:208 msgid "Profits" msgstr "Прибыль" #: src/gnome/window-main.c:556 msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." msgstr "Выберите \"Выйти\" для выхода из GnuCash." #: src/gnome/window-main.c:609 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "В настоящее время не существует введённых запланированных транзакций." #: src/gnome/window-main.c:640 msgid "" "The GnuCash personal finance manager.\n" "The GNU way to manage your money!\n" "http://www.gnucash.org/" msgstr "" "Персональный финансовый менеджер GnuCash.\n" "GNU-способ распоряжения вашими деньгами!\n" "http://www.gnucash.org/" #: src/gnome/window-main.c:730 msgid "Export _Accounts..." msgstr "Экспортировать _счета..." #: src/gnome/window-main.c:731 msgid "Export the account hierarchy to a new file" msgstr "Экспортировать иерархию счетов в новый документ" #: src/gnome/window-main.c:741 msgid "_New File" msgstr "_Создать документ" #: src/gnome/window-main.c:742 msgid "Create a new file" msgstr "Создать новый документ" #: src/gnome/window-main.c:746 msgid "New Account _Tree" msgstr "Открыть дерево _счетов" #: src/gnome/window-main.c:747 msgid "Open a new account tree view" msgstr "Открыть новый вид дерева счетов" #: src/gnome/window-main.c:755 msgid "Open in a New Window" msgstr "Открыть в новом окне" #: src/gnome/window-main.c:756 msgid "Open a new top-level GnuCash window for the current view" msgstr "Открыть новое окно GnuCash для текущего вида" #: src/gnome/window-main.c:760 msgid "Open _Recent" msgstr "Открыть _недавние" #: src/gnome/window-main.c:766 msgid "_Import" msgstr "_Импортировать" #: src/gnome/window-main.c:768 msgid "_Export" msgstr "_Экспортировать" #: src/gnome/window-main.c:790 msgid "Ta_x Options" msgstr "Параметры _налогов" #: src/gnome/window-main.c:791 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" msgstr "Настроить информацию о налогах для всех счетов Прихода и Расхода" #: src/gnome/window-main.c:802 msgid "_Refresh" msgstr "_Обновить" #: src/gnome/window-main.c:803 msgid "Refresh this window" msgstr "Обновить окно" #: src/gnome/window-main.c:811 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "Показать/скрыть панель инструментов" #: src/gnome/window-main.c:818 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "Показать/скрыть панель итогов этого окна" #: src/gnome/window-main.c:825 msgid "Show/Hide the status bar on this window" msgstr "Показать/скрыть строку состояния этого окна" #: src/gnome/window-main.c:836 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "_Редактор запланированных транзакций" #: src/gnome/window-main.c:837 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "Список запланированных транзакций" #: src/gnome/window-main.c:843 msgid "_Since Last Run..." msgstr "_С момента последнего запуска..." #: src/gnome/window-main.c:844 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run." msgstr "Создать запланированные транзакции с момента последнего запуска." #: src/gnome/window-main.c:851 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "Выплаты по _закладам и ссудам..." #: src/gnome/window-main.c:852 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "Настроить запланированные транзакции для выплаты по ссуде" #: src/gnome/window-main.c:862 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "_Запланированные транзакции" #: src/gnome/window-main.c:886 msgid "Commodity _Editor" msgstr "Справочник _товаров" #: src/gnome/window-main.c:894 msgid "Financial _Calculator" msgstr "Финансовый _калькулятор" #: src/gnome/window-main.c:901 msgid "_Find Transactions" msgstr "_Поиск транзакций" #: src/gnome/window-main.c:902 msgid "Find transactions with a search" msgstr "Поиск транзакций" #: src/gnome/window-main.c:922 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "_Советы дня" #: src/gnome/window-main.c:954 msgid "_Windows" msgstr "_Окна" #: src/gnome/window-main.c:972 msgid "Save the file to disk" msgstr "Сохранить документ на диске" #: src/gnome/window-main.c:982 msgid "Close the current notebook page" msgstr "Закрыть текущую страницу" #: src/gnome/window-main.c:1004 msgid "Exit" msgstr "Выйти" #: src/gnome/window-main.c:1005 msgid "Exit GnuCash" msgstr "Выйти из GnuCash" #: src/gnome/window-reconcile.c:434 msgid "Interest Payment" msgstr "Платёж по процентам" #: src/gnome/window-reconcile.c:437 intl-scm/guile-strings.c:3699 msgid "Interest Charge" msgstr "Процентная ставка" #: src/gnome/window-reconcile.c:455 msgid "Payment From" msgstr "Платёж от" #: src/gnome/window-reconcile.c:459 src/gnome/window-reconcile.c:469 msgid "Reconcile Account" msgstr "Счёт согласования" #: src/gnome/window-reconcile.c:474 msgid "Payment To" msgstr "Платёж в" #: src/gnome/window-reconcile.c:485 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "Автоматических выплат процентов для данного счёта не установлено" #: src/gnome/window-reconcile.c:486 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "Нет автоматических выплат процентов для данного счёта" #: src/gnome/window-reconcile.c:673 intl-scm/guile-strings.c:4017 msgid "Reconcile Information" msgstr "Сведения о согласовании" #: src/gnome/window-reconcile.c:677 msgid "Statement Date:" msgstr "Дата согласования:" #: src/gnome/window-reconcile.c:678 src/gnome/window-reconcile.c:1849 msgid "Starting Balance:" msgstr "Сальдо на начало:" #: src/gnome/window-reconcile.c:679 src/gnome/window-reconcile.c:1859 msgid "Ending Balance:" msgstr "Сальдо на конец:" #: src/gnome/window-reconcile.c:688 msgid "Include Subaccounts" msgstr "Включать субсчета" #: src/gnome/window-reconcile.c:752 msgid "Enter Interest Payment..." msgstr "Ввести платёж процентов..." #: src/gnome/window-reconcile.c:754 msgid "Enter Interest Charge..." msgstr "Ввести процент издержек..." #: src/gnome/window-reconcile.c:940 msgid "Debits" msgstr "Дебеты" #: src/gnome/window-reconcile.c:950 intl-scm/guile-strings.c:1683 msgid "Credits" msgstr "Кредиты" #: src/gnome/window-reconcile.c:1105 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранную транзакцию?" #: src/gnome/window-reconcile.c:1230 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "_Информация о Согласовании" #: src/gnome/window-reconcile.c:1231 msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "Изменение информации о согласовании включая дату согласования и конечное сальдо." #: src/gnome/window-reconcile.c:1240 msgid "_Finish" msgstr "_Завершить" #: src/gnome/window-reconcile.c:1241 src/gnome/window-reconcile.c:1468 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Завершить согласование этого счёта" #: src/gnome/window-reconcile.c:1248 msgid "_Postpone" msgstr "_Отложить" #: src/gnome/window-reconcile.c:1249 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "Отложить согласование этого счёта" #: src/gnome/window-reconcile.c:1257 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Отменить согласование этого счёта" #: src/gnome/window-reconcile.c:1269 src/gnome/window-reconcile.c:1460 msgid "Open the account" msgstr "Раскрыть счёт" #: src/gnome/window-reconcile.c:1276 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Редактировать главный счёт для этого журнала" #: src/gnome/window-reconcile.c:1306 src/gnome/window-reconcile.c:1378 msgid "_New" msgstr "_Создать" #: src/gnome/window-reconcile.c:1306 src/gnome/window-reconcile.c:1378 #: src/gnome/window-reconcile.c:1438 msgid "Add a new transaction to the account" msgstr "Добавить новую транзакцию к счету" #: src/gnome/window-reconcile.c:1313 src/gnome/window-reconcile.c:1385 #: src/gnome/window-reconcile.c:1445 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Исправление текущей транзакции" #: src/gnome/window-reconcile.c:1320 src/gnome/window-reconcile.c:1392 #: src/gnome/window-reconcile.c:1452 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Удалить выбранную транзакцию" #: src/gnome/window-reconcile.c:1332 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Открыть окно справки GnuCash" #: src/gnome/window-reconcile.c:1342 msgid "_Reconcile" msgstr "Со_гласовать" #: src/gnome/window-reconcile.c:1344 msgid "_Transaction" msgstr "_Транзакция" #: src/gnome/window-reconcile.c:1468 msgid "Finish" msgstr "Завершить" #: src/gnome/window-reconcile.c:1869 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "Согласованное сальдо:" #: src/gnome/window-reconcile.c:1879 msgid "Difference:" msgstr "Разница:" #: src/gnome/window-reconcile.c:2068 msgid "" "The account is not balanced.\n" "Are you sure you want to finish?" msgstr "" "Счёт не согласован.\n" "Вы уверены, что хотите закончить?" #: src/gnome/window-reconcile.c:2126 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "Вы ходите отложить данное согласование и закончить его позднее?" #: src/gnome/window-reconcile.c:2160 msgid "" "You have made changes to this reconcile window.\n" "Are you sure you want to cancel?" msgstr "" "Вы сделали некоторые изменения в этом окне согласования.\n" "Вы уверены, что хотите завершить согласование?" #: src/gnome/window-register.c:807 intl-scm/guile-strings.c:3971 msgid "General Ledger" msgstr "Главная книга" #: src/gnome/window-register.c:809 msgid "General Ledger Report" msgstr "Отчёт по главной книге" #: src/gnome/window-register.c:813 msgid "Portfolio" msgstr "Портфель" #: src/gnome/window-register.c:815 msgid "Portfolio Report" msgstr "Параметры отчёта" #: src/gnome/window-register.c:819 msgid "Search Results" msgstr "Результаты поиска" #: src/gnome/window-register.c:821 msgid "Search Results Report" msgstr "Отчёт по результатам поиска" #: src/gnome/window-register.c:825 intl-scm/guile-strings.c:198 #: intl-scm/guile-strings.c:216 intl-scm/guile-strings.c:222 #: intl-scm/guile-strings.c:228 intl-scm/guile-strings.c:234 #: intl-scm/guile-strings.c:242 intl-scm/guile-strings.c:2543 #: intl-scm/guile-strings.c:3579 intl-scm/guile-strings.c:4093 msgid "Register" msgstr "Журнал" #: src/gnome/window-register.c:827 intl-scm/guile-strings.c:2465 msgid "Register Report" msgstr "Отчёт по журналу" #: src/gnome/window-register.c:844 msgid "and subaccounts" msgstr "и подсчета" #: src/gnome/window-register.c:1481 #, c-format msgid "%s [Read-Only]" msgstr "%s [Только для чтения]" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:768 msgid "" msgstr "<Нет информации>" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:902 #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1467 #: src/register/ledger-core/split-register.c:496 msgid "" "The current transaction has been changed.\n" "Would you like to record it?" msgstr "" "Текущая транзакция была изменена.\n" "Вы хотите записать её?" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1044 msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить части данной транзакции?" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1047 #, fuzzy msgid "" "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n" "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "транзакция является до ." #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1140 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" " %s\n" "from the transaction\n" " %s ?" msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить\n" " %s\n" "из транзакции\n" " %s ?" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1142 #, fuzzy msgid "" "You would be deleting a reconciled split!\n" "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "является до ." #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1145 #, fuzzy msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window." msgstr "является транзакция до delete." #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1158 msgid "(no memo)" msgstr "(нет памятки)" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1161 msgid "(no description)" msgstr "(нет описания)" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1194 msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" msgstr "Вы уверены, в том что хотите удалить текущую транзакцию?" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1196 #, fuzzy msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits!\n" "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "транзакция является до ." #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1904 msgid "Present:" msgstr "Настоящее:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1905 msgid "Future:" msgstr "Будущее:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1906 msgid "Cleared:" msgstr "Чистое:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1907 msgid "Reconciled:" msgstr "Согласованное:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1908 msgid "Projected Minimum:" msgstr "Запланированный минимум:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1912 msgid "Shares:" msgstr "Акции:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:1913 msgid "Current Value:" msgstr "Текущее значение:" #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2141 #, fuzzy msgid "" "This account may not be edited. If you want\n" "to edit transactions in this register, please\n" "open the account options and turn off the\n" "placeholder checkbox." msgstr "транзакции дюйм." #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2148 #, fuzzy msgid "" "One of the sub-accounts selected may not be\n" "edited. If you want to edit transactions in\n" "this register, please open the sub-account\n" "options and turn off the placeholder checkbox.\n" "You may also open an individual account instead\n" "of a set of accounts." msgstr "до транзакции дюйм open open set." #: src/gnome/gnc-split-reg.c:2323 msgid "View" msgstr "Просмотреть" #: src/gnome-search/dialog-search.c:128 msgid "You must select an item from the list" msgstr "Вы должны выбрать пункт из списка." #: src/gnome-search/dialog-search.c:210 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: src/gnome-search/dialog-search.c:717 msgid "Add criterion" msgstr "Добавить критерий" #: src/gnome-search/dialog-search.c:725 msgid "all criteria are met" msgstr "совпадают все критерии" #: src/gnome-search/dialog-search.c:730 msgid "any criteria are met" msgstr "любые встретившиеся критерии" #: src/gnome-search/dialog-search.c:772 #, c-format msgid "New %s" msgstr "Создать %s" #: src/gnome-search/dialog-search.c:772 msgid "item" msgstr "пункт" #: src/gnome-search/search-account.c:166 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "Вы не выбрали ни одного счёта." #: src/gnome-search/search-account.c:209 msgid "matches all accounts" msgstr "совпадает со всеми счетами" #: src/gnome-search/search-account.c:212 msgid "matches any account" msgstr "совпадает с любым счётом" #: src/gnome-search/search-account.c:214 msgid "matches no accounts" msgstr "не совпадает ни с одним счётом" #: src/gnome-search/search-account.c:230 intl-scm/guile-strings.c:2071 msgid "Selected Accounts" msgstr "Выбранные счета" #: src/gnome-search/search-account.c:231 msgid "Choose Accounts" msgstr "Выбрать счета" #: src/gnome-search/search-account.c:262 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Выбрать счета для поиска" #: src/gnome-search/search-account.c:266 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Выбрать счета для сравнения" #: src/gnome-search/search-boolean.c:235 msgid "set true" msgstr "истинно" #: src/gnome-search/search-date.c:213 msgid "is before" msgstr "перед " #: src/gnome-search/search-date.c:215 msgid "is before or on" msgstr "перед или на" #: src/gnome-search/search-date.c:216 msgid "is on" msgstr "на" #: src/gnome-search/search-date.c:217 msgid "is not on" msgstr "не на" #: src/gnome-search/search-date.c:218 msgid "is after" msgstr "после" #: src/gnome-search/search-date.c:219 msgid "is on or after" msgstr "на или после" #: src/gnome-search/search-double.c:212 src/gnome-search/search-int64.c:214 #: src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "is less than" msgstr "меньше чем" #: src/gnome-search/search-double.c:214 src/gnome-search/search-int64.c:216 #: src/gnome-search/search-numeric.c:251 msgid "is less than or equal to" msgstr "меньше чем или равен" #: src/gnome-search/search-double.c:215 src/gnome-search/search-int64.c:217 #: src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equals" msgstr "одинаковы" #: src/gnome-search/search-double.c:216 src/gnome-search/search-int64.c:218 #: src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "does not equal" msgstr "различаются" #: src/gnome-search/search-double.c:217 src/gnome-search/search-int64.c:219 #: src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "is greater than" msgstr "больше чем" #: src/gnome-search/search-double.c:218 src/gnome-search/search-int64.c:220 #: src/gnome-search/search-numeric.c:264 msgid "is greater than or equal to" msgstr "больше чем или равен" #: src/gnome-search/search-numeric.c:246 msgid "less than" msgstr "меньше чем" #: src/gnome-search/search-numeric.c:250 msgid "less than or equal to" msgstr "меньше чем или равен" #: src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "equal to" msgstr "равен" #: src/gnome-search/search-numeric.c:257 msgid "not equal to" msgstr "не равен" #: src/gnome-search/search-numeric.c:260 msgid "greater than" msgstr "больше чем" #: src/gnome-search/search-numeric.c:263 msgid "greater than or equal to" msgstr "больше чем или равен" #: src/gnome-search/search-numeric.c:285 msgid "has credits or debits" msgstr "имеют кредит или дебет" #: src/gnome-search/search-numeric.c:288 msgid "has debits" msgstr "имеют дебет" #: src/gnome-search/search-numeric.c:290 msgid "has credits" msgstr "имеют кредит" #: src/gnome-search/search-string.c:183 msgid "You need to enter a string value" msgstr "Требуется ввести строковое значение" #: src/gnome-search/search-string.c:209 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка в регулярном выражении '%s':\n" "%s" #: src/gnome-search/search-string.c:270 msgid "contains" msgstr "содержит" #: src/gnome-search/search-string.c:273 msgid "does not contain" msgstr "не содержит" #: src/gnome-search/search-string.c:277 msgid "matches regex" msgstr "совпадает с регулярным выражением" #: src/gnome-search/search-string.c:281 msgid "does not match regex" msgstr "не совпадает с регулярным выражением" #: src/gnome-search/search-string.c:344 msgid "Case Insensitive?" msgstr "Нечувствительность к регистру?" #: src/gnome-search/search.glade:23 msgid "Search for..." msgstr "Искать..." #: src/gnome-search/search.glade:117 msgid "New Item...." msgstr "Создать пункт..." #: src/gnome-search/search.glade:171 msgid "()" msgstr "()" #: src/gnome-search/search.glade:188 msgid " Search " msgstr " Поиск " #: src/gnome-search/search.glade:208 msgid "Search Criteria" msgstr "Критерий поиска" #: src/gnome-search/search.glade:272 msgid "Search for items where" msgstr "Искать пункты, которые" #: src/gnome-search/search.glade:347 msgid "Type of search" msgstr "Тип поиска" #: src/gnome-search/search.glade:373 msgid "New search" msgstr "Новый поиск" #: src/gnome-search/search.glade:394 msgid "Refine current search" msgstr "Уточнить текущий поиск" #: src/gnome-search/search.glade:415 msgid "Add results to current search" msgstr "Добавить результаты к текущему поиску" #: src/gnome-search/search.glade:436 msgid "Delete results from current search" msgstr "Удалить результаты из текущего поиска" #: src/gnome-search/search.glade:460 msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "Отметьте, искать ли во всех данных или только помеченный как \"активные\"" #: src/gnome-search/search.glade:468 #, fuzzy msgid "Search only active data" msgstr "Вторичный цвет активной строки" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:256 msgid "Not Cleared" msgstr "Не очищено" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:259 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:97 msgid "Cleared" msgstr "Очищено" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:262 #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:99 msgid "Reconciled" msgstr "Согласованное" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:265 msgid "Frozen" msgstr "Заморожено" #: src/gnome-search/search-reconciled.c:268 msgid "Voided" msgstr "Пустое" #: src/gnome-utils/commodity.glade:23 msgid "Select currency/security " msgstr "Выберите валюту/соотносящуюся валюту" #: src/gnome-utils/commodity.glade:108 msgid "Select user information here..." msgstr "Выберите здесь информацию о пользователе..." #: src/gnome-utils/commodity.glade:165 msgid "Currency/security:" msgstr "Валюта/соотносящаяся валюта:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:258 #, fuzzy msgid "New Security" msgstr "Создать" #: src/gnome-utils/commodity.glade:366 msgid "Full name:" msgstr "Полное название:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:383 msgid "Symbol/abbreviation:" msgstr "Символ/аббревиатура:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:417 msgid "CUSIP or other code:" msgstr "CUSIP или другой код:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:434 msgid "Fraction traded:" msgstr "Часть для продажи:" #: src/gnome-utils/commodity.glade:463 msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars" msgstr "Введите полное название товара, например: Российский рубль" #: src/gnome-utils/commodity.glade:480 msgid "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" msgstr "Укажите символ тикера или код валюты для товара. Например: USD" #: src/gnome-utils/commodity.glade:512 msgid "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter a new type with the keyboard." msgstr "Введите тип товара. Для ценных бумаг, это часто обмен по которому данная ценная бумага торгуется. Вы можете выбрать существующий тип из списке или введите новый тип." #: src/gnome-utils/commodity.glade:524 msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank." msgstr "Введите уникальный код, используемый для идентификации товара. Или же вы можете оставить это поле пустым." #: src/gnome-utils/commodity.glade:551 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: src/gnome-utils/commodity.glade:568 msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "Введите наименьшую часть товара, которая может быть продана отдельно. Для ценных бумаг, которые могут продаваться только целиком, введите 1." #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:132 msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "" "\n" "Выберите товар для соответствия:" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:136 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "Товар:" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:141 msgid "" "\n" "Exchange code (CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" "Код обмена (CUSIP или подобный): " #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:146 msgid "" "\n" "Mnemonic(Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" "Мнемоника(символ банкноты или подобное): " #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:346 msgid "" "You must select a commodity.\n" "To create a new one, click \"New\"" msgstr "" "Вы должны выбрать товар\n" "Чтобы создать новый, нажмите \"Создать\"" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:731 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Нельзя создать новую национальную валюту." #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:745 msgid "That commodity already exists." msgstr "Этот товар уже существует" #: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:778 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n" "and \"Type\" for the commodity." msgstr "" "Вы должна заполнить поля \"Полное наименование\", \"Символ/сокращение\",\n" "и \"Тип\n" " для товара." #: src/gnome-utils/dialog-options.c:806 src/gnome-utils/dialog-options.c:951 msgid "Select Default" msgstr "Выбрать исходное" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:1113 msgid "Defaults" msgstr "Умолчания" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:1581 msgid "No options!" msgstr "Нет параметров!" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:1601 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "Настройки GnuCash" #: src/gnome-utils/dialog-options.c:2126 msgid "Select pixmap" msgstr "Выберите картинку" #: src/gnome-utils/dialog-utils.c:137 msgid "Use local time" msgstr "Использовать местное время" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:468 msgid "Could not create opening balance." msgstr "Не создать начальное сальдо." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:732 msgid "Field" msgstr "Поле" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:733 msgid "Old Value" msgstr "Старое значение" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:734 msgid "New Value" msgstr "Новое значение" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:760 msgid "Verify Changes" msgstr "Проверить изменения" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:774 msgid "The following changes must be made. Continue?" msgstr "Следующие изменения должны быть сделаны. Продолжить?" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:849 src/gnome-utils/dialog-account.c:967 msgid "The account must be given a name." msgstr "У счёта должно быть задано название!" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:857 src/gnome-utils/dialog-account.c:1018 msgid "You must select an account type." msgstr "Вы должны выбрать тип счёта." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:868 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Вы должны выбрать корректный родительский счёт." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:878 src/gnome-utils/dialog-account.c:1029 msgid "You must choose a commodity." msgstr "Вы должны выбрать товар." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1009 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Счёт с таким именем уже есть." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1036 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "Вы должны ввести допустимый остаток на начало или оставить это поле пустым." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1061 msgid "" "You must select a transfer account or choose\n" "the opening balances equity account." msgstr "Вы должны указать счёт для передачи или выбрать счёт выравнивания для начального сальдо ." #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1581 msgid "New top level account" msgstr "Новый счёт верхнего уровня" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1703 msgid "Edit Account" msgstr "Изменить параметры счёта" #: src/gnome-utils/dialog-account.c:1706 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) Новые счета" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:91 intl-scm/guile-strings.c:1667 #: intl-scm/guile-strings.c:2621 intl-scm/guile-strings.c:2729 #: intl-scm/guile-strings.c:2849 msgid "Account Code" msgstr "Код счёта" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:93 #, fuzzy msgid "Present" msgstr "Настоящее:" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:94 #, fuzzy msgid "Present (Report)" msgstr "Отчёт по журналу" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:95 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:177 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:317 #: intl-scm/guile-strings.c:1105 intl-scm/guile-strings.c:1537 #: intl-scm/guile-strings.c:2451 intl-scm/guile-strings.c:2663 #: intl-scm/guile-strings.c:4187 msgid "Balance" msgstr "Сальдо" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:96 #, fuzzy msgid "Balance (Report)" msgstr "Баланс" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:98 #, fuzzy msgid "Cleared (Report)" msgstr "Отчет по клиенту" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:100 #, fuzzy msgid "Reconciled (Report)" msgstr "Согласованное" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:101 #, fuzzy msgid "Future Minimum" msgstr "Минимум" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:102 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "Будущий минимум (отчёт)" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:103 intl-scm/guile-strings.c:743 #: intl-scm/guile-strings.c:747 intl-scm/guile-strings.c:767 #: intl-scm/guile-strings.c:821 intl-scm/guile-strings.c:931 #: intl-scm/guile-strings.c:985 intl-scm/guile-strings.c:1409 #: intl-scm/guile-strings.c:1499 intl-scm/guile-strings.c:1533 #: intl-scm/guile-strings.c:1783 intl-scm/guile-strings.c:1905 #: intl-scm/guile-strings.c:2435 intl-scm/guile-strings.c:4207 msgid "Total" msgstr "Всего" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:104 #, fuzzy msgid "Total (Report)" msgstr "Всего возвращено" #: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:106 intl-scm/guile-strings.c:4211 msgid "Tax Info" msgstr "Информация о налогах" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:210 intl-scm/guile-strings.c:2265 msgid "Weeks" msgstr "Недели" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:211 intl-scm/guile-strings.c:2269 msgid "Months" msgstr "Месяцы" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:212 intl-scm/guile-strings.c:2271 msgid "Years" msgstr "Годы" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:255 msgid "Ago" msgstr "тому назад" #: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:256 msgid "From Now" msgstr "С настоящего времени" #: src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:630 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:280 intl-scm/guile-strings.c:3131 msgid "Date: " msgstr "Дата: " #: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1028 msgid "(unnamed)" msgstr "(без названия)" #: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:189 msgid "View..." msgstr "Просмотреть..." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:109 msgid "Not found" msgstr "Не найдено" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:111 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "Указанный URL не может быть загружен." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:117 msgid "There was an error loading the specified URL." msgstr "Произошла ошибка при загрузке указанного URL." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:118 msgid "Error message" msgstr "Сообщение об ошибке" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:614 src/gnome-utils/gnc-html.c:1102 msgid "" "Secure HTTP access is disabled.\n" "You can enable it in the Network section of\n" "the Preferences dialog." msgstr "" "Защищённый HTTP доступ выключен.\n" "Вы можете включить его в разделе \"Сеть\"\n" "меню \"Настройки\"" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:622 src/gnome-utils/gnc-html.c:1111 msgid "" "Network HTTP access is disabled.\n" "You can enable it in the Network section of\n" "the Preferences dialog." msgstr "" "Доступ по HTTP выключен.\n" "Вы можете включить его в разделе \"Сеть\"\n" "меню \"Настройки\"" #: src/gnome-utils/gnc-html.c:928 msgid "" "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n" "You can enable it in the Network section\n" "of the Preferences dialog." msgstr "" "GnuCash сеть выключена, а ссылка, к который вы обращаетесь, требует сети.\n" "Вы можете включить сеть в разделе \"Сеть\" меню \"Настройки\"." #: src/gnome-utils/gnc-html.c:1044 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "Произошла ошибка при доступе к %s." #: src/gnome-utils/gnc-mdi-utils.c:610 msgid "" msgstr "<нет файла>" #: src/gnome-utils/print-session.c:112 msgid "Print GnuCash Document" msgstr "Напечатать документ GnuCash" #: src/gnome-utils/print-session.c:165 msgid "Print Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: src/gnome-utils/window-help.c:330 msgid "Enter URI to load:" msgstr "Введите URI подлежащий загрузке:" #: src/gnome-utils/window-help.c:618 #: src/report/report-gnome/window-report.c:852 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/gnome-utils/window-help.c:619 #: src/report/report-gnome/window-report.c:853 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Перейти на один шаг назад в истории" #: src/gnome-utils/window-help.c:627 #: src/report/report-gnome/window-report.c:861 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" #: src/gnome-utils/window-help.c:628 #: src/report/report-gnome/window-report.c:862 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Перейти на один шаг вперёд в истории" #: src/gnome-utils/window-help.c:637 #: src/report/report-gnome/window-report.c:870 msgid "Reload" msgstr "Перезагрузить" #: src/gnome-utils/window-help.c:638 msgid "Reload the current document" msgstr "Перезагрузить текущий документ" #: src/gnome-utils/window-help.c:647 msgid "Open a new document" msgstr "Открыть новый документ" #: src/gnome-utils/window-help.c:655 #: src/report/report-gnome/window-report.c:879 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: src/gnome-utils/window-help.c:656 #: src/report/report-gnome/window-report.c:880 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "Прекратить HTML запросы" #: src/gnome-utils/window-help.c:666 msgid "Print Help window" msgstr "Распечатать окно помощи" #: src/gnome-utils/window-help.c:676 msgid "Close this Help window" msgstr "Закрыть это окно помощи" #: src/gnome-utils/transfer.glade:22 msgid "Transfer Funds" msgstr "Передача фондов" #: src/gnome-utils/transfer.glade:93 msgid "Transfer Information" msgstr "Информация о передаче" #: src/gnome-utils/transfer.glade:325 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1787 msgid "Transfer From" msgstr "Передать с" #: src/gnome-utils/transfer.glade:391 src/gnome-utils/transfer.glade:492 msgid " " msgstr " " #: src/gnome-utils/transfer.glade:410 src/gnome-utils/transfer.glade:511 #: intl-scm/guile-strings.c:2227 intl-scm/guile-strings.c:2311 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Показывать Приход/Расход" #: src/gnome-utils/transfer.glade:426 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1789 msgid "Transfer To" msgstr "Передать на" #: src/gnome-utils/transfer.glade:528 msgid "Currency Transfer" msgstr "Передача валюты" #: src/gnome-utils/transfer.glade:550 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:297 msgid "Exchange Rate:" msgstr "Курс обмена:" #: src/gnome-utils/transfer.glade:574 #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:312 #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1855 msgid "To Amount:" msgstr "К сумме:" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:87 #, fuzzy msgid "Split Information" msgstr "Информация о получателе" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:135 msgid "From:" msgstr "Откуда:" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:152 msgid "To:" msgstr "Куда:" #: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:266 msgid "Exchange/Price Information" msgstr "Информация о цене или курсе" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:417 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Показывать счета прихода и расхода" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1370 msgid "" "You must specify an account to transfer from,\n" "or to, or both, for this transaction.\n" "Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "Вы должны указать счёт, с которого или на\n" "который производится передача или оба счёта для\n" "этой транзакции. Иначе она не будет записана." #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1379 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Вы не можете передавать со счёта на тот же счёт!" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1389 #, c-format msgid "" "The account %s\n" "does not allow transactions.\n" msgstr "" "Счёт %s \n" "не поддерживает транзакции.\n" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1406 msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "Вы не можете передать на невалютный счёт. Попробуйте поменять местами счета \"Откуда\" и \"Куда\" и сделайте \"сумму\" отрицательной." #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1429 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Вы должны ввести сумму для передачи" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1443 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Вы должны ввести правильную цену." #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Вы должны ввести правильную сумму в поле 'Куда'." #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1769 #, fuzzy msgid "Credit Account" msgstr "Кредитные счета" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1771 #, fuzzy msgid "Debit Account" msgstr "Изменить параметры счёта" #: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1851 #, fuzzy msgid "Debit Amount:" msgstr "Кредитные счета" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:22 msgid "Import currency and stock information" msgstr "Импортировать информацию о валютах и ценных бумагах" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:43 msgid "Import currency and stock information " msgstr "Импортировать информацию о валютах и ценных бумагах" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:44 msgid "" "The file you are loading is from an older version of GnuCash. \n" "Information about currencies, stocks, and mutual funds needs to\n" "be updated for the new version. \n" "\n" "This dialog will prompt you for some additional information about \n" "each currency, stock, and mutual fund that appear in your\n" "accounts. After you have entered this information, you can\n" "update your accounts for the new version of GnuCash.\n" "\n" "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. " msgstr "" "Файл, который вы загрузили, создан в старой версии GnuCash. \n" "Информация о валютах, ценных бумагах и взаимных фондах\n" "требует обновления до новой версии.\n" "\n" "Этот диалог запросит у вас некоторую дополнительную информацию о\n" "каждой валюте, ценной бумаге и сберегательном фонде, которые\n" "будут найдены в ваших счетах. После того, как вы введёте эту информацию, вы\n" "можете обновить ваши счета до новой версии GnuCash.\n" "\n" "Сейчас вы можете нажать \"Отменить\" для прекращения дальнейшей загрузки файла." #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:76 msgid "Update your accounts with the new information" msgstr "Обновить ваши счета с новой информацией" #: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:77 msgid "" "Click \"Finish\" to update your accounts to use the new \n" "information you have entered.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your currency selections." msgstr "" "Нажмите \"Завершить\" для обновления ваших счетов с использованием информации,\n" "которую вы только что ввели.\n" "\n" "Нажмите \"Отменить\" для прекращения процесса загрузки файла. \n" "\n" "Нажмите \"Назад\" для обзора выбранных вами валют на предыдущем шаге." #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:270 msgid "" "Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n" "use \"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the\n" "pick list are inappropriate." msgstr "" "Выберите тип валюты или соотносящейся валюты. Для национальной валюты, \n" "используйте \"CURRENCY\". Введите новый тип в окошке, если ни один \n" "из перечисленных в списке не подходит." #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:292 msgid "" "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n" "\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\"" msgstr "" "Введите наглядное название для валюты или акции, такое как \n" "\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\"" #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:311 msgid "" "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol \n" "(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." msgstr "" "Введите короткое обозначение (такое как \"RHAT\"), символ национальной валюты \n" "(например, \"USD\"), или другую уникальную аббревиатуру имени." #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:330 msgid "" "Click \"Next\" to accept the information and move \n" "to the next currency or stock." msgstr "" "Нажмите \"Следующий\" для подтверждения информации и перехода\n" "к следующей валюте или ценной бумаге." #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:414 msgid "" "You must put values for the type, name,\n" "and abbreviation of the currency/stock." msgstr "" "Вы должны указать значения для типа, имени,\n" "и аббревиатуры валюты/ценной бумаги" #: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:425 #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1416 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "Вы должны указать существующую национальную валюту или выбрать другой тип" #: src/import-export/generic-import.glade:86 msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:" msgstr "Выберите или создайте соответствующий счёт GnuCash для:" #: src/import-export/generic-import.glade:103 msgid "Online account ID here..." msgstr "Онлайновый идентификатор счёта здесь.." #: src/import-export/generic-import.glade:200 msgid "Account ID" msgstr "Идентификатор счёта" #: src/import-export/generic-import.glade:222 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:161 msgid "New Account (child of selected) ..." msgstr "Новый счёт (потомок выбранного) ..." #: src/import-export/generic-import.glade:241 #: src/import-export/generic-import.glade:527 #, fuzzy msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "транзакция" #: src/import-export/generic-import.glade:325 #: src/import-export/generic-import.glade:609 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "Список загруженных транзакций (источник частей показан):" #: src/import-export/generic-import.glade:441 msgid "A" msgstr "A" #: src/import-export/generic-import.glade:454 msgid "R" msgstr "R" #: src/import-export/generic-import.glade:467 msgid "EDIT" msgstr "ПРАВИТЬ" #: src/import-export/generic-import.glade:480 #, fuzzy msgid "Select Import Action" msgstr "Выбрать Импортировать" #: src/import-export/generic-import.glade:494 #, fuzzy msgid "" "-Red transactions require your intervention or they will NOT be imported.\n" "-Yellow transactions probably require your intervention or they will be imported unbalanced.\n" "-Green transactions will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account).\n" "\n" "-Select \"A\" to Add the transaction as new\n" "-Select \"R\" to Reconcile a matching transaction\n" "-Select neither to Skip (The transaction won't be imported at all)\n" "-\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "Красный транзакции Жёлтый транзакции Зелёный транзакции до Выбрать А до Добавить транзакция Выбрать до транзакция Выбрать до Пропустить транзакция прочие Выбрать Импортировать Действие до транзакция до автоматически ." #: src/import-export/generic-import.glade:712 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Сделать копию транзакции" #: src/import-export/generic-import.glade:725 msgid "Other Account" msgstr "Другой счёт" #: src/import-export/generic-import.glade:752 #, fuzzy msgid "" "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n" "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n" "When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"Ok\"." msgstr "транзакция Другой до транзакция транзакция является Другой Описание до транзакция транзакции дюйм Создать прочие транзакции прочие транзакция Да." #: src/import-export/generic-import.glade:777 #, fuzzy msgid "Select matching existing transaction" msgstr "Выбрать" #: src/import-export/generic-import.glade:849 #, fuzzy msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "транзакция с:" #: src/import-export/generic-import.glade:978 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "Потенциальные части, совпадающие с выбранной транзакцией: " #: src/import-export/generic-import.glade:1029 #, fuzzy msgid "Confidence" msgstr "Непредвиденные обстоятельства" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:24 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:46 msgid "Initial HBCI Setup" msgstr "Начальная настройка HBCI" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:47 #, fuzzy msgid "" "This druid helps you setting up your HBCI connection with your bank.\n" "\n" "You first need to apply for HBCI access at your bank. If your bank \n" "decides to grant you HBCI access, the bank will send you a letter, \n" "containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's HBCI server\n" "* Information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press 'Next' now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks are running a poorly\n" "implemented HBCI. You should not rely on time-critical transfers\n" "through HBCI, since sometimes your bank does not give you correct\n" "feedback when a transfer has been rejected.\n" "\n" "Press 'Cancel' if you do not wish to setup any \n" "HBCI connection now." msgstr "до до владелец до с Информация about Letter дюйм Следующий НЕТ Отменить до установки." #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:77 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:146 msgid "Start AqHBCI Wizard" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:98 #, fuzzy msgid "Start AqHBCI Setup Wizard" msgstr "Начальная настройка HBCI завершена" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:116 msgid "The Setup of your HBCI connection is handled by the external program \"AqHBCI Setup Wizard\". Please press the button below to start this program.\t" msgstr "" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:167 msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts" msgstr "Сопоставление счетов HBCI со счетами GnuCash" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:234 msgid "HBCI account name" msgstr "Название счёта HBCI" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:247 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:883 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1072 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1260 msgid "GnuCash account name" msgstr "GnuCash название счёта" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:274 #, fuzzy msgid "" "Click on the line of a HBCI account name if you want to match it to a GnuCash account.\n" "Click \"Next\" when all desired accounts are matching." msgstr "название до до Следующий прочие." #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:293 intl-scm/guile-strings.c:1233 #: intl-scm/guile-strings.c:1235 msgid "HBCI Setup" msgstr "Настройка HBCI" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:313 msgid "" "Update \n" "account list" msgstr "" "Обновить \n" "перечень счетов" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:327 #, fuzzy msgid "" "AqHBCI \n" "Setup" msgstr "Настройка HBCI" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:350 msgid "HBCI Setup Finished" msgstr "Настройка HBCI завершена" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:351 #, fuzzy msgid "" "Now the setup for all HBCI accounts that are matching\n" "to a Gnucash account is finished. You can now invoke HBCI actions\n" "on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another HBCI bank, user, or account, you can \n" "start this druid again anytime.\n" "\n" "Press 'Finish' now." msgstr "Создать установки прочие является до добавить владелец Завершить." #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:371 msgid "Online Transaction" msgstr "Транзакция через Интернет" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:415 msgid "Execute Now" msgstr "Выполнить сейчас" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:424 msgid "Execute Later (unimpl.)" msgstr "Выполнить позже (не реализовано)" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:451 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "Введите онлайновую транзакцию" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:516 msgid "Recipient Account Number" msgstr "Номер счёта получателя" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:566 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "Код банка получателя" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:616 msgid "Recipient Name" msgstr "Название получателя" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:642 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:843 msgid "at Bank" msgstr "в банк" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:668 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(заполнено автоматически)" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:739 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "Назначение платежа (только для получателя)" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:765 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "Продолжение назначения платежа" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:791 msgid "Originator Name" msgstr "Название инициатора" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:817 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:869 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:921 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:973 msgid "something" msgstr "что-то" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:895 msgid "Originator Account Number" msgstr "Номер счёта инициатора" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:947 msgid "Bank Code" msgstr "Код банка" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1083 #, fuzzy msgid "Add current" msgstr "Добавить" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1140 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Упорядочить" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1217 #, fuzzy msgid "Use Transaction Template" msgstr "Отчёт о транзакциях" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1374 msgid "HBCI Connection Window" msgstr "Окно соединения HBCI" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1447 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1520 intl-scm/guile-strings.c:1279 #: intl-scm/guile-strings.c:1283 intl-scm/guile-strings.c:1293 msgid "Progress" msgstr "Ход выполнения" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1468 msgid "Current Job" msgstr "Текущая задача" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1494 msgid "Current Action" msgstr "Текущее действие" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1625 msgid "Log Messages" msgstr "Журнал сообщений" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1656 msgid "Close when finished" msgstr "Закрыть после завершения" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1672 msgid "Get Transactions Online" msgstr "Получить транзакции через Интернет" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1742 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "Диапазон дат транзакций для получения:" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1759 intl-scm/guile-strings.c:1115 #: intl-scm/guile-strings.c:1151 intl-scm/guile-strings.c:1345 #: intl-scm/guile-strings.c:1435 intl-scm/guile-strings.c:1809 #: intl-scm/guile-strings.c:1909 intl-scm/guile-strings.c:1985 #: intl-scm/guile-strings.c:2043 intl-scm/guile-strings.c:2107 #: intl-scm/guile-strings.c:2163 intl-scm/guile-strings.c:2213 #: intl-scm/guile-strings.c:2299 intl-scm/guile-strings.c:2361 #: intl-scm/guile-strings.c:2665 msgid "From" msgstr "С" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1778 msgid "Last retrieval date" msgstr "Дата последнего получения" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1804 #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1897 msgid "Enter date:" msgstr "Введите дату:" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1836 msgid "Earliest possible date" msgstr "Самая ранняя возможная дата" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1852 intl-scm/guile-strings.c:693 #: intl-scm/guile-strings.c:745 intl-scm/guile-strings.c:1117 #: intl-scm/guile-strings.c:1153 intl-scm/guile-strings.c:1347 #: intl-scm/guile-strings.c:1437 intl-scm/guile-strings.c:1811 #: intl-scm/guile-strings.c:1911 intl-scm/guile-strings.c:1987 #: intl-scm/guile-strings.c:2045 intl-scm/guile-strings.c:2109 #: intl-scm/guile-strings.c:2165 intl-scm/guile-strings.c:2215 #: intl-scm/guile-strings.c:2301 intl-scm/guile-strings.c:2363 #: intl-scm/guile-strings.c:2667 msgid "To" msgstr "По" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1871 msgid "Now" msgstr "Сейчас" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1933 msgid "HBCI Version" msgstr "Версия HBCI" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2003 msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:" msgstr "Выберите версию HBCI для использования с выбранным банком:" #: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2044 msgid "Version" msgstr "Версия" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:22 msgid "Enter Password" msgstr "Введите пароль" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:81 msgid "Enter your password" msgstr "Введите ваш пароль" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:152 msgid "Enter new Password" msgstr "Введите новый пароль" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:211 msgid "Enter and confirm your new password" msgstr "Введите и подтвердите ваше новый пароль" #: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:323 msgid "Confirm Password:" msgstr "Подтверждение пароля:" #: src/import-export/hbci/dialog-pass.c:166 msgid "" "The two passwords didn't match. \n" "Please try again." msgstr "" "Два пароля не совпадают. \n" "Попробуйте ещё раз." #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "%s at %s (code %s)" msgstr "с с с" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "%s at bank code %s" msgstr "с с с" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:535 msgid "" "The external program \"AqHBCI Setup Wizard\" returned a nonzero \n" "exit code which means it has not been finished successfully. \n" "The further HBCI setup can only be finished if the AqHBCI \n" "Setup Wizard is run successfully. Please try to start and \n" "successfully finish the AqHBCI Setup Wizard program again." msgstr "" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:546 msgid "" "The external program \"AqHBCI Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" "Did you install the package \"aqhbci-qt-tools\" of AqHBCI? \n" "If not, please install it now." msgstr "" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171 #, c-format msgid "" "The file %s does not exist. \n" "Would you like to create it now?" msgstr "" "Файл %s не существует. \n" "Создать его сейчас?" #: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "" "The directory for file\n" "%s\n" "does not exist. \n" "Please choose another place for this file." msgstr "с." #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:267 #, fuzzy msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "Do you want to try again?" msgstr "до ?" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:273 #, fuzzy msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n" "Do you want to try again?" msgstr "до ?" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:280 #, fuzzy msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "You have one further wrong retry left.\n" "Do you want to try again?" msgstr "до ?" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:287 #, fuzzy msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "You have two further wrong retries left.\n" "Do you want to try again?" msgstr "до ?" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:297 #, fuzzy msgid "" "The PIN you entered was too short.\n" "Do you want to try again?" msgstr "до ?" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:303 #, fuzzy msgid "" "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times.\n" "Your chip card is therefore destroyed. Aborting." msgstr "является." #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:312 #, fuzzy msgid "" "No chip card has been found in the chip card reader.\n" "Do you want to try again?" msgstr "до ?" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:318 #, fuzzy msgid "" "Unfortunately this HBCI job is not supported \n" "by your bank or for your account. Aborting." msgstr "является." #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:326 msgid "" "The server of your bank refused the HBCI connection.\n" "Please try again later. Aborting." msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:333 #, fuzzy msgid "" "There was an error when loading the plugin for your security medium \n" "(see log window). Probably the versions of your currently installed \n" "OpenHBCI library and of the plugin do not match. In that case you need \n" "to recompile and reinstall the plugin again. Aborting now." msgstr "ошибка и В и." #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:342 msgid "" "Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n" "has been found for that medium. Aborting." msgstr "Ваш защищённый носитель не поддерживается. Для него не найдено подходящего дополнения. Завершаем." #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:540 intl-scm/guile-strings.c:1277 #: intl-scm/guile-strings.c:1317 msgid "Unspecified" msgstr "Не указано" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:558 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:560 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "(неизвестно)" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:653 msgid "Choose HBCI bank" msgstr "" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:654 #, fuzzy msgid "" "More than one HBCI bank is available for \n" "the requested operation. Please choose \n" "the one that should be used." msgstr "Больше является." #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:723 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) at bank %s (%s)" msgstr "с с с с" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:733 #, fuzzy msgid "Choose HBCI customer" msgstr "Ввести нового клиента" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:734 #, fuzzy msgid "" "More than one HBCI customer is available for \n" "the requested operation. Please choose \n" "the one that should be used." msgstr "Больше является." #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:809 #, fuzzy msgid "Choose HBCI user" msgstr "владелец" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:810 #, fuzzy msgid "" "More than one HBCI user is available for \n" "the requested operation. Please choose \n" "the one that should be used." msgstr "Больше владелец является." #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:99 #, fuzzy msgid "HBCI Get Balance" msgstr "Не сбалансирован" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:100 msgid "Get the account balance online through HBCI" msgstr "Получить информацию о счёте через HBCI в Интернет" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:103 #, fuzzy msgid "HBCI Get Transactions" msgstr "Вырезать транзакцию" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:104 #, fuzzy msgid "Get the transactions online through HBCI" msgstr "Показать все транзакции счёта" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:107 #, fuzzy msgid "HBCI Issue Transaction" msgstr "Вырезать транзакцию" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:108 #, fuzzy msgid "Issue a new transaction online through HBCI" msgstr "Добавить новую транзакцию к счету" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:111 #, fuzzy msgid "HBCI Issue Direct Debit" msgstr "Направлять" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:112 #, fuzzy msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI" msgstr "Заметка" #: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:120 msgid "Online Actions" msgstr "Действия через Интернет" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:46 intl-scm/guile-strings.c:455 #: intl-scm/guile-strings.c:1237 intl-scm/guile-strings.c:1319 #: intl-scm/guile-strings.c:1325 intl-scm/guile-strings.c:1331 #: intl-scm/guile-strings.c:1337 intl-scm/guile-strings.c:4089 #, fuzzy msgid "Online Banking & Importing" msgstr "Онлайн" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "до d до ?" #: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "" "This TAN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "до d до ?" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:335 #, fuzzy msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "Направлять" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:338 #, fuzzy msgid "Debited Account Owner" msgstr "Удалить счёт" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:340 #, fuzzy msgid "Debited Account Number" msgstr "Друге название счёта" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:342 #, fuzzy msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "Банк" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:345 #, fuzzy msgid "Credited Account Owner" msgstr "Кредитные счета" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:347 #, fuzzy msgid "Credited Account Number" msgstr "Кредитные счета" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:349 #, fuzzy msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "Банк" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:368 #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:762 #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:771 msgid "(unknown)" msgstr "(неизвестно)" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:483 #, fuzzy msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be \n" "interpreted correctly. You might have mixed up decimal \n" "point and comma, compared to your locale settings. \n" "\n" "This does not result in a valid online transfer job.\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "является и до дюйм до ?" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "" "The internal check of the destination account number '%s' \n" "at the specified bank with bank code '%s' failed. This means \n" "the account number might contain an error. Should the online \n" "transfer job be sent with this account number anyway?" msgstr "номер с с номер ошибка номер?" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:673 #, fuzzy msgid "" "The job was sent to the bank successfully, but the \n" "bank is refusing to execute the job. Please check \n" "the log window for the exact error message of the \n" "bank. The line with the error message contains a \n" "code number that is greater than 9000.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "до является до выполнение ошибка сообщение ошибка сообщение содержит номер является до ?" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:803 #, fuzzy msgid "Enter name for new template:" msgstr "Ввести название:" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:925 #, fuzzy msgid "Do you really want to sort the list of templates?" msgstr "до список?" #: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the template '%s'?" msgstr "до delete с?" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:249 #, fuzzy msgid "" "The downloaded HBCI Balance was zero.\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not \n" "support Balance download in this HBCI version. In the latter \n" "case you should choose a higher HBCI version number in the HBCI \n" "Setup. After that, try again to download the HBCI Balance.\n" msgstr "является дюйм В номер дюйм до " #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "" "Result of HBCI job: \n" "Account booked balance is %s\n" msgstr "является с с" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "" "For your information: This account also \n" "has a noted balance of %s\n" msgstr "с с" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:272 #, fuzzy msgid "Reconcile account now?" msgstr "Счёт согласования" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:201 #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:222 #, fuzzy msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period." msgstr "нет транзакции." #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:178 #, fuzzy msgid "" "You have changed the list of online transfer templates,\n" "but you cancelled the transfer dialog.\n" "Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "список до ?" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:209 #, fuzzy msgid "Online HBCI Direct Debit Note" msgstr "Направлять" #: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:212 #, fuzzy msgid "Online HBCI Transaction" msgstr "Поиск транзакций" #: src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:520 #, fuzzy msgid "Select a .log file to replay" msgstr "Выбрать файл OFX для загрузки" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "с" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "с" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:557 #, fuzzy msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "Неизвестно" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:561 #, fuzzy msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "Неизвестно" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:565 #, fuzzy msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "Неизвестно" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:569 #, fuzzy msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "Неизвестно" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:573 #, fuzzy msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "Неизвестно" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:577 #, fuzzy msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "Неизвестно" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581 #, fuzzy msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "Неизвестно" #: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:631 msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "Выберите файл OFX/QFX для обработки" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:22 msgid "OFX Import" msgstr "Импорт OFX" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:49 msgid "Import OFX files" msgstr "Импортировать файлы OFX" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:50 #, fuzzy msgid "" "GnuCash can import financial data from OFX (Quicken \n" "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash\n" "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n" "at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n" "to abort the process. " msgstr " Завершить Следующий до Отменить " #: src/import-export/ofx/ofx.glade:82 msgid "Select a OFX file to load" msgstr "Выбрать файл OFX для загрузки" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:103 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:256 msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be loaded\n" "and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s)\n" "in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't \n" "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" "Пожалуйста, выберите файл для загрузки. Когда вы нажмёте \"Следующий\",\n" "файл будет загружен и проанализирован. Вам может потребоваться\n" "ответить на некоторые вопросы по вашим счетам в файле.\n" "\n" "Вы можете спокойно загружать столько файлов, сколько пожелаете, так что\n" "не беспокойтесь, если ваши данные располагаются в нескольких файлах.\n" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:137 msgid "OFX Filename:" msgstr "Название файла OFX:" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:211 msgid "OFX files you have loaded" msgstr "Файлы OFX, которые были загружены" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:232 msgid "OFX Files" msgstr "Файлы OFX" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:269 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:648 msgid "label827" msgstr "label827" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:284 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n" "Do this if you have saved your accounts to separate OFX files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n" "of the OFX import process. " msgstr "Загрузить до до Следующий до до " #: src/import-export/ofx/ofx.glade:323 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:702 msgid "Load another file" msgstr "Загрузить другой файл" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:342 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:721 msgid "Unload selected file" msgstr "Выгрузить выбранный файл" #: src/import-export/ofx/ofx.glade:358 msgid "OFX import complete" msgstr "Импорт OFX завершён" #: src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:162 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Введите название счёта" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:361 msgid "Select QIF File" msgstr "Выбрать файл QIF" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:452 msgid "Please select a file to load.\n" msgstr "Пожалуйста, выберите файл для загрузки.\n" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:458 msgid "" "File not found or read permission denied.\n" "Please select another file." msgstr "" "Файл не найден или нет прав для чтения.\n" "Пожалуйста, выберите другой файл." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:470 msgid "" "That QIF file is already loaded.\n" "Please select another file." msgstr "" "Этот файл QIF уже загружен.\n" "Пожалуйста, выберите другой файл." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:497 #, c-format msgid "" "QIF file load warning:\n" "%s" msgstr "" "Предупреждение при загрузке файла QIF:\n" "%s" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:505 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "Произошла ошибка при загрузке файла QIF." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:514 #, c-format msgid "" "QIF file load failed:\n" "%s" msgstr "" "Сбой загрузки файла QIF:\n" "%s" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:573 msgid "An error occurred while parsing the QIF file." msgstr "Произошла ошибка при обработке файла QIF." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:584 #, c-format msgid "" "QIF file parse failed:\n" "%s" msgstr "" "Сбой разбора файла QIF:\n" "%s" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:825 msgid "You must enter an account name." msgstr "Вы должны указать название счёта." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1185 msgid "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your accounts are unchanged." msgstr "Произошла ошибка при импортировании QIF транзакций в GnuCash. Ваши счета остались неизменными." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1232 #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1679 msgid "(split)" msgstr "(часть)" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1397 msgid "You must enter a Type for the commodity." msgstr "Вы должны указать Тип для товара." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1402 msgid "You must enter a name for the commodity." msgstr "Вы должны указать название товара." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1407 msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." msgstr "Вы должны указать аббревиатуру для товара." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1551 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" msgstr "Введите информацию о \"%s\"" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1563 msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." msgstr "Выберите курс обмена товара или перечень (NASDAQ, NYSE, и т.д.)." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1587 msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\"" msgstr "Введите полное наименование товара, например \"Акции Red Hat\"" #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609 msgid "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for the name." msgstr "Введите короткое обозначение (такое как \"RHAT\") или другое уникальное сокращение имени." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1630 msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on." msgstr "Нажмите \"Следующий\" при согласии с информация для продвижения дальше." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2052 msgid "Import _QIF..." msgstr "Импортировать _QIF..." #: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2053 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Импортировать файл Quicken QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:175 msgid "QIF Import" msgstr "Импорт QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:202 msgid "Import QIF files" msgstr "Импортирование файлов QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:203 msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken \n" "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash\n" "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n" "at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\"\n" "to abort the process. " msgstr "" "GnuCash может импортировать финансовые данные\n" "из QIF (Quicken Interchange Format) файлов,\n" "записанных программами Quicken/QuickBooks,\n" "MS Money, Moneydance, и многими другими. \n" "\n" "Процесс импорта имеет несколько шагов.\n" "Ваши GnuCash счета не будут изменены,\n" "пока вы не нажмёте \"Завершить\" в конце процесса.\n" "\n" "Нажмите \"Следующий\" для начала загрузки ваших\n" "QIF данных, или \"Отменить\"\n" "для прерывания процесса импорта. " #: src/import-export/qif-import/qif.glade:235 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Выберите файл QIF для загрузки" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:290 msgid "QIF Filename:" msgstr "Название файла QIF:" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:358 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "Установить формат даты для этого файла QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:379 #, fuzzy msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and \n" "year components of a date are printed. In most cases, it is possible \n" "to automatically determine which format is in use in a particular file.\n" "However, in the file you have just imported there exist more than one\n" "possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European\n" "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where\n" "US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day. \n" msgstr "день месяц В является является дюйм дюйм дюйм до дюйм d y день месяц до d y месяц день" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:432 #: src/import-export/qif-import/qif.glade:552 #, fuzzy msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "до ." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:464 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "Установить название счёта QIF по умолчанию" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:485 #, fuzzy msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just \n" "one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another\n" "accounting program, you should use the same account name that was used \n" "in that program.\n" msgstr "до транзакции нет название название название" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:519 msgid "Account name:" msgstr "Название счёта:" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:590 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "Файлы QIF, которые были загружены" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:611 msgid "QIF Files" msgstr "Файлы QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:663 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n" "Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n" "of the QIF import process. " msgstr "Загрузить до до Следующий до до " #: src/import-export/qif-import/qif.glade:748 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Владение счетами и ценными бумагами" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:769 #, fuzzy msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds\n" "you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already\n" "exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account\n" "will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the\n" "same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested\n" "GnuCash account, click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your\n" "other personal finance program, including a separate account for each stock\n" "you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\"\n" "accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source\n" "of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next \n" "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n" msgstr "Вкл дюйм название название название до умолчание Выделить всё до является до " #: src/import-export/qif-import/qif.glade:819 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "Сопоставление счетов QIF со счетами GnuCash" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:870 msgid "QIF account name" msgstr "Название счёта QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:910 #, fuzzy msgid "Click \"Next\" to check matchings for QIF categories. " msgstr "Следующий до " #: src/import-export/qif-import/qif.glade:941 msgid "Income and Expense categories" msgstr "Категории Прихода и Расхода" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:962 #, fuzzy msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories\n" "to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be \n" "converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches\n" "between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches \n" "that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely\n" "within GnuCash." msgstr "транзакции дюйм до до название." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1008 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "Сравнить категории QIF со счетами GnuCash" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1059 msgid "QIF category name" msgstr "Название категории QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1099 #, fuzzy msgid "Click \"Next\" to enter information about the currency used in your QIF files." msgstr "Следующий до about дюйм." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1130 msgid "Payees and memos" msgstr "Платежи и напоминания" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1151 #, fuzzy msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have\n" "information about Accounts and Categories which would allow them to be\n" "correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and \n" "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default\n" "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash.\n" "If you select a different account, it will be remembered for future QIF \n" "files. " msgstr "about до до Текст дюйм транзакции нет умолчание транзакции до дюйм " #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1196 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "Сопоставление платежей и памяток со счетами GnuCash" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1247 msgid "QIF payee/memo" msgstr "платежи и заметки QIF" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1301 msgid "Enter the currency used for new accounts" msgstr "Укажите валюту, используемую для новых счетов" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1322 #, fuzzy msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the \n" "accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the\n" "same currency. This limitation should be removed soon.\n" "\n" "Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n" msgstr "Выделить всё дюйм с дюйм до транзакции" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1371 #, fuzzy msgid "" "Click \"Next\" to enter information about stocks and\n" "mutual funds in the imported data." msgstr "Следующий до about дюйм." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1410 msgid "Tradable commodities" msgstr "Товары, которые можно продавать" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1431 #, fuzzy msgid "" "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, \n" "mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s)\n" "you are importing. GnuCash requires more information about tradable \n" "commodities than the QIF format can represent. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the \n" "exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, \n" "etc), a full name, and an abbreviation.\n" "\n" "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you can\n" "enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation\n" "you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange\n" "or listing for its type." msgstr "В до about дюйм с about является является название сокращение до является Вид является Вид название дюйм сокращение." #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1474 msgid "Match duplicate transactions" msgstr "Находить повторяющиеся транзакции" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1495 #, fuzzy msgid "" "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial\n" "institution, some of the information in the QIF file may duplicate information\n" "already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect duplicates \n" "of existing transactions. \n" "\n" "On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction\n" "matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the\n" "left side of the page, and possible matches for the selected left-hand\n" "transaction are shown to the right. There may be several old transactions \n" "that could match an imported transaction; you will be able to select the \n" "correct one by clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n" "\n" "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions \n" "in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n" "\n" "Click \"Next\" to find duplicate transactions. " msgstr "дюйм дюйм до транзакции до транзакция транзакция транзакции до транзакции транзакция до дюйм транзакция до транзакции Импортировать Параметры Следующий до транзакции " #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1541 msgid "Select possible duplicates" msgstr "Выберите возможные дубликаты" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1573 msgid "Imported transactions with duplicates" msgstr "Импортированные повторяющиеся транзакции" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1651 msgid "Possible duplicates for selected new transaction" msgstr "Возможные дубликаты для выбранной новой транзакции" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1727 msgid "Dup?" msgstr "Копию?" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1757 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Выбранный счёт:" #: src/import-export/qif-import/qif.glade:1758 #, fuzzy msgid "" "Click \"Finish\" to import data from the staging area and update\n" "your GnuCash accounts. The account and category matching\n" "information you have entered will be saved and used for\n" "defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings,\n" "to change currency and security settings for new accounts, \n" "or to add more files to the staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "Завершить до до до добавить до Отменить до ." #: src/import-export/import-account-matcher.c:279 #, fuzzy msgid "(Full account ID: " msgstr "Все счета" #: src/import-export/import-commodity-matcher.c:121 #, fuzzy msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange code.\n" "Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten.\n" msgstr "до Заметка" #: src/import-export/import-main-matcher.c:258 #, fuzzy msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr " автоматически ." #: src/import-export/import-main-matcher.c:601 #, fuzzy msgid "New, already balanced" msgstr "Создать" #: src/import-export/import-main-matcher.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "Создать с до с" #: src/import-export/import-main-matcher.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "Создать с до автоматически с" #: src/import-export/import-main-matcher.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "Создать acct до с!" #: src/import-export/import-main-matcher.c:662 #, fuzzy msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Согласованное сальдо:" #: src/import-export/import-main-matcher.c:667 #, fuzzy msgid "Reconcile (auto) match" msgstr " автоматически " #: src/import-export/import-main-matcher.c:675 msgid "Match missing!" msgstr "Ничего не найдено!" #: src/import-export/import-main-matcher.c:683 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "Не импортировать (действия не выбраны)" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:61 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Транзакция согласования" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:62 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "Текущая транзакция не сбалансирована" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:98 msgid "Balance it manually" msgstr "Сбалансировать её вручную" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:100 msgid "Let GnuCash add an adjusting split" msgstr "Позволить GnuCash создавать выравнивающую часть" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:105 msgid "Adjust current account split total" msgstr "Выровнять сумму частей текущего счёта" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:109 msgid "Adjust other account split total" msgstr "Выровнять сумму частей другого счёта" #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1065 #, fuzzy msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "до транзакция дюйм до ." #: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1538 msgid "" "Do you really want to mark this transaction not reconciled?\n" "Doing so might make future reconciliation difficult!" msgstr "" "Вы действительно хотите пометить эту транзакцию как не согласовываемую?\n" "Если вы так сделаете, то согласование в будущем будет усложнено!" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:522 msgid "sample:99999" msgstr "пример: 99999" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:530 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "пример: Описание транзакции" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:620 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:628 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:636 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:644 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:652 msgid "sample:999,999.000" msgstr "пример: 999,999.000" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:586 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "пример: поле Памятка со строкой для примера" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:660 msgid "Type:T" msgstr "Вид:T" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:668 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "пример: Поле заметки с простой текстовой строкой" #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:676 #: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:684 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "пример:(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:135 msgid "Ref" msgstr "" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:271 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:295 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr " %s" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:277 msgid "Tot Credit" msgstr "Итого Кредит" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:301 msgid "Tot Debit" msgstr "Итого Дебет" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:310 msgid "Tot Shares" msgstr "Всего Акций" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:331 msgid "Debit Formula" msgstr "Формула дебита" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:338 msgid "Credit Formula" msgstr "Формула кредита" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:789 msgid "Scheduled" msgstr "Запланировано" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:820 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "Введите ссылку на транзакцию, например номер чека или счёта-фактуры" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:824 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Введите номер транзакции, например номер чека" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:858 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Введите название клиента" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:861 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Введите наименование поставщика" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:864 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Введите описание транзакции" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:894 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Введите описание транзакции" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:987 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "Введите тип транзакции или выберите один из списка" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Введите описание части" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1090 msgid "Enter the effective share price" msgstr "Введите цену акции" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1126 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Введите число продаваемых или покупаемых акций" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1178 #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1245 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "Введите счёт, куда будет производиться передача, или выберите его из списка" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1255 msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "Эта транзакция разделена на несколько частей. Нажмите кнопку `Показать части`, чтобы увидеть все части транзакции." #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1258 msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "Данная транзакция является разделением ценных бумаг. Нажмите кнопку 'Показать части' чтобы увидеть подробности" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1697 msgid "" "You are about to change a reconciled split.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "Вы уверены что хотит изменить сверенные части? " #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1799 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "Введите дебитовую формулу для реальной транзакции" #: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1833 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Введите кредитовую формулу для реальной транзакции" #: src/register/ledger-core/split-register.c:794 msgid "" "You are about to overwrite an existing split.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "Вы уверены в том что хотите перезаписать существующую часть?" #: src/register/ledger-core/split-register.c:825 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Вы действительно хотите перезаписать\n" "существующую транзакцию?" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1698 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Пересчитать транзакцию" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1699 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent.\n" "Which value would you like to have recalculated?" msgstr "" "Значения, введённые для этой транзакции, противоречивы.\n" "Какое значение должно быть пересчитано?" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1706 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1713 #: src/register/ledger-core/split-register.c:1720 msgid "Changed" msgstr "Изменено" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1989 intl-scm/guile-strings.c:94 msgid "Deposit" msgstr "Депозит" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1990 msgid "Withdraw" msgstr "Убрано" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1991 msgid "Check" msgstr "Проверка" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1992 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2020 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2028 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2042 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2065 msgid "Int" msgstr "Внутр." #: src/register/ledger-core/split-register.c:1993 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2016 msgid "ATM" msgstr "ATM" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1994 msgid "Teller" msgstr "Teller" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1996 msgid "POS" msgstr "POS" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1997 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: src/register/ledger-core/split-register.c:1998 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2021 msgid "Online" msgstr "Онлайн" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2000 msgid "AutoDep" msgstr "AutoDep" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2001 msgid "Wire" msgstr "Wire" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2003 msgid "Direct Debit" msgstr "Прямой дебет" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2007 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2011 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2017 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2025 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2040 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2047 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2052 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2077 intl-scm/guile-strings.c:104 #: intl-scm/guile-strings.c:106 intl-scm/guile-strings.c:108 msgid "Buy" msgstr "Покупка" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2008 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2012 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2022 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2026 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2041 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2048 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2053 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2078 intl-scm/guile-strings.c:132 #: intl-scm/guile-strings.c:134 intl-scm/guile-strings.c:136 msgid "Sell" msgstr "Продажа" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2013 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2019 #: src/register/ledger-core/split-register.c:2062 msgid "Fee" msgstr "Гонорар" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2044 intl-scm/guile-strings.c:140 msgid "Rebate" msgstr "Скидка" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2064 msgid "Div" msgstr "Дивиденд" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2067 msgid "LTCG" msgstr "LTCG" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2069 msgid "STCG" msgstr "STCG" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2072 msgid "Dist" msgstr "Dist" #: src/register/ledger-core/split-register.c:2094 msgid "-- Stock Split --" msgstr "-- Часть бумаг --" #: src/register/register-gnome/gnucash-style.c:813 #: intl-scm/guile-strings.c:240 msgid "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "register-default-font:-rfx-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #: src/register/register-gnome/gnucash-style.c:819 #: intl-scm/guile-strings.c:248 msgid "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" msgstr "register-hint-font:-rfx-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #: src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:271 msgid "Contents" msgstr "Содержание" #: src/report/report-gnome/report.glade:22 msgid "New Style Sheet" msgstr "Создать стиль оформления" #: src/report/report-gnome/report.glade:82 msgid "New style sheet info" msgstr "Новая информация по стилю оформления" #: src/report/report-gnome/report.glade:129 msgid "Style sheet template:" msgstr "Шаблон стиля оформления:" #: src/report/report-gnome/report.glade:205 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "Стиль оформления HTML" #: src/report/report-gnome/report.glade:223 msgid "Style sheets" msgstr "Стили оформления" #: src/report/report-gnome/report.glade:265 msgid "label847668" msgstr "метка773" #: src/report/report-gnome/report.glade:319 msgid "Style sheet options" msgstr "Параметры отчёта" #: src/report/report-gnome/report.glade:380 msgid "Available reports" msgstr "Доступные отчёты" #: src/report/report-gnome/report.glade:405 msgid " " msgstr " " #: src/report/report-gnome/report.glade:429 msgid "Add >>" msgstr "Добавить >>" #: src/report/report-gnome/report.glade:448 msgid "<< Remove" msgstr "<< Удалить" #: src/report/report-gnome/report.glade:484 msgid "Move up" msgstr "Переместить вверх" #: src/report/report-gnome/report.glade:503 msgid "Move down" msgstr "Переместить вниз" #: src/report/report-gnome/report.glade:539 msgid "Size..." msgstr "Размер..." #: src/report/report-gnome/report.glade:606 msgid "Cols" msgstr "Колонок" #: src/report/report-gnome/report.glade:619 msgid "Rows" msgstr "Строк" #: src/report/report-gnome/report.glade:635 msgid "Report Size" msgstr "Размер отчёта" #: src/report/report-gnome/report.glade:694 msgid "Enter report row/column span" msgstr "Укажите расстояние между столбцами/строками" #: src/report/report-gnome/report.glade:723 msgid "Row span:" msgstr "Промежуток между строк" #: src/report/report-gnome/report.glade:740 msgid "Column span:" msgstr "Промежуток между столбцов" #: src/report/report-gnome/window-report.c:110 msgid "(Report not found)" msgstr "(отчёт не найден)" #: src/report/report-gnome/window-report.c:372 #: src/report/report-gnome/window-report.c:408 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/report/report-gnome/window-report.c:375 msgid "Choose export format" msgstr "Выберите формат экспорта" #: src/report/report-gnome/window-report.c:376 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "Выберите формат экспорта для этого отчёта:" #: src/report/report-gnome/window-report.c:417 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "Сохранить %s в файл" #: src/report/report-gnome/window-report.c:433 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Вы не можете сохранить файл под этим названием.\n" "\n" "%s" #: src/report/report-gnome/window-report.c:442 msgid "You cannot save to that file." msgstr "Вы не можете сохранять в этот файл." #: src/report/report-gnome/window-report.c:505 #, c-format msgid "" "Could not open the file\n" " %s\n" "%s" msgstr "" "При открытии файла возникла ошибка\n" " %s\n" "%s" #: src/report/report-gnome/window-report.c:524 msgid "There are no options for this report." msgstr "Нет параметров для отчёта." #: src/report/report-gnome/window-report.c:871 msgid "Reload the current report" msgstr "Перезагрузить текущий отчёт" #: src/report/report-gnome/window-report.c:890 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "Вывод отчёта в файл в формате HTML" #: src/report/report-gnome/window-report.c:899 intl-scm/guile-strings.c:1547 #: intl-scm/guile-strings.c:1553 msgid "Edit report options" msgstr "Изменить параметры отчёта" #: src/report/report-gnome/window-report.c:908 msgid "Print report window" msgstr "Распечатать окно отчета" #: src/report/report-gnome/window-report.c:916 #, fuzzy msgid "Save report" msgstr "Одиночный отчёт" #: src/report/report-gnome/window-report.c:917 msgid "Save the current report for later use in ~/.gnucash/saved-reports-1.8 so that they are accessible as menu entries in the report menu. Will go into effect at the next startup of gnucash." msgstr "" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1069 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "Установите желаемые параметры отчёта используя данный диалог" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1183 intl-scm/guile-strings.c:3361 msgid "Report error" msgstr "Ошибка в отчёте" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1184 intl-scm/guile-strings.c:3363 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "Произошла ошибка при выполнении отчёта." #: src/report/report-gnome/window-report.c:1210 #: src/report/report-gnome/window-report.c:1232 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "Неверно указанные параметры URL: %s" #: src/report/report-gnome/window-report.c:1220 #, c-format msgid "Badly report id: %s" msgstr "Неверный номер отчёта: %s" #: intl-scm/guile-strings.c:2 msgid "Current Year Start" msgstr "Начало текущего года" #: intl-scm/guile-strings.c:4 msgid "Start of the current calendar year" msgstr "Начало текущего календарного года" #: intl-scm/guile-strings.c:6 msgid "Current Year End" msgstr "Конец текущего года" #: intl-scm/guile-strings.c:8 msgid "End of the current calendar year" msgstr "Конец текущего календарного года" #: intl-scm/guile-strings.c:10 msgid "Previous Year Start" msgstr "Начало предыдущего года" #: intl-scm/guile-strings.c:12 msgid "Beginning of the previous calendar year" msgstr "Начало предыдущего календарного года" #: intl-scm/guile-strings.c:14 msgid "Previous Year End" msgstr "Конец предыдущего года" #: intl-scm/guile-strings.c:16 msgid "End of the Previous Year" msgstr "Конец предыдущего года" #: intl-scm/guile-strings.c:18 msgid "Current Financial Year Start" msgstr "Начало текущего финансового года" #: intl-scm/guile-strings.c:20 msgid "Start of the current financial year/accounting period" msgstr "Начало текущего финансового года/отчётного периода" #: intl-scm/guile-strings.c:22 msgid "Previous Financial Year Start" msgstr "Начало предыдущего финансового года" #: intl-scm/guile-strings.c:24 msgid "The start of the previous financial year/accounting period" msgstr "Начало предыдущего финансового года/отчётного периода" #: intl-scm/guile-strings.c:26 msgid "End Previous Financial Year" msgstr "Конец предыдущего финансового года" #: intl-scm/guile-strings.c:28 msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" msgstr "Конец предыдущего финансового года/отчётного периода" #: intl-scm/guile-strings.c:30 msgid "End Current Financial Year" msgstr "Конец текущего финансового года" #: intl-scm/guile-strings.c:32 msgid "End of the current Financial year/Accounting Period" msgstr "Конец текущего финансового года/отчётного периода" #: intl-scm/guile-strings.c:34 msgid "Start of this month" msgstr "Начало текущего месяца" #: intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "Start of the current month" msgstr "Начало текущего месяца" #: intl-scm/guile-strings.c:38 msgid "End of this month" msgstr "Конец текущего месяца" #: intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "End of the current month" msgstr "Конец текущего месяца" #: intl-scm/guile-strings.c:42 msgid "Start of previous month" msgstr "Начало предыдущего месяца" #: intl-scm/guile-strings.c:44 msgid "The beginning of the previous month" msgstr "Начало предыдущего месяца" #: intl-scm/guile-strings.c:46 msgid "End of previous month" msgstr "Конец предыдущего месяца" #: intl-scm/guile-strings.c:48 msgid "Last day of previous month" msgstr "Последний день предыдущего месяца" #: intl-scm/guile-strings.c:50 msgid "Start of current quarter" msgstr "Начало текущего квартала" #: intl-scm/guile-strings.c:52 msgid "The start of the latest quarterly accounting period" msgstr "Начало последний квартальный отчётный период" #: intl-scm/guile-strings.c:54 msgid "End of current quarter" msgstr "Конец текущего квартала" #: intl-scm/guile-strings.c:56 msgid "The end of the latest quarterly accounting period" msgstr "Конец отчётного периода" #: intl-scm/guile-strings.c:58 msgid "Start of previous quarter" msgstr "Начало предыдущего квартала" #: intl-scm/guile-strings.c:60 msgid "The start of the previous quarterly accounting period" msgstr "Начало предыдущего квартального отчётного периода" #: intl-scm/guile-strings.c:62 msgid "End of previous quarter" msgstr "Конец предыдущего квартала" #: intl-scm/guile-strings.c:64 msgid "End of previous quarterly accounting period" msgstr "Конец отчётного периода" #: intl-scm/guile-strings.c:68 msgid "The current date" msgstr "Текущая дата" #: intl-scm/guile-strings.c:70 intl-scm/guile-strings.c:72 msgid "One Month Ago" msgstr "Один месяц назад" #: intl-scm/guile-strings.c:74 intl-scm/guile-strings.c:76 msgid "One Week Ago" msgstr "Одна неделя назад" #: intl-scm/guile-strings.c:78 intl-scm/guile-strings.c:80 msgid "Three Months Ago" msgstr "Три месяца назад" #: intl-scm/guile-strings.c:82 intl-scm/guile-strings.c:84 msgid "Six Months Ago" msgstr "Шесть месяцев назад" #: intl-scm/guile-strings.c:86 intl-scm/guile-strings.c:88 msgid "One Year Ago" msgstr "Один год назад" #: intl-scm/guile-strings.c:90 msgid "GnuCash Configuration Options" msgstr "Параметры конфигурации GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:92 msgid "Funds In" msgstr "Приход" #: intl-scm/guile-strings.c:96 msgid "Receive" msgstr "Принято" #: intl-scm/guile-strings.c:100 intl-scm/guile-strings.c:130 #: intl-scm/guile-strings.c:146 msgid "Increase" msgstr "Увеличено" #: intl-scm/guile-strings.c:102 intl-scm/guile-strings.c:118 #: intl-scm/guile-strings.c:128 msgid "Decrease" msgstr "Уменьшено" #: intl-scm/guile-strings.c:120 msgid "Funds Out" msgstr "Расход" #: intl-scm/guile-strings.c:122 msgid "Withdrawal" msgstr "Изъято" #: intl-scm/guile-strings.c:124 msgid "Spend" msgstr "Потрачено" #: intl-scm/guile-strings.c:148 intl-scm/guile-strings.c:174 #: intl-scm/guile-strings.c:180 intl-scm/guile-strings.c:186 #: intl-scm/guile-strings.c:192 intl-scm/guile-strings.c:3573 #: intl-scm/guile-strings.c:4087 msgid "International" msgstr "Интернационализация" #: intl-scm/guile-strings.c:150 msgid "Date Format" msgstr "Формат даты" #: intl-scm/guile-strings.c:152 msgid "Date Format Display" msgstr "Показываемый Формат даты:" #: intl-scm/guile-strings.c:154 msgid "US (12/31/2001)" msgstr "US (12/31/2001)" #: intl-scm/guile-strings.c:156 msgid "US-style: mm/dd/yyyy" msgstr "Американский стиль: мм/дд/гггг" #: intl-scm/guile-strings.c:158 msgid "UK (31/12/2001)" msgstr "UK (31/12/2001)" #: intl-scm/guile-strings.c:160 msgid "UK-style dd/mm/yyyy" msgstr "Европейский стиль дд/мм/гггг" #: intl-scm/guile-strings.c:162 msgid "Europe (31.12.2001)" msgstr "Европа (31.12.2001)" #: intl-scm/guile-strings.c:164 msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" msgstr "Континентальная Европа: дд.мм.гггг" #: intl-scm/guile-strings.c:166 msgid "ISO (2001-12-31)" msgstr "ИСО (2001-12-31)" #: intl-scm/guile-strings.c:168 msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" msgstr "Стандарт ISO: гггг-мм-дд" #: intl-scm/guile-strings.c:170 msgid "Locale" msgstr "Местный" #: intl-scm/guile-strings.c:172 msgid "Default system locale format" msgstr "Формат по умолчанию системной локали" #: intl-scm/guile-strings.c:176 msgid "New Account Default Currency" msgstr "Валюта по умолчанию для новых счетов" #: intl-scm/guile-strings.c:178 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Валюта по умолчанию для новых счетов" #: intl-scm/guile-strings.c:182 msgid "Default Report Currency" msgstr "Валюта отчёта по умолчанию" #: intl-scm/guile-strings.c:184 msgid "Default currency for reports" msgstr "Валюта по умолчанию для отчётов" #: intl-scm/guile-strings.c:188 msgid "Use 24-hour time format" msgstr "Использовать 24-часовой формат времени" #: intl-scm/guile-strings.c:190 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "Использовать 24-х часовой формат времени." #: intl-scm/guile-strings.c:194 msgid "Enable EURO support" msgstr "Включить поддержку Евро" #: intl-scm/guile-strings.c:196 msgid "Enables support for the European Union EURO currency" msgstr "Включить поддержку для валюты Евро Европейского сообщества" #: intl-scm/guile-strings.c:200 msgid "Default Register Style" msgstr "Стиль оформления Журнала по умолчанию" #: intl-scm/guile-strings.c:202 msgid "Default style for register windows" msgstr "Цвет окна журнала по умолчанию" #: intl-scm/guile-strings.c:204 msgid "Basic Ledger" msgstr "Основная книга" #: intl-scm/guile-strings.c:208 msgid "Auto-Split Ledger" msgstr "Автоматически разбивать журнал" #: intl-scm/guile-strings.c:212 msgid "Transaction Journal" msgstr "Журнал транзакций" #: intl-scm/guile-strings.c:218 msgid "Double Line Mode" msgstr "Двойная строка" #: intl-scm/guile-strings.c:224 msgid "'Enter' moves to blank transaction" msgstr "'Enter' перемещает к пустой транзакции" #: intl-scm/guile-strings.c:226 msgid "If selected, move to the blank transaction after the user presses 'Enter'. Otherwise, move down one row." msgstr "Если выбрано, по нажатию пользователем клавиши 'Enter' происходит переход к пустой транзакции. Если не выбран, перемещается на следующую строчку." #: intl-scm/guile-strings.c:230 msgid "Confirm before changing reconciled" msgstr "Подтверждать перед изменением согласования" #: intl-scm/guile-strings.c:232 msgid "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." msgstr "Если выбрано, использовать диалог для подтверждения транзакции согласования." #: intl-scm/guile-strings.c:236 msgid "Register font" msgstr "Шрифт журнала транзакций" #: intl-scm/guile-strings.c:238 msgid "The font to use in the register" msgstr "Шрифт, используемый в журнале транзакций" #: intl-scm/guile-strings.c:244 msgid "Register hint font" msgstr "Шрифт подсказок в журнале" #: intl-scm/guile-strings.c:246 msgid "The font used to show hints in the register" msgstr "Шрифт, используемый для вывода подсказок в журнале транзакций" #: intl-scm/guile-strings.c:250 intl-scm/guile-strings.c:256 #: intl-scm/guile-strings.c:262 intl-scm/guile-strings.c:268 #: intl-scm/guile-strings.c:274 intl-scm/guile-strings.c:280 #: intl-scm/guile-strings.c:286 intl-scm/guile-strings.c:292 #: intl-scm/guile-strings.c:3581 intl-scm/guile-strings.c:4095 msgid "Register Colors" msgstr "Цвета журнала" #: intl-scm/guile-strings.c:252 msgid "Header color" msgstr "Цвет заголовка" #: intl-scm/guile-strings.c:254 msgid "The header background color" msgstr "Цвет фона заголовка" #: intl-scm/guile-strings.c:258 msgid "Primary color" msgstr "Первичный цвет" #: intl-scm/guile-strings.c:260 msgid "The default background color for register rows" msgstr "Цвет фона по умолчанию для строк журнала" #: intl-scm/guile-strings.c:264 msgid "Secondary color" msgstr "Вторичный цвет" #: intl-scm/guile-strings.c:266 msgid "The default secondary background color for register rows" msgstr "Вторичный цвет фона для строк журнала" #: intl-scm/guile-strings.c:270 msgid "Primary active color" msgstr "Первичный цвет активной строки" #: intl-scm/guile-strings.c:272 msgid "The background color for the current register row" msgstr "Цвет фона для текущей строки журнала транзакций" #: intl-scm/guile-strings.c:276 msgid "Secondary active color" msgstr "Вторичный цвет активной строки" #: intl-scm/guile-strings.c:278 msgid "The secondary background color for the current register row" msgstr "Вторичный цвет фона для текущей строку журнала транзакций" #: intl-scm/guile-strings.c:282 msgid "Split color" msgstr "Цвет части" #: intl-scm/guile-strings.c:284 msgid "The default background color for split rows in the register" msgstr "Цвет по умолчанию для строк с частями в журнале" #: intl-scm/guile-strings.c:288 msgid "Split active color" msgstr "Цвет активной строки части" #: intl-scm/guile-strings.c:290 msgid "The background color for the current split row in the register" msgstr "Цвет фона для текущей строки части в журнале" #: intl-scm/guile-strings.c:294 msgid "Double mode colors alternate with transactions" msgstr "Двойной режим цветов чередовать каждую транзакцию" #: intl-scm/guile-strings.c:296 msgid "Alternate the primary and secondary colors with each transaction, not each row" msgstr "Чередовать первичный и вторичный цвета каждую транзакцию, а не каждую строку." #: intl-scm/guile-strings.c:298 intl-scm/guile-strings.c:304 #: intl-scm/guile-strings.c:310 #, fuzzy msgid "Summarybar" msgstr "Полоса суммы" #: intl-scm/guile-strings.c:300 #, fuzzy msgid "Show grand total" msgstr "всего" #: intl-scm/guile-strings.c:302 #, fuzzy msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "всего прочие до умолчание" #: intl-scm/guile-strings.c:306 intl-scm/guile-strings.c:308 #, fuzzy msgid "Show non currency commodities" msgstr "Показывать иностранные валюты" #: intl-scm/guile-strings.c:312 #, fuzzy msgid "Start date" msgstr "Начало дата" #: intl-scm/guile-strings.c:314 #, fuzzy msgid "Start date for profit/loss calculation" msgstr "Начало дата" #: intl-scm/guile-strings.c:316 #, fuzzy msgid "End date" msgstr "Конец дата" #: intl-scm/guile-strings.c:318 #, fuzzy msgid "End date for profit/loss and date for net assets calculation" msgstr "Конец дата и дата" #: intl-scm/guile-strings.c:322 #, fuzzy msgid "Automatic interest transfer" msgstr "Автоматически" #: intl-scm/guile-strings.c:324 #, fuzzy msgid "" "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment.\n" "Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts." msgstr "до владелец до транзакция Банк." #: intl-scm/guile-strings.c:329 msgid "Automatic credit card payments" msgstr "Автоматически предлагать платёж по кредитной карте" #: intl-scm/guile-strings.c:331 msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment" msgstr "После согласования наличия денег на кредитной карте, просить пользователя ввести платёж по кредитной карте" #: intl-scm/guile-strings.c:335 msgid "Check off cleared transactions" msgstr "Выключать очищенную транзакцию" #: intl-scm/guile-strings.c:337 msgid "Automatically check off cleared transactions when reconciling" msgstr "Автоматически выключать очищенную транзакцию после согласования" #: intl-scm/guile-strings.c:339 intl-scm/guile-strings.c:345 #: intl-scm/guile-strings.c:413 intl-scm/guile-strings.c:419 #: intl-scm/guile-strings.c:425 intl-scm/guile-strings.c:431 #: intl-scm/guile-strings.c:437 intl-scm/guile-strings.c:443 #: intl-scm/guile-strings.c:449 intl-scm/guile-strings.c:1729 #: intl-scm/guile-strings.c:2459 intl-scm/guile-strings.c:2947 #: intl-scm/guile-strings.c:2953 intl-scm/guile-strings.c:2959 #: intl-scm/guile-strings.c:2965 intl-scm/guile-strings.c:3055 #: intl-scm/guile-strings.c:3059 intl-scm/guile-strings.c:3063 #: intl-scm/guile-strings.c:3067 intl-scm/guile-strings.c:3137 #: intl-scm/guile-strings.c:3143 intl-scm/guile-strings.c:3149 #: intl-scm/guile-strings.c:3337 intl-scm/guile-strings.c:3343 #: intl-scm/guile-strings.c:3351 intl-scm/guile-strings.c:3357 #: intl-scm/guile-strings.c:3571 intl-scm/guile-strings.c:4085 #: intl-scm/guile-strings.c:4107 intl-scm/guile-strings.c:4115 msgid "General" msgstr "Общие" #: intl-scm/guile-strings.c:341 msgid "Show Advanced Settings" msgstr "Показать дополнительные настройки" #: intl-scm/guile-strings.c:343 msgid "Allow modification of less commonly used settings." msgstr "Разрешать изменение менее общеиспользуемых настроек." #: intl-scm/guile-strings.c:347 msgid "Toolbar Buttons" msgstr "Кнопки панели инструментов" #: intl-scm/guile-strings.c:349 msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" msgstr "Выбрать, будут ли кнопки на панели инструментов показываться как текст, пиктограммы или и то и другое" #: intl-scm/guile-strings.c:351 msgid "Icons and Text" msgstr "Пиктограммы и текст" #: intl-scm/guile-strings.c:353 msgid "Show both icons and text" msgstr "Показать пиктограммы и текст" #: intl-scm/guile-strings.c:355 msgid "Icons only" msgstr "Только пиктограммы" #: intl-scm/guile-strings.c:357 msgid "Show icons only" msgstr "Показать только пиктограммы" #: intl-scm/guile-strings.c:359 msgid "Text only" msgstr "Только текст" #: intl-scm/guile-strings.c:361 msgid "Show text only" msgstr "Показать только текст" #: intl-scm/guile-strings.c:365 msgid "Account Separator" msgstr "Разделитель счетов" #: intl-scm/guile-strings.c:367 msgid "The character used to separate fully-qualified account names" msgstr "Символ, используемый для разделения полностью указываемых названий счетов" #: intl-scm/guile-strings.c:369 msgid ": (Colon)" msgstr ": (Двоеточие)" #: intl-scm/guile-strings.c:371 msgid "Income:Salary:Taxable" msgstr "Приход:Зарплата:Облагаемая налогом" #: intl-scm/guile-strings.c:373 msgid "/ (Slash)" msgstr "/ (косая)" #: intl-scm/guile-strings.c:375 msgid "Income/Salary/Taxable" msgstr "Приход/Зарплата/Облагаемая налогом" #: intl-scm/guile-strings.c:377 msgid "\\ (Backslash)" msgstr "\\ (обратная косая)" #: intl-scm/guile-strings.c:379 msgid "Income\\Salary\\Taxable" msgstr "Приход\\Зарплата\\Облагаемая налогом" #: intl-scm/guile-strings.c:381 msgid "- (Dash)" msgstr "- (Дефис)" #: intl-scm/guile-strings.c:383 msgid "Income-Salary-Taxable" msgstr "Приход-Зарплата-Облагаемая налогом" #: intl-scm/guile-strings.c:385 msgid ". (Period)" msgstr ". (Точка)" #: intl-scm/guile-strings.c:387 msgid "Income.Salary.Taxable" msgstr "Приход.Зарплата.Облагаемая налогом" #: intl-scm/guile-strings.c:391 msgid "Reversed-balance account types" msgstr "Типы счетов с перевёрнутым сальдо" #: intl-scm/guile-strings.c:393 msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed" msgstr "Типы счетов, для которых сальдо с перевёрнутым знаком" #: intl-scm/guile-strings.c:395 intl-scm/guile-strings.c:4065 msgid "Income & Expense" msgstr "Приход и Расход" #: intl-scm/guile-strings.c:397 msgid "Reverse Income and Expense Accounts" msgstr "Переворачивать счета Прихода и Расхода" #: intl-scm/guile-strings.c:399 intl-scm/guile-strings.c:2909 msgid "Credit Accounts" msgstr "Кредитные счета" #: intl-scm/guile-strings.c:401 #, fuzzy msgid "Reverse Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income Accounts" msgstr "Переворачивать счета Кредитные Карты, Задолженность, Выравнивание и Приход" #: intl-scm/guile-strings.c:405 msgid "Don't reverse any accounts" msgstr "Не переворачивать никакие счета" #: intl-scm/guile-strings.c:409 msgid "Use accounting labels" msgstr "Использовать метки счетов" #: intl-scm/guile-strings.c:411 msgid "Only use 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "Использовать только 'дебет' и 'кредит' вместо неформальных синонимов" #: intl-scm/guile-strings.c:415 msgid "Display \"Tip of the Day\"" msgstr "Показывать Советы дня" #: intl-scm/guile-strings.c:417 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "Показывать советы по использованию GnuCash при запуске" #: intl-scm/guile-strings.c:421 intl-scm/guile-strings.c:423 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Показывать отрицательные суммы красным" #: intl-scm/guile-strings.c:427 msgid "Automatic Decimal Point" msgstr "Автоматическая десятичная точка" #: intl-scm/guile-strings.c:429 msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one." msgstr "Автоматически вставлять десятичную точку в значения, которые введены без неё." #: intl-scm/guile-strings.c:433 msgid "Auto Decimal Places" msgstr "Количество десятичных знаков для автозаполнения" #: intl-scm/guile-strings.c:435 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Как много знаков числа должно быть задействовано при автоматической расстановке десятичных точек." #: intl-scm/guile-strings.c:439 msgid "No account list setup on new file" msgstr "Не открывать мастера при создании файла" #: intl-scm/guile-strings.c:441 msgid "Don't popup the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu" msgstr "Не открывать окно диалога мастера создания иерархии счетов когда вы выбираете \"Создать файл\" в меню \"Файл\"" #: intl-scm/guile-strings.c:445 msgid "Use file compression" msgstr "Использовать сжатие файла" #: intl-scm/guile-strings.c:447 msgid "Compress the data file." msgstr "Сжимать файл данных." #: intl-scm/guile-strings.c:451 #, fuzzy msgid "Days to retain log files" msgstr "до " #: intl-scm/guile-strings.c:453 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "Удалять старые резервные файлы и файлы протоколов по истечении указанного количества дней (0 - никогда)." #: intl-scm/guile-strings.c:457 msgid "QIF Verbose documentation" msgstr "Подробная документация по QIF" #: intl-scm/guile-strings.c:459 #, fuzzy msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid" msgstr "дюйм Импортировать" #: intl-scm/guile-strings.c:463 msgid "Run on GnuCash start" msgstr "Выполнять при запуске GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:465 msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?" msgstr "Должно ли появляется окно с последними выполненными задачами при запуске GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:469 msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default" msgstr "Автоматически создавать новый запланированные транзакции по умолчанию" #: intl-scm/guile-strings.c:471 #, fuzzy msgid "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by default?" msgstr "Расписание Автоматически Создать set умолчание?" #: intl-scm/guile-strings.c:475 msgid "Notify on new, auto-created Scheduled Transactions" msgstr "Извещать о новых автоматически созданных запланированных транзакциях" #: intl-scm/guile-strings.c:477 #, fuzzy msgid "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be set to notify?" msgstr "Расписание set set до ?" #: intl-scm/guile-strings.c:481 #, fuzzy msgid "Default number of days in advance to create" msgstr "По умолчанию дюйм до " #: intl-scm/guile-strings.c:483 #, fuzzy msgid "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions." msgstr "По умолчанию номер дней дюйм до Расписание." #: intl-scm/guile-strings.c:487 #, fuzzy msgid "Default number of days in advance to remind" msgstr "По умолчанию дюйм до " #: intl-scm/guile-strings.c:489 #, fuzzy msgid "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions." msgstr "По умолчанию номер дней дюйм до Расписание." #: intl-scm/guile-strings.c:493 msgid "Template Register Lines" msgstr "Строки шаблона журнала" #: intl-scm/guile-strings.c:495 msgid "How many lines in the template register?" msgstr "Сколько строк в шаблоне журнала?" #: intl-scm/guile-strings.c:497 intl-scm/guile-strings.c:503 #: intl-scm/guile-strings.c:525 intl-scm/guile-strings.c:531 #: intl-scm/guile-strings.c:537 intl-scm/guile-strings.c:543 #: intl-scm/guile-strings.c:549 intl-scm/guile-strings.c:555 #: intl-scm/guile-strings.c:1243 msgid "_+Advanced" msgstr "_+Допольнительный" #: intl-scm/guile-strings.c:499 msgid "Save Window Geometry" msgstr "Сохранять геометрию окна" #: intl-scm/guile-strings.c:501 msgid "Save window sizes and positions." msgstr "Сохранять размер и положение окна." #: intl-scm/guile-strings.c:505 msgid "Application MDI mode" msgstr "Режим использования окон" #: intl-scm/guile-strings.c:507 msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." msgstr "Выберите, как будут создаваться новые окна для отчетов и деревьев счетов." #: intl-scm/guile-strings.c:509 msgid "Notebook" msgstr "Блокнот" #: intl-scm/guile-strings.c:511 msgid "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window" msgstr "Новые окна создаются как закладки в текущем окне верхнего уровня" #: intl-scm/guile-strings.c:513 intl-scm/guile-strings.c:1595 msgid "Top-level" msgstr "Верхний уровень" #: intl-scm/guile-strings.c:515 msgid "Create a new top-level window for each report or account tree" msgstr "Создавать новое окно верхнего уровня для каждого отчёта или дерева счетов" #: intl-scm/guile-strings.c:517 msgid "Single window" msgstr "Одиночное окно" #: intl-scm/guile-strings.c:519 msgid "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" msgstr "Одно окно используется для показа всего (показываемое содержание можно выбрать через меню Окна)" #: intl-scm/guile-strings.c:521 msgid "Use GNOME default" msgstr "Использовать установки GNOME по умолчанию" #: intl-scm/guile-strings.c:523 msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" msgstr "Режим по умолчанию, установленный в Центре управления GNOME" #: intl-scm/guile-strings.c:527 msgid "Show Vertical Borders" msgstr "Показать вертикальные рамки" #: intl-scm/guile-strings.c:529 msgid "By default, show vertical borders on the cells." msgstr "По умолчанию, показывать вертикальные рамки ячеек." #: intl-scm/guile-strings.c:533 msgid "Show Horizontal Borders" msgstr "Показать горизонтальные рамки" #: intl-scm/guile-strings.c:535 msgid "By default, show horizontal borders on the cells." msgstr "По умолчанию, показывать горизонтальные рамки ячеек." #: intl-scm/guile-strings.c:539 msgid "Auto-Raise Lists" msgstr "Автоматически раскрывать список" #: intl-scm/guile-strings.c:541 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "Автоматически открывать список счетов или действий в процессе ввода." #: intl-scm/guile-strings.c:545 msgid "Show All Transactions" msgstr "Показать все транзакции" #: intl-scm/guile-strings.c:547 msgid "By default, show every transaction in an account." msgstr "По умолчанию показывать каждую транзакцию счёта." #: intl-scm/guile-strings.c:551 intl-scm/guile-strings.c:1195 msgid "Number of Rows" msgstr "Число строк" #: intl-scm/guile-strings.c:553 msgid "Default number of register rows to display." msgstr "Число показываемых по умолчанию строк журнала." #: intl-scm/guile-strings.c:557 #, fuzzy msgid "New Search Limit" msgstr "Новый поиск" #: intl-scm/guile-strings.c:559 #, fuzzy msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "По умолчанию до номер является." #: intl-scm/guile-strings.c:561 msgid "_Business" msgstr "_Фирма" #: intl-scm/guile-strings.c:567 #, fuzzy msgid "The following bills are due:" msgstr "День, в который счета за месяц due" #: intl-scm/guile-strings.c:569 #, fuzzy msgid "The following bill is due:" msgstr "является:" #: intl-scm/guile-strings.c:577 intl-scm/guile-strings.c:3835 msgid "Customers" msgstr "Клиенты" #: intl-scm/guile-strings.c:583 intl-scm/guile-strings.c:585 msgid "Find Customer" msgstr "Найти клиента" #: intl-scm/guile-strings.c:591 intl-scm/guile-strings.c:593 msgid "Find Invoice" msgstr "Найти счёт-фактуру" #: intl-scm/guile-strings.c:599 intl-scm/guile-strings.c:601 #: intl-scm/guile-strings.c:629 intl-scm/guile-strings.c:631 msgid "Find Job" msgstr "Искать задачу" #: intl-scm/guile-strings.c:607 intl-scm/guile-strings.c:3873 msgid "Vendors" msgstr "Поставщики" #: intl-scm/guile-strings.c:613 intl-scm/guile-strings.c:615 msgid "Find Vendor" msgstr "Найти поставщика" #: intl-scm/guile-strings.c:621 intl-scm/guile-strings.c:623 msgid "Find Bill" msgstr "Найти платёж" #: intl-scm/guile-strings.c:637 msgid "Employees" msgstr "Работники" #: intl-scm/guile-strings.c:643 intl-scm/guile-strings.c:645 msgid "Find Employee" msgstr "Найти работника" #: intl-scm/guile-strings.c:651 intl-scm/guile-strings.c:653 #, fuzzy msgid "Find Expense Voucher" msgstr "Найти" #: intl-scm/guile-strings.c:659 msgid "Bills Due Reminder" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:661 #, fuzzy msgid "View the quick report of bills coming due soon." msgstr "Вид." #: intl-scm/guile-strings.c:663 intl-scm/guile-strings.c:845 #: intl-scm/guile-strings.c:1009 msgid "Billing Terms" msgstr "Сроки платежей" #: intl-scm/guile-strings.c:665 msgid "View and Edit the available Billing Terms" msgstr "Просмотр и редактирование сроков платежей" #: intl-scm/guile-strings.c:669 msgid "View and Edit the available Tax Tables" msgstr "Просмотр и редактирование доступных таблицы налогов" #: intl-scm/guile-strings.c:671 intl-scm/guile-strings.c:673 msgid "Test Search Dialog" msgstr "Проверка диалога поиска" #: intl-scm/guile-strings.c:675 msgid "Reload invoice report" msgstr "Перезагрузить отчёт по счёту-фактуре" #: intl-scm/guile-strings.c:677 msgid "Reload invoice report scheme file" msgstr "Перезагрузить файл scheme отчёта по счёту-фактуре" #: intl-scm/guile-strings.c:679 msgid "Reload owner report" msgstr "Перезагрузить отчёт владельца" #: intl-scm/guile-strings.c:681 msgid "Reload owner report scheme file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:683 msgid "Reload receivable report" msgstr "Перезагрузить отчёт по суммам, подлежащим получению" #: intl-scm/guile-strings.c:685 msgid "Reload receivable report scheme file" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:687 intl-scm/guile-strings.c:689 msgid "Initialize Test Data" msgstr "Инициализировать тестовые данные" #: intl-scm/guile-strings.c:691 intl-scm/guile-strings.c:4067 msgid "Business Reports" msgstr "Отчёт по фирме" #: intl-scm/guile-strings.c:695 msgid "Sort By" msgstr "Упорядочить по" #: intl-scm/guile-strings.c:697 msgid "Sort Order" msgstr "Упорядочивание" #: intl-scm/guile-strings.c:699 intl-scm/guile-strings.c:1759 #: intl-scm/guile-strings.c:1813 intl-scm/guile-strings.c:1915 #: intl-scm/guile-strings.c:1999 intl-scm/guile-strings.c:2053 #: intl-scm/guile-strings.c:2113 intl-scm/guile-strings.c:2167 #: intl-scm/guile-strings.c:2221 intl-scm/guile-strings.c:2305 #: intl-scm/guile-strings.c:2379 msgid "Report's currency" msgstr "Валюта отчёта" #: intl-scm/guile-strings.c:701 intl-scm/guile-strings.c:1761 #: intl-scm/guile-strings.c:1815 intl-scm/guile-strings.c:1853 #: intl-scm/guile-strings.c:1917 intl-scm/guile-strings.c:2001 #: intl-scm/guile-strings.c:2055 intl-scm/guile-strings.c:2115 #: intl-scm/guile-strings.c:2169 intl-scm/guile-strings.c:2225 #: intl-scm/guile-strings.c:2307 intl-scm/guile-strings.c:2381 #: intl-scm/guile-strings.c:2405 msgid "Price Source" msgstr "Источник цены" #: intl-scm/guile-strings.c:703 msgid "Show Multi-currency Totals?" msgstr "Показывать итоги с несколькими валютами?" #: intl-scm/guile-strings.c:705 #, c-format msgid "Transactions relating to company %d contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgstr "Транзакции, относящиеся к компании %d, содержат более чем одну валюту. Этот отчёт не учитывает возможность такой ситуации." #: intl-scm/guile-strings.c:707 msgid "Sort companys by" msgstr "Упорядочить фирмы по" #: intl-scm/guile-strings.c:711 msgid "Name of the company" msgstr "Название фирмы" #: intl-scm/guile-strings.c:713 #, fuzzy msgid "Total Owed" msgstr "Всего" #: intl-scm/guile-strings.c:715 #, fuzzy msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "до " #: intl-scm/guile-strings.c:717 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:719 #, fuzzy msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgstr "дюйм до " #: intl-scm/guile-strings.c:721 msgid "Sort order" msgstr "Упорядочивание" #: intl-scm/guile-strings.c:723 msgid "Increasing" msgstr "По увеличению" #: intl-scm/guile-strings.c:725 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgstr "0 -> 999.999.99, А->Я" #: intl-scm/guile-strings.c:727 msgid "Decreasing" msgstr "По уменьшению" #: intl-scm/guile-strings.c:729 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A" #: intl-scm/guile-strings.c:731 #, fuzzy msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency" msgstr "прочие до " #: intl-scm/guile-strings.c:735 intl-scm/guile-strings.c:1093 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 дней" #: intl-scm/guile-strings.c:737 intl-scm/guile-strings.c:1095 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 дней" #: intl-scm/guile-strings.c:739 intl-scm/guile-strings.c:1097 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 дней" #: intl-scm/guile-strings.c:741 intl-scm/guile-strings.c:1099 msgid "91+ days" msgstr "более 91 дня" #: intl-scm/guile-strings.c:749 intl-scm/guile-strings.c:913 msgid "Invoice Number" msgstr "Номер счёт-фактуры" #: intl-scm/guile-strings.c:755 intl-scm/guile-strings.c:919 #, fuzzy msgid "Charge Type" msgstr "Удержание" #: intl-scm/guile-strings.c:763 intl-scm/guile-strings.c:809 #: intl-scm/guile-strings.c:927 intl-scm/guile-strings.c:973 msgid "Taxable" msgstr "Налогооблагаемо?" #: intl-scm/guile-strings.c:765 intl-scm/guile-strings.c:815 #: intl-scm/guile-strings.c:929 intl-scm/guile-strings.c:979 msgid "Tax Amount" msgstr "Сумма налогов" #: intl-scm/guile-strings.c:771 intl-scm/guile-strings.c:935 #, fuzzy msgid "T" msgstr "По" #: intl-scm/guile-strings.c:773 intl-scm/guile-strings.c:779 #: intl-scm/guile-strings.c:785 intl-scm/guile-strings.c:791 #: intl-scm/guile-strings.c:797 intl-scm/guile-strings.c:801 #: intl-scm/guile-strings.c:807 intl-scm/guile-strings.c:813 #: intl-scm/guile-strings.c:819 intl-scm/guile-strings.c:937 #: intl-scm/guile-strings.c:943 intl-scm/guile-strings.c:949 #: intl-scm/guile-strings.c:955 intl-scm/guile-strings.c:961 #: intl-scm/guile-strings.c:965 intl-scm/guile-strings.c:971 #: intl-scm/guile-strings.c:977 intl-scm/guile-strings.c:983 #: intl-scm/guile-strings.c:1119 intl-scm/guile-strings.c:1123 #: intl-scm/guile-strings.c:1127 intl-scm/guile-strings.c:1131 #: intl-scm/guile-strings.c:1135 intl-scm/guile-strings.c:1139 msgid "Display Columns" msgstr "Показывать колонки" #: intl-scm/guile-strings.c:777 intl-scm/guile-strings.c:941 #: intl-scm/guile-strings.c:2471 intl-scm/guile-strings.c:2823 msgid "Display the date?" msgstr "Показывать дату?" #: intl-scm/guile-strings.c:783 intl-scm/guile-strings.c:947 #: intl-scm/guile-strings.c:2483 intl-scm/guile-strings.c:2835 msgid "Display the description?" msgstr "Показывать описание?" #: intl-scm/guile-strings.c:789 intl-scm/guile-strings.c:953 msgid "Display the action?" msgstr "Показывать действие?" #: intl-scm/guile-strings.c:795 intl-scm/guile-strings.c:959 #, fuzzy msgid "Display the quantity of items?" msgstr "Вид?" #: intl-scm/guile-strings.c:805 intl-scm/guile-strings.c:969 #, fuzzy msgid "Display the entry's discount" msgstr "Вид с" #: intl-scm/guile-strings.c:811 intl-scm/guile-strings.c:975 #, fuzzy msgid "Display the entry's taxable status" msgstr "Вид с" # c-format #: intl-scm/guile-strings.c:817 intl-scm/guile-strings.c:981 #, fuzzy msgid "Display each entry's total total tax" msgstr "Вид с" #: intl-scm/guile-strings.c:823 intl-scm/guile-strings.c:987 #, fuzzy msgid "Display the entry's value" msgstr "Вид с" #: intl-scm/guile-strings.c:825 intl-scm/guile-strings.c:831 #: intl-scm/guile-strings.c:837 intl-scm/guile-strings.c:843 #: intl-scm/guile-strings.c:849 intl-scm/guile-strings.c:855 #: intl-scm/guile-strings.c:861 intl-scm/guile-strings.c:867 #: intl-scm/guile-strings.c:873 intl-scm/guile-strings.c:989 #: intl-scm/guile-strings.c:995 intl-scm/guile-strings.c:1001 #: intl-scm/guile-strings.c:1007 intl-scm/guile-strings.c:1013 #: intl-scm/guile-strings.c:1019 intl-scm/guile-strings.c:1025 #: intl-scm/guile-strings.c:1031 intl-scm/guile-strings.c:1037 #: intl-scm/guile-strings.c:1733 intl-scm/guile-strings.c:2467 #: intl-scm/guile-strings.c:2473 intl-scm/guile-strings.c:2479 #: intl-scm/guile-strings.c:2485 intl-scm/guile-strings.c:2491 #: intl-scm/guile-strings.c:2497 intl-scm/guile-strings.c:2501 #: intl-scm/guile-strings.c:2515 intl-scm/guile-strings.c:2521 #: intl-scm/guile-strings.c:2571 intl-scm/guile-strings.c:2575 #: intl-scm/guile-strings.c:2579 intl-scm/guile-strings.c:2583 #: intl-scm/guile-strings.c:2587 intl-scm/guile-strings.c:2591 #: intl-scm/guile-strings.c:2595 intl-scm/guile-strings.c:2599 #: intl-scm/guile-strings.c:2603 intl-scm/guile-strings.c:2607 #: intl-scm/guile-strings.c:2611 intl-scm/guile-strings.c:2615 #: intl-scm/guile-strings.c:2619 intl-scm/guile-strings.c:2623 #: intl-scm/guile-strings.c:2627 intl-scm/guile-strings.c:2935 msgid "Display" msgstr "Отобразить" #: intl-scm/guile-strings.c:827 intl-scm/guile-strings.c:991 msgid "Individual Taxes" msgstr "Индивидуальные налоги" #: intl-scm/guile-strings.c:829 intl-scm/guile-strings.c:993 msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "Показывать все индивидуальные налоги?" #: intl-scm/guile-strings.c:833 intl-scm/guile-strings.c:997 #: intl-scm/guile-strings.c:2523 intl-scm/guile-strings.c:2877 msgid "Totals" msgstr "Всего" #: intl-scm/guile-strings.c:835 intl-scm/guile-strings.c:999 #: intl-scm/guile-strings.c:2525 intl-scm/guile-strings.c:2879 msgid "Display the totals?" msgstr "Показать итоги?" #: intl-scm/guile-strings.c:839 intl-scm/guile-strings.c:1003 msgid "References" msgstr "Ссылки" #: intl-scm/guile-strings.c:841 intl-scm/guile-strings.c:1005 #, fuzzy msgid "Display the invoice references?" msgstr "Вид?" #: intl-scm/guile-strings.c:847 intl-scm/guile-strings.c:1011 #, fuzzy msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "Вид?" #: intl-scm/guile-strings.c:853 intl-scm/guile-strings.c:1017 #, fuzzy msgid "Display the billing id?" msgstr "Вид?" #: intl-scm/guile-strings.c:859 intl-scm/guile-strings.c:1023 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "Показывать заметки счёта?" #: intl-scm/guile-strings.c:863 intl-scm/guile-strings.c:1027 msgid "Payments" msgstr "Платежи:" #: intl-scm/guile-strings.c:865 intl-scm/guile-strings.c:1029 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "Показывать платежи, связанные с данным счётом-фактурой?" #: intl-scm/guile-strings.c:869 intl-scm/guile-strings.c:1033 msgid "Extra Notes" msgstr "Дополнительные заметки" #: intl-scm/guile-strings.c:871 intl-scm/guile-strings.c:1035 msgid "Extra notes to put on the invoice" msgstr "Дополнительные заметки, помещаемые на счёт-фактуру" #: intl-scm/guile-strings.c:875 intl-scm/guile-strings.c:1039 #: intl-scm/guile-strings.c:1141 intl-scm/guile-strings.c:1163 msgid "Today Date Format" msgstr "Формат сегодняшней даты" #: intl-scm/guile-strings.c:877 intl-scm/guile-strings.c:1041 #: intl-scm/guile-strings.c:1143 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "Формат преобразования даты в строку для сегодняшней даты." #: intl-scm/guile-strings.c:879 intl-scm/guile-strings.c:1043 #: intl-scm/guile-strings.c:1101 msgid "Payment, thank you" msgstr "Оплачено, спасибо" #: intl-scm/guile-strings.c:885 intl-scm/guile-strings.c:1049 msgid "Amount Due" msgstr "Сумма к получению" #: intl-scm/guile-strings.c:887 intl-scm/guile-strings.c:1051 msgid "REF" msgstr "ССЫЛКА" #: intl-scm/guile-strings.c:893 intl-scm/guile-strings.c:1057 #, fuzzy msgid "Expense Voucher" msgstr "Диаграмма Расходов" #: intl-scm/guile-strings.c:895 #, fuzzy msgid "Invoice Date" msgstr "Счет  Дата" #: intl-scm/guile-strings.c:897 #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "  Дата" #: intl-scm/guile-strings.c:899 #, fuzzy msgid "
Invoice in progress...." msgstr "
Счет  дюйм ." #: intl-scm/guile-strings.c:905 intl-scm/guile-strings.c:1069 msgid "No Valid Invoice Selected" msgstr "Не выбрано корректных счетов-фактур" #: intl-scm/guile-strings.c:907 intl-scm/guile-strings.c:909 #: intl-scm/guile-strings.c:911 msgid "Fancy Invoice" msgstr "Красивый инвойс" #: intl-scm/guile-strings.c:1059 msgid "Invoice Date" msgstr "Дата счёта-фактуры" #: intl-scm/guile-strings.c:1063 msgid "Invoice in progress...." msgstr "Счет-фактура обрабатывается..." #: intl-scm/guile-strings.c:1071 intl-scm/guile-strings.c:1073 #: intl-scm/guile-strings.c:1075 msgid "Printable Invoice" msgstr "Счета-фактуры, которые могут быть распечатаны" #: intl-scm/guile-strings.c:1107 msgid "Total Credit" msgstr "Итого Кредит" #: intl-scm/guile-strings.c:1109 msgid "Total Due" msgstr "Всего к получению" #: intl-scm/guile-strings.c:1111 msgid "The company for this report" msgstr "Компания данного отчёта" #: intl-scm/guile-strings.c:1113 msgid "The account to search for transactions" msgstr "Счёт для поиска транзакций" #: intl-scm/guile-strings.c:1121 intl-scm/guile-strings.c:1125 msgid "Display the transaction date?" msgstr "Показывать дату транзакции?" #: intl-scm/guile-strings.c:1129 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Показывать ссылки транзакции?" #: intl-scm/guile-strings.c:1133 msgid "Display the transaction type?" msgstr "Показывать тип транзакции?" #: intl-scm/guile-strings.c:1137 msgid "Display the transaction description?" msgstr "Показывать описание транзакции?" #: intl-scm/guile-strings.c:1149 msgid "Expense Report" msgstr "Диаграмма Расходов" #: intl-scm/guile-strings.c:1161 msgid " Report: " msgstr " Отчёт: " #: intl-scm/guile-strings.c:1167 intl-scm/guile-strings.c:1173 msgid "Customer Report" msgstr "Отчет по клиенту" #: intl-scm/guile-strings.c:1169 intl-scm/guile-strings.c:1175 msgid "Vendor Report" msgstr "Отчёт по поставщику" #: intl-scm/guile-strings.c:1171 intl-scm/guile-strings.c:1177 msgid "Employee Report" msgstr "Отчёт по работникам" #: intl-scm/guile-strings.c:1179 msgid "Payable Account" msgstr "Оплачиваемый счёт" #: intl-scm/guile-strings.c:1181 msgid "The payable account you wish to examine" msgstr "Оплачиваемый счёт, который нужно проверить" #: intl-scm/guile-strings.c:1183 intl-scm/guile-strings.c:1185 msgid "Payable Aging" msgstr "Срок платежа" #: intl-scm/guile-strings.c:1187 msgid "Receivables Account" msgstr "Подлежащие получению счёта" #: intl-scm/guile-strings.c:1189 msgid "The receivables account you wish to examine" msgstr "Подлежащие получению счёта, которые вы хотите проверить" #: intl-scm/guile-strings.c:1191 intl-scm/guile-strings.c:1193 msgid "Receivable Aging" msgstr "Срок получения платежа" #: intl-scm/guile-strings.c:1197 msgid "Default number of register rows to display in Invoices." msgstr "Количество столбцов журнала, по умолчанию показываемых в счетах-фактурах." #: intl-scm/guile-strings.c:1199 msgid "Accumulate splits on Post?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1201 msgid "Invoice Tax Included?" msgstr "Счёт-фактура включает налог?" #: intl-scm/guile-strings.c:1203 #, fuzzy msgid "Bill Tax Included?" msgstr "_Налоги?" #: intl-scm/guile-strings.c:1205 msgid "Notify Bills Due?" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1207 #, fuzzy msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "Выберите валюту, в которой показывать значения в отчёте." #: intl-scm/guile-strings.c:1209 #, fuzzy msgid "Bills Due Days" msgstr "Облагаемые дни: " #: intl-scm/guile-strings.c:1211 #, fuzzy msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "дней дюйм до about." #: intl-scm/guile-strings.c:1213 msgid "The name of your business" msgstr "Название вашей фирмы" #: intl-scm/guile-strings.c:1215 msgid "The address of your business" msgstr "Адрес вашей фирмы" #: intl-scm/guile-strings.c:1217 #, fuzzy msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "Клиент по умолчанию" #: intl-scm/guile-strings.c:1219 #, fuzzy msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "Таблица до ?" #: intl-scm/guile-strings.c:1221 #, fuzzy msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "По умолчанию Поставщик" #: intl-scm/guile-strings.c:1223 #, fuzzy msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "Введите таблицу налогов для применения к данной записи" #: intl-scm/guile-strings.c:1225 intl-scm/guile-strings.c:3569 #: intl-scm/guile-strings.c:4083 msgid "Business" msgstr "Фирма" #: intl-scm/guile-strings.c:1229 msgid "Company Address" msgstr "Адрес фирмы" #: intl-scm/guile-strings.c:1231 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Расходы" #: intl-scm/guile-strings.c:1239 msgid "HBCI Remember PIN in memory" msgstr "HBC Запоминать PIN-код в памяти" #: intl-scm/guile-strings.c:1241 msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session" msgstr "Запоминать PIN-код для HBCI в памяти в течение сессии работы" #: intl-scm/guile-strings.c:1245 msgid "HBCI Verbose Debug Messages" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1247 #, fuzzy msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking." msgstr "Онлайн." #: intl-scm/guile-strings.c:1249 msgid "Replay GnuCash .log file" msgstr "Воспроизвести действия по журналу изменений GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:1251 msgid "Replay a gnucash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1253 msgid "Import OFX/QFX" msgstr "Импортировать OFX/QFX" #: intl-scm/guile-strings.c:1255 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "Обрабатывается файл ответов OFX/QFX" #: intl-scm/guile-strings.c:1257 intl-scm/guile-strings.c:1297 #: intl-scm/guile-strings.c:3761 msgid "Dividends" msgstr "Дивиденды" #: intl-scm/guile-strings.c:1261 intl-scm/guile-strings.c:1301 #, fuzzy msgid "Cap Return" msgstr "Возврат" #: intl-scm/guile-strings.c:1263 intl-scm/guile-strings.c:1303 #, fuzzy msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Канал красного" #: intl-scm/guile-strings.c:1265 intl-scm/guile-strings.c:1305 #, fuzzy msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Канал красного" #: intl-scm/guile-strings.c:1267 intl-scm/guile-strings.c:1307 #, fuzzy msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Канал красного" #: intl-scm/guile-strings.c:1273 intl-scm/guile-strings.c:1313 msgid "Commissions" msgstr "Комиссионные" #: intl-scm/guile-strings.c:1275 intl-scm/guile-strings.c:1315 #, fuzzy msgid "Margin Interest" msgstr "Проценты" #: intl-scm/guile-strings.c:1281 msgid "Loading QIF file..." msgstr "Считывается файл QIF..." #: intl-scm/guile-strings.c:1285 msgid "Finding duplicate transactions..." msgstr "Ищутся повторяющиеся транзакции." #: intl-scm/guile-strings.c:1287 #, c-format msgid "The file contains an unknown Action '%s'." msgstr "Файл содержит неизвестное действие '%s'." #: intl-scm/guile-strings.c:1289 msgid "Some transactions may be discarded." msgstr "Некоторые транзакции могут быть отвергнуты" #: intl-scm/guile-strings.c:1291 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "Импорт QIF: название конфликтует с другим счётом." #: intl-scm/guile-strings.c:1295 msgid "Importing transactions..." msgstr "Импортируются транзакции..." #: intl-scm/guile-strings.c:1321 msgid "Match display threshold" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1323 #, fuzzy msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list." msgstr "до дюйм список." #: intl-scm/guile-strings.c:1327 #, fuzzy msgid "Auto-ADD threshold" msgstr "Автоматически" #: intl-scm/guile-strings.c:1329 #, fuzzy msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default." msgstr "А транзакция с является дюйм Красный до Автоматически умолчание." #: intl-scm/guile-strings.c:1333 #, fuzzy msgid "Auto-CLEAR threshold" msgstr "Автоматически" #: intl-scm/guile-strings.c:1335 #, fuzzy msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "А транзакция с является дюйм Зелёный до Автоматически умолчание." #: intl-scm/guile-strings.c:1339 #, fuzzy msgid "Commercial ATM fees threshold" msgstr "ATM" #: intl-scm/guile-strings.c:1341 #, fuzzy msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convienience store. These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees. If you manually entered that 100$, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "В до дюйм добавить до транзакция дюйм set до является дюйм дюйм транзакция." #: intl-scm/guile-strings.c:1343 intl-scm/guile-strings.c:1433 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Отчёт по налогам и TFX" #: intl-scm/guile-strings.c:1349 intl-scm/guile-strings.c:1439 msgid "Alternate Period" msgstr "Другой период" #: intl-scm/guile-strings.c:1351 intl-scm/guile-strings.c:1441 msgid "Override or modify From: & To:" msgstr "Переписать или исправить От: и До:" #: intl-scm/guile-strings.c:1353 intl-scm/guile-strings.c:1443 msgid "Use From - To" msgstr "Использовать От - До" #: intl-scm/guile-strings.c:1355 intl-scm/guile-strings.c:1445 msgid "Use From - To period" msgstr "Использовать От - До период" #: intl-scm/guile-strings.c:1357 intl-scm/guile-strings.c:1447 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "Первый квартал Est Tax" #: intl-scm/guile-strings.c:1359 intl-scm/guile-strings.c:1449 msgid "Jan 1 - Mar 31" msgstr "Янв 1 - Мар 31" #: intl-scm/guile-strings.c:1361 intl-scm/guile-strings.c:1451 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "Второй квартал Est Tax" #: intl-scm/guile-strings.c:1363 intl-scm/guile-strings.c:1453 msgid "Apr 1 - May 31" msgstr "Апр 1 - Май 31" #: intl-scm/guile-strings.c:1365 intl-scm/guile-strings.c:1455 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "Третий квартал Est Tax" #: intl-scm/guile-strings.c:1367 intl-scm/guile-strings.c:1457 msgid "Jun 1 - Aug 31" msgstr "Июн 1 - Авг 31" #: intl-scm/guile-strings.c:1369 intl-scm/guile-strings.c:1459 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "Четвёртый квартал Est Tax" #: intl-scm/guile-strings.c:1371 intl-scm/guile-strings.c:1461 msgid "Sep 1 - Dec 31" msgstr "Сен 1 - Дек 31" #: intl-scm/guile-strings.c:1373 intl-scm/guile-strings.c:1375 #: intl-scm/guile-strings.c:1463 intl-scm/guile-strings.c:1465 msgid "Last Year" msgstr "Прошлый год" #: intl-scm/guile-strings.c:1377 intl-scm/guile-strings.c:1467 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Первый квартал Est Tax прошлого года" #: intl-scm/guile-strings.c:1379 intl-scm/guile-strings.c:1469 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgstr "Янв 1 - Март 31 прошлого года" #: intl-scm/guile-strings.c:1381 intl-scm/guile-strings.c:1471 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Второй квартал Est Tax прошлого года" #: intl-scm/guile-strings.c:1383 intl-scm/guile-strings.c:1473 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgstr "Апр 1 - Май 31, Прошлый год" #: intl-scm/guile-strings.c:1385 intl-scm/guile-strings.c:1475 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Третий квартал Est Tax прошлого года" #: intl-scm/guile-strings.c:1387 intl-scm/guile-strings.c:1477 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgstr "Июн 1 - Авг 31, Прошлый год" #: intl-scm/guile-strings.c:1389 intl-scm/guile-strings.c:1479 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Четвёртый квартал Est Tax прошлого года" #: intl-scm/guile-strings.c:1391 intl-scm/guile-strings.c:1481 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgstr "Сен 1 - Дек 31, Прошлый год" #: intl-scm/guile-strings.c:1393 intl-scm/guile-strings.c:1483 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Выбрать счёт" #: intl-scm/guile-strings.c:1395 intl-scm/guile-strings.c:1485 msgid "Select accounts" msgstr "Выбрать счёт" #: intl-scm/guile-strings.c:1397 intl-scm/guile-strings.c:1487 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Не показывать нулевые значения" #: intl-scm/guile-strings.c:1399 intl-scm/guile-strings.c:1489 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "Счета с нулевыми значения не будут напечатаны" #: intl-scm/guile-strings.c:1401 intl-scm/guile-strings.c:1491 msgid "Print Full account names" msgstr "Печатать полные названия счетов" #: intl-scm/guile-strings.c:1403 intl-scm/guile-strings.c:1493 msgid "Print all Parent account names" msgstr "Печатать все родительские имена счетов" #: intl-scm/guile-strings.c:1405 intl-scm/guile-strings.c:1495 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "ВНИМАНИЕ: Существуют повторяющиеся коды TXF, назначенные некоторым счетам. Только коды TXF с источниками платежей могут повторяться." #: intl-scm/guile-strings.c:1411 intl-scm/guile-strings.c:1501 msgid "Sub-" msgstr "Под-" #: intl-scm/guile-strings.c:1413 intl-scm/guile-strings.c:1503 #, c-format msgid "Period from %s to %s" msgstr "Период от %s до %s" #: intl-scm/guile-strings.c:1415 msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." msgstr "Голубые пункты могут быть экспортированы в .TXF файл." #: intl-scm/guile-strings.c:1417 intl-scm/guile-strings.c:1507 #, fuzzy msgid "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts." msgstr "Нет _Налоги до Редактировать _Налоги Настроить до set." #: intl-scm/guile-strings.c:1419 msgid "Tax Report & TXF Export" msgstr "Отчёт по налогам и TXF" #: intl-scm/guile-strings.c:1421 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file" msgstr "Налогооблагаемый приход/Вычитаемый расход/Экспорт в .TXF" #: intl-scm/guile-strings.c:1423 intl-scm/guile-strings.c:1429 #: intl-scm/guile-strings.c:1513 intl-scm/guile-strings.c:1519 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Налогооблагаемый приход/Вычитаемый расход" #: intl-scm/guile-strings.c:1425 intl-scm/guile-strings.c:1515 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Приход." #: intl-scm/guile-strings.c:1427 msgid "TXF" msgstr "TXF" #: intl-scm/guile-strings.c:1431 intl-scm/guile-strings.c:1521 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Этот отчет показывает ваш Налогооблагаемый приход / Вычитаемый расход" #: intl-scm/guile-strings.c:1505 #, fuzzy msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them." msgstr "Голубые пункты могут быть экспортированы в .TXF файл." #: intl-scm/guile-strings.c:1509 #, fuzzy msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Отчёт по налогам и TXF" #: intl-scm/guile-strings.c:1511 #, fuzzy msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Налогооблагаемый приход/Вычитаемый расход/Экспорт в .TXF" #: intl-scm/guile-strings.c:1517 msgid "XML" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1523 msgid "This report has no options." msgstr "Данный отчёт не имеет параметров." # c-format #: intl-scm/guile-strings.c:1527 #, c-format msgid "Display the %s report" msgstr "Показать отчёт %s?" #: intl-scm/guile-strings.c:1529 msgid "Can't save style sheet" msgstr "Невозможно записать стиль оформления" #: intl-scm/guile-strings.c:1531 intl-scm/guile-strings.c:1743 #: intl-scm/guile-strings.c:3175 intl-scm/guile-strings.c:4105 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: intl-scm/guile-strings.c:1535 msgid "Account name" msgstr "Название счёта" #: intl-scm/guile-strings.c:1539 msgid "Exchange rate" msgstr "Курс обмена" #: intl-scm/guile-strings.c:1541 msgid "Exchange rates" msgstr "Курсы обмена" #: intl-scm/guile-strings.c:1543 msgid "No accounts selected" msgstr "Ни один счёт не выбран" #: intl-scm/guile-strings.c:1545 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "Этот отчёт требует наличия выбранных счетов." #: intl-scm/guile-strings.c:1549 intl-scm/guile-strings.c:2285 msgid "No data" msgstr "Нет данных" #: intl-scm/guile-strings.c:1551 msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period" msgstr "Выбранные счета не содержат данных/транзакций (или только нулевые) за выбранных временной период" #: intl-scm/guile-strings.c:1555 msgid "Select a date to report on" msgstr "Выберите дату для отчёта на" #: intl-scm/guile-strings.c:1557 msgid "Start of reporting period" msgstr "Начало отчётного периода" #: intl-scm/guile-strings.c:1559 msgid "End of reporting period" msgstr "Конец отчётного периода" #: intl-scm/guile-strings.c:1561 msgid "The amount of time between data points" msgstr "Период времени между указанными датами" #: intl-scm/guile-strings.c:1567 intl-scm/guile-strings.c:1569 msgid "Week" msgstr "Неделя" #: intl-scm/guile-strings.c:1571 msgid "2Week" msgstr "2 недели" #: intl-scm/guile-strings.c:1573 msgid "Two Weeks" msgstr "Две недели" #: intl-scm/guile-strings.c:1579 intl-scm/guile-strings.c:1581 msgid "Quarter" msgstr "Квартал" #: intl-scm/guile-strings.c:1583 intl-scm/guile-strings.c:1585 msgid "Half Year" msgstr "Полгода" #: intl-scm/guile-strings.c:1587 intl-scm/guile-strings.c:1589 msgid "Year" msgstr "Год" #: intl-scm/guile-strings.c:1591 msgid "All" msgstr "Все" #: intl-scm/guile-strings.c:1593 msgid "All accounts" msgstr "Все счета" #: intl-scm/guile-strings.c:1597 msgid "Second-level" msgstr "Второй уровень" #: intl-scm/guile-strings.c:1599 msgid "Third-level" msgstr "Третий уровень" #: intl-scm/guile-strings.c:1601 intl-scm/guile-strings.c:1603 msgid "Fourth-level" msgstr "Четвёртый уровень" #: intl-scm/guile-strings.c:1605 msgid "Sixth-level" msgstr "Пятый уровень" #: intl-scm/guile-strings.c:1607 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "Показывать счета до этого уровня, не взирая на все другие настройки" #: intl-scm/guile-strings.c:1609 msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "Не учитывать выделенные счета, а показывать субсчета всех выбранных счетов?" #: intl-scm/guile-strings.c:1611 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "Сделать отчёт о транзакциях для этих счетов" #: intl-scm/guile-strings.c:1613 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "Включать сальдо по субсчетам в распечатываемое сальдо?" #: intl-scm/guile-strings.c:1615 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "Группировать счета по основным категориям?" #: intl-scm/guile-strings.c:1617 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "Выберите валюту, в которой показывать значения в отчёте." #: intl-scm/guile-strings.c:1619 intl-scm/guile-strings.c:1779 #: intl-scm/guile-strings.c:2013 intl-scm/guile-strings.c:2391 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "Показать сумму в иностранной валюте на счёте?" #: intl-scm/guile-strings.c:1621 intl-scm/guile-strings.c:1865 #: intl-scm/guile-strings.c:2245 msgid "The source of price information" msgstr "Источник информации о ценах" #: intl-scm/guile-strings.c:1623 intl-scm/guile-strings.c:2247 msgid "Weighted Average" msgstr "Средневзвешенный" #: intl-scm/guile-strings.c:1625 intl-scm/guile-strings.c:2249 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgstr "Средневзвешенное значение всех валютных транзакций в прошлом" #: intl-scm/guile-strings.c:1627 intl-scm/guile-strings.c:1867 msgid "Most recent" msgstr "Наиболее частое" #: intl-scm/guile-strings.c:1629 intl-scm/guile-strings.c:1869 msgid "The most recent recorded price" msgstr "Наиболее часто записываемая цена" #: intl-scm/guile-strings.c:1631 intl-scm/guile-strings.c:1871 msgid "Nearest in time" msgstr "Ближайшее во времени" #: intl-scm/guile-strings.c:1633 intl-scm/guile-strings.c:1873 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgstr "Цена, записанная во время, ближайшее к дате отчёта" #: intl-scm/guile-strings.c:1635 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "Ширина рисунка в точках." #: intl-scm/guile-strings.c:1637 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "Высота рисунка в точках." #: intl-scm/guile-strings.c:1639 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "Выберите маркер для каждой точки данных." #: intl-scm/guile-strings.c:1641 intl-scm/guile-strings.c:1643 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: intl-scm/guile-strings.c:1645 intl-scm/guile-strings.c:1647 msgid "Cross" msgstr "Крест" #: intl-scm/guile-strings.c:1649 intl-scm/guile-strings.c:1651 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: intl-scm/guile-strings.c:1653 intl-scm/guile-strings.c:1655 msgid "Asterisk" msgstr "Звёздочка" #: intl-scm/guile-strings.c:1657 msgid "Filled circle" msgstr "Заполненный круг" #: intl-scm/guile-strings.c:1659 msgid "Circle filled with color" msgstr "Круг, заполненный цветом" #: intl-scm/guile-strings.c:1661 msgid "Filled square" msgstr "Заполненный квадрат" #: intl-scm/guile-strings.c:1663 msgid "Square filled with color" msgstr "Квадрат, заполненный цветом" #: intl-scm/guile-strings.c:1665 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "Выберите способ упорядочивания счетов." #: intl-scm/guile-strings.c:1669 msgid "Alphabetical by account code" msgstr "Упорядочено по коду счёта" #: intl-scm/guile-strings.c:1671 msgid "Alphabetical" msgstr "Алфавитный" #: intl-scm/guile-strings.c:1673 msgid "Alphabetical by account name" msgstr "Упорядочено в алфавитном порядке названий счетов" #: intl-scm/guile-strings.c:1677 msgid "By amount, largest to smallest" msgstr "По количеству, от наибольшего к наименьшему" #: intl-scm/guile-strings.c:1685 intl-scm/guile-strings.c:1805 #: intl-scm/guile-strings.c:2019 intl-scm/guile-strings.c:2021 #: intl-scm/guile-strings.c:2339 msgid "Assets" msgstr "Прибыли" #: intl-scm/guile-strings.c:1687 intl-scm/guile-strings.c:1807 #: intl-scm/guile-strings.c:2023 intl-scm/guile-strings.c:2025 #: intl-scm/guile-strings.c:2341 msgid "Liabilities" msgstr "Убытки" #: intl-scm/guile-strings.c:1689 msgid "Stocks" msgstr "Ценные бумаги" #: intl-scm/guile-strings.c:1691 msgid "Mutual Funds" msgstr "Взаимный фонд" #: intl-scm/guile-strings.c:1693 msgid "Currencies" msgstr "Валюта" #: intl-scm/guile-strings.c:1697 msgid "Expenses" msgstr "Расходы" #: intl-scm/guile-strings.c:1699 msgid "Equities" msgstr "Выравнивание" #: intl-scm/guile-strings.c:1701 msgid "Checking" msgstr "Проверка" #: intl-scm/guile-strings.c:1703 msgid "Savings" msgstr "Сохранения" #: intl-scm/guile-strings.c:1705 msgid "Money Market" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1707 intl-scm/guile-strings.c:3821 #: intl-scm/guile-strings.c:4171 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Подлежащие получению счета" #: intl-scm/guile-strings.c:1709 intl-scm/guile-strings.c:3861 #: intl-scm/guile-strings.c:4169 msgid "Accounts Payable" msgstr "Оплачиваемые счета" #: intl-scm/guile-strings.c:1711 msgid "Credit Lines" msgstr "Кредитная линия" #: intl-scm/guile-strings.c:1713 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." msgstr "Построение отчёта `%s` ..." #: intl-scm/guile-strings.c:1715 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "Отрисовка отчёта `%s` ..." #: intl-scm/guile-strings.c:1719 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_Прибыли и Убытки" #: intl-scm/guile-strings.c:1721 msgid "_Income & Expense" msgstr "Приход и _Расход" #: intl-scm/guile-strings.c:1723 msgid "_Taxes" msgstr "_Налоги" #: intl-scm/guile-strings.c:1725 msgid "_Sample & Custom" msgstr "_Примеры отчётов" #: intl-scm/guile-strings.c:1727 #, fuzzy msgid "_Custom" msgstr "Клиент" #: intl-scm/guile-strings.c:1735 msgid "Report name" msgstr "Название отчёта" #: intl-scm/guile-strings.c:1737 msgid "Enter a descriptive name for this report" msgstr "Введите описательное название для этого отчёта" #: intl-scm/guile-strings.c:1739 intl-scm/guile-strings.c:1747 #: intl-scm/guile-strings.c:1749 msgid "Stylesheet" msgstr "Стиль оформления" #: intl-scm/guile-strings.c:1741 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Установить стиль оформления для этого отчёта." #: intl-scm/guile-strings.c:1745 msgid " Stylesheet" msgstr "Стиль оформления" #: intl-scm/guile-strings.c:1751 msgid "Account Summary" msgstr "Итоги по счетам" #: intl-scm/guile-strings.c:1755 intl-scm/guile-strings.c:1989 #: intl-scm/guile-strings.c:2047 intl-scm/guile-strings.c:2365 msgid "Account Display Depth" msgstr "Уровень показа счетов" #: intl-scm/guile-strings.c:1757 msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock" msgstr "Показывать иностранные валюты/паи ценных бумаг" #: intl-scm/guile-strings.c:1763 intl-scm/guile-strings.c:1991 #: intl-scm/guile-strings.c:2049 intl-scm/guile-strings.c:2367 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "Всегда показывать субсчета" #: intl-scm/guile-strings.c:1767 intl-scm/guile-strings.c:2371 msgid "Group the accounts" msgstr "Сгруппировать счета" #: intl-scm/guile-strings.c:1769 intl-scm/guile-strings.c:1775 #: intl-scm/guile-strings.c:1995 intl-scm/guile-strings.c:2009 #: intl-scm/guile-strings.c:2373 intl-scm/guile-strings.c:2387 msgid "Show balances for parent accounts" msgstr "Показывать сальдо для родительских счетов" #: intl-scm/guile-strings.c:1771 intl-scm/guile-strings.c:1997 #: intl-scm/guile-strings.c:2375 msgid "Show subtotals" msgstr "Показывать подитоги" #: intl-scm/guile-strings.c:1773 intl-scm/guile-strings.c:2005 #: intl-scm/guile-strings.c:2057 intl-scm/guile-strings.c:2383 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "Показывать курсы обмена" #: intl-scm/guile-strings.c:1777 intl-scm/guile-strings.c:2011 #: intl-scm/guile-strings.c:2389 msgid "Show subtotals for parent accounts" msgstr "Показывать подитоги для родительских счетов" #: intl-scm/guile-strings.c:1781 intl-scm/guile-strings.c:2015 #: intl-scm/guile-strings.c:2061 intl-scm/guile-strings.c:2393 msgid "Show the exchange rates used" msgstr "Показывать использованные курсы обмена" #: intl-scm/guile-strings.c:1785 msgid "Income Piechart" msgstr "Диаграмма Прихода" #: intl-scm/guile-strings.c:1787 msgid "Expense Piechart" msgstr "Диаграмма Расхода" #: intl-scm/guile-strings.c:1789 msgid "Asset Piechart" msgstr "Диаграмма Активов" #: intl-scm/guile-strings.c:1791 msgid "Liability Piechart" msgstr "Диаграмма Задолженности" #: intl-scm/guile-strings.c:1793 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "Показать секторную диаграмму Прихода за заданный интервал времени" #: intl-scm/guile-strings.c:1795 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "Показать секторную диаграмму Расходов за заданный интервал времени" #: intl-scm/guile-strings.c:1797 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "Показать секторную диаграмму Активов за заданный интервал времени" #: intl-scm/guile-strings.c:1799 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "Показать секторную диаграмму Задолженностей за заданный интервал времени" #: intl-scm/guile-strings.c:1801 msgid "Income Accounts" msgstr "Счёт Прихода" #: intl-scm/guile-strings.c:1803 msgid "Expense Accounts" msgstr "Счёт Расхода" #: intl-scm/guile-strings.c:1819 intl-scm/guile-strings.c:2119 #: intl-scm/guile-strings.c:2173 msgid "Show Accounts until level" msgstr "Показывать счета только до уровня" #: intl-scm/guile-strings.c:1821 intl-scm/guile-strings.c:2121 #: intl-scm/guile-strings.c:2177 msgid "Show long account names" msgstr "Показывать длинные названия счетов" #: intl-scm/guile-strings.c:1823 intl-scm/guile-strings.c:2179 msgid "Show Totals" msgstr "Показать итоги" #: intl-scm/guile-strings.c:1825 intl-scm/guile-strings.c:2181 msgid "Maximum Slices" msgstr "Максимальная доля" #: intl-scm/guile-strings.c:1827 intl-scm/guile-strings.c:1951 #: intl-scm/guile-strings.c:1979 intl-scm/guile-strings.c:2127 #: intl-scm/guile-strings.c:2183 intl-scm/guile-strings.c:2239 #: intl-scm/guile-strings.c:2319 msgid "Plot Width" msgstr "Ширина графика" #: intl-scm/guile-strings.c:1829 intl-scm/guile-strings.c:1953 #: intl-scm/guile-strings.c:1981 intl-scm/guile-strings.c:2129 #: intl-scm/guile-strings.c:2185 intl-scm/guile-strings.c:2241 #: intl-scm/guile-strings.c:2321 msgid "Plot Height" msgstr "Высота графика" #: intl-scm/guile-strings.c:1831 intl-scm/guile-strings.c:2131 #: intl-scm/guile-strings.c:2187 msgid "Sort Method" msgstr "Способ упорядочивания" #: intl-scm/guile-strings.c:1833 intl-scm/guile-strings.c:2133 #: intl-scm/guile-strings.c:2191 intl-scm/guile-strings.c:2323 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "Сделать отчёт о транзакциях для этих счетов" #: intl-scm/guile-strings.c:1835 intl-scm/guile-strings.c:2135 #: intl-scm/guile-strings.c:2193 msgid "Show accounts to this depth and not further" msgstr "Показывать счета до этого уровня и не дальше" #: intl-scm/guile-strings.c:1837 intl-scm/guile-strings.c:2137 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "Показывать полное название счёта в надписи?" #: intl-scm/guile-strings.c:1839 intl-scm/guile-strings.c:2195 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "Показывать суммарное сальдо в надписи" #: intl-scm/guile-strings.c:1841 msgid "Maximum number of slices in pie" msgstr "Максимальное число долей в круговой диаграмме" #: intl-scm/guile-strings.c:1845 intl-scm/guile-strings.c:2143 #: intl-scm/guile-strings.c:2211 intl-scm/guile-strings.c:2261 #: intl-scm/guile-strings.c:2333 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s по %s" #: intl-scm/guile-strings.c:1847 #, c-format msgid "Balance at %s" msgstr "Сальдо на %s" #: intl-scm/guile-strings.c:1849 intl-scm/guile-strings.c:2149 msgid "and" msgstr "и" #: intl-scm/guile-strings.c:1851 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "Дополнительный портфель ценных бумаг" #: intl-scm/guile-strings.c:1855 intl-scm/guile-strings.c:2407 msgid "Share decimal places" msgstr "Количество десятичных знаков" #: intl-scm/guile-strings.c:1857 intl-scm/guile-strings.c:2409 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "Включасть счета без акций" #: intl-scm/guile-strings.c:1859 #, fuzzy msgid "Include gains and losses" msgstr "Включасть счета без акций" #: intl-scm/guile-strings.c:1863 intl-scm/guile-strings.c:2413 msgid "Report Currency" msgstr "Валюта отчёта" #: intl-scm/guile-strings.c:1875 intl-scm/guile-strings.c:2415 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgstr "Количество десятичных знаков для использования в номерах акций" #: intl-scm/guile-strings.c:1877 msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:1881 intl-scm/guile-strings.c:2419 msgid "Stock Accounts to report on" msgstr "Выбрать счёт" #: intl-scm/guile-strings.c:1883 intl-scm/guile-strings.c:2421 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "Включить счета, которые имеют нулевой остаток по акциям." #: intl-scm/guile-strings.c:1889 intl-scm/guile-strings.c:2427 msgid "Listing" msgstr "Перечень" #: intl-scm/guile-strings.c:1897 intl-scm/guile-strings.c:2075 msgid "Money In" msgstr "Приходящие деньги" #: intl-scm/guile-strings.c:1899 intl-scm/guile-strings.c:2079 msgid "Money Out" msgstr "Исходящие деньги" #: intl-scm/guile-strings.c:1901 intl-scm/guile-strings.c:1965 msgid "Gain" msgstr "Доход" #: intl-scm/guile-strings.c:1903 msgid "Total Return" msgstr "Всего возвращено" #: intl-scm/guile-strings.c:1907 intl-scm/guile-strings.c:1941 msgid "Average Balance" msgstr "Среднее сальдо" #: intl-scm/guile-strings.c:1913 intl-scm/guile-strings.c:2111 #: intl-scm/guile-strings.c:2217 intl-scm/guile-strings.c:2303 msgid "Step Size" msgstr "Интервал" #: intl-scm/guile-strings.c:1919 intl-scm/guile-strings.c:2175 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Включать субсчета" #: intl-scm/guile-strings.c:1921 intl-scm/guile-strings.c:2189 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgstr "Включать субсчета всех выбранных счетов" #: intl-scm/guile-strings.c:1925 msgid "Do transaction report on this account" msgstr "Выполнить отчет по транзакции для этого счёта" #: intl-scm/guile-strings.c:1927 intl-scm/guile-strings.c:1977 msgid "Show table" msgstr "Показать таблицу" #: intl-scm/guile-strings.c:1929 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Показать таблицу выбранных данных." #: intl-scm/guile-strings.c:1931 intl-scm/guile-strings.c:1975 msgid "Show plot" msgstr "Показать график" #: intl-scm/guile-strings.c:1933 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Показать график выбранных данных." #: intl-scm/guile-strings.c:1935 intl-scm/guile-strings.c:1973 msgid "Plot Type" msgstr "Тип графика" #: intl-scm/guile-strings.c:1937 msgid "The type of graph to generate" msgstr "Тип создаваемого графика" #: intl-scm/guile-strings.c:1939 intl-scm/guile-strings.c:1959 msgid "Average" msgstr "Среднее" #: intl-scm/guile-strings.c:1943 intl-scm/guile-strings.c:1969 #: intl-scm/guile-strings.c:2399 msgid "Profit" msgstr "Прибыль" #: intl-scm/guile-strings.c:1945 msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgstr "Прибыль (Доход минус Убытки)" #: intl-scm/guile-strings.c:1947 msgid "Gain/Loss" msgstr "Доход/Убытки" #: intl-scm/guile-strings.c:1949 msgid "Gain And Loss" msgstr "Доход и Убытки" #: intl-scm/guile-strings.c:1955 msgid "Period start" msgstr "Начало периода" #: intl-scm/guile-strings.c:1957 msgid "Period end" msgstr "Конец периода" #: intl-scm/guile-strings.c:1961 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: intl-scm/guile-strings.c:1963 msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: intl-scm/guile-strings.c:1967 msgid "Loss" msgstr "Убытки" #: intl-scm/guile-strings.c:1983 intl-scm/guile-strings.c:2039 msgid "Balance Sheet" msgstr "Баланс" #: intl-scm/guile-strings.c:2003 intl-scm/guile-strings.c:2377 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "Показывать иностранные валюты" #: intl-scm/guile-strings.c:2007 #, fuzzy msgid "Show accounts with zero balance" msgstr "Включить счета, которые имеют нулевой остаток по акциям." #: intl-scm/guile-strings.c:2017 intl-scm/guile-strings.c:2385 #, fuzzy msgid "Show accounts with a 0.0 total" msgstr "Показывать счета до этого уровня и не дальше" #: intl-scm/guile-strings.c:2027 msgid "Unrealized Gains(Losses)" msgstr "Неслучившиеся Доходы (Убытки)" #: intl-scm/guile-strings.c:2033 intl-scm/guile-strings.c:2343 msgid "Net Profit" msgstr "Чистая прибыль" #: intl-scm/guile-strings.c:2035 msgid "Total Equity" msgstr "Всего Выравнивания" #: intl-scm/guile-strings.c:2037 msgid "Liabilities & Equity" msgstr "Задолженности и Выравнивания" #: intl-scm/guile-strings.c:2041 #, fuzzy msgid "Cash Flow" msgstr "Наличные" #: intl-scm/guile-strings.c:2059 msgid "Show Full Account Names" msgstr "Показывать полные названия счётов" #: intl-scm/guile-strings.c:2063 msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgstr "Показывать полные названия счётов (включая родительские счета)" #: intl-scm/guile-strings.c:2065 #, c-format msgid "%s - %s to %s for" msgstr "%s - %s к %s для" #: intl-scm/guile-strings.c:2067 #, c-format msgid "%s and subaccounts" msgstr "%s и подсчета" #: intl-scm/guile-strings.c:2069 #, c-format msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "%s и выбранные подсчета" #: intl-scm/guile-strings.c:2073 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "Деньги в выбранных счетах приходят из" #: intl-scm/guile-strings.c:2077 #, fuzzy msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "до " #: intl-scm/guile-strings.c:2081 msgid "Difference" msgstr "Отличия" #: intl-scm/guile-strings.c:2083 msgid "Income Barchart" msgstr "Столбиковая диаграмма Прихода" #: intl-scm/guile-strings.c:2085 msgid "Expense Barchart" msgstr "Столбиковая диаграмма Расхода" #: intl-scm/guile-strings.c:2087 msgid "Asset Barchart" msgstr "Столбиковая диаграмма Активов" #: intl-scm/guile-strings.c:2089 msgid "Liability Barchart" msgstr "Столбиковая диаграмма Задолженностей" #: intl-scm/guile-strings.c:2091 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgstr "Показать столбиковую диаграмму Прихода за указанный интервал времени" #: intl-scm/guile-strings.c:2093 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "Показать столбиковую диаграмму Расхода за указанный интервал времени" #: intl-scm/guile-strings.c:2095 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "Показать столбиковую диаграмму Активов во времени" #: intl-scm/guile-strings.c:2097 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "Показать столбиковую диаграмму Задолженностей во времени" #: intl-scm/guile-strings.c:2099 msgid "Income Over Time" msgstr "Приходы во времени" #: intl-scm/guile-strings.c:2101 msgid "Expense Over Time" msgstr "Расходы во времени" #: intl-scm/guile-strings.c:2103 msgid "Assets Over Time" msgstr "Активы во времени" #: intl-scm/guile-strings.c:2105 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "Задолженности во времени" #: intl-scm/guile-strings.c:2123 msgid "Use Stacked Bars" msgstr "Использовать столбцы с накоплением" #: intl-scm/guile-strings.c:2125 msgid "Maximum Bars" msgstr "Максимальное количество столбцов" #: intl-scm/guile-strings.c:2139 msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)" msgstr "Показывать столбиковую диаграмму со столбцами с накоплением (требуется Guppi>=0.35.4)" #: intl-scm/guile-strings.c:2141 msgid "Maximum number of bars in the chart" msgstr "Предельное число столбцов в диаграмме" # c-format #: intl-scm/guile-strings.c:2145 #, c-format msgid "Balances %s to %s" msgstr "Баланс %s к %s" #: intl-scm/guile-strings.c:2151 intl-scm/guile-strings.c:2159 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "Поступления в день недели" #: intl-scm/guile-strings.c:2153 intl-scm/guile-strings.c:2161 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "Траты в день недели" #: intl-scm/guile-strings.c:2155 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "всего день неделя" #: intl-scm/guile-strings.c:2157 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "всего день неделя" #: intl-scm/guile-strings.c:2223 msgid "Price of Commodity" msgstr "Цена товаров" #: intl-scm/guile-strings.c:2229 intl-scm/guile-strings.c:2313 msgid "Show Net Profit" msgstr "Показывать чистую прибыль" #: intl-scm/guile-strings.c:2231 intl-scm/guile-strings.c:2315 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "Показывать столбцы Активов и Задолженностей" #: intl-scm/guile-strings.c:2233 intl-scm/guile-strings.c:2317 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "Показывать столбцы Собственного капитала" #: intl-scm/guile-strings.c:2235 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: intl-scm/guile-strings.c:2237 msgid "Marker Color" msgstr "Цвет маркера" #: intl-scm/guile-strings.c:2243 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "Вычислить цену этого товара." #: intl-scm/guile-strings.c:2251 msgid "Actual Transactions" msgstr "Действительные транзакции" #: intl-scm/guile-strings.c:2253 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgstr "Мгновенная цена настоящей валютной транзакции в прошлом" #: intl-scm/guile-strings.c:2255 msgid "Price Database" msgstr "База данных цен" #: intl-scm/guile-strings.c:2257 msgid "The recorded prices" msgstr "Записанные цены" #: intl-scm/guile-strings.c:2259 msgid "Color of the marker" msgstr "Цвет маркера" #: intl-scm/guile-strings.c:2267 msgid "Double-Weeks" msgstr "Двухнедельный" #: intl-scm/guile-strings.c:2273 msgid "All Prices equal" msgstr "Все цены равны" #: intl-scm/guile-strings.c:2275 msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Все найденные цены равны. Это будет давать результат на графике в виде одной прямой линии. К сожалению, инструмент рисования не может обработать это." #: intl-scm/guile-strings.c:2277 msgid "All Prices at the same date" msgstr "Все цены имеют одну и ту же дату" #: intl-scm/guile-strings.c:2279 msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Все найденные цены имеют одну и ту же дату.Это будет давать результат на графике в виде одной прямой линии. К сожалению, инструмент рисования не может обработать это." #: intl-scm/guile-strings.c:2281 msgid "Only one price" msgstr "Только одна цена" #: intl-scm/guile-strings.c:2283 msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "Найдена только одна цена для выбранных товаров на выбранном интервале времени. Это не будет давать полезного графика." #: intl-scm/guile-strings.c:2287 msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period." msgstr "На выбранном временном интервале нет доступной информации о ценевыбранных товаров." #: intl-scm/guile-strings.c:2289 msgid "Identical commodities" msgstr "Идентичные товары" #: intl-scm/guile-strings.c:2291 msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "Выбранный вами товар и валюта отчёта идентичны. Будет невозможно различимо показать цены для одинаковых товаров." #: intl-scm/guile-strings.c:2295 msgid "Price Scatterplot" msgstr "График разброса цен" #: intl-scm/guile-strings.c:2297 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "Диаграммы Прихода/Расхода" #: intl-scm/guile-strings.c:2325 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "Показать Приход и Расход?" #: intl-scm/guile-strings.c:2327 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "Показать колонки Активов и Задолженностей?" #: intl-scm/guile-strings.c:2329 msgid "Show the net profit?" msgstr "Показать чистую прибыль?" #: intl-scm/guile-strings.c:2331 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "Показать столбец собственного капитала" #: intl-scm/guile-strings.c:2345 msgid "Net Worth" msgstr "Собственный капитал" #: intl-scm/guile-strings.c:2347 msgid "Income Chart" msgstr "Диаграмма Прихода" #: intl-scm/guile-strings.c:2349 msgid "Asset Chart" msgstr "Диаграмма Активов" #: intl-scm/guile-strings.c:2351 msgid "Expense Chart" msgstr "Диаграмма Расходов" #: intl-scm/guile-strings.c:2353 msgid "Liability Chart" msgstr "Диаграмма Задолженности" #: intl-scm/guile-strings.c:2355 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "Столбиковая диаграмма Собственного капитала" #: intl-scm/guile-strings.c:2357 msgid "Income & Expense Chart" msgstr "Диаграммы Прихода/Расхода" #: intl-scm/guile-strings.c:2359 msgid "Profit And Loss" msgstr "Прибыль и Убытки" #: intl-scm/guile-strings.c:2395 msgid "Show account with 0.0 balance" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2397 #, c-format msgid "%s - %s to %s" msgstr "%s - %s к %s" #: intl-scm/guile-strings.c:2401 msgid "Profit & Loss" msgstr "Прибыли и Убытки" #: intl-scm/guile-strings.c:2403 msgid "Investment Portfolio" msgstr "Портфель ценных бумаг" #: intl-scm/guile-strings.c:2429 msgid "Units" msgstr "Единицы" #: intl-scm/guile-strings.c:2461 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: intl-scm/guile-strings.c:2463 msgid "The title of the report" msgstr "Заголовок отчёта" #: intl-scm/guile-strings.c:2477 intl-scm/guile-strings.c:2831 msgid "Display the check number?" msgstr "Показать номер чека?" #: intl-scm/guile-strings.c:2489 msgid "Display the account?" msgstr "Показать счёт?" #: intl-scm/guile-strings.c:2495 intl-scm/guile-strings.c:2867 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Показать количество акций?" #: intl-scm/guile-strings.c:2505 intl-scm/guile-strings.c:2883 msgid "Display the amount?" msgstr "Показать количество?" #: intl-scm/guile-strings.c:2507 intl-scm/guile-strings.c:2677 #: intl-scm/guile-strings.c:2889 msgid "Single" msgstr "Одиночное" #: intl-scm/guile-strings.c:2509 intl-scm/guile-strings.c:2891 msgid "Single Column Display" msgstr "Одноколоночное отображение" #: intl-scm/guile-strings.c:2511 intl-scm/guile-strings.c:2893 msgid "Double" msgstr "Двойное" #: intl-scm/guile-strings.c:2513 intl-scm/guile-strings.c:2895 msgid "Two Column Display" msgstr "Двухколоночное отображение" #: intl-scm/guile-strings.c:2517 intl-scm/guile-strings.c:2609 #: intl-scm/guile-strings.c:2873 msgid "Running Balance" msgstr "Текущий баланс" #: intl-scm/guile-strings.c:2519 intl-scm/guile-strings.c:2875 msgid "Display a running balance" msgstr "Показать текущий баланс" #: intl-scm/guile-strings.c:2527 #, fuzzy msgid "Total Debits" msgstr "Дебеты" #: intl-scm/guile-strings.c:2529 #, fuzzy msgid "Total Credits" msgstr "Благодарности" #: intl-scm/guile-strings.c:2531 #, fuzzy msgid "Net Change" msgstr "Изменять" #: intl-scm/guile-strings.c:2533 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: intl-scm/guile-strings.c:2545 msgid "Transaction Report" msgstr "Отчёт о транзакциях" #: intl-scm/guile-strings.c:2547 intl-scm/guile-strings.c:2631 #: intl-scm/guile-strings.c:2635 msgid "Sorting" msgstr "Сортировка" #: intl-scm/guile-strings.c:2549 msgid "Primary Key" msgstr "Первичный ключ" #: intl-scm/guile-strings.c:2551 msgid "Primary Subtotal" msgstr "Первичный подитог" #: intl-scm/guile-strings.c:2553 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "Первичный подитог для ключа даты" #: intl-scm/guile-strings.c:2555 msgid "Secondary Key" msgstr "Вторичный ключ" #: intl-scm/guile-strings.c:2557 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "Вторичный подитог" #: intl-scm/guile-strings.c:2559 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "Вторичный подитог для ключа даты" #: intl-scm/guile-strings.c:2561 msgid "Void Transactions?" msgstr "Пустые транзакции" #: intl-scm/guile-strings.c:2563 msgid "Table for Exporting" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2567 msgid "Total For " msgstr "Всего для" #: intl-scm/guile-strings.c:2569 intl-scm/guile-strings.c:2925 msgid "Grand Total" msgstr "Полный итог" #: intl-scm/guile-strings.c:2577 intl-scm/guile-strings.c:2641 #: intl-scm/guile-strings.c:2741 intl-scm/guile-strings.c:2825 msgid "Reconciled Date" msgstr "Дата согласования:" #: intl-scm/guile-strings.c:2593 intl-scm/guile-strings.c:2749 #: intl-scm/guile-strings.c:2853 msgid "Other Account Name" msgstr "Друге название счёта" #: intl-scm/guile-strings.c:2613 intl-scm/guile-strings.c:2845 msgid "Use Full Account Name?" msgstr "Родительский счёт" #: intl-scm/guile-strings.c:2625 intl-scm/guile-strings.c:2753 #: intl-scm/guile-strings.c:2861 msgid "Other Account Code" msgstr "Другой код счёта" #: intl-scm/guile-strings.c:2629 intl-scm/guile-strings.c:2857 #, fuzzy msgid "Use Full Other Account Name?" msgstr "Другой Название?" #: intl-scm/guile-strings.c:2633 intl-scm/guile-strings.c:2799 msgid "Show Account Code?" msgstr "Показывать код счёта?" #: intl-scm/guile-strings.c:2637 intl-scm/guile-strings.c:2795 msgid "Show Full Account Name?" msgstr "Показывать полное название счёта?" #: intl-scm/guile-strings.c:2651 msgid "Transfer from/to" msgstr "Передать из/в" #: intl-scm/guile-strings.c:2669 intl-scm/guile-strings.c:2939 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: intl-scm/guile-strings.c:2671 msgid "Report style" msgstr "Стиль отчёта" #: intl-scm/guile-strings.c:2673 msgid "Multi-Line" msgstr "Многострочный" #: intl-scm/guile-strings.c:2675 msgid "Display N lines" msgstr "Показать N строк" #: intl-scm/guile-strings.c:2679 msgid "Display 1 line" msgstr "Показать одну строку" #: intl-scm/guile-strings.c:2681 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:2683 msgid "Report Accounts" msgstr "Счета отчёта" #: intl-scm/guile-strings.c:2685 msgid "Report on these accounts" msgstr "Сделать отчёт о транзакциях для этих счетов" #: intl-scm/guile-strings.c:2687 msgid "Filter Accounts" msgstr "Отбирать счета" #: intl-scm/guile-strings.c:2689 msgid "Filter on these accounts" msgstr "Отбирать указанные счета" #: intl-scm/guile-strings.c:2691 msgid "Filter Type" msgstr "Вид отбора" #: intl-scm/guile-strings.c:2693 msgid "Filter account" msgstr "Отбирать счёт" #: intl-scm/guile-strings.c:2697 msgid "Do not do any filtering" msgstr "Не выполнять никакого отбора" #: intl-scm/guile-strings.c:2699 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Включать транзакции, относящиеся к отобранным счетам" #: intl-scm/guile-strings.c:2701 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgstr "Включать транзакции, относящиеся только к отобранным счетам" #: intl-scm/guile-strings.c:2703 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Исключать транзакции, относящиеся к отобранным счетам" #: intl-scm/guile-strings.c:2705 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgstr "Исключать транзакции, относящиеся ко всем отобранным счетам" #: intl-scm/guile-strings.c:2707 msgid "How to handle void transactions" msgstr "Как обрабатывать пустые транзакции" #: intl-scm/guile-strings.c:2709 msgid "Non-void only" msgstr "Только не пустые" #: intl-scm/guile-strings.c:2711 msgid "Show only non-voided transactions" msgstr "Показать только не пустые транзакции" #: intl-scm/guile-strings.c:2713 msgid "Void only" msgstr "Только пустые" #: intl-scm/guile-strings.c:2715 msgid "Show only voided transactions" msgstr "Показать только пустые транзакции" #: intl-scm/guile-strings.c:2717 msgid "Both" msgstr "Обе" #: intl-scm/guile-strings.c:2719 msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgstr "Показывать обе (включая пустые транзакции в итог)" #: intl-scm/guile-strings.c:2723 msgid "Do not sort" msgstr "Не упорядочивать" #: intl-scm/guile-strings.c:2727 msgid "Sort & subtotal by account name" msgstr "Упорядочивать и выводить подитог для названия счёта" #: intl-scm/guile-strings.c:2731 msgid "Sort & subtotal by account code" msgstr "Упорядочивать и выводить подитог для кода счёта" #: intl-scm/guile-strings.c:2737 msgid "Exact Time" msgstr "Точное время" #: intl-scm/guile-strings.c:2739 msgid "Sort by exact time" msgstr "Упорядочивать по точному времени" #: intl-scm/guile-strings.c:2743 msgid "Sort by the Reconciled Date" msgstr "Упорядочить по дате согласования" #: intl-scm/guile-strings.c:2745 msgid "Register Order" msgstr "Журнал заказов" #: intl-scm/guile-strings.c:2747 msgid "Sort as with the register" msgstr "Упорядочивать как с журналом" #: intl-scm/guile-strings.c:2751 msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgstr "Упорядочивать по счету передачи от/к имени" #: intl-scm/guile-strings.c:2755 msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgstr "Упорядочивать по кодам счетов переданным от/в" #: intl-scm/guile-strings.c:2759 msgid "Sort by amount" msgstr "Упорядочивать по сумме" #: intl-scm/guile-strings.c:2767 msgid "Sort by check/transaction number" msgstr "Упорядочивать по номеру чека/транзанкции" #: intl-scm/guile-strings.c:2771 msgid "Sort by memo" msgstr "Упорядочивать по памяткам" #: intl-scm/guile-strings.c:2773 msgid "Ascending" msgstr "Возрастающий" #: intl-scm/guile-strings.c:2775 msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgstr "от меньшего к большему, от раннего к позднему" #: intl-scm/guile-strings.c:2777 msgid "Descending" msgstr "Убывающий" #: intl-scm/guile-strings.c:2779 msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "от большего к меньшему, от позднего к раннему" #: intl-scm/guile-strings.c:2793 msgid "Sort by this criterion first" msgstr "Упорядочивать вначале по этому критерию" #: intl-scm/guile-strings.c:2797 #, fuzzy msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgstr "название и?" #: intl-scm/guile-strings.c:2801 #, fuzzy msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgstr "и?" #: intl-scm/guile-strings.c:2803 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "Подитоги, относящиеся к первичному ключу?" #: intl-scm/guile-strings.c:2805 intl-scm/guile-strings.c:2815 msgid "Do a date subtotal" msgstr "Делать подитоги для каждой даты" #: intl-scm/guile-strings.c:2807 msgid "Primary Sort Order" msgstr "Первичный порядок упорядочивания" #: intl-scm/guile-strings.c:2809 msgid "Order of primary sorting" msgstr "Порядок первичного упорядочивания" #: intl-scm/guile-strings.c:2811 msgid "Sort by this criterion second" msgstr "Упорядочивать вторично по этому критерию" #: intl-scm/guile-strings.c:2813 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "Подитоги, относящиеся ко вторичному ключу?" #: intl-scm/guile-strings.c:2817 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "Вторичный порядок упорядочивания" #: intl-scm/guile-strings.c:2819 msgid "Order of Secondary sorting" msgstr "Порядок вторичного упорядочивания" #: intl-scm/guile-strings.c:2827 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "Показывать дату согласования?" #: intl-scm/guile-strings.c:2839 msgid "Display the memo?" msgstr "Показывать памятки?" #: intl-scm/guile-strings.c:2843 #, fuzzy msgid "Display the account name?" msgstr "Показывать название?" #: intl-scm/guile-strings.c:2847 intl-scm/guile-strings.c:2859 msgid "Display the full account name" msgstr "Показать полное название счёта?" #: intl-scm/guile-strings.c:2851 #, fuzzy msgid "Display the account code" msgstr "Показывать" #: intl-scm/guile-strings.c:2855 #, fuzzy msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)." msgstr "Показывать название является транзакция является." #: intl-scm/guile-strings.c:2863 #, fuzzy msgid "Display the other account code" msgstr "Показывать" #: intl-scm/guile-strings.c:2871 msgid "Display the shares price?" msgstr "Показать цены ценных бумаг?" #: intl-scm/guile-strings.c:2887 msgid "No amount display" msgstr "Отображать без сумм" #: intl-scm/guile-strings.c:2897 intl-scm/guile-strings.c:2937 msgid "Sign Reverses?" msgstr "Переворачивать знаки?" #: intl-scm/guile-strings.c:2899 msgid "Reverse amount display for certain account types" msgstr "Переворачивать знак для некоторых типов счетов" #: intl-scm/guile-strings.c:2903 msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "Не изменять никакие показываемые суммы" #: intl-scm/guile-strings.c:2905 msgid "Income and Expense" msgstr "Приход и Расход" #: intl-scm/guile-strings.c:2907 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgstr "Переворачивать суммы, показываемые для счетов Прихода и Расхода" #: intl-scm/guile-strings.c:2911 msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts" msgstr "Переворачивать суммы, показываемые для счетов Задолженностей, Оплачивания, Активов, Выравнивания, кредитных карт и Прихода" #: intl-scm/guile-strings.c:2913 #, c-format msgid "From %s To %s" msgstr "Из %s в %s" #: intl-scm/guile-strings.c:2915 intl-scm/guile-strings.c:2919 #: intl-scm/guile-strings.c:2923 intl-scm/guile-strings.c:2927 #: intl-scm/guile-strings.c:2931 intl-scm/guile-strings.c:2989 #: intl-scm/guile-strings.c:2995 intl-scm/guile-strings.c:3001 #: intl-scm/guile-strings.c:3007 intl-scm/guile-strings.c:3013 #: intl-scm/guile-strings.c:3019 intl-scm/guile-strings.c:3025 #: intl-scm/guile-strings.c:3031 intl-scm/guile-strings.c:3071 #: intl-scm/guile-strings.c:3075 intl-scm/guile-strings.c:3079 #: intl-scm/guile-strings.c:3083 intl-scm/guile-strings.c:3087 #: intl-scm/guile-strings.c:3091 intl-scm/guile-strings.c:3095 #: intl-scm/guile-strings.c:3099 intl-scm/guile-strings.c:4113 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: intl-scm/guile-strings.c:2917 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "Первичные подитоги/заголовки" #: intl-scm/guile-strings.c:2921 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "Вторичные подитоги/заголовки" #: intl-scm/guile-strings.c:2929 msgid "Split Odd" msgstr "Разделить нечётный" #: intl-scm/guile-strings.c:2933 msgid "Split Even" msgstr "Разделить чётный" #: intl-scm/guile-strings.c:2943 msgid "No matching transactions found" msgstr "Не найдено подходящих транзакций" #: intl-scm/guile-strings.c:2945 msgid "No transactions were found that match the given time interval and account selection." msgstr "За заданный интервал времени для выбранного счёта не было найдено подходящей транзакции." #: intl-scm/guile-strings.c:2949 intl-scm/guile-strings.c:3057 msgid "Preparer" msgstr "Исполнитель" #: intl-scm/guile-strings.c:2951 msgid "Name of person preparing the report" msgstr "Имя человека, подготавливающего отчёт" #: intl-scm/guile-strings.c:2955 intl-scm/guile-strings.c:3061 msgid "Prepared for" msgstr "Подготовлено для" #: intl-scm/guile-strings.c:2957 msgid "Name of organization or company prepared for" msgstr "Название организации или компании, для которой подготовлен" #: intl-scm/guile-strings.c:2961 intl-scm/guile-strings.c:3065 msgid "Show preparer info" msgstr "Показать информацию о исполнителе" #: intl-scm/guile-strings.c:2963 msgid "Name of organization or company" msgstr "Название организации или компании" #: intl-scm/guile-strings.c:2967 intl-scm/guile-strings.c:3069 #: intl-scm/guile-strings.c:3151 msgid "Enable Links" msgstr "Включить ссылки" #: intl-scm/guile-strings.c:2969 msgid "Enable hyperlinks in reports" msgstr "Включить гиперссылки в отчётах" #: intl-scm/guile-strings.c:2971 intl-scm/guile-strings.c:2977 #: intl-scm/guile-strings.c:2983 intl-scm/guile-strings.c:3103 #: intl-scm/guile-strings.c:3107 intl-scm/guile-strings.c:3111 #: intl-scm/guile-strings.c:4117 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: intl-scm/guile-strings.c:2973 intl-scm/guile-strings.c:3105 msgid "Background Tile" msgstr "Фоновый узор" #: intl-scm/guile-strings.c:2975 intl-scm/guile-strings.c:3147 msgid "Background tile for reports." msgstr "Фоновый узор для отчётов." #: intl-scm/guile-strings.c:2979 intl-scm/guile-strings.c:3109 msgid "Heading Banner" msgstr "Заглавное изображение" #: intl-scm/guile-strings.c:2981 msgid "Banner for top of report." msgstr "Изображение в начале отчёта." #: intl-scm/guile-strings.c:2985 intl-scm/guile-strings.c:3113 msgid "Logo" msgstr "Заставка" #: intl-scm/guile-strings.c:2987 msgid "Company logo image." msgstr "Изображение логотипа компании." #: intl-scm/guile-strings.c:2991 intl-scm/guile-strings.c:3073 #: intl-scm/guile-strings.c:3139 intl-scm/guile-strings.c:3245 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: intl-scm/guile-strings.c:2993 msgid "General background color for report." msgstr "Общий цвет фона для отчётов." #: intl-scm/guile-strings.c:2997 intl-scm/guile-strings.c:3077 #: intl-scm/guile-strings.c:3251 msgid "Text Color" msgstr "Цвет текста" #: intl-scm/guile-strings.c:2999 msgid "Normal body text color." msgstr "Нормальный цвет тела текста." #: intl-scm/guile-strings.c:3003 intl-scm/guile-strings.c:3081 msgid "Link Color" msgstr "Цвет ссылок" #: intl-scm/guile-strings.c:3005 msgid "Link text color." msgstr "Цвет текста ссылок." #: intl-scm/guile-strings.c:3009 intl-scm/guile-strings.c:3085 msgid "Table Cell Color" msgstr "Цвет ячеек таблицы" #: intl-scm/guile-strings.c:3011 msgid "Default background for table cells." msgstr "Цвет фона ячеек таблицы по умолчанию" #: intl-scm/guile-strings.c:3015 intl-scm/guile-strings.c:3089 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "Альтернативный цвет ячеек таблицы" #: intl-scm/guile-strings.c:3017 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "Альтернативный цвет фона ячеек таблицы по умолчанию" #: intl-scm/guile-strings.c:3021 intl-scm/guile-strings.c:3093 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "Цвет ячеек подзаголовков и подитогов" #: intl-scm/guile-strings.c:3023 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "Цвет фона строки подитога" #: intl-scm/guile-strings.c:3027 intl-scm/guile-strings.c:3097 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "Цвет ячеек подподзаголовков и подподитогов" #: intl-scm/guile-strings.c:3029 msgid "Color for subsubtotals" msgstr "Цвет подподитогов" #: intl-scm/guile-strings.c:3033 intl-scm/guile-strings.c:3101 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "Цвет ячейки главного итога" #: intl-scm/guile-strings.c:3035 msgid "Color for grand totals" msgstr "Цвет для главных итогов" #: intl-scm/guile-strings.c:3037 intl-scm/guile-strings.c:3043 #: intl-scm/guile-strings.c:3049 intl-scm/guile-strings.c:3115 #: intl-scm/guile-strings.c:3119 intl-scm/guile-strings.c:3123 #: intl-scm/guile-strings.c:3155 intl-scm/guile-strings.c:3161 #: intl-scm/guile-strings.c:3167 intl-scm/guile-strings.c:4109 #: intl-scm/guile-strings.c:4119 msgid "Tables" msgstr "Таблицы" #: intl-scm/guile-strings.c:3039 intl-scm/guile-strings.c:3117 #: intl-scm/guile-strings.c:3157 msgid "Table cell spacing" msgstr "Промежутки между ячейками таблицы" #: intl-scm/guile-strings.c:3041 intl-scm/guile-strings.c:3047 #: intl-scm/guile-strings.c:3159 intl-scm/guile-strings.c:3165 msgid "Space between table cells" msgstr "Промежуток между ячейками таблицы" #: intl-scm/guile-strings.c:3045 intl-scm/guile-strings.c:3121 #: intl-scm/guile-strings.c:3163 msgid "Table cell padding" msgstr "Размежённость ячеек таблицы" #: intl-scm/guile-strings.c:3051 intl-scm/guile-strings.c:3125 #: intl-scm/guile-strings.c:3169 msgid "Table border width" msgstr "Ширина рамки таблицы" #: intl-scm/guile-strings.c:3053 intl-scm/guile-strings.c:3171 msgid "Bevel depth on tables" msgstr "Плотность фаски на таблицах" #: intl-scm/guile-strings.c:3127 msgid "Prepared by: " msgstr "Подготовлено кем: " #: intl-scm/guile-strings.c:3129 msgid "Prepared for: " msgstr "Подготовлено для: " #: intl-scm/guile-strings.c:3133 msgid "Fancy" msgstr "Фантазия" #: intl-scm/guile-strings.c:3135 intl-scm/guile-strings.c:4111 msgid "Technicolor" msgstr "Техничный цвет" #: intl-scm/guile-strings.c:3141 msgid "Background color for reports." msgstr "Цвет фона для отчётов." #: intl-scm/guile-strings.c:3145 msgid "Background Pixmap" msgstr "Фоновая картинка" #: intl-scm/guile-strings.c:3153 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "Включить гиперссылки в отчётах." #: intl-scm/guile-strings.c:3173 msgid "Plain" msgstr "Простой" #: intl-scm/guile-strings.c:3177 intl-scm/guile-strings.c:3183 #: intl-scm/guile-strings.c:3205 intl-scm/guile-strings.c:3213 #: intl-scm/guile-strings.c:3219 intl-scm/guile-strings.c:3225 #: intl-scm/guile-strings.c:3231 intl-scm/guile-strings.c:3237 #: intl-scm/guile-strings.c:3243 intl-scm/guile-strings.c:3249 msgid "Hello, World!" msgstr "Здравствуй, Мир!" #: intl-scm/guile-strings.c:3179 msgid "Boolean Option" msgstr "Логический параметр" #: intl-scm/guile-strings.c:3181 msgid "This is a boolean option." msgstr "Это логический параметр." #: intl-scm/guile-strings.c:3185 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Параметр со множеством выбора" #: intl-scm/guile-strings.c:3187 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Это параметр со множеством выбора" #: intl-scm/guile-strings.c:3189 msgid "First Option" msgstr "Первый параметр" #: intl-scm/guile-strings.c:3191 msgid "Help for first option" msgstr "Справка по первому параметру" #: intl-scm/guile-strings.c:3193 msgid "Second Option" msgstr "Второй параметр" #: intl-scm/guile-strings.c:3195 msgid "Help for second option" msgstr "Справка о втором параметре" #: intl-scm/guile-strings.c:3197 msgid "Third Option" msgstr "Третий параметр" #: intl-scm/guile-strings.c:3199 msgid "Help for third option" msgstr "Справка о третьем параметре" #: intl-scm/guile-strings.c:3201 msgid "Fourth Options" msgstr "Четвёртый параметр" #: intl-scm/guile-strings.c:3203 msgid "The fourth option rules!" msgstr "Правила для четвёртого параметра!" #: intl-scm/guile-strings.c:3207 msgid "String Option" msgstr "Параметр строки" #: intl-scm/guile-strings.c:3209 msgid "This is a string option" msgstr "Это параметр строки" #: intl-scm/guile-strings.c:3211 intl-scm/guile-strings.c:3285 #: intl-scm/guile-strings.c:3331 msgid "Hello, World" msgstr "Здравствуй, Мир" #: intl-scm/guile-strings.c:3215 msgid "Just a Date Option" msgstr "Просто параметр Дата" #: intl-scm/guile-strings.c:3217 msgid "This is a date option" msgstr "Это параметр Дата" #: intl-scm/guile-strings.c:3221 msgid "Time and Date Option" msgstr "Параметр даты и времени" #: intl-scm/guile-strings.c:3223 msgid "This is a date option with time" msgstr "Это параметр дата со временем" #: intl-scm/guile-strings.c:3227 msgid "Combo Date Option" msgstr "Параметр совмещённой даты" #: intl-scm/guile-strings.c:3229 msgid "This is a combination date option" msgstr "Это комбинированный параметр Дата" #: intl-scm/guile-strings.c:3233 msgid "Relative Date Option" msgstr "Параметр относительной даты" #: intl-scm/guile-strings.c:3235 msgid "This is a relative date option" msgstr "Это параметр относительной даты" #: intl-scm/guile-strings.c:3239 msgid "Number Option" msgstr "Числовой параметр" #: intl-scm/guile-strings.c:3241 msgid "This is a number option." msgstr "Это числовой параметр." #: intl-scm/guile-strings.c:3247 intl-scm/guile-strings.c:3253 msgid "This is a color option" msgstr "Это цветной параметр" #: intl-scm/guile-strings.c:3255 intl-scm/guile-strings.c:3261 msgid "Hello Again" msgstr "Привет ещё раз" #: intl-scm/guile-strings.c:3257 msgid "An account list option" msgstr "Параметр список счетов" #: intl-scm/guile-strings.c:3259 msgid "This is an account list option" msgstr "Это параметр списка счетов" #: intl-scm/guile-strings.c:3263 msgid "A list option" msgstr "Параметр список" #: intl-scm/guile-strings.c:3265 msgid "This is a list option" msgstr "Это параметр Список" #: intl-scm/guile-strings.c:3267 msgid "The Good" msgstr "Хорошо" #: intl-scm/guile-strings.c:3269 msgid "Good option" msgstr "Хороший параметр" #: intl-scm/guile-strings.c:3271 msgid "The Bad" msgstr "Плохо" #: intl-scm/guile-strings.c:3273 msgid "Bad option" msgstr "Плохой параметр" #: intl-scm/guile-strings.c:3275 msgid "The Ugly" msgstr "Ужасно" #: intl-scm/guile-strings.c:3277 msgid "Ugly option" msgstr "Ужасный параметр" #: intl-scm/guile-strings.c:3279 msgid "Testing" msgstr "Тестирование" #: intl-scm/guile-strings.c:3281 msgid "Crash the report" msgstr "Крах отчёта" #: intl-scm/guile-strings.c:3283 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "Это для тестирования. Ваш отчёт возможно не должен иметь параметры подобные этим." #: intl-scm/guile-strings.c:3287 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "Это пример отчёта GnuCash. Посмотрите в исходный код guile (scheme) в каталоге scm/report, чтобы узнать как писать ваши собственные отчёты или дополнять существующие отчёты." #: intl-scm/guile-strings.c:3289 #, c-format msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "Для получения помощи по написанию отчетов, или отдаванию ваших фирменных новых, совершенно отличных отчётов, обращайтесь в список рассылки %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3291 #, c-format msgid "For details on subscribing to that list, see %s." msgstr "Чтобы узнать подробности подписки на этот список, смотрите %s/" #: intl-scm/guile-strings.c:3293 #, c-format msgid "You can learn more about writing scheme using this %s." msgstr "Вы можете узнать больше о scheme используя эту %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3295 msgid "online book" msgstr "онлайновую книгу" #: intl-scm/guile-strings.c:3297 #, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "Текущее время %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3299 #, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "Логический параметр %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3301 msgid "true" msgstr "истина" #: intl-scm/guile-strings.c:3303 msgid "false" msgstr "ложь" #: intl-scm/guile-strings.c:3305 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "Параметр с несколькими выборами - %s" # y, c-format #: intl-scm/guile-strings.c:3307 #, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "Строковый параметр - %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3309 #, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "Параметр даты - %s" #: intl-scm/guile-strings.c:3311 #, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "Параметр даты и времени - %s" #: intl-scm/guile-strings.c:3313 #, c-format msgid "The relative date option is %s." msgstr "Параметр относительной даты - %s" #: intl-scm/guile-strings.c:3315 #, c-format msgid "The combination date option is %s." msgstr "Комбинированный параметр даты - %s" #: intl-scm/guile-strings.c:3317 #, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "Числовой параметр %s." #: intl-scm/guile-strings.c:3319 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "Числовой параметр представленный как валюта - %s" #: intl-scm/guile-strings.c:3321 msgid "Items you selected:" msgstr "Пункты, которые вы выбрали:" #: intl-scm/guile-strings.c:3323 msgid "List items selected" msgstr "Выбранные пункты списка" #: intl-scm/guile-strings.c:3325 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Вы не выбрали ни одного элемента списка.)" #: intl-scm/guile-strings.c:3327 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Вы не выбрали ни одного счёта." #: intl-scm/guile-strings.c:3329 msgid "Have a nice day!" msgstr "Счастливого дня!" #: intl-scm/guile-strings.c:3333 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Простой отчёт с примерами" #: intl-scm/guile-strings.c:3335 msgid "A sample report with examples." msgstr "Простой отчёт с примерами." #: intl-scm/guile-strings.c:3339 intl-scm/guile-strings.c:3345 msgid "URL to frame" msgstr "URL во фрейм" #: intl-scm/guile-strings.c:3341 msgid "URL to display in report" msgstr "Показать счёт?" #: intl-scm/guile-strings.c:3347 msgid "Frame URL" msgstr "URL во фрейме" #: intl-scm/guile-strings.c:3349 msgid "Custom Web Report" msgstr "Веб-отчёт" #: intl-scm/guile-strings.c:3353 intl-scm/guile-strings.c:3359 msgid "Number of columns" msgstr "Число колонок" #: intl-scm/guile-strings.c:3355 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgstr "Число колонок перед переносом на следующую строку" #: intl-scm/guile-strings.c:3365 msgid "Edit Options" msgstr "Редактировать параметры" #: intl-scm/guile-strings.c:3367 msgid "Single Report" msgstr "Одиночный отчёт" #: intl-scm/guile-strings.c:3369 msgid "Multicolumn View" msgstr "Многоколоночный просмотр" #: intl-scm/guile-strings.c:3371 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "Многоколоночный отчёт" #: intl-scm/guile-strings.c:3373 intl-scm/guile-strings.c:3379 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "Добро пожаловать в GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3375 msgid "Welcome to GnuCash 1.8!" msgstr "Добро пожаловать в GnuCash !" #: intl-scm/guile-strings.c:3377 msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few." msgstr "GnuCash 1.8 имеет много хороших возможностей. Здесь перечислены некоторые из них." #: intl-scm/guile-strings.c:3381 msgid "Show version." msgstr "Показать версию." #: intl-scm/guile-strings.c:3383 intl-scm/guile-strings.c:3385 msgid "Generate an argument summary." msgstr "Генерировать обобщённое содержание" #: intl-scm/guile-strings.c:3387 msgid "Don't load any file, including autoloading the last file." msgstr "Не загружать никакие файлы, включая автозагрузку последнего файла" #: intl-scm/guile-strings.c:3389 msgid "Enable debugging code." msgstr "Включить отладочный код." #: intl-scm/guile-strings.c:3391 msgid "Enable developers mode." msgstr "Включить режим для разработчиков." #: intl-scm/guile-strings.c:3393 msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)." msgstr "Уровень вывода отладочных сообщений от 0 (меньше всего сообщений) до 6 (больше всего сообщений)" #: intl-scm/guile-strings.c:3395 #, fuzzy msgid "List of directories to search when looking for config files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "Список до умолчание до умолчание до ." #: intl-scm/guile-strings.c:3397 #, fuzzy msgid "List of directories to search when looking for shared data files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "Список до умолчание до умолчание до ." #: intl-scm/guile-strings.c:3399 #, fuzzy msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "А список до умолчание до умолчание до ." #: intl-scm/guile-strings.c:3401 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Показать версию GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3403 msgid "Show GnuCash usage information" msgstr "Показать информацию по использованию GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3405 msgid "Show this help message" msgstr "Показать это справочное сообщение" #: intl-scm/guile-strings.c:3407 msgid "Enable debugging mode" msgstr "Включить режим отладки" #: intl-scm/guile-strings.c:3409 msgid "Enable developers mode" msgstr "Включить режим для разработчиков" #: intl-scm/guile-strings.c:3411 msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" msgstr "Установить уровень записи отладочных сообщений от 0 (наименьший) до 6 (наибольший)" #: intl-scm/guile-strings.c:3413 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Не загружать последний открытый файл" #: intl-scm/guile-strings.c:3415 msgid "Set configuration path" msgstr "Указать каталог с конфигурацией" #: intl-scm/guile-strings.c:3417 msgid "Set shared data file search path" msgstr "Указать общий каталог данных" #: intl-scm/guile-strings.c:3419 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "Указать путь поиска файлов документации" #: intl-scm/guile-strings.c:3421 msgid "Evaluate the guile command" msgstr "Вычислить указанную команду" #: intl-scm/guile-strings.c:3423 msgid "Load the given .scm file" msgstr "Загрузить данный .scm файл" #: intl-scm/guile-strings.c:3425 msgid "Add price quotes to given FILE." msgstr "Добавить стоимость ставок в данный файл." #: intl-scm/guile-strings.c:3427 msgid "Load the user configuration" msgstr "Загрузить конфигурацию пользователя" #: intl-scm/guile-strings.c:3429 msgid "Load the system configuration" msgstr "Загрузить системную конфигурацию" #: intl-scm/guile-strings.c:3431 #, fuzzy msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc" msgstr "Сервер" #: intl-scm/guile-strings.c:3433 intl-scm/guile-strings.c:3435 msgid "No accounts marked for quote retrieval." msgstr "Нет счетов, отмеченных для получения ставок." #: intl-scm/guile-strings.c:3437 intl-scm/guile-strings.c:3439 #: intl-scm/guile-strings.c:3455 intl-scm/guile-strings.c:3457 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "Невозможно получить ставки или определить возникшую проблему." #: intl-scm/guile-strings.c:3441 intl-scm/guile-strings.c:3444 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'update-finance-quote' as root to install them." msgstr "" "У вас отсутствуют некоторые необходимые библиотеки Perl.\n" "Запустите 'update-finance-quite' с правами администратора чтобы установить их." #: intl-scm/guile-strings.c:3447 intl-scm/guile-strings.c:3449 #, fuzzy msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "ошибка." #: intl-scm/guile-strings.c:3451 intl-scm/guile-strings.c:3453 #, fuzzy msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "неизвестно ошибка." #: intl-scm/guile-strings.c:3459 intl-scm/guile-strings.c:3463 #: intl-scm/guile-strings.c:3465 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "Невозможно получить ставки для следующих пунктов:" #: intl-scm/guile-strings.c:3461 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "Продолжать используя только хорошие ставки?" #: intl-scm/guile-strings.c:3467 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "Продолжать с хорошими ставками." #: intl-scm/guile-strings.c:3469 intl-scm/guile-strings.c:3473 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "Невозможно создать цены для следующих пунктов:" #: intl-scm/guile-strings.c:3471 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "Добавить остающиеся хорошие ставки?" #: intl-scm/guile-strings.c:3475 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "Добавление остающихся хороших ставок." #: intl-scm/guile-strings.c:3477 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "Эта версия находится в разработке, она может работать, а может и не работать.\n" #: intl-scm/guile-strings.c:3479 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgstr "Сообщайте об ошибках и других проблемах в gnucash-devel@gnucash.org.\n" #: intl-scm/guile-strings.c:3481 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "Вы можете составить сообщение об ошибке по адресу http://bugzilla.gnome.org\n" #: intl-scm/guile-strings.c:3483 msgid "The last stable version was " msgstr "Последняя стабильная версия была " #: intl-scm/guile-strings.c:3485 msgid "The next stable version will be " msgstr "Следующая стабильная версия будет " #: intl-scm/guile-strings.c:3487 msgid "Loading modules... " msgstr "Загружаются модули... " #: intl-scm/guile-strings.c:3489 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "Проверка Finance::Quote..." #: intl-scm/guile-strings.c:3491 msgid "Loading tip-of-the-day..." msgstr "Загружаются советы дня..." #: intl-scm/guile-strings.c:3493 msgid "Loading configs..." msgstr "Загружаются конфигурационные файлы..." #: intl-scm/guile-strings.c:3495 msgid "_Style Sheets..." msgstr "_Стиль оформления..." #: intl-scm/guile-strings.c:3497 msgid "Edit report style sheets." msgstr "Редактировать стиль оформления отчётов." #: intl-scm/guile-strings.c:3499 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Добро пожаловать в пример отчёта" #: intl-scm/guile-strings.c:3501 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Окно отчёта \"Добро пожаловать в GnuCash\"" #: intl-scm/guile-strings.c:3503 msgid "Loading data..." msgstr "Загружаются данные..." #: intl-scm/guile-strings.c:3505 intl-scm/guile-strings.c:3939 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide" msgstr "Самоучитель и основные положения GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3507 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Просмотреть" #: intl-scm/guile-strings.c:3509 #, fuzzy msgid "Introduction" msgstr "Введение в GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3511 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Будущее:" #: intl-scm/guile-strings.c:3513 #, fuzzy msgid "Easy to Use" msgstr "до " #: intl-scm/guile-strings.c:3515 msgid "Tracks Your Investments" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3517 #, fuzzy msgid "International Support" msgstr "Поддерживать" #: intl-scm/guile-strings.c:3519 #, fuzzy msgid "Business Support" msgstr "Поддерживать" #: intl-scm/guile-strings.c:3521 #, fuzzy msgid "Accounting" msgstr "Счёт" #: intl-scm/guile-strings.c:3523 #, fuzzy msgid "Misc" msgstr "Другие" #: intl-scm/guile-strings.c:3525 msgid "What's New in v1.8" msgstr "Что нового в версии 1.8" #: intl-scm/guile-strings.c:3527 msgid "About this Book" msgstr "Об этой книге" #: intl-scm/guile-strings.c:3529 msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash" msgstr "Десять причин использовать GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3531 #, fuzzy msgid "Installation" msgstr "Интернационализация" #: intl-scm/guile-strings.c:3533 #, fuzzy msgid "The Basics" msgstr "Плохо" #: intl-scm/guile-strings.c:3535 #, fuzzy msgid "Accounting Concepts" msgstr "Код счёта" #: intl-scm/guile-strings.c:3537 #, fuzzy msgid "The 5 Basic Accounts" msgstr "Типы счетов GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3539 #, fuzzy msgid "The Principal Accounting Equation" msgstr "Проценты начисляются на:" #: intl-scm/guile-strings.c:3541 intl-scm/guile-strings.c:3547 #, fuzzy msgid "Double Entry" msgstr "Двойной Вхождение" #: intl-scm/guile-strings.c:3543 msgid "Data Entry Concepts" msgstr "Концепция записей" #: intl-scm/guile-strings.c:3545 #, fuzzy msgid "File, Accounts and Transactions" msgstr "Файл и" #: intl-scm/guile-strings.c:3549 #, fuzzy msgid "The GnuCash Interface" msgstr "Интерфейс" #: intl-scm/guile-strings.c:3555 intl-scm/guile-strings.c:3947 msgid "Account Tree Window" msgstr "Окно с деревом счетов" #: intl-scm/guile-strings.c:3557 intl-scm/guile-strings.c:3959 msgid "Account Register Window" msgstr "Окно журнала счетов" #: intl-scm/guile-strings.c:3559 intl-scm/guile-strings.c:3951 #: intl-scm/guile-strings.c:3963 intl-scm/guile-strings.c:3975 msgid "Tool Bar Buttons" msgstr "Кнопки панели инструментов" #: intl-scm/guile-strings.c:3561 #, fuzzy msgid "Menu Items" msgstr "Меню" #: intl-scm/guile-strings.c:3563 msgid "Menu Shortcuts" msgstr "Горячие клавиши для меню" #: intl-scm/guile-strings.c:3565 #, fuzzy msgid "Setting Preferences" msgstr "Параметры" #: intl-scm/guile-strings.c:3575 #, fuzzy msgid "Online Banking" msgstr "Онлайн" #: intl-scm/guile-strings.c:3585 #, fuzzy msgid "Getting Help" msgstr "Помощь" #: intl-scm/guile-strings.c:3587 msgid "Help Manual" msgstr "Справочное руководство" #: intl-scm/guile-strings.c:3589 msgid "Web Access" msgstr "Доступ в Интернет" #: intl-scm/guile-strings.c:3591 #, fuzzy msgid "Topic Search" msgstr "Тема обсуждения Искать" #: intl-scm/guile-strings.c:3593 #, fuzzy msgid "Creating and Saving Files" msgstr "и Файлы" #: intl-scm/guile-strings.c:3595 #, fuzzy msgid "Importing QIF Files" msgstr "Импортирование Файлы" #: intl-scm/guile-strings.c:3597 msgid "Backing Up and Recovering Data" msgstr "Сохранение и восстановление данных" #: intl-scm/guile-strings.c:3599 msgid "Backup file (.xac)" msgstr "Файл для резервного копирования (.xac)" #: intl-scm/guile-strings.c:3601 msgid "Log file (.log)" msgstr "Файл журнала (.log)" #: intl-scm/guile-strings.c:3603 msgid "Lock files (.LNK and .LCK)" msgstr "Файлы блокировки (.LNK и .LCK)" #: intl-scm/guile-strings.c:3605 msgid "File Management" msgstr "Управление файлами" #: intl-scm/guile-strings.c:3607 intl-scm/guile-strings.c:3625 #: intl-scm/guile-strings.c:3659 intl-scm/guile-strings.c:3677 #: intl-scm/guile-strings.c:3693 msgid "Putting It All Together" msgstr "Поместить всё вместе" #: intl-scm/guile-strings.c:3611 #, fuzzy msgid "Basic Accounting Concepts" msgstr "Использовать метки счетов" #: intl-scm/guile-strings.c:3613 intl-scm/guile-strings.c:3621 #, fuzzy msgid "Balance Sheet Accounts" msgstr "Категория" #: intl-scm/guile-strings.c:3615 intl-scm/guile-strings.c:3623 #, fuzzy msgid "Income and Expense Accounts" msgstr "и" #: intl-scm/guile-strings.c:3617 #, fuzzy msgid "Principle of Balance" msgstr "Согласованное сальдо:" #: intl-scm/guile-strings.c:3619 #, fuzzy msgid "GnuCash Accounts" msgstr "Типы счетов GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3627 #, fuzzy msgid "Simple Example" msgstr "Простой Пример" #: intl-scm/guile-strings.c:3629 #, fuzzy msgid "The Basic Top Level Accounts" msgstr "Вверх" #: intl-scm/guile-strings.c:3631 #, fuzzy msgid "Making Sub-Accounts" msgstr "Включать субсчета" #: intl-scm/guile-strings.c:3633 #, fuzzy msgid "Transactions" msgstr "_Транзакция" #: intl-scm/guile-strings.c:3635 intl-scm/guile-strings.c:3707 #: intl-scm/guile-strings.c:3725 intl-scm/guile-strings.c:3771 #: intl-scm/guile-strings.c:3789 intl-scm/guile-strings.c:3811 #: intl-scm/guile-strings.c:3825 intl-scm/guile-strings.c:3863 #: intl-scm/guile-strings.c:3895 msgid "Basic Concepts" msgstr "Основные положения" #: intl-scm/guile-strings.c:3637 #, fuzzy msgid "The Account Register" msgstr "Регистрация" #: intl-scm/guile-strings.c:3639 #, fuzzy msgid "Simple Two Account Transaction" msgstr "Простой Транзакция" #: intl-scm/guile-strings.c:3641 #, fuzzy msgid "Multi Account Transaction" msgstr "Транзакция" #: intl-scm/guile-strings.c:3643 #, fuzzy msgid "Features of the Account Register" msgstr "Регистрация" #: intl-scm/guile-strings.c:3645 msgid "Choosing a Register Style" msgstr "Выбоп стиля оформления журнала" #: intl-scm/guile-strings.c:3647 #, fuzzy msgid "Using Entry Shortcuts" msgstr "Вхождение" #: intl-scm/guile-strings.c:3649 intl-scm/guile-strings.c:3701 #, fuzzy msgid "Reconciliation" msgstr "Сведения о согласовании" #: intl-scm/guile-strings.c:3651 intl-scm/guile-strings.c:3983 #: intl-scm/guile-strings.c:4019 msgid "Reconcile Window" msgstr "Окно согласования" #: intl-scm/guile-strings.c:3655 msgid "Creating from the Ledger" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3657 #, fuzzy msgid "Creating from the Editor" msgstr "Редактор" #: intl-scm/guile-strings.c:3663 #, fuzzy msgid "Additional Transaction Examples" msgstr "Транзакция" #: intl-scm/guile-strings.c:3665 #, fuzzy msgid "Checkbook" msgstr "Проверка" #: intl-scm/guile-strings.c:3667 intl-scm/guile-strings.c:3683 #: intl-scm/guile-strings.c:3731 #, fuzzy msgid "Setting up Accounts" msgstr "Настройка и редактирование счётов" #: intl-scm/guile-strings.c:3669 msgid "Entering Deposits" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3671 #, fuzzy msgid "Entering Withdrawals" msgstr "Изъято" #: intl-scm/guile-strings.c:3673 #, fuzzy msgid "ATM/Cash Withdrawals" msgstr "ATM Наличные" #: intl-scm/guile-strings.c:3675 #, fuzzy msgid "Reconciling Your Accounts" msgstr "Счёт согласования" #: intl-scm/guile-strings.c:3679 #, fuzzy msgid "Credit Cards" msgstr "Кредитная карта" #: intl-scm/guile-strings.c:3681 #, fuzzy msgid "Concepts" msgstr "Содержание" #: intl-scm/guile-strings.c:3685 #, fuzzy msgid "Simple Setup" msgstr "Простой Настройки" #: intl-scm/guile-strings.c:3687 #, fuzzy msgid "Complete Setup" msgstr "Полная Настройки" #: intl-scm/guile-strings.c:3689 #, fuzzy msgid "Entering Charges" msgstr "Процентная ставка" #: intl-scm/guile-strings.c:3691 #, fuzzy msgid "Entering Payments" msgstr "Платежи:" #: intl-scm/guile-strings.c:3695 #, fuzzy msgid "Purchases" msgstr "Цены" #: intl-scm/guile-strings.c:3697 msgid "Refund" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3705 #, fuzzy msgid "Loans" msgstr "Заём" #: intl-scm/guile-strings.c:3709 intl-scm/guile-strings.c:3727 msgid "Terminology" msgstr "Терминология" #: intl-scm/guile-strings.c:3711 #, fuzzy msgid "Setting Up Accounts" msgstr "Вверх" #: intl-scm/guile-strings.c:3713 #, fuzzy msgid "Mortgage (How-To)" msgstr "По" #: intl-scm/guile-strings.c:3715 #, fuzzy msgid "Calculations" msgstr "Рассчитать" #: intl-scm/guile-strings.c:3717 #, fuzzy msgid "Example: Monthly Payments" msgstr "Пример Каждый месяц Платежи:" #: intl-scm/guile-strings.c:3719 #, fuzzy msgid "Example: Length of Loan" msgstr "Пример Продолжительность Заём" #: intl-scm/guile-strings.c:3721 #, fuzzy msgid "Advanced: Calculation Details" msgstr "Дополнительно" #: intl-scm/guile-strings.c:3723 #, fuzzy msgid "Investments" msgstr "Платёж по процентам" #: intl-scm/guile-strings.c:3729 #, fuzzy msgid "Types of Investments" msgstr "Типы счетов GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3733 #, fuzzy msgid "Predefined Accounts" msgstr "Кредитные счета" #: intl-scm/guile-strings.c:3735 #, fuzzy msgid "Custom Accounts Example" msgstr "Пользовательский Пример" #: intl-scm/guile-strings.c:3737 #, fuzzy msgid "Interest Bearing Accounts" msgstr "Проценты" #: intl-scm/guile-strings.c:3739 intl-scm/guile-strings.c:3775 #: intl-scm/guile-strings.c:3791 intl-scm/guile-strings.c:3817 #: intl-scm/guile-strings.c:3829 intl-scm/guile-strings.c:3867 #: intl-scm/guile-strings.c:3897 #, fuzzy msgid "Account Setup" msgstr "Настройки" #: intl-scm/guile-strings.c:3741 intl-scm/guile-strings.c:3765 #: intl-scm/guile-strings.c:3777 intl-scm/guile-strings.c:3819 #: intl-scm/guile-strings.c:3909 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Пример" #: intl-scm/guile-strings.c:3743 #, fuzzy msgid "Setup Your Stock Portfolio" msgstr "Настройки Ценные бумаги" #: intl-scm/guile-strings.c:3745 #, fuzzy msgid "Setup Your Preexisting Stocks" msgstr "Настройки" #: intl-scm/guile-strings.c:3747 #, fuzzy msgid "Example Stock Account" msgstr "Пример Ценные бумаги" #: intl-scm/guile-strings.c:3749 #, fuzzy msgid "Buying New Investments" msgstr "Создать" #: intl-scm/guile-strings.c:3751 #, fuzzy msgid "Setting Stock Price" msgstr "Ценные бумаги" #: intl-scm/guile-strings.c:3753 #, fuzzy msgid "Initial Price Editor Setup" msgstr "Редактор Настройки" #: intl-scm/guile-strings.c:3755 #, fuzzy msgid "Setting Stock Price Manually" msgstr "Ценные бумаги" #: intl-scm/guile-strings.c:3757 #, fuzzy msgid "Setting Stock Price Automatically" msgstr "Ценные бумаги" #: intl-scm/guile-strings.c:3759 #, fuzzy msgid "Display Stock Value" msgstr "Показывать Ценные бумаги Значение" #: intl-scm/guile-strings.c:3763 #, fuzzy msgid "Selling Stocks" msgstr "Ценные бумаги" #: intl-scm/guile-strings.c:3767 #, fuzzy msgid "Todo Investment Docs" msgstr "Портфель ценных бумаг" #: intl-scm/guile-strings.c:3769 msgid "Capital Gains" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3773 intl-scm/guile-strings.c:3813 msgid "Estimating Valuation" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3779 #, fuzzy msgid "Unrealized Gains" msgstr "Неслучившиеся Доходы (Убытки)" #: intl-scm/guile-strings.c:3781 #, fuzzy msgid "Selling" msgstr "Продажа" #: intl-scm/guile-strings.c:3783 #, fuzzy msgid "Caution about Valuation" msgstr "about" #: intl-scm/guile-strings.c:3785 #, fuzzy msgid "Taxation" msgstr "_Транзакция" #: intl-scm/guile-strings.c:3787 #, fuzzy msgid "Multiple Currencies" msgstr "Валюта" #: intl-scm/guile-strings.c:3793 #, fuzzy msgid "GnuCash Currency Support" msgstr "Поддерживать" #: intl-scm/guile-strings.c:3795 #, fuzzy msgid "Setting International Preferences" msgstr "Параметры" #: intl-scm/guile-strings.c:3797 #, fuzzy msgid "Recording Currency Exchange (How-To)" msgstr "По" #: intl-scm/guile-strings.c:3799 msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)" msgstr "Записываем покупки в иностранной валюте (Как сделать)" #: intl-scm/guile-strings.c:3801 #, fuzzy msgid "Tracking Currency Investments (How-To)" msgstr "По" #: intl-scm/guile-strings.c:3803 msgid "Reconciling Statements in a Foreign Currency (How-To)" msgstr "Согласование счетов в иностранной валюте (Как сделать)" #: intl-scm/guile-strings.c:3805 #, fuzzy msgid "Updating Exchange Rates (How-To)" msgstr "По" #: intl-scm/guile-strings.c:3807 msgid "Putting It All Together (Examples)" msgstr "Помещаем это всё вместе (Примеры)" #: intl-scm/guile-strings.c:3809 #, fuzzy msgid "Depreciation" msgstr "Описание" #: intl-scm/guile-strings.c:3815 msgid "Depreciation Schemes" msgstr "" #: intl-scm/guile-strings.c:3823 msgid "Overview of Business Features" msgstr "Обзор возможностей, нужных для делового применения" #: intl-scm/guile-strings.c:3827 intl-scm/guile-strings.c:3865 #, fuzzy msgid "Initial Setup" msgstr "Настройки" #: intl-scm/guile-strings.c:3831 intl-scm/guile-strings.c:3869 #, fuzzy msgid "Register Your Company" msgstr "Регистрация Фирма" #: intl-scm/guile-strings.c:3833 intl-scm/guile-strings.c:3871 msgid "System Components" msgstr "Компоненты системы" #: intl-scm/guile-strings.c:3839 intl-scm/guile-strings.c:3877 msgid "Find and Edit" msgstr "Поиск и исправление" #: intl-scm/guile-strings.c:3853 #, fuzzy msgid "Assign Starting Invoice Number" msgstr "Счет Номер" #: intl-scm/guile-strings.c:3855 #, fuzzy msgid "Customer Jobs" msgstr "Заказчик" #: intl-scm/guile-strings.c:3859 #, fuzzy msgid "Changing the Invoice Appearance" msgstr "Счет" #: intl-scm/guile-strings.c:3879 #, fuzzy msgid "Bills" msgstr "Счёт" #: intl-scm/guile-strings.c:3889 #, fuzzy msgid "Vendor Jobs" msgstr "Поставщик" #: intl-scm/guile-strings.c:3893 #, fuzzy msgid "Payroll" msgstr "Отплатить счета" #: intl-scm/guile-strings.c:3899 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: intl-scm/guile-strings.c:3901 #, fuzzy msgid "Step 1: Deductions List" msgstr "Шаг Список" #: intl-scm/guile-strings.c:3903 #, fuzzy msgid "Step 2: Create the Transaction Map" msgstr "Шаг Создать Транзакция" #: intl-scm/guile-strings.c:3905 #, fuzzy msgid "Step 3: Pay the Employee" msgstr "Шаг Работник" #: intl-scm/guile-strings.c:3907 #, fuzzy msgid "Step 4: Pay the Government" msgstr "Шаг" #: intl-scm/guile-strings.c:3911 msgid "Build Protocol" msgstr "Протокол сборки" #: intl-scm/guile-strings.c:3913 msgid "Pay an Employee" msgstr "Оплата работнику" #: intl-scm/guile-strings.c:3915 msgid "Pay the Government" msgstr "Оплата правительству" #: intl-scm/guile-strings.c:3917 msgid "Appendix A: Migration Guide" msgstr "Приложение А. Руководство по переходу" #: intl-scm/guile-strings.c:3919 msgid "Appendix B: Frequently Asked Questions" msgstr "Приложение Б. Часто задаваемые вопросы" #: intl-scm/guile-strings.c:3921 #, fuzzy msgid "Appendix C: Contributed Account Trees" msgstr "Приложение" #: intl-scm/guile-strings.c:3923 #, fuzzy msgid "Appendix D: GNU Free Documentation License" msgstr "Приложение Д" #: intl-scm/guile-strings.c:3927 msgid "Introduction to GnuCash" msgstr "Введение в GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3929 msgid "What is GnuCash?" msgstr "Что такое GnuCash?" #: intl-scm/guile-strings.c:3931 msgid "Getting Started" msgstr "Приступая" #: intl-scm/guile-strings.c:3933 msgid "Running GnuCash for the First Time" msgstr "Запуск GnuCash первый раз" #: intl-scm/guile-strings.c:3937 msgid "Import QIF Files" msgstr "Импорт файлов QIF" #: intl-scm/guile-strings.c:3943 msgid "Usage" msgstr "Использование" #: intl-scm/guile-strings.c:3945 msgid "GnuCash Windows" msgstr "Окна GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3949 intl-scm/guile-strings.c:3961 msgid "Menus" msgstr "Меню" #: intl-scm/guile-strings.c:3953 intl-scm/guile-strings.c:3965 msgid "Summary Bar" msgstr "Полоса суммы" #: intl-scm/guile-strings.c:3957 intl-scm/guile-strings.c:3969 msgid "Status Bar" msgstr "Строка состояния" #: intl-scm/guile-strings.c:3967 msgid "List of Transactions" msgstr "Перечень транзакций" #: intl-scm/guile-strings.c:3973 msgid "Report Window" msgstr "Окно отчёта" #: intl-scm/guile-strings.c:3979 msgid "Tool Windows" msgstr "Окна инструментов" #: intl-scm/guile-strings.c:3981 msgid "Scheduled Transactions Window" msgstr "Окно запланированных транзакций" #: intl-scm/guile-strings.c:3987 msgid "Commodity Editor" msgstr "Редактор товаров" #: intl-scm/guile-strings.c:3991 msgid "Find Transactions" msgstr "Поиск транзакций" #: intl-scm/guile-strings.c:3993 msgid "Help Window" msgstr "Окно помощи" #: intl-scm/guile-strings.c:3995 msgid "Setting Up and Editing Accounts" msgstr "Настройка и редактирование счётов" #: intl-scm/guile-strings.c:3997 msgid "Types of GnuCash Accounts" msgstr "Типы счетов GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:3999 msgid "To Create a Chart of Accounts" msgstr "Создание диаграммы счетов" #: intl-scm/guile-strings.c:4001 msgid "To Create a New Account" msgstr "Создание нового счёта" #: intl-scm/guile-strings.c:4007 msgid "To Edit an Account" msgstr "Редактирование счёта" #: intl-scm/guile-strings.c:4009 msgid "To Edit a Chart of Accounts" msgstr "Редактирование диаграммы счетов" #: intl-scm/guile-strings.c:4011 msgid "To Delete an Account" msgstr "Удаление счёта" #: intl-scm/guile-strings.c:4013 msgid "To Jump to Another Account" msgstr "Переход к другому счёту" #: intl-scm/guile-strings.c:4015 #, fuzzy msgid "To Reconcile an Account to a Statement" msgstr "По до " #: intl-scm/guile-strings.c:4021 #, fuzzy msgid "To Perform a Stock Split" msgstr "По" #: intl-scm/guile-strings.c:4023 #, fuzzy msgid "Stock Split Druid" msgstr "Части бумаг" #: intl-scm/guile-strings.c:4025 msgid "Using the Register to Record Transactions" msgstr "Использование журнала для записи транзакций" #: intl-scm/guile-strings.c:4027 msgid "Changing the Register View" msgstr "Изменить вид журнала" #: intl-scm/guile-strings.c:4029 msgid "To Enter a Transaction" msgstr "Ввод транзакции" #: intl-scm/guile-strings.c:4031 msgid "Enter Directly in the Register Window" msgstr "Ввод прямо в окне журнала" #: intl-scm/guile-strings.c:4033 msgid "Enter in the Transfer Funds Window" msgstr "Ввод в окне передачи фондов" #: intl-scm/guile-strings.c:4035 #, fuzzy msgid "To Enter Multiple Split Transactions" msgstr "По" #: intl-scm/guile-strings.c:4037 #, fuzzy msgid "To Enter Multiple Currency Transactions" msgstr "По" #: intl-scm/guile-strings.c:4039 msgid "To Edit a Transaction" msgstr "Редактирование транзакции" #: intl-scm/guile-strings.c:4041 msgid "To Delete a Transaction" msgstr "Удаление транзакции" #: intl-scm/guile-strings.c:4043 #, fuzzy msgid "To Remove Transaction Splits" msgstr "По Удалить Транзакция" #: intl-scm/guile-strings.c:4045 #, fuzzy msgid "To Copy a Transaction" msgstr "По Запомнить" #: intl-scm/guile-strings.c:4047 #, fuzzy msgid "To Schedule Transactions" msgstr "По" #: intl-scm/guile-strings.c:4049 msgid "Scheduled Transaction Editor" msgstr "Редактор запланированных транзакций" #: intl-scm/guile-strings.c:4051 msgid "Since Last Run Druid" msgstr "С момент последнего запуска мастера" #: intl-scm/guile-strings.c:4053 #, fuzzy msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid" msgstr "Заём Выплата" #: intl-scm/guile-strings.c:4055 msgid "To Print Checks" msgstr "Напечатать чеки" #: intl-scm/guile-strings.c:4057 msgid "Using GnuCash Reports and Charts" msgstr "Использование отчётов и диаграмм GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:4059 msgid "Types of Reports and Graphs" msgstr "Типы отчётов и графиков" #: intl-scm/guile-strings.c:4061 msgid "General Reports" msgstr "Общие отчёты" #: intl-scm/guile-strings.c:4063 #, fuzzy msgid "Assets & Liabilities" msgstr "_Прибыли и Убытки" #: intl-scm/guile-strings.c:4069 msgid "To Create Reports and Graphs" msgstr "Создать отчёты и графики" #: intl-scm/guile-strings.c:4071 msgid "To Customize Reports and Graphs" msgstr "Настроить отчёты и графики" #: intl-scm/guile-strings.c:4073 msgid "To Print or Export Reports and Graphs" msgstr "Напечатать или экспортировать отчёты и графики" #: intl-scm/guile-strings.c:4075 msgid "Customizing GnuCash" msgstr "Настройка GnuCash" #: intl-scm/guile-strings.c:4077 msgid "Account Options" msgstr "Параметры счёта" #: intl-scm/guile-strings.c:4079 msgid "Setting Your Preferences" msgstr "Настройка предпочтений" #: intl-scm/guile-strings.c:4099 msgid "User Info" msgstr "Информация о пользователе" #: intl-scm/guile-strings.c:4101 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: intl-scm/guile-strings.c:4103 msgid "Changing Style Sheets" msgstr "Изменение таблицы стилей" #: intl-scm/guile-strings.c:4121 msgid "Setting Tax Options" msgstr "Настройка налоговых параметров" #: intl-scm/guile-strings.c:4123 #, fuzzy msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations" msgstr "Экспортировать" #: intl-scm/guile-strings.c:4125 #, fuzzy msgid "Detailed TXF Category Descriptions" msgstr "Подробное описание" #: intl-scm/guile-strings.c:4127 msgid "Report a bug" msgstr "Отчёт об ошибке" #: intl-scm/guile-strings.c:4133 msgid "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each one a descriptive name" msgstr "Если вы держите открытыми одновременно несколько видов счетов, может быть полезно давать каждому описательное название." #: intl-scm/guile-strings.c:4139 msgid "Double click expands parent accounts" msgstr "Двойной щелчок раскрывает родительские счета" #: intl-scm/guile-strings.c:4141 msgid "Double clicking on an account with children expands the account instead of opening a register." msgstr "Двойной щелчок на счёте с субсчетами раскроет счёт вместо открытия журнала." #: intl-scm/guile-strings.c:4145 msgid "Account types to display" msgstr "Типы счетов для отображения" #: intl-scm/guile-strings.c:4175 msgid "Account fields to display" msgstr "Отображаемые поля счёта" #: intl-scm/guile-strings.c:4189 msgid "Balance in Report Currency" msgstr "Баланс в валюте отчётов" #: intl-scm/guile-strings.c:4191 msgid "Present Balance" msgstr "Текущий баланс" #: intl-scm/guile-strings.c:4193 msgid "Present Balance in Report Currency" msgstr "Текущий баланс в валюте отчёта" #: intl-scm/guile-strings.c:4195 #, fuzzy msgid "Cleared Balance" msgstr "Среднее сальдо" #: intl-scm/guile-strings.c:4197 #, fuzzy msgid "Cleared Balance in Report Currency" msgstr "дюйм" #: intl-scm/guile-strings.c:4199 #, fuzzy msgid "Reconciled Balance" msgstr "Согласованное" #: intl-scm/guile-strings.c:4201 #, fuzzy msgid "Reconciled Balance in Report Currency" msgstr "Согласованное дюйм" #: intl-scm/guile-strings.c:4203 #, fuzzy msgid "Future Minimum Balance" msgstr "Сальдо на начало:" #: intl-scm/guile-strings.c:4205 #, fuzzy msgid "Future Minimum Balance in Report Currency" msgstr "дюйм" #: intl-scm/guile-strings.c:4209 #, fuzzy msgid "Total in Report Currency" msgstr "Валюта отчёта" #: intl-scm/guile-strings.c:4213 msgid "Can't save window state" msgstr "Не сохранить состояние окна" #: intl-scm/guile-strings.c:4215 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: intl-scm/guile-strings.c:4217 msgid "View and edit the properties of this file." msgstr "Просмотр и редактирование свойств данного файла." #: intl-scm/guile-strings.c:4219 #, fuzzy msgid "Book Options" msgstr "Логический параметр" #: intl-scm/guile-strings.c:4221 msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. \n" "If you are upgrading from earlier versions of GnuCash, the section\n" "\"What's new in GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can\n" "access the manual under the Help menu." msgstr "" "Онлайновое руководство по GnuCash содержит много полезной информации. \n" "Если вы обновили предыдующую версию GnuCash, раздел\n" "\"Что нового в GnuCash 1.8\" может быть вам интересен. Вы можете\n" "получить доступ к руководству через меню \"Помощь\"." #: intl-scm/guile-strings.c:4226 msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken,\n" "MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the\n" "File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file,\n" "respectively. Then, follow the instructions provided." msgstr "" "Вы можете очень просто импортировать имеющиеся у вас финансовые данные\n" "из таких программ как Qucken, MS Money и других, позволяющих\n" "экспортировать в формат файлов QIF или OFX.\n" "В меню \"Файл\" выберите подменю \"Импорт\" и выберите файл QIF или OFX,\n" "какой вам нужен. Далее следуйте предложенным инструкциям." #: intl-scm/guile-strings.c:4231 msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken,\n" "note that GnuCash uses accounts instead of categories to track\n" "income and expenses. For more information on income and expense\n" "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "Если вы уже работали с другими финансовыми программами, такими как Quicken,\n" "заметьте, что GnuCash использует счета вместо категорий для отслеживания\n" "приходов и расходов. Для дополнительной информации по счетам Прихода и Расхода\n" "пожалуйста, смотрите онлайновое руководство по GnuCash." #: intl-scm/guile-strings.c:4236 msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window\n" "tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter\n" "account details. For more information on choosing an account type\n" "or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online\n" "manual." msgstr "" "Создавайте новые счета нажатием кнопки Создать на панели инструментов\n" "главного окна. Это вызовет появление диалога, где вы сможете указать\n" "различные параметры счёта. Для дополнительной информации по выбору\n" "типа счёта или настройки плана счетов, пожалуйста, смотрите\n" "онлайновое руководство по GnuCash." #: intl-scm/guile-strings.c:4242 msgid "" "Click the right mouse button in the main window to bring up the\n" "account menu options. Within each register, clicking the right\n" "mouse button brings up the transaction menu options." msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой мыши в главном окне для вызова\n" "меню параметров для счёта. В любом журнале щёлкните правой\n" "кнопкой мыши для вызова меню параметров для транзакций." #: intl-scm/guile-strings.c:4246 msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with\n" "multiple deductions, click the Split button in the tool bar.\n" "Alternatively, in the View -> Style menu, you can choose the register\n" "style Auto-Split Ledger or Transaction Journal." msgstr "" "Чтобы ввести транзакцию, состоящую из нескольких частей, такую как\n" "платёж по чеку с различными удержаниями, нажмите кнопку \"Разделить\" \n" "на панели инструментов. Так же вы можете выбрать стиль журнала\n" "в меню Просмотр->Стиль,\n" "например Автоматически показывать части или Журнал транзакций." #: intl-scm/guile-strings.c:4251 msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash\n" "calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type\n" "the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the\n" "second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "" "Когда вы вводите суммы в журнал, вы можете использовать GnuCash\n" "калькулятор для сложения, вычитания, умножения и деления.\n" "Просто напишите первое значение, потом '+', '-', '*' или '/'. \n" "Введите второе значение и нажмите Enter для записи вычисленной суммы." #: intl-scm/guile-strings.c:4256 msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you\n" "type the first letter(s) of a common transaction description,\n" "GnuCash will automatically complete the remainder of the\n" "transaction as it was last entered." msgstr "" "Автодополнение при вводе делает простым ввод повторяющихся транзакций.\n" "Когда вы набираете первые буквы описания какой-либо частой транзакции,\n" "GnuCash будет автоматически дополнять оставшуюся часть описания так, как\n" "она была введена до этого." #: intl-scm/guile-strings.c:4261 msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the\n" "Transfer register column, and GnuCash will complete the name from\n" "your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s)\n" "of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of\n" "the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)" msgstr "" "Наберите первые несколько букв существующего имени счёта в\n" "колонке \"Передать\" журнала транзакций, и GnuCash завершит\n" "название из вашего списка счетов. Для субсчетов, наберите первые\n" "буквы родительского счёта, завершённые ':' (или знаком,\n" "который вы установили для разделения субсчетов) и первые\n" "буквы субсчета (например А:К для Активы:Кошелёк)" #: intl-scm/guile-strings.c:4267 #, fuzzy msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register?\n" "From the main menu, highlight the parent account and select\n" "Accounts -> Open Subaccounts from the menu." msgstr "до прочие транзакции дюйм Раскрыть." #: intl-scm/guile-strings.c:4271 msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or\n" "decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and\n" "decrement check numbers as well." msgstr "" "При вводе даты вы можете нажать '+' или '-' для увеличения или\n" "уменьшения выбранной даты. Также вы можете использовать '+' и '-'\n" "для увеличения или уменьшения номеров." #: intl-scm/guile-strings.c:4275 msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark\n" "transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to\n" "move between deposits and withdrawals." msgstr "" "В окне согласования вы можете нажать пробел, чтобы отметить\n" "транзакции как согласованные. Также вы можете нажимать Tab и Shift Tab\n" "для перемещения между вкладами и возвращениями." #: intl-scm/guile-strings.c:4279 msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies,\n" "click on the Transfer button in the register toolbar, select the\n" "accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange\n" "rate or the other currency's amount will be available." msgstr "" "Чтобы передать фонды между счетами с различными валютами,\n" "нажмите на кнопку \"Передать\" в панели инструментов журнала, выберите\n" "счета, и укажите параметры передачи валюты - курс обмена или\n" "сумму в другой валюте." #: intl-scm/guile-strings.c:4284 msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, \n" "providing all the financial information you want at a glance.\n" "To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" \n" "report." msgstr "" "Вы можете помещать несколько отчётов в одно окно,\n" "предоставляя всю необходимую финансовую информацию сразу.\n" "Чтобы это сделать, выберите в меню\n" "Отчёты->Примеры отчётов->Многоколоночный отчёт." #: intl-scm/guile-strings.c:4289 msgid "" "GnuCash can act as a simple web browser! To display\n" "a web page as a report, use the Sample & Custom -> \n" "\"Custom Web Report\" report." msgstr "" "GnuCash может действовать как простой веб-браузер! \n" "Чтобы показать веб-страницу как отчёт, используйте меню\n" "Отчёты->Примеры отчётов->Веб-отчёт." #: intl-scm/guile-strings.c:4293 msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose\n" "a style sheet for your report as a report option, and use\n" "the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgstr "" "Стили оформления действуют на то, как будут показываться отчёты.\n" "Выберите стиль оформления для вашего отчёта и используйте меню\n" "Правка->Стиль оформления для настройки вашего стиля." #: intl-scm/guile-strings.c:4297 msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well\n" "as several mailing lists, you can chat to them live on IRC!\n" "Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "" "С разработчиками GnuCash очень просто связаться.\n" "Существует несколько списков рассылки, также вы можете\n" "пообщаться с ними вживую на IRC! Ищите их на #gnucash на irc.gnome.org" #: intl-scm/guile-strings.c:4301 msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what\n" "the Universe is for and why it is here, it will instantly\n" "disappear and be replaced with something even more bizarre and\n" "inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" "Существует теория, что если даже кто-нибудь и откроет\n" "для чего нужна Вселенная и почему она здесь, Вселенная тотчас\n" "пропадёт и будет заменена чем-нибудь ещё более странным\n" "и необъяснимым.\n" "Другая теория состоит в том, что это уже произошло.\n" "Дуглас Адамс, \"Ресторан в конце Вселенной\"" #: intl-scm/guile-strings.c:4310 #, fuzzy msgid "Tax Number" msgstr "Номер" #: intl-scm/guile-strings.c:4312 #, fuzzy msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "Название вашей фирмы" #~ msgid "Enter OpenHBCI Configuration File" #~ msgstr "Введите конфигурационный файл OpenHBCI" #~ msgid "OpenHBCI Configuration File" #~ msgstr "Файл конфигурации OpenHBCI" #~ msgid "Configuration File" #~ msgstr "Конфигурационный файл" #~ msgid "Choose OpenHBCI Configuration File" #~ msgstr "Выбрать конфигурационный файл OpenHBCI" #~ msgid "" #~ "If you already have an OpenHBCI configuration file (e.g. from 'aqmoney'), \n" #~ "please select it here. GnuCash will continue to use your existing configuration.\n" #~ "\n" #~ "If you do not yet have an OpenHBCI configuration file, please specify a file name here. \n" #~ "A new OpenHBCI configuration file with that name will be created when this HBCI \n" #~ "Setup finishes." #~ msgstr "" #~ "Если у вас уже есть конфигурационный файл OpenHBCI (например, от `aqmoney`), \n" #~ "пожалуйста, выберите его здесь. GnuCash продолжит использование вашей существующей конфигурации.\n" #~ "\n" #~ "Если у вас ещё не конфигурационного файла OpenHBCI, пожалуйста, \n" #~ "укажите здесь название файла. \n" #~ "Новый конфигурационный файл OpenHBCI с указанным названием будет создан, \n" #~ "когда настройка HBCI будет завершена." #~ msgid "Enter Bank Information" #~ msgstr "Введите информацию о банке" #~ msgid "Bank Identification" #~ msgstr "Идентификация банка" #~ msgid "Country Code (Germany: 280)" #~ msgstr "Код страны (Германия - 280)" #~ msgid "280" #~ msgstr "280" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Адрес сервера" #~ msgid "Internet Address" #~ msgstr "Интернет-адрес" #~ msgid "www.hbci-kernel.de" #~ msgstr "www.hbci-kernel.d" #~ msgid "Enter User Information" #~ msgstr "Введите информацию о пользователе" #~ msgid "Bank Code:" #~ msgstr "Код банка:" #~ msgid "10010010" #~ msgstr "10010010" #~ msgid "my-bank" #~ msgstr "мой-банк" #~ msgid "User Identification" #~ msgstr "Идентификация пользователя" #, fuzzy #~ msgid "User ID (\"Benutzerkennung\")" #~ msgstr "Пользователь" #~ msgid "Name (optional)" #~ msgstr "Название (необязательно)" #, fuzzy #~ msgid "Customer ID (\"Kundennummer\")" #~ msgstr "Заказчик" #~ msgid "If your bank did not specify a Customer ID, enter the User ID here." #~ msgstr "Если ваш банк не указывает идентификатор клиента, введите здесь идентификатор пользователя." #~ msgid "Enter the IDs given from your bank here. Please make sure the spelling is correct. " #~ msgstr "Введите сюда идентификаторы, данные вам банком. Пожалуйста, удостоверьтесь, что вы не ошиблись при вводе." #, fuzzy #~ msgid "Security Medium" #~ msgstr "Соотносящаяся валюта" #, fuzzy #~ msgid "RDH Medium (Key File)" #~ msgstr "Нормальный Файл" #, fuzzy #~ msgid "Path to Key File" #~ msgstr "до " #~ msgid "Choose file for secret key" #~ msgstr "Выберите файл с закрытым ключом" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you already have a key file, please choose it here and make sure the User ID and\n" #~ "Customer ID match the ones when you created that key file earlier. \n" #~ "If you do not have one yet, choose a filename, and a key file will be created there. Make\n" #~ "sure to remember the exact User ID and Customer ID specified now." #~ msgstr "" #~ "Если у вас уже есть ключевой файл, пожалуйста, выберите его здесь. \n" #~ "Если у вас его нет, выберите название и ключевой файл будет создан. " #, fuzzy #~ msgid "DDV Medium (Chip Card)" #~ msgstr "Нормальный" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you have a Chip Card but are not sure about the exact User ID and Customer ID, you can \n" #~ "use the tool 'hbcicard' from the libchipcard package to read these numbers from the Chip Card." #~ msgstr "about Пользователь и Заказчик пакет до чтение." #~ msgid "Account list will be updated" #~ msgstr "Список счетов будет обновлён" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In order to update your list of HBCI-enabled accounts, your bank\n" #~ "server will be contacted and will be queried for the \n" #~ "HBCI-accessible accounts.\n" #~ "\n" #~ "Press 'Next' now to contact the bank server. You can then see the \n" #~ "progress of the HBCI connection in the HBCI connection window." #~ msgstr "В до список Следующий до дюйм." #~ msgid "" #~ "HBCI\n" #~ "Version" #~ msgstr "Версия HBCI" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Manually add\n" #~ "Account" #~ msgstr "добавить" #~ msgid "" #~ "Add \n" #~ "Bank" #~ msgstr "" #~ "Добавить \n" #~ "банк" #~ msgid "" #~ "Add \n" #~ "User" #~ msgstr "" #~ "Добавить \n" #~ "пользователя" #~ msgid "Public Keys will be retrieved" #~ msgstr "Публичные ключи будут запрошены" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In order to setup HBCI access to your bank, OpenHBCI first has to \n" #~ "retrieve the cryptographic public keys of your bank. You will need \n" #~ "to enter your PIN for this to happen. After the successful key \n" #~ "retrieval, you need to verify those against the Ini-Letter that \n" #~ "your bank gave to you on paper.\n" #~ "\n" #~ "Press 'Next' now to retrieve the keys from the bank. If you have just\n" #~ "created a new key file, you have to enter its PIN again. \n" #~ "\n" #~ "You can then see the progress of the HBCI connection in the HBCI\n" #~ "connection window. Please do not close the HBCI connection window\n" #~ "before this whole druid has finished." #~ msgstr "В до установки до до до до Letter до Следующий до до дюйм close." #, fuzzy #~ msgid "Verify Ini-Letter from Server" #~ msgstr "Проверять Letter" #, fuzzy #~ msgid "Ini-Letter Server" #~ msgstr "Letter" #, fuzzy #~ msgid "Do these values match the values on your paper Ini-Letter?" #~ msgstr "Letter?" #~ msgid "User Keys will be sent" #~ msgstr "Пользовательские ключи были отправлены" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Now you need to send your cryptographic public keys to the bank\n" #~ "server. Once you press 'Next', you public keys are sent to the \n" #~ "bank. ATTENTION: This step cannot be undone. Once you have sent \n" #~ "your keys to the bank, you cannot generate new ones but instead \n" #~ "have to use these for months to come (unless you personally ask \n" #~ "your bank to reset them).\n" #~ "\n" #~ "AGAIN ATTENTION: If you happen to encounter a bug in this unstable\n" #~ "Gnucash version and/or OpenHBCI, these keys might get broken and you\n" #~ "might actually have ask your bank to reset them and generate new ones.\n" #~ "\n" #~ "If you are really sure to proceed, then press 'Next' now to send \n" #~ "the keys to the bank. You can then see the progress of the HBCI \n" #~ "connection in the HBCI connection window." #~ msgstr "Создать до до Однажды Следующий до Однажды до до месяцы до до до дюйм get до до Следующий до до дюйм." #, fuzzy #~ msgid "Print Ini-Letter of User" #~ msgstr "Напечатать Letter" #, fuzzy #~ msgid "Ini-Letter User" #~ msgstr "Letter" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the Ini-Letter of you, the user. Please print out a paper copy \n" #~ "by pressing 'Print'. Then press 'Next'." #~ msgstr "является Letter владелец Напечатать Следующий." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Now you need to sign your (the User's) Ini-Letter and send it to your bank. \n" #~ "\n" #~ "The initial HBCI setup is now finished.\n" #~ "\n" #~ "Once your bank has received and processed your Ini-Letter, you\n" #~ "have to execute this \"HBCI Setup\" druid again in order \n" #~ "to use the HBCI functionality in your accounts.\n" #~ "\n" #~ "Press 'Finish' now." #~ msgstr "Создать до Пользователь с Letter до установки является Letter до выполнение Настройки дюйм дюйм Завершить." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have changed the HBCI version. GnuCash will now need to \n" #~ "update various system parameters, including the account list.\n" #~ "Press 'Ok' now to proceed to updating the system and the account list." #~ msgstr "до список Да до до список." #~ msgid "" #~ "Enter account id for new account \n" #~ "at bank %s (bank code %s):" #~ msgstr "" #~ "Введите идентификатор счёта для нового счёта\n" #~ "в банке %s (код банка %s):" #~ msgid "Default Customer" #~ msgstr "Клиент по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Since the cryptographic keys of the bank cannot be verified,\n" #~ "you should stop contacting this Server Internet Address\n" #~ "and contact your bank. To help your bank figure out the\n" #~ "problem, you should print out this erroneous Ini-Letter\n" #~ "and show it to your bank. Please abort the HBCI setup\n" #~ "druid now." #~ msgstr "Сервер Адрес По help Letter до установки." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error while loading OpenHBCI config file:\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "" #~ "Ошибка\n" #~ " с" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter and confirm new PIN for \n" #~ "user '%s' at bank '%s',\n" #~ "with at least %d characters." #~ msgstr "с с d." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter and confirm a new PIN for \n" #~ "user '%s',\n" #~ "with at least %d characters." #~ msgstr "и с d." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter and confirm a new PIN\n" #~ "with at least %d characters." #~ msgstr "d." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter PIN for \n" #~ "user '%s' at bank '%s'." #~ msgstr "с с." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter PIN for \n" #~ "user '%s' at unknown bank." #~ msgstr "с неизвестно." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the PIN for \n" #~ "the newly created user." #~ msgstr "владелец." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please make sure the key file for user '%s' at bank '%s' can be \n" #~ "accessed. If the key file is on your harddisk, simply press 'Ok'. If \n" #~ "the key file is on a floppy disk or other removable media, please make \n" #~ "sure the floppy disk or medium is correctly mounted." #~ msgstr "владелец с с является Да является является." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please make sure the key file for user '%s' can be \n" #~ "accessed. If the key file is on your harddisk, simply press 'Ok'. If \n" #~ "the key file is on a floppy disk or other removable media, please make \n" #~ "sure the floppy disk or medium is correctly mounted." #~ msgstr "владелец с является Да является является." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please insert chip card for \n" #~ "user '%s' at bank '%s'." #~ msgstr "с с." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please insert chip card for \n" #~ "user '%s'." #~ msgstr "с." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please make sure the key file for the newly created user can be \n" #~ "accessed. If you want to create the key file on your harddisk, simply \n" #~ "press 'Ok'. If you want to create the key on a floppy disk or other \n" #~ "removable media, please make sure the floppy disk or medium is \n" #~ "correctly mounted." #~ msgstr "владелец до Да до является." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please insert chip card for \n" #~ "the newly created user." #~ msgstr "владелец." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The key file does not seem to be the correct \n" #~ "file for user '%s' at bank '%s'. Please make \n" #~ "sure the correct key file can be accessed." #~ msgstr "до владелец с с." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The key file does not seem to be the correct \n" #~ "file for user '%s'. Please make sure the \n" #~ "correct key file can be accessed." #~ msgstr "до владелец с." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please insert the correct chip card for \n" #~ "user '%s' at bank '%s'." #~ msgstr "с с." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please insert the correct chip card for \n" #~ "user '%s'." #~ msgstr "с." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The key file does not seem to be the correct \n" #~ "file for the newly created user. Please make \n" #~ "sure the correct key file can be accessed." #~ msgstr "до владелец." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please insert the correct chip card for \n" #~ "the newly created user." #~ msgstr "владелец." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter PIN for \n" #~ "user '%s' at bank '%s'\n" #~ "at the keypad of your chip card reader." #~ msgstr "с с." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter PIN for \n" #~ "user '%s'\n" #~ "at the keypad of your chip card reader." #~ msgstr "с." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter PIN for \n" #~ "the newly created user \n" #~ "at the keypad of your chip card reader." #~ msgstr "владелец." #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Завершено" #~ msgid "Opening Dialog" #~ msgstr "Открываем диалог" #~ msgid "Closing Dialog" #~ msgstr "Закрываем диалог" #~ msgid "Opening Network Connection" #~ msgstr "Открываем сетевое соединение" #~ msgid "Closing Network Connection" #~ msgstr "Закрываем сетевое соединение" #~ msgid "Job: Get Balance" #~ msgstr "Задание: Получить остаток" #~ msgid "Job: Get Transactions" #~ msgstr "Задание: Получить транзакции" #~ msgid "Job: New Transfer" #~ msgstr "Задание: Создать транзакцию" #, fuzzy #~ msgid "Job: Debit Note" #~ msgstr "Дело" #, fuzzy #~ msgid "Job: Get Standing Orders" #~ msgstr "Дело" #, fuzzy #~ msgid "Job: New Standing Order" #~ msgstr "Создать" #, fuzzy #~ msgid "Job: Delete Standing Order" #~ msgstr "Удалить" #, fuzzy #~ msgid "Job: Retrieve Account List" #~ msgstr "Дело" #, fuzzy #~ msgid "Job: Get System ID" #~ msgstr "Дело" #, fuzzy #~ msgid "Job: Get Keys" #~ msgstr "Дело" #, fuzzy #~ msgid "Job: Send Keys" #~ msgstr "Послать" #, fuzzy #~ msgid "Job: Disable Keys" #~ msgstr "Дело Отключать" #, fuzzy #~ msgid "Job: Change Keys" #~ msgstr "Дело Изменять" #, fuzzy #~ msgid "Job: Get Status Reports" #~ msgstr "Дело Состояние" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Готово" #~ msgid "Sending message" #~ msgstr "Отправка сообщения" #~ msgid "Waiting for response" #~ msgstr "Ожидание ответа" #~ msgid "Creating HBCI Job" #~ msgstr "Создание задания HBCI" #~ msgid "Contacting Server" #~ msgstr "Подсоединение к серверу" #, fuzzy #~ msgid "Checking Job result" #~ msgstr "Дело" #~ msgid "Updating local system" #~ msgstr "Обновление локальной системы" #~ msgid "Closing connection" #~ msgstr "Закрываем соединение" # for incorrect translations in gtk library #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Запомнить" #~ msgid "_Cut" #~ msgstr "_Вырезать" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_Вставить" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_Напечатать" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Файл" #~ msgid "_Exit" #~ msgstr "_Выйти"