# Romanian translation for xkeyboard-config # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # FIRST AUTHOR , 2009. # Lucian Adrian Grijincu , 2010. # Laurențiu Cristian Ion , 2011. # Daniel Șerbănescu , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.25.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 22:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-02 16:40+0300\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-06 19:56+0000\n" #: ../rules/base.xml.in.h:1 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "PC 101 taste, generică" #: ../rules/base.xml.in.h:2 msgid "Generic 102-key PC (intl.)" msgstr "PC 102 taste, generică (Intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:3 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "PC 104 taste, generică" #: ../rules/base.xml.in.h:4 msgid "Generic 105-key PC (intl.)" msgstr "PC 105 taste, generică (Intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:5 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101 taste PC" #: ../rules/base.xml.in.h:6 msgid "Dell Latitude laptop" msgstr "Laptop Dell Latitude" #: ../rules/base.xml.in.h:7 msgid "Dell Precision M65 laptop" msgstr "Laptop Dell Precision M65" #: ../rules/base.xml.in.h:8 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: ../rules/base.xml.in.h:9 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: ../rules/base.xml.in.h:10 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: ../rules/base.xml.in.h:11 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: ../rules/base.xml.in.h:12 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: ../rules/base.xml.in.h:13 msgid "PC-98" msgstr "PC-98" #: ../rules/base.xml.in.h:14 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:15 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:16 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech RFKB-23 fără fir, pentru desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:17 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:18 msgid "Azona RF2300 wireless Internet" msgstr "Azona RF2300 fără fir, pentru Internet" #: ../rules/base.xml.in.h:19 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: ../rules/base.xml.in.h:20 msgid "Brother Internet" msgstr "Brother pentru Internet" #: ../rules/base.xml.in.h:21 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF Multimedia" #: ../rules/base.xml.in.h:22 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: ../rules/base.xml.in.h:24 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:27 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: ../rules/base.xml.in.h:29 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U Mini fără fir, pentru Internet și jocuri" #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:31 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: ../rules/base.xml.in.h:32 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" #: ../rules/base.xml.in.h:33 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: ../rules/base.xml.in.h:34 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Expert" #: ../rules/base.xml.in.h:35 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: ../rules/base.xml.in.h:36 msgid "Chicony Internet" msgstr "Chicony pentru Internet" #: ../rules/base.xml.in.h:37 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: ../rules/base.xml.in.h:38 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: ../rules/base.xml.in.h:39 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:40 msgid "Compaq Easy Access" msgstr "Compaq cu acces facil" #: ../rules/base.xml.in.h:41 msgid "Compaq Internet (7 keys)" msgstr "Compaq pentru Internet (7 taste)" #: ../rules/base.xml.in.h:42 msgid "Compaq Internet (13 keys)" msgstr "Compaq pentru Internet (13 taste)" #: ../rules/base.xml.in.h:43 msgid "Compaq Internet (18 keys)" msgstr "Compaq pentru Internet (18 taste)" #: ../rules/base.xml.in.h:44 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master pentru Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:45 msgid "Compaq Armada laptop" msgstr "Laptop Compaq Amada" #: ../rules/base.xml.in.h:46 msgid "Compaq Presario laptop" msgstr "Laptop Compaq Presario" #: ../rules/base.xml.in.h:47 msgid "Compaq iPaq" msgstr "Compaq iPaq" #: ../rules/base.xml.in.h:48 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Dell SK-8125" msgstr "Dell SK-8125" #: ../rules/base.xml.in.h:50 msgid "Dell SK-8135" msgstr "Dell SK-8135" #: ../rules/base.xml.in.h:51 msgid "Dell USB Multimedia" msgstr "Dell USB Multimedia" #: ../rules/base.xml.in.h:52 msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop" msgstr "Laptop Dell Inspiron 6000/8000" #: ../rules/base.xml.in.h:53 msgid "Dell Precision M laptop" msgstr "Laptop Dell Precision M" #: ../rules/base.xml.in.h:54 msgid "Dexxa Wireless Desktop" msgstr "Dexxa fără fir, pentru desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:55 msgid "Diamond 9801/9802" msgstr "Diamond 9801/9802" #: ../rules/base.xml.in.h:56 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: ../rules/base.xml.in.h:57 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: ../rules/base.xml.in.h:58 msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop" msgstr "Laptop Fujitsu-Siemens Amilo" #: ../rules/base.xml.in.h:59 msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:60 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:61 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:62 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: ../rules/base.xml.in.h:65 msgid "HTC Dream" msgstr "HTC Dream" #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "Kinesis" msgstr "Kinesis" #: ../rules/base.xml.in.h:67 msgid "Logitech" msgstr "Logitech" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "Logitech G15 cu taste suplimentare via G15daemon" #: ../rules/base.xml.in.h:69 msgid "Hewlett-Packard Internet" msgstr "Hewlett-Packard pentru Internet" #: ../rules/base.xml.in.h:70 msgid "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia" msgstr "Hewlett-Packard NEC SK-2500 cu taste multimedia" #: ../rules/base.xml.in.h:71 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:72 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: ../rules/base.xml.in.h:73 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:74 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5" #: ../rules/base.xml.in.h:75 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" #: ../rules/base.xml.in.h:76 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:77 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500" #: ../rules/base.xml.in.h:78 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard nx9020" #: ../rules/base.xml.in.h:79 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:80 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" #: ../rules/base.xml.in.h:81 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop" msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 pentru laptop" #: ../rules/base.xml.in.h:82 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: ../rules/base.xml.in.h:83 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: ../rules/base.xml.in.h:84 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:85 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: ../rules/base.xml.in.h:86 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: ../rules/base.xml.in.h:87 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: ../rules/base.xml.in.h:88 msgid "Logitech Access" msgstr "Logitech Access" #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech LX-300 fără fir, pentru desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:90 msgid "Logitech Internet 350" msgstr "Logitech 350 pentru Internet" #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech fără fir pentru desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:92 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech iTouch fără fir pentru desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Navigator fără fir pentru desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:94 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech Optical fără fir pentru desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:95 msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)" msgstr "Logitech fără fir pentru desktop (alternativă)" #: ../rules/base.xml.in.h:96 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)" msgstr "Logitech Pro fără fir pentru desktop (opțiune alternativă 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "Logitech Freedom/Desktop Navigator fără fir" #: ../rules/base.xml.in.h:98 msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6" msgstr "Logitech iTouch Y-RB6 fără fir" #: ../rules/base.xml.in.h:99 msgid "Logitech Internet" msgstr "Logitech pentru Internet" #: ../rules/base.xml.in.h:100 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:101 msgid "Logitech Internet Navigator" msgstr "Logitech Internet Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:102 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech EX110 fără fir pentru desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:103 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE" #: ../rules/base.xml.in.h:104 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" #: ../rules/base.xml.in.h:105 msgid "Logitech Ultra-X" msgstr "Logitech Ultra-X" #: ../rules/base.xml.in.h:106 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" msgstr "Logitech Ultra-X fără fir, pentru desktop, cu taste media" #: ../rules/base.xml.in.h:107 msgid "Logitech diNovo" msgstr "Logitech diNovo" #: ../rules/base.xml.in.h:108 msgid "Logitech diNovo Edge" msgstr "Logitech diNovo Edge" #: ../rules/base.xml.in.h:109 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:110 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access" #: ../rules/base.xml.in.h:111 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: ../rules/base.xml.in.h:112 msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000" msgstr "Microsoft Natural 4000 ergonomică" #: ../rules/base.xml.in.h:113 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" msgstr "Microsoft Natural 7000 ergonomică, fără fir" #: ../rules/base.xml.in.h:114 msgid "Microsoft Internet" msgstr "Microsoft pentru Internet" #: ../rules/base.xml.in.h:115 msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" msgstr "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:116 msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" msgstr "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:117 msgid "Microsoft Natural Pro OEM" msgstr "Microsoft Natural Pro OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:118 msgid "ViewSonic KU-306 Internet" msgstr "ViewSonic KU-306 pentru Internet" #: ../rules/base.xml.in.h:119 msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)" msgstr "Microsoft Internet Pro (Suedez)" #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Tastatură pentru birou Microsoft" #: ../rules/base.xml.in.h:121 msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A" msgstr "Microsoft 1.0A fără fir, cu taste multimedia" #: ../rules/base.xml.in.h:122 msgid "Microsoft Natural Elite" msgstr "Microsoft Natural Elite" #: ../rules/base.xml.in.h:123 msgid "Microsoft Comfort Curve 2000" msgstr "Microsoft Comfort Curve 2000" #: ../rules/base.xml.in.h:124 msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" msgstr "Ortek MCK-800 pentru Multimedia/Internet" #: ../rules/base.xml.in.h:125 msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000" msgstr "Propeller Voyager KTEZ-1000" #: ../rules/base.xml.in.h:126 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:127 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:128 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: ../rules/base.xml.in.h:129 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: ../rules/base.xml.in.h:130 msgid "NEC SK-1300" msgstr "NEC SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:131 msgid "NEC SK-2500" msgstr "NEC SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:132 msgid "NEC SK-6200" msgstr "NEC SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:133 msgid "NEC SK-7100" msgstr "NEC SK-7100" #: ../rules/base.xml.in.h:134 msgid "Super Power Multimedia" msgstr "Super Power pentru Multimedia" #: ../rules/base.xml.in.h:135 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN 2500 ergonomică" #: ../rules/base.xml.in.h:136 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: ../rules/base.xml.in.h:137 msgid "Symplon PaceBook tablet" msgstr "Symplon PaceBook pentru tabletă" #: ../rules/base.xml.in.h:138 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: ../rules/base.xml.in.h:139 msgid "Trust Wireless Classic" msgstr "Trust Wireless Classic" #: ../rules/base.xml.in.h:140 msgid "Trust Direct Access" msgstr "Trust Direct Access" #: ../rules/base.xml.in.h:141 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: ../rules/base.xml.in.h:142 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: ../rules/base.xml.in.h:143 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: ../rules/base.xml.in.h:144 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:145 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (mod 102/105:EU)" #: ../rules/base.xml.in.h:146 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (mod 106:JP)" #: ../rules/base.xml.in.h:147 msgid "Yahoo! Internet" msgstr "Yahoo! Internet" #: ../rules/base.xml.in.h:148 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:149 msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (intl.)" #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:151 msgid "Macintosh Old" msgstr "Macintosh veche" #: ../rules/base.xml.in.h:152 msgid "Happy Hacking for Mac" msgstr "Happy Hacking pentru Mac" #: ../rules/base.xml.in.h:153 msgid "Acer C300" msgstr "Acer C300" #: ../rules/base.xml.in.h:154 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "Acer Ferrari 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:155 msgid "Acer laptop" msgstr "Laptop Acer" #: ../rules/base.xml.in.h:156 msgid "Asus laptop" msgstr "Laptop Asus" #: ../rules/base.xml.in.h:157 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: ../rules/base.xml.in.h:158 msgid "Apple laptop" msgstr "Laptop Apple" #: ../rules/base.xml.in.h:159 msgid "Apple Aluminium (ANSI)" msgstr "Apple Aluminium (ANSI)" #: ../rules/base.xml.in.h:160 msgid "Apple Aluminium (ISO)" msgstr "Apple Aluminium (ISO)" #: ../rules/base.xml.in.h:161 msgid "Apple Aluminium (JIS)" msgstr "Apple Aluminium (JIS)" #: ../rules/base.xml.in.h:162 msgid "Silvercrest Multimedia Wireless" msgstr "Silvercrest Multimedia Fără fir" #: ../rules/base.xml.in.h:163 msgid "eMachines m6800 laptop" msgstr "laptop m6800 eMachines" #: ../rules/base.xml.in.h:164 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "BenQ X-Touch" #: ../rules/base.xml.in.h:165 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "BenQ X-Touch 730" #: ../rules/base.xml.in.h:166 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "BenQ X-Touch 800" #: ../rules/base.xml.in.h:167 msgid "Happy Hacking" msgstr "Happy Hacking" #: ../rules/base.xml.in.h:168 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: ../rules/base.xml.in.h:170 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "USB Tip 7 Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:171 msgid "Sun Type 7 USB (European)" msgstr "USB Tip 7 Sun (European)" #: ../rules/base.xml.in.h:172 msgid "Sun Type 7 USB (Unix)" msgstr "USB Tip 7 Sun (Unix)" #: ../rules/base.xml.in.h:173 msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key" msgstr "USB Tip 7 Sun (Japoneză)/Japoneză 106-taste" #: ../rules/base.xml.in.h:174 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "USB Tip 6/7 Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:175 msgid "Sun Type 6/7 USB (European)" msgstr "USB Tip 6/7 Sun (European)" #: ../rules/base.xml.in.h:176 msgid "Sun Type 6 USB (Unix)" msgstr "USB Tip 6 Sun (Unix)" #: ../rules/base.xml.in.h:177 msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)" msgstr "USB Tip 6 Sun (Japanese)" #: ../rules/base.xml.in.h:178 msgid "Sun Type 6 (Japanese)" msgstr "Tip 6 Sun (Japoneză)" #: ../rules/base.xml.in.h:179 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: ../rules/base.xml.in.h:180 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: ../rules/base.xml.in.h:181 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: ../rules/base.xml.in.h:182 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Desktop Wireless 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:183 msgid "Htc Dream phone" msgstr "Telefon Htc Dream" #: ../rules/base.xml.in.h:184 msgid "Truly Ergonomic 227" msgstr "Cu adevărat ergonomică 227" #: ../rules/base.xml.in.h:185 msgid "Truly Ergonomic 229" msgstr "Cu adevărat ergonomică 229" #: ../rules/base.xml.in.h:186 msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" msgstr "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" #: ../rules/base.xml.in.h:187 msgid "Chromebook" msgstr "Chromebook" #: ../rules/base.xml.in.h:188 msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)" msgstr "Model de tastatură de calculator cu adevărat ergonomică 227 (Taste Alt late)" #: ../rules/base.xml.in.h:189 msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, additional Super and Menu key)" msgstr "Model de tastatură de calculator cu adevărat ergonomică 229 (Taste Alt cu dimensiune standardizată, taste adiționale Super și Meniu)" #. Keyboard indicator for English layouts #: ../rules/base.xml.in.h:191 ../rules/base.extras.xml.in.h:61 msgid "en" msgstr "en" #: ../rules/base.xml.in.h:192 ../rules/base.extras.xml.in.h:62 msgid "English (US)" msgstr "Engleză (SUA)" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: ../rules/base.xml.in.h:194 msgid "chr" msgstr "chr" #: ../rules/base.xml.in.h:195 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../rules/base.xml.in.h:196 msgid "English (US, euro on 5)" msgstr "Engleză (SUA, cu euro pe 5)" #: ../rules/base.xml.in.h:197 msgid "English (US, intl., with dead keys)" msgstr "Engleză (SUA, internațională cu taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:198 msgid "English (US, alt. intl.)" msgstr "Engleză (SUA, internațională alternativă)" #: ../rules/base.xml.in.h:199 msgid "English (Colemak)" msgstr "Engleză (Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "English (Dvorak)" msgstr "Engleză (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:201 msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)" msgstr "English (Dvorak, internațională, cu taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:202 msgid "English (Dvorak, alt. intl.)" msgstr "Engleză (Dvorak, internațională alternativă)" #: ../rules/base.xml.in.h:203 msgid "English (Dvorak, left-handed)" msgstr "Engleză (Dvorak, pentru stângaci)" #: ../rules/base.xml.in.h:204 msgid "English (Dvorak, right-handed)" msgstr "Engleză (Dvorak, pentru dreptaci)" #: ../rules/base.xml.in.h:205 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "Engleză (Dvorak clasică)" #: ../rules/base.xml.in.h:206 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "Engleză (Dvorak pentru programatori)" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:208 ../rules/base.extras.xml.in.h:35 msgid "ru" msgstr "ru" #: ../rules/base.xml.in.h:209 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "Rusă (SUA, fonetică)" #: ../rules/base.xml.in.h:210 msgid "English (Macintosh)" msgstr "Engleză (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:211 msgid "English (intl., with AltGr dead keys)" msgstr "Engleză (internațională, cu taste moarte AltGr)" #: ../rules/base.xml.in.h:212 msgid "English (the divide/multiply keys toggle the layout)" msgstr "Engleză (tastele divide/multiplică comută aranjamentul)" #: ../rules/base.xml.in.h:213 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "Sârbo-croată (SUA)" #: ../rules/base.xml.in.h:214 msgid "English (Workman)" msgstr "Engleză (Workman)" #: ../rules/base.xml.in.h:215 msgid "English (Workman, intl., with dead keys)" msgstr "English (Workman, internațională, cu taste moarte)" #. Keyboard indicator for Persian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:217 ../rules/base.extras.xml.in.h:43 msgid "fa" msgstr "fa" #: ../rules/base.xml.in.h:218 msgid "Afghani" msgstr "Afghani" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:220 msgid "ps" msgstr "ps" #: ../rules/base.xml.in.h:221 msgid "Pashto" msgstr "Pașto" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:223 msgid "uz" msgstr "uz" #: ../rules/base.xml.in.h:224 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "Uzbecă (Afganistan)" #: ../rules/base.xml.in.h:225 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "Pașto (Afganistan, OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:226 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "Persană (Afganistan, Dari OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:227 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "Uzbecă (Afganistan, OLPC)" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:229 ../rules/base.extras.xml.in.h:106 msgid "ar" msgstr "ar" #: ../rules/base.xml.in.h:230 ../rules/base.extras.xml.in.h:107 msgid "Arabic" msgstr "Arabă" #: ../rules/base.xml.in.h:231 msgid "Arabic (AZERTY)" msgstr "Arabă (AZERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:232 msgid "Arabic (AZERTY/digits)" msgstr "Arabă (AZERTY/cifre)" #: ../rules/base.xml.in.h:233 msgid "Arabic (digits)" msgstr "Arabă (cifre)" #: ../rules/base.xml.in.h:234 msgid "Arabic (QWERTY)" msgstr "Arabă (QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:235 msgid "Arabic (qwerty/digits)" msgstr "Arabă (qwerty/cifre)" #: ../rules/base.xml.in.h:236 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "Arabă (Buckwalter)" #: ../rules/base.xml.in.h:237 msgid "Arabic (OLPC)" msgstr "Arabă (OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:238 msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "Arabă (Macintosh)" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:240 msgid "sq" msgstr "sq" #: ../rules/base.xml.in.h:241 msgid "Albanian" msgstr "Albaneză" #: ../rules/base.xml.in.h:242 msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "Albaneză (Plisi)" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:244 ../rules/base.extras.xml.in.h:100 msgid "hy" msgstr "hy" #: ../rules/base.xml.in.h:245 ../rules/base.extras.xml.in.h:101 msgid "Armenian" msgstr "Armeană" #: ../rules/base.xml.in.h:246 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armeană (fonetică)" #: ../rules/base.xml.in.h:247 msgid "Armenian (alt. phonetic)" msgstr "Armeană (fonetică alternativă)" #: ../rules/base.xml.in.h:248 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "Armeană (estică)" #: ../rules/base.xml.in.h:249 msgid "Armenian (western)" msgstr "Armeană (de vest)" #: ../rules/base.xml.in.h:250 msgid "Armenian (alt. eastern)" msgstr "Armeană (estică alternativă)" #. Keyboard indicator for German layouts #: ../rules/base.xml.in.h:252 ../rules/base.extras.xml.in.h:22 msgid "de" msgstr "de" #: ../rules/base.xml.in.h:253 msgid "German (Austria)" msgstr "Germană (Austria)" #: ../rules/base.xml.in.h:254 msgid "German (Austria, no dead keys)" msgstr "Germană (Austria, fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:255 msgid "German (Austria, with Sun dead keys)" msgstr "Germană (Austria, cu taste moarte Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:256 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "Germană (Austria, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:257 msgid "English (Australian)" msgstr "Engleză (Australiană)" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: ../rules/base.xml.in.h:259 msgid "az" msgstr "az" #: ../rules/base.xml.in.h:260 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azeră" #: ../rules/base.xml.in.h:261 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "Azeră (Chirilic)" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:263 msgid "by" msgstr "by" #: ../rules/base.xml.in.h:264 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusă" #: ../rules/base.xml.in.h:265 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "Bielorusă (moștenire)" #: ../rules/base.xml.in.h:266 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "Bielorusă (latin)" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:268 ../rules/base.extras.xml.in.h:112 msgid "be" msgstr "be" #: ../rules/base.xml.in.h:269 ../rules/base.extras.xml.in.h:113 msgid "Belgian" msgstr "Belgiană" #: ../rules/base.xml.in.h:270 msgid "Belgian (alt.)" msgstr "Belgiană (alternativă)" #: ../rules/base.xml.in.h:271 msgid "Belgian (alt., Latin-9 only)" msgstr "Belgiană (alternativă, doar Latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:272 msgid "Belgian (alt., with Sun dead keys)" msgstr "Belgiană (alternativă, cu taste moarte Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:273 msgid "Belgian (alt. ISO)" msgstr "Belgiană (alternativă ISO)" #: ../rules/base.xml.in.h:274 msgid "Belgian (no dead keys)" msgstr "Belgiană (fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:275 msgid "Belgian (with Sun dead keys)" msgstr "Belgiană (cu taste moarte Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:276 msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)" msgstr "Belgiană (Wang 724 AZERTY)" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: ../rules/base.xml.in.h:278 msgid "bn" msgstr "bn" #: ../rules/base.xml.in.h:279 msgid "Bangla" msgstr "Bangla" #: ../rules/base.xml.in.h:280 msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "Bangla (Probhat)" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:282 msgid "in" msgstr "in" #: ../rules/base.xml.in.h:283 msgid "Indian" msgstr "Indiană" #: ../rules/base.xml.in.h:284 msgid "Bangla (India)" msgstr "Bangla (India)" #: ../rules/base.xml.in.h:285 msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "Bangla (India, Probhat)" #: ../rules/base.xml.in.h:286 msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "Bangla (India, Baishakhi)" #: ../rules/base.xml.in.h:287 msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "Bangla (India, Bornona)" #: ../rules/base.xml.in.h:288 msgid "Bangla (India, Uni Gitanjali)" msgstr "Bangla (India, Uni Gitanjali)" #: ../rules/base.xml.in.h:289 msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)" msgstr "Bangla (India, Inscript Baishakhi)" #: ../rules/base.xml.in.h:290 msgid "Manipuri (Eeyek)" msgstr "Manipuri (Eeyek)" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: ../rules/base.xml.in.h:292 msgid "gu" msgstr "gu" #: ../rules/base.xml.in.h:293 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:295 msgid "pa" msgstr "pa" #: ../rules/base.xml.in.h:296 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Portugheză (Gurmukhi)" #: ../rules/base.xml.in.h:297 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: ../rules/base.xml.in.h:299 msgid "kn" msgstr "kn" #: ../rules/base.xml.in.h:300 msgid "Kannada" msgstr "Kanadă" #: ../rules/base.xml.in.h:301 msgid "Kannada (KaGaPa phonetic)" msgstr "Kannada (fonetică KaGaPa)" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: ../rules/base.xml.in.h:303 msgid "ml" msgstr "ml" #: ../rules/base.xml.in.h:304 msgid "Malayalam" msgstr "Malailamă" #: ../rules/base.xml.in.h:305 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "Malaialamă (Lalitha)" #: ../rules/base.xml.in.h:306 msgid "Malayalam (enhanced Inscript, with rupee)" msgstr "Malailamă (Inscript îmbunătățit, cu semnul rupiei)" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: ../rules/base.xml.in.h:308 msgid "or" msgstr "or" #: ../rules/base.xml.in.h:309 msgid "Oriya" msgstr "Oriană" #. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts #: ../rules/base.xml.in.h:311 msgid "sat" msgstr "sat" #: ../rules/base.xml.in.h:312 msgid "Ol Chiki" msgstr "Chiki OI" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: ../rules/base.xml.in.h:314 msgid "ta" msgstr "ta" #: ../rules/base.xml.in.h:315 msgid "Tamil (TamilNet '99)" msgstr "Tamil (TamilNet '99)" #: ../rules/base.xml.in.h:316 msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)" msgstr "Tamilă (TamilNet '99 cu cifre Tamil)" #: ../rules/base.xml.in.h:317 msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "Tamil (TamilNet '99, codare TAB)" #: ../rules/base.xml.in.h:318 msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)" msgstr "Tamil (TamilNet '99, codare TSCII)" #: ../rules/base.xml.in.h:319 msgid "Tamil (Inscript)" msgstr "Tamil (Inscript)" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:321 msgid "te" msgstr "te" #: ../rules/base.xml.in.h:322 msgid "Telugu" msgstr "Teluguă" #: ../rules/base.xml.in.h:323 msgid "Telugu (KaGaPa phonetic)" msgstr "Urdu (fonetică KaGaPa)" #: ../rules/base.xml.in.h:324 msgid "Telugu (Sarala)" msgstr "Telugu (Sarala)" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:326 msgid "ur" msgstr "ur" #: ../rules/base.xml.in.h:327 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "Urdu (fonetică)" #: ../rules/base.xml.in.h:328 msgid "Urdu (alt. phonetic)" msgstr "Urdu (fonetică alternativă)" #: ../rules/base.xml.in.h:329 msgid "Urdu (Win keys)" msgstr "Urdu (Taste Win)" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:331 msgid "hi" msgstr "hi" #: ../rules/base.xml.in.h:332 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "Hindi (Bolnagri)" #: ../rules/base.xml.in.h:333 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "Hindi (Wx)" #: ../rules/base.xml.in.h:334 msgid "Hindi (KaGaPa phonetic)" msgstr "Hindi (fonetică KaGaPa)" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: ../rules/base.xml.in.h:336 msgid "sa" msgstr "sa" #: ../rules/base.xml.in.h:337 msgid "Sanskrit (KaGaPa phonetic)" msgstr "Sanscrită (fonetică KaGaPa)" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:339 msgid "mr" msgstr "mr" #: ../rules/base.xml.in.h:340 msgid "Marathi (KaGaPa phonetic)" msgstr "Marathi (fonetică KaGaPa)" #: ../rules/base.xml.in.h:341 msgid "English (India, with rupee)" msgstr "Engleză (India, cu semnul rupiei)" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:343 msgid "bs" msgstr "bs" #: ../rules/base.xml.in.h:344 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniacă" #: ../rules/base.xml.in.h:345 msgid "Bosnian (with guillemets)" msgstr "Bosniacă (cu guillemets)" #: ../rules/base.xml.in.h:346 msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "Bosniacă (cu digrafuri bosniace)" #: ../rules/base.xml.in.h:347 msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)" msgstr "Bosniacă (SUA, cu digrafuri bosniace)" #: ../rules/base.xml.in.h:348 msgid "Bosnian (US, with Bosnian letters)" msgstr "Bosniacă (SUA, cu litere bosniace)" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:350 ../rules/base.extras.xml.in.h:115 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../rules/base.xml.in.h:351 ../rules/base.extras.xml.in.h:116 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugheză (Brazilia)" #: ../rules/base.xml.in.h:352 msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)" msgstr "Portugheză (Brazilia, fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:353 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "Portugheză (Brazilia, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:354 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "Portugheză (Brazilia, Nativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:355 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "Portugheză (Brazilia, Nativo pentru tastaturile din SUA)" #: ../rules/base.xml.in.h:356 msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "Esperanto (Brazilia, Nativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:357 msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "Portugheză (Brazilia, ThinkPad IBM/Lenovo)" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:359 msgid "bg" msgstr "bg" #: ../rules/base.xml.in.h:360 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgară" #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "Bulgară (tradițional fonetic)" #: ../rules/base.xml.in.h:362 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "Bulgară (nou fonetic)" #: ../rules/base.xml.in.h:363 msgid "la" msgstr "la" #: ../rules/base.xml.in.h:364 msgid "Berber (Algeria, Latin)" msgstr "Berberă (Algeria, Latin)" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: ../rules/base.xml.in.h:366 msgid "ber" msgstr "ber" #: ../rules/base.xml.in.h:367 msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)" msgstr "Berberă (Algeria, Tifinagh)" #: ../rules/base.xml.in.h:368 msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "Arabă (Algeria)" #: ../rules/base.xml.in.h:369 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "Arabă (Maroc)" #. Keyboard indicator for French layouts #: ../rules/base.xml.in.h:371 ../rules/base.extras.xml.in.h:15 msgid "fr" msgstr "fr" #: ../rules/base.xml.in.h:372 msgid "French (Morocco)" msgstr "Franceză (Maroc)" #: ../rules/base.xml.in.h:373 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "Berberă (Maroc, Tifinagh)" #: ../rules/base.xml.in.h:374 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)" msgstr "Berberă (Maroc, alternativă Tifinagh)" #: ../rules/base.xml.in.h:375 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt. phonetic)" msgstr "Berberă (Maroc, Tifinagh fonetică alternativă)" #: ../rules/base.xml.in.h:376 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "Berberă (Maroc, Tifinagh extins)" #: ../rules/base.xml.in.h:377 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "Berberă (Maroc, Tifinagh fonetic)" #: ../rules/base.xml.in.h:378 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "Berberă (Maroc, Tifinagh extins fonetic)" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: ../rules/base.xml.in.h:380 ../rules/base.extras.xml.in.h:192 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../rules/base.xml.in.h:381 ../rules/base.extras.xml.in.h:193 msgid "English (Cameroon)" msgstr "Engleză (Camerun)" #: ../rules/base.xml.in.h:382 msgid "French (Cameroon)" msgstr "Franceză (Camerun)" #: ../rules/base.xml.in.h:383 msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY)" msgstr "Camerun multilingvă (QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:384 msgid "Cameroon Multilingual (AZERTY)" msgstr "Camerun multilingvă (AZERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:385 msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)" msgstr "Camerun mai multe limbi (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:386 ../rules/base.extras.xml.in.h:194 msgid "Mmuock" msgstr "Mmuock" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:388 msgid "my" msgstr "my" #: ../rules/base.xml.in.h:389 msgid "Burmese" msgstr "Birmaneză" #: ../rules/base.xml.in.h:390 msgid "zg" msgstr "zg" #: ../rules/base.xml.in.h:391 msgid "Burmese Zawgyi" msgstr "Birmaneză Zawgyi" #: ../rules/base.xml.in.h:392 ../rules/base.extras.xml.in.h:16 msgid "French (Canada)" msgstr "Franceză (Canada)" #: ../rules/base.xml.in.h:393 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "Franceză (Canada, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:394 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "Franceză (Canada, moștenire)" #: ../rules/base.xml.in.h:395 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "Canadiană (mai multe limbi)" #: ../rules/base.xml.in.h:396 msgid "Canadian Multilingual (1st part)" msgstr "Canadiană multilingvă (prima parte)" #: ../rules/base.xml.in.h:397 msgid "Canadian Multilingual (2nd part)" msgstr "Canadiană multilingvă (a doua parte)" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: ../rules/base.xml.in.h:399 msgid "ike" msgstr "ike" #: ../rules/base.xml.in.h:400 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../rules/base.xml.in.h:401 msgid "English (Canada)" msgstr "Engleză (Canada)" #: ../rules/base.xml.in.h:402 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "Franceză (Republica Democrată Congo)" #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:404 msgid "zh" msgstr "zh" #: ../rules/base.xml.in.h:405 msgid "Chinese" msgstr "Chineză" #: ../rules/base.xml.in.h:406 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetană" #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "Tibetană (cu numerale ASCII)" #: ../rules/base.xml.in.h:408 msgid "ug" msgstr "ug" #: ../rules/base.xml.in.h:409 msgid "Uyghur" msgstr "Uigură" #: ../rules/base.xml.in.h:410 msgid "Hanyu Pinyin (altgr)" msgstr "Hanyu Pinyin (altgr)" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:412 msgid "hr" msgstr "hr" #: ../rules/base.xml.in.h:413 msgid "Croatian" msgstr "Croată" #: ../rules/base.xml.in.h:414 msgid "Croatian (with guillemets)" msgstr "Croată (cu guillemets)" #: ../rules/base.xml.in.h:415 msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "Croată (cu digrafuri croate)" #: ../rules/base.xml.in.h:416 msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)" msgstr "Croată (SUA, cu digrafuri croate)" #: ../rules/base.xml.in.h:417 msgid "Croatian (US, with Croatian letters)" msgstr "Croată (SUA, cu litere croate)" #. Keyboard indicator for Chech layouts #: ../rules/base.xml.in.h:419 ../rules/base.extras.xml.in.h:118 msgid "cs" msgstr "cs" #: ../rules/base.xml.in.h:420 ../rules/base.extras.xml.in.h:119 msgid "Czech" msgstr "Cehă" #: ../rules/base.xml.in.h:421 msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "Cehă (cu tasta <\\|>)" #: ../rules/base.xml.in.h:422 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Cehă (QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:423 msgid "Czech (QWERTY, extended backslash)" msgstr "Cehă (QWERTY, bară oblică inversă extinsă)" #: ../rules/base.xml.in.h:424 msgid "Czech (UCW, only accented letters)" msgstr "Cehă (UCW, doar caractere cu accent)" #: ../rules/base.xml.in.h:425 msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)" msgstr "Cehă (SUA, Dvorak, cu suport UCW)" #: ../rules/base.xml.in.h:426 msgid "Russian (Czech, phonetic)" msgstr "Rusă (Cehă, fonetică)" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:428 ../rules/base.extras.xml.in.h:121 msgid "da" msgstr "da" #: ../rules/base.xml.in.h:429 ../rules/base.extras.xml.in.h:122 msgid "Danish" msgstr "Daneză" #: ../rules/base.xml.in.h:430 msgid "Danish (no dead keys)" msgstr "Daneză (fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:431 msgid "Danish (Win keys)" msgstr "Daneză (taste Win)" #: ../rules/base.xml.in.h:432 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "Daneză (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:433 msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)" msgstr "Daneză (Macintosh, fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:434 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "Daneză (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: ../rules/base.xml.in.h:436 ../rules/base.extras.xml.in.h:124 msgid "nl" msgstr "nl" #: ../rules/base.xml.in.h:437 ../rules/base.extras.xml.in.h:125 msgid "Dutch" msgstr "Olandeză" #: ../rules/base.xml.in.h:438 msgid "Dutch (with Sun dead keys)" msgstr "Olandeză (cu taste moarte Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:439 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "Olandeză (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:440 msgid "Dutch (standard)" msgstr "Olandeză (standard)" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: ../rules/base.xml.in.h:442 msgid "dz" msgstr "dz" #: ../rules/base.xml.in.h:443 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:445 ../rules/base.extras.xml.in.h:127 msgid "et" msgstr "et" #: ../rules/base.xml.in.h:446 ../rules/base.extras.xml.in.h:128 msgid "Estonian" msgstr "Estonă" #: ../rules/base.xml.in.h:447 msgid "Estonian (no dead keys)" msgstr "Estonă (fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:448 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "Estonă (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:449 msgid "Estonian (US, with Estonian letters)" msgstr "Estonă (SUA, cu litere estoniene)" #: ../rules/base.xml.in.h:450 ../rules/base.extras.xml.in.h:44 msgid "Persian" msgstr "Persană" #: ../rules/base.xml.in.h:451 msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "Persană (cu tastatură Persană)" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:453 msgid "ku" msgstr "ku" #: ../rules/base.xml.in.h:454 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "Kurdă (Iran, alfabet latin Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:455 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "Kurdă (Iran, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:456 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "Kurdă (Iran, alfabet latin Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:457 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "Kurdă (Iran, arab-latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:458 msgid "Iraqi" msgstr "Irakiană" #: ../rules/base.xml.in.h:459 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "Kurdă (Irak, alfabet latin Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:460 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "Kurdă (Irak, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:461 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "Kurdă (Irak, alfabet latin Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:462 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "Kurdă (Irak, arab-latin)" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:464 msgid "fo" msgstr "fo" #: ../rules/base.xml.in.h:465 msgid "Faroese" msgstr "Feroeză" #: ../rules/base.xml.in.h:466 msgid "Faroese (no dead keys)" msgstr "Feroeză (fără taste moarte)" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:468 ../rules/base.extras.xml.in.h:130 msgid "fi" msgstr "fi" #: ../rules/base.xml.in.h:469 ../rules/base.extras.xml.in.h:131 msgid "Finnish" msgstr "Finlandeză" #: ../rules/base.xml.in.h:470 msgid "Finnish (classic)" msgstr "Finlandeză (clasică)" #: ../rules/base.xml.in.h:471 msgid "Finnish (classic, no dead keys)" msgstr "Finlandeză (clasică, fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:472 msgid "Finnish (Winkeys)" msgstr "Finlandeză (Taste Win)" #: ../rules/base.xml.in.h:473 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "Sami de Nord (Finlanda)" #: ../rules/base.xml.in.h:474 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "Finlandeză (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:475 ../rules/base.extras.xml.in.h:135 msgid "French" msgstr "Franceză" #: ../rules/base.xml.in.h:476 msgid "French (no dead keys)" msgstr "Franceză (fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:477 msgid "French (with Sun dead keys)" msgstr "Franceză (cu taste moarte Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:478 msgid "French (alt.)" msgstr "Franceză (alternativă)" #: ../rules/base.xml.in.h:479 msgid "French (alt., Latin-9 only)" msgstr "Franceză (alternativă, doar Latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:480 msgid "French (alt., no dead keys)" msgstr "Franceză (alternativă, fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:481 msgid "French (alt., with Sun dead keys)" msgstr "Franceză (alternativă, cu taste moarte Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:482 msgid "French (legacy, alt.)" msgstr "Franceză (moștenire, alternativă)" #: ../rules/base.xml.in.h:483 msgid "French (legacy, alt., no dead keys)" msgstr "Franceză (moștenire, alternativă, fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:484 msgid "French (legacy, alt., with Sun dead keys)" msgstr "Franceză (moștenire, alternativă, cu taste moarte Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:485 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" msgstr "Franceză (Bepo, ergonomic, în mod Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:486 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, Latin-9 only)" msgstr "Franceză (Bepo, ergonomică, în mod Dvorak, doar Latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:487 msgid "French (Dvorak)" msgstr "Franceză (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:488 msgid "French (Macintosh)" msgstr "Franceză (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:489 msgid "French (AZERTY)" msgstr "Franceză (AZERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:490 msgid "French (Breton)" msgstr "Franceză (Bretonă)" #: ../rules/base.xml.in.h:491 msgid "Occitan" msgstr "Occitană" #: ../rules/base.xml.in.h:492 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "Georgiană (Franța, AZERTY Tskapo)" #: ../rules/base.xml.in.h:493 msgid "French (US, with French letters)" msgstr "Germană (SUA, cu litere franceze)" #: ../rules/base.xml.in.h:494 msgid "English (Ghana)" msgstr "Engleză (Gana)" #: ../rules/base.xml.in.h:495 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "Engleză (Ghana, mai multe limbi)" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: ../rules/base.xml.in.h:497 msgid "ak" msgstr "ak" #: ../rules/base.xml.in.h:498 msgid "Akan" msgstr "Akană" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: ../rules/base.xml.in.h:500 msgid "ee" msgstr "ee" #: ../rules/base.xml.in.h:501 msgid "Ewe" msgstr "Ewe" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: ../rules/base.xml.in.h:503 msgid "ff" msgstr "ff" #: ../rules/base.xml.in.h:504 msgid "Fula" msgstr "Fula" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: ../rules/base.xml.in.h:506 msgid "gaa" msgstr "gaa" #: ../rules/base.xml.in.h:507 msgid "Ga" msgstr "Ga" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: ../rules/base.xml.in.h:509 msgid "ha" msgstr "ha" #: ../rules/base.xml.in.h:510 msgid "Hausa (Ghana)" msgstr "Hausa (Ghana)" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: ../rules/base.xml.in.h:512 msgid "avn" msgstr "avn" #: ../rules/base.xml.in.h:513 msgid "Avatime" msgstr "Avatime" #: ../rules/base.xml.in.h:514 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "Engleză (Ghana, GILLBT)" #: ../rules/base.xml.in.h:515 msgid "French (Guinea)" msgstr "Franceză (Guinea)" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:517 msgid "ka" msgstr "ka" #: ../rules/base.xml.in.h:518 msgid "Georgian" msgstr "Georgiană" #: ../rules/base.xml.in.h:519 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "Georgiană (ergonomică)" #: ../rules/base.xml.in.h:520 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "Georgiană (MESS)" #: ../rules/base.xml.in.h:521 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "Rusă (Georgia)" #: ../rules/base.xml.in.h:522 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "Osetică (Georgia)" #: ../rules/base.xml.in.h:523 ../rules/base.extras.xml.in.h:23 msgid "German" msgstr "Germană" #: ../rules/base.xml.in.h:524 msgid "German (dead acute)" msgstr "Germană (accent mort)" #: ../rules/base.xml.in.h:525 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "Germană (accent grav mort)" #: ../rules/base.xml.in.h:526 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Germană (fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:527 msgid "German (T3)" msgstr "Germană (T3)" #: ../rules/base.xml.in.h:528 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "Română (Germania)" #: ../rules/base.xml.in.h:529 msgid "Romanian (Germany, no dead keys)" msgstr "Română (Germania, fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:530 msgid "German (Dvorak)" msgstr "Germană (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:531 msgid "German (with Sun dead keys)" msgstr "Germană (cu taste moarte Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:532 msgid "German (Neo 2)" msgstr "Germană (Neo 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:533 msgid "German (Macintosh)" msgstr "Germană (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:534 msgid "German (Macintosh, no dead keys)" msgstr "Germană (Macintosh, fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:535 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Sârbă de jos" #: ../rules/base.xml.in.h:536 msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)" msgstr "Sârbă de jos (QWERTZ)" #: ../rules/base.xml.in.h:537 msgid "German (QWERTY)" msgstr "Germană (QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:538 msgid "Turkish (Germany)" msgstr "Turcă (Germania)" #: ../rules/base.xml.in.h:539 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "Rusă (Germania, fonetic)" #: ../rules/base.xml.in.h:540 msgid "German (dead tilde)" msgstr "Germană (tildă moartă)" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:542 ../rules/base.extras.xml.in.h:139 msgid "gr" msgstr "gr" #: ../rules/base.xml.in.h:543 ../rules/base.extras.xml.in.h:140 msgid "Greek" msgstr "Greacă" #: ../rules/base.xml.in.h:544 msgid "Greek (simple)" msgstr "Greacă (simplu)" #: ../rules/base.xml.in.h:545 msgid "Greek (extended)" msgstr "Greacă (extinsă)" #: ../rules/base.xml.in.h:546 msgid "Greek (no dead keys)" msgstr "Greacă (fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:547 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Greacă (politonic)" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:549 msgid "hu" msgstr "hu" #: ../rules/base.xml.in.h:550 ../rules/base.extras.xml.in.h:40 msgid "Hungarian" msgstr "Maghiară" #: ../rules/base.xml.in.h:551 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "Maghiară (standard)" #: ../rules/base.xml.in.h:552 msgid "Hungarian (no dead keys)" msgstr "Maghiară (fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:553 msgid "Hungarian (QWERTY)" msgstr "Maghiară (QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:554 msgid "Hungarian (101/QWERTZ/comma/dead keys)" msgstr "Maghiară (101/QWERTZ/virgulă/taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:555 msgid "Hungarian (101/QWERTZ/comma/no dead keys)" msgstr "Maghiară (101/QWERTZ/virgulă/fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:556 msgid "Hungarian (101/QWERTZ/dot/dead keys)" msgstr "Maghiară (101/QWERTZ/punct/taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:557 msgid "Hungarian (101/QWERTZ/dot/no dead keys)" msgstr "Maghiară (101/QWERTZ/punct/fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:558 msgid "Hungarian (101/QWERTY/comma/dead keys)" msgstr "Maghiară (101/QWERTY/virgulă/taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:559 msgid "Hungarian (101/QWERTY/comma/no dead keys)" msgstr "Maghiară (101/QWERTY/virgulă/fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:560 msgid "Hungarian (101/QWERTY/dot/dead keys)" msgstr "Maghiară (101/QWERTY/punct/taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:561 msgid "Hungarian (101/QWERTY/dot/no dead keys)" msgstr "Maghiară (101/QWERTY/punct/fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:562 msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/dead keys)" msgstr "Maghiară (102/QWERTZ/virgulă/taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:563 msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/no dead keys)" msgstr "Maghiară (102/QWERTZ/virgulă/fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:564 msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/dead keys)" msgstr "Maghiară (102/QWERTZ/punct/taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:565 msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/no dead keys)" msgstr "Maghiară (102/QWERTZ/punct/fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:566 msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/dead keys)" msgstr "Maghiară (102/QWERTY/virgulă/taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:567 msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/no dead keys)" msgstr "Maghiară (102/QWERTY/virgulă/fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:568 msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/dead keys)" msgstr "Maghiară (102/QWERTY/punct/taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:569 msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/no dead keys)" msgstr "Maghiară (102/QWERTY/punct/fără taste moarte)" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:571 msgid "is" msgstr "is" #: ../rules/base.xml.in.h:572 msgid "Icelandic" msgstr "Islandeză" #: ../rules/base.xml.in.h:573 msgid "Icelandic (with Sun dead keys)" msgstr "Islandeză (cu taste moarte Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:574 msgid "Icelandic (no dead keys)" msgstr "Islandeză (fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:575 msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "Islandeză (Macintosh, moștenire)" #: ../rules/base.xml.in.h:576 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "Islandeză (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:577 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "Islandeză (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: ../rules/base.xml.in.h:579 ../rules/base.extras.xml.in.h:103 msgid "he" msgstr "he" #: ../rules/base.xml.in.h:580 ../rules/base.extras.xml.in.h:104 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraică" #: ../rules/base.xml.in.h:581 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "Ebraică (lyx)" #: ../rules/base.xml.in.h:582 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "Ebraică (fonetică)" #: ../rules/base.xml.in.h:583 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "Ebraică (biblică, Tiro)" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:585 ../rules/base.extras.xml.in.h:143 msgid "it" msgstr "it" #: ../rules/base.xml.in.h:586 ../rules/base.extras.xml.in.h:144 msgid "Italian" msgstr "Italiană" #: ../rules/base.xml.in.h:587 msgid "Italian (no dead keys)" msgstr "Italiană (fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:588 msgid "Italian (Winkeys)" msgstr "Italiană (Taste Win)" #: ../rules/base.xml.in.h:589 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "Italiană (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:590 msgid "Italian (US, with Italian letters)" msgstr "Italiană (SUA, cu litere italiene)" #: ../rules/base.xml.in.h:591 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "Georgiană (Italia)" #: ../rules/base.xml.in.h:592 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "Italiană (IBM 142)" #: ../rules/base.xml.in.h:593 msgid "Italian (intl., with dead keys)" msgstr "Italiană (internațională, cu taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:594 msgid "Sicilian" msgstr "Siciliană" #. Keyboard indicator for Japaneses #: ../rules/base.xml.in.h:596 ../rules/base.extras.xml.in.h:149 msgid "ja" msgstr "ja" #: ../rules/base.xml.in.h:597 ../rules/base.extras.xml.in.h:150 msgid "Japanese" msgstr "Japoneză" #: ../rules/base.xml.in.h:598 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "Japoneză (Kana)" #: ../rules/base.xml.in.h:599 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "Japoneză (Kana 86)" #: ../rules/base.xml.in.h:600 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "Japoneză (OADG 109A)" #: ../rules/base.xml.in.h:601 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "Japoneză (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:602 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "Japoneză (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:604 msgid "ki" msgstr "ki" #: ../rules/base.xml.in.h:605 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kirghiză" #: ../rules/base.xml.in.h:606 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "Kirghiză (fonetic)" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: ../rules/base.xml.in.h:608 msgid "km" msgstr "km" #: ../rules/base.xml.in.h:609 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "Khmer (Cambogia)" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: ../rules/base.xml.in.h:611 msgid "kk" msgstr "kk" #: ../rules/base.xml.in.h:612 msgid "Kazakh" msgstr "Kazahă" #: ../rules/base.xml.in.h:613 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "Rusă (Kazahstan, cu kazahă)" #: ../rules/base.xml.in.h:614 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "Kazahă (cu rusă)" #: ../rules/base.xml.in.h:615 msgid "Kazakh (extended)" msgstr "Kazahă (extinsă)" #: ../rules/base.xml.in.h:616 msgid "Kazakh (Latin)" msgstr "Kazahă (Latin)" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: ../rules/base.xml.in.h:618 msgid "lo" msgstr "lo" #: ../rules/base.xml.in.h:619 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: ../rules/base.xml.in.h:620 msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" msgstr "Laos (STEA a propus un aranjament standard)" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:622 ../rules/base.extras.xml.in.h:162 msgid "es" msgstr "es" #: ../rules/base.xml.in.h:623 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "Spaniolă (America Latină)" #: ../rules/base.xml.in.h:624 msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)" msgstr "Spaniolă (America Latină, fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:625 msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)" msgstr "Spaniolă (America Latină, cu tilda moartă)" #: ../rules/base.xml.in.h:626 msgid "Spanish (Latin American, with Sun dead keys)" msgstr "Spaniolă (America Latină, cu taste moarte Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:627 msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "Spaniolă (America Latină, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:628 msgid "Spanish (Latin American, Colemak)" msgstr "Spaniolă (America Latină, Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:629 msgid "Spanish (Latin American, Colemak for gaming)" msgstr "Spaniolă (America Latină, Colemak pentru jucat)" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:631 ../rules/base.extras.xml.in.h:46 msgid "lt" msgstr "lt" #: ../rules/base.xml.in.h:632 ../rules/base.extras.xml.in.h:47 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaniană" #: ../rules/base.xml.in.h:633 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "Lituaniană (standard)" #: ../rules/base.xml.in.h:634 msgid "Lithuanian (US, with Lithuanian letters)" msgstr "Lituaniană (SUA, cu litere lituaniene)" #: ../rules/base.xml.in.h:635 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "Lituaniană (IBM LST 1205-92)" #: ../rules/base.xml.in.h:636 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "Lituaniană (LEKP)" #: ../rules/base.xml.in.h:637 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "Lituaniană (LEKPa)" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:639 ../rules/base.extras.xml.in.h:50 msgid "lv" msgstr "lv" #: ../rules/base.xml.in.h:640 ../rules/base.extras.xml.in.h:51 msgid "Latvian" msgstr "Letonă" #: ../rules/base.xml.in.h:641 msgid "Latvian (apostrophe)" msgstr "Letonă (cu apostrof)" #: ../rules/base.xml.in.h:642 msgid "Latvian (tilde)" msgstr "Letonă (cu tildă)" #: ../rules/base.xml.in.h:643 msgid "Latvian (F)" msgstr "Letonă (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:644 msgid "Latvian (modern)" msgstr "Letonă (modernă)" #: ../rules/base.xml.in.h:645 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "Letonă (ergonomic, ŪGJRMV)" #: ../rules/base.xml.in.h:646 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "Letonă (adaptată)" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: ../rules/base.xml.in.h:648 msgid "mi" msgstr "mi" #: ../rules/base.xml.in.h:649 msgid "Maori" msgstr "Maură" #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:651 ../rules/base.extras.xml.in.h:90 msgid "sr" msgstr "sr" #: ../rules/base.xml.in.h:652 msgid "Montenegrin" msgstr "Muntenegreană" #: ../rules/base.xml.in.h:653 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "Muntenegreană (chirilică)" #: ../rules/base.xml.in.h:654 msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "Muntenegreană (Chirilică, ZE și ZHE interschimbate)" #: ../rules/base.xml.in.h:655 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)" msgstr "Muntenegreană (Latin, Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:656 msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)" msgstr "Muntenegreană (Latin, QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:657 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "Muntenegreană (Latin, Unicode, QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:658 msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)" msgstr "Muntenegreană (chirilică cu ghilimele franceze)" #: ../rules/base.xml.in.h:659 msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)" msgstr "Muntenegreană (alfabet latin cu ghilimele franceze)" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:661 msgid "mk" msgstr "mk" #: ../rules/base.xml.in.h:662 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoneană" #: ../rules/base.xml.in.h:663 msgid "Macedonian (no dead keys)" msgstr "Macedoneană (fără taste moarte)" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:665 msgid "mt" msgstr "mt" #: ../rules/base.xml.in.h:666 msgid "Maltese" msgstr "Malteză" #: ../rules/base.xml.in.h:667 msgid "Maltese (with US layout)" msgstr "Malteză (cu aranjament de SUA)" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:669 msgid "mn" msgstr "mn" #: ../rules/base.xml.in.h:670 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolă" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:672 ../rules/base.extras.xml.in.h:154 msgid "no" msgstr "no" #: ../rules/base.xml.in.h:673 ../rules/base.extras.xml.in.h:155 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegiană" #: ../rules/base.xml.in.h:674 msgid "Norwegian (no dead keys)" msgstr "Norvegiană (fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:675 msgid "Norwegian (Win keys)" msgstr "Norvegiană (Taste Win)" #: ../rules/base.xml.in.h:676 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "Norvegiană (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:677 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "Sami de Nord (Norvegia)" #: ../rules/base.xml.in.h:678 msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)" msgstr "Saami de Nord (Norvegia, fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:679 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "Norvegiană (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:680 msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)" msgstr "Norvegiană (Macintosh, fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:681 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "Norvegiană (Colemak)" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:683 ../rules/base.extras.xml.in.h:78 msgid "pl" msgstr "pl" #: ../rules/base.xml.in.h:684 ../rules/base.extras.xml.in.h:79 msgid "Polish" msgstr "Poloneză" #: ../rules/base.xml.in.h:685 msgid "Polish (legacy)" msgstr "Poloneză (moștenire)" #: ../rules/base.xml.in.h:686 msgid "Polish (QWERTZ)" msgstr "Poloneză (QWERTZ)" #: ../rules/base.xml.in.h:687 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "Poloneză (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:688 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)" msgstr "Poloneză (Dvorak, cu citate poloneze pe tasta de ghilimele inversate)" #: ../rules/base.xml.in.h:689 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)" msgstr "Poloneză (Dvorak, cu citate poloneze pe tasta 1)" #: ../rules/base.xml.in.h:690 msgid "Kashubian" msgstr "Kashubiană" #: ../rules/base.xml.in.h:691 msgid "Silesian" msgstr "Sileziană" #: ../rules/base.xml.in.h:692 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "Rusă (Polonia, Dvorak fonetică)" #: ../rules/base.xml.in.h:693 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "Poloneză (Dvorak pentru programatori)" #: ../rules/base.xml.in.h:694 ../rules/base.extras.xml.in.h:157 msgid "Portuguese" msgstr "Portugheză" #: ../rules/base.xml.in.h:695 msgid "Portuguese (no dead keys)" msgstr "Portugheză (fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:696 msgid "Portuguese (with Sun dead keys)" msgstr "Portugheză (cu taste moarte Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:697 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "Portugheză (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:698 msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)" msgstr "Portugheză (Macintosh, fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:699 msgid "Portuguese (Macintosh, with Sun dead keys)" msgstr "Portugheză (Macintosh, cu taste moarte Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:700 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "Portugheză (nativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:701 msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "Portugheză (Nativo pentru tastaturile SUA)" #: ../rules/base.xml.in.h:702 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "Esperanto (Portugalia, Nativo)" #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:704 ../rules/base.extras.xml.in.h:84 msgid "ro" msgstr "ro" #: ../rules/base.xml.in.h:705 ../rules/base.extras.xml.in.h:85 msgid "Romanian" msgstr "Română" #: ../rules/base.xml.in.h:706 msgid "Romanian (cedilla)" msgstr "Română (cu sedilă)" #: ../rules/base.xml.in.h:707 msgid "Romanian (standard)" msgstr "Română (standard)" #: ../rules/base.xml.in.h:708 msgid "Romanian (standard cedilla)" msgstr "Română (standard cu sedilă)" #: ../rules/base.xml.in.h:709 msgid "Romanian (Win keys)" msgstr "Română (Taste Win)" #: ../rules/base.xml.in.h:710 ../rules/base.extras.xml.in.h:93 msgid "Russian" msgstr "Rusă" #: ../rules/base.xml.in.h:711 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "Rusă (fonetică)" #: ../rules/base.xml.in.h:712 msgid "Russian (phonetic, with Win keys)" msgstr "Rusă (fonetică, cu taste Win)" #: ../rules/base.xml.in.h:713 #, fuzzy #| msgid "Russian (phonetic)" msgid "Russian (phonetic yazherty)" msgstr "Rusă (fonetică)" #: ../rules/base.xml.in.h:714 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "Rusă (mașină de scris)" #: ../rules/base.xml.in.h:715 msgid "Russian (legacy)" msgstr "Rusă (moștenire)" #: ../rules/base.xml.in.h:716 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "Rusă (mașină de scris, moștenire)" #: ../rules/base.xml.in.h:717 msgid "Tatar" msgstr "Tătară" #: ../rules/base.xml.in.h:718 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "Osetică (moștenire)" #: ../rules/base.xml.in.h:719 msgid "Ossetian (Win keys)" msgstr "Osetică (Taste Win)" #: ../rules/base.xml.in.h:720 msgid "Chuvash" msgstr "Ciuvașă" #: ../rules/base.xml.in.h:721 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "Ciuvașă (alfabet latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:722 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurtă" #: ../rules/base.xml.in.h:723 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: ../rules/base.xml.in.h:724 msgid "Yakut" msgstr "Iacută" #: ../rules/base.xml.in.h:725 msgid "Kalmyk" msgstr "Kalmyk" #: ../rules/base.xml.in.h:726 msgid "Russian (DOS)" msgstr "Rusă (DOS)" #: ../rules/base.xml.in.h:727 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "Rusă (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:728 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "Sârbă (Rusia)" #: ../rules/base.xml.in.h:729 msgid "Bashkirian" msgstr "Bashkirian" #: ../rules/base.xml.in.h:730 msgid "Mari" msgstr "Mari" #: ../rules/base.xml.in.h:731 msgid "Russian (phonetic, AZERTY)" msgstr "Rusă (fonetică, AZERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:732 msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" msgstr "Rusă (fonetică, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:733 msgid "Russian (phonetic, French)" msgstr "Rusă (fonetică, franceză)" #: ../rules/base.xml.in.h:734 ../rules/base.extras.xml.in.h:91 msgid "Serbian" msgstr "Sârbă" #: ../rules/base.xml.in.h:735 msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "Sârbă (chirilică, ZE și ZHE interschimbate)" #: ../rules/base.xml.in.h:736 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Sârbă (alfabet latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:737 msgid "Serbian (Latin, Unicode)" msgstr "Sârbă (Latin, Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:738 msgid "Serbian (Latin, QWERTY)" msgstr "Sârbă (Latin, QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:739 msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "Sârbă (Latin, Unicode, QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:740 msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)" msgstr "Sârbă (chirilică cu guillemets)" #: ../rules/base.xml.in.h:741 msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgstr "Sârbă (alfabet latin cu ghilimele franceze)" #: ../rules/base.xml.in.h:742 msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "Voievodina Panonică" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:744 msgid "sl" msgstr "sl" #: ../rules/base.xml.in.h:745 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenă" #: ../rules/base.xml.in.h:746 msgid "Slovenian (with guillemets)" msgstr "Slovenă (cu guillemets)" #: ../rules/base.xml.in.h:747 msgid "Slovenian (US, with Slovenian letters)" msgstr "Slovenă (SUA, cu litere slovene)" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: ../rules/base.xml.in.h:749 ../rules/base.extras.xml.in.h:159 msgid "sk" msgstr "sk" #: ../rules/base.xml.in.h:750 ../rules/base.extras.xml.in.h:160 msgid "Slovak" msgstr "Slovacă" #: ../rules/base.xml.in.h:751 msgid "Slovak (extended backslash)" msgstr "Slovacă (bară oblică inversă extinsă)" #: ../rules/base.xml.in.h:752 msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "Slovacă (QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:753 msgid "Slovak (QWERTY, extended backslash)" msgstr "Slovacă (QWERTY, bară oblică inversă extinsă)" #: ../rules/base.xml.in.h:754 ../rules/base.extras.xml.in.h:163 msgid "Spanish" msgstr "Spaniolă" #: ../rules/base.xml.in.h:755 msgid "Spanish (no dead keys)" msgstr "Spaniolă (fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:756 msgid "Spanish (Win keys)" msgstr "Spaniolă (Taste Win)" #: ../rules/base.xml.in.h:757 msgid "Spanish (dead tilde)" msgstr "Spaniolă (tildă moartă)" #: ../rules/base.xml.in.h:758 msgid "Spanish (with Sun dead keys)" msgstr "Spaniolă (cu taste moarte Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:759 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "Spaniolă (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:760 msgid "ast" msgstr "ast" #: ../rules/base.xml.in.h:761 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)" msgstr "Asturian (Spania, cu punct sub H și sub L)" #: ../rules/base.xml.in.h:762 msgid "ca" msgstr "ca" #: ../rules/base.xml.in.h:763 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "Catalană (Spania, cu L cu punct pe mijloc)" #: ../rules/base.xml.in.h:764 msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "Spaniolă (Macintosh)" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:766 ../rules/base.extras.xml.in.h:165 msgid "sv" msgstr "sv" #: ../rules/base.xml.in.h:767 ../rules/base.extras.xml.in.h:166 msgid "Swedish" msgstr "Suedeză" #: ../rules/base.xml.in.h:768 msgid "Swedish (no dead keys)" msgstr "Suedeză (fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:769 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "Suedeză (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:770 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "Rusă (fonetică, Suedia)" #: ../rules/base.xml.in.h:771 msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)" msgstr "Rusă (Suedia, fonetică, fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:772 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "Sami de Nord (Suedia)" #: ../rules/base.xml.in.h:773 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "Suedeză (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:774 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "Suedeză (Svdvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:775 msgid "Swedish (based on US Intl. Dvorak)" msgstr "Suedeză (bazată pe Dvorak internațional SUA)" #: ../rules/base.xml.in.h:776 msgid "Swedish (US, with Swedish letters)" msgstr "Slovenă (SUA, cu litere suedeze)" #: ../rules/base.xml.in.h:777 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "Limba suedeză a semnelor" #: ../rules/base.xml.in.h:778 ../rules/base.extras.xml.in.h:170 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Germană (Elveția)" #: ../rules/base.xml.in.h:779 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "Germană (Elveția, moștenire)" #: ../rules/base.xml.in.h:780 msgid "German (Switzerland, no dead keys)" msgstr "Germană (Elveția, fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:781 msgid "German (Switzerland, with Sun dead keys)" msgstr "Germană (Elveția, cu taste moarte Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:782 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Franceză (Elveția)" #: ../rules/base.xml.in.h:783 msgid "French (Switzerland, no dead keys)" msgstr "Franceză (Elveția, fără taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:784 msgid "French (Switzerland, with Sun dead keys)" msgstr "Franceză (Elveția, cu taste moarte Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:785 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "Franceză (Elveția, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:786 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "Germană (Elveția, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:787 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "Arabă (Siria)" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: ../rules/base.xml.in.h:789 msgid "syc" msgstr "syc" #: ../rules/base.xml.in.h:790 msgid "Syriac" msgstr "Siriană" #: ../rules/base.xml.in.h:791 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "Siriană (fonetică)" #: ../rules/base.xml.in.h:792 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "Kurdă (Siria, alfabet latin Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:793 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "Kurdă (Siria, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:794 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "Kurdă (Siria, alfabet latin Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: ../rules/base.xml.in.h:796 msgid "tg" msgstr "tg" #: ../rules/base.xml.in.h:797 msgid "Tajik" msgstr "Tadjică" #: ../rules/base.xml.in.h:798 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "Tadjică (moștenire)" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: ../rules/base.xml.in.h:800 msgid "si" msgstr "si" #: ../rules/base.xml.in.h:801 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "Singaleză (fonetică)" #: ../rules/base.xml.in.h:802 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)" msgstr "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)" #: ../rules/base.xml.in.h:803 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, codare TAB)" #. Keyboard indicator for US layouts #: ../rules/base.xml.in.h:805 msgid "us" msgstr "us" #: ../rules/base.xml.in.h:806 msgid "Sinhala (US, with Sinhala letters)" msgstr "Sinhala (SUA, cu litere Sinhala)" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: ../rules/base.xml.in.h:808 msgid "th" msgstr "th" #: ../rules/base.xml.in.h:809 msgid "Thai" msgstr "Tailandeză" #: ../rules/base.xml.in.h:810 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "Tailandeză (TIS-820.2538)" #: ../rules/base.xml.in.h:811 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "Tailandeză (Pattachote)" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:813 ../rules/base.extras.xml.in.h:173 msgid "tr" msgstr "tr" #: ../rules/base.xml.in.h:814 ../rules/base.extras.xml.in.h:174 msgid "Turkish" msgstr "Turcă" #: ../rules/base.xml.in.h:815 msgid "Turkish (F)" msgstr "Turcă (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:816 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "Turcă (Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:817 msgid "Turkish (with Sun dead keys)" msgstr "Turcă (cu taste moarte Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:818 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "Kurdă (Turcia, alfabet latin Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:819 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "Kurdă (Turcia, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:820 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "Kurdă (Turcia, alfabet latin Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:821 msgid "Turkish (intl., with dead keys)" msgstr "Turcă (internațională, cu taste moarte)" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: ../rules/base.xml.in.h:823 ../rules/base.extras.xml.in.h:86 msgid "crh" msgstr "crh" #: ../rules/base.xml.in.h:824 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "Tătară din Crimea (Q turcesc)" #: ../rules/base.xml.in.h:825 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "Tătară din Crimea (F turcesc)" #: ../rules/base.xml.in.h:826 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "Tătară din Crimea (Alt-Q turcesc)" #: ../rules/base.xml.in.h:827 msgid "Taiwanese" msgstr "Taiwaneză" #: ../rules/base.xml.in.h:828 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "Taiwaneză (indigeneză)" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: ../rules/base.xml.in.h:830 msgid "xsy" msgstr "xsy" #: ../rules/base.xml.in.h:831 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "Saisiyat (Taiwan)" #. Keyboard indicator for Ukranian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:833 ../rules/base.extras.xml.in.h:176 msgid "uk" msgstr "uk" #: ../rules/base.xml.in.h:834 ../rules/base.extras.xml.in.h:177 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraineană" #: ../rules/base.xml.in.h:835 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "Ucraineană (fonetică)" #: ../rules/base.xml.in.h:836 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "Ucraineană (mașină de scris)" #: ../rules/base.xml.in.h:837 msgid "Ukrainian (Win keys)" msgstr "Ucraineană (Taste Win)" #: ../rules/base.xml.in.h:838 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "Ucraineană (moștenire)" #: ../rules/base.xml.in.h:839 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "Ucraineană (standard RSTU)" #: ../rules/base.xml.in.h:840 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "Rusă (Ucraina, RSTU standard)" #: ../rules/base.xml.in.h:841 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "Ucraineană (homofonică)" #: ../rules/base.xml.in.h:842 ../rules/base.extras.xml.in.h:179 msgid "English (UK)" msgstr "Engleză (Marea Britanie)" #: ../rules/base.xml.in.h:843 msgid "English (UK, extended, with Win keys)" msgstr "Engleză (Marea Britanie, extinsă, cu taste Win)" #: ../rules/base.xml.in.h:844 msgid "English (UK, intl., with dead keys)" msgstr "Engleză (Marea Britanie, internațională, cu taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:845 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "Engleză (Marea Britanie, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:846 msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)" msgstr "Engleză (Marea Britanie, Dvorak. cu semne de punctuație britanice)" #: ../rules/base.xml.in.h:847 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "Engleză (Marea Britanie, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:848 msgid "English (UK, intl., Macintosh)" msgstr "Engleză (Marea Britanie, internațională, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:849 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "Engleză (Marea Britanie, Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:850 #, fuzzy #| msgid "Polish (international with dead keys)" msgid "Polish (British keyboard)" msgstr "Poloneză (internațională cu taste moarte)" #: ../rules/base.xml.in.h:851 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbecă" #: ../rules/base.xml.in.h:852 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "Uzbecă (alfabet latin)" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:854 ../rules/base.extras.xml.in.h:185 msgid "vi" msgstr "vi" #: ../rules/base.xml.in.h:855 ../rules/base.extras.xml.in.h:186 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameză" #: ../rules/base.xml.in.h:856 msgid "Vietnamese (US, with Vietnamese letters)" msgstr "Vietnameză (SUA, cu litere vietnameze)" #: ../rules/base.xml.in.h:857 msgid "Vietnamese (French, with Vietnamese letters)" msgstr "Vietnameză (Franceză, cu litere vietnameze)" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: ../rules/base.xml.in.h:859 ../rules/base.extras.xml.in.h:181 msgid "ko" msgstr "ko" #: ../rules/base.xml.in.h:860 ../rules/base.extras.xml.in.h:182 msgid "Korean" msgstr "Coreeană" #: ../rules/base.xml.in.h:861 msgid "Korean (101/104 key compatible)" msgstr "Coreeană (compatibil cu tasta 101/104)" #: ../rules/base.xml.in.h:862 msgid "Japanese (PC-98)" msgstr "Japoneză (PC-98)" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:864 msgid "ie" msgstr "ie" #: ../rules/base.xml.in.h:865 msgid "Irish" msgstr "Irlandeză" #: ../rules/base.xml.in.h:866 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" #: ../rules/base.xml.in.h:867 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "Irlandeză (UnicodeExpert)" #: ../rules/base.xml.in.h:868 msgid "Ogham" msgstr "Ogamă" #: ../rules/base.xml.in.h:869 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "Ogamă (IS434)" #: ../rules/base.xml.in.h:870 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Urdu (Pakistan)" #: ../rules/base.xml.in.h:871 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "Urdu (Pakistan, CRULP)" #: ../rules/base.xml.in.h:872 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "Urdu (Pakistan, NLA)" #: ../rules/base.xml.in.h:873 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "Arabă (Pakistan)" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:875 msgid "sd" msgstr "sd" #: ../rules/base.xml.in.h:876 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:878 msgid "dv" msgstr "dv" #: ../rules/base.xml.in.h:879 msgid "Dhivehi" msgstr "Divehi" #: ../rules/base.xml.in.h:880 msgid "English (South Africa)" msgstr "Engleză (Africa de Sud)" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:882 msgid "eo" msgstr "eo" #: ../rules/base.xml.in.h:883 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../rules/base.xml.in.h:884 msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)" msgstr "Esperanto (punct și virgulă deplasate și citat, învechit)" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: ../rules/base.xml.in.h:886 msgid "ne" msgstr "ne" #: ../rules/base.xml.in.h:887 msgid "Nepali" msgstr "Nepaleză" #: ../rules/base.xml.in.h:888 msgid "English (Nigeria)" msgstr "Engleză (Nigeria)" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: ../rules/base.xml.in.h:890 msgid "ig" msgstr "ig" #: ../rules/base.xml.in.h:891 msgid "Igbo" msgstr "Igboneză" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: ../rules/base.xml.in.h:893 msgid "yo" msgstr "yo" #: ../rules/base.xml.in.h:894 msgid "Yoruba" msgstr "Iorubă" #: ../rules/base.xml.in.h:895 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hausa (Nigeria)" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:897 msgid "am" msgstr "am" #: ../rules/base.xml.in.h:898 msgid "Amharic" msgstr "Amarică" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: ../rules/base.xml.in.h:900 msgid "wo" msgstr "wo" #: ../rules/base.xml.in.h:901 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: ../rules/base.xml.in.h:903 msgid "brl" msgstr "brl" #: ../rules/base.xml.in.h:904 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: ../rules/base.xml.in.h:905 msgid "Braille (left-handed)" msgstr "Braille (pentru stângaci)" #: ../rules/base.xml.in.h:906 msgid "Braille (left-handed inverted thumb)" msgstr "Braille (pentru stângaci, degetul mare inversat)" #: ../rules/base.xml.in.h:907 msgid "Braille (right-handed)" msgstr "Braille (pentru dreptaci)" #: ../rules/base.xml.in.h:908 msgid "Braille (right-handed inverted thumb)" msgstr "Braille (pentru dreptaci, degetul mare inversat)" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: ../rules/base.xml.in.h:910 msgid "tk" msgstr "tk" #: ../rules/base.xml.in.h:911 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmenă" #: ../rules/base.xml.in.h:912 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "Turkmenă (Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: ../rules/base.xml.in.h:914 msgid "bm" msgstr "bm" #: ../rules/base.xml.in.h:915 msgid "Bambara" msgstr "Bambară" #: ../rules/base.xml.in.h:916 msgid "French (Mali, alt.)" msgstr "Franceză (Mali, alternativă)" #: ../rules/base.xml.in.h:917 msgid "English (Mali, US, Macintosh)" msgstr "Engleză (Mali, SUA, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:918 msgid "English (Mali, US, intl.)" msgstr "Engleză (Mali, SUA, internațional)" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: ../rules/base.xml.in.h:920 msgid "sw" msgstr "sw" #: ../rules/base.xml.in.h:921 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "Swahili (Tanzania)" #: ../rules/base.xml.in.h:922 msgid "fr-tg" msgstr "fr-tg" #: ../rules/base.xml.in.h:923 msgid "French (Togo)" msgstr "Franceză (Togo)" #: ../rules/base.xml.in.h:924 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "Swahili (Kenya)" #: ../rules/base.xml.in.h:925 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: ../rules/base.xml.in.h:927 msgid "tn" msgstr "tn" #: ../rules/base.xml.in.h:928 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: ../rules/base.xml.in.h:930 msgid "ph" msgstr "ph" #: ../rules/base.xml.in.h:931 msgid "Filipino" msgstr "Filipineză" #: ../rules/base.xml.in.h:932 msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)" msgstr "Filipineză (QWERTY, Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:933 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)" msgstr "Filipineză (Capewell-Dvorak, Latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:934 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)" msgstr "Filipineză (Capewell-Dvorak, Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:935 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)" msgstr "Filipineză (Capewell-QWERF 2006, Latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:936 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)" msgstr "Filipineză (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:937 msgid "Filipino (Colemak, Latin)" msgstr "Filipineză (Colemak, Latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:938 msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)" msgstr "Filipineză (Colemak, Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:939 msgid "Filipino (Dvorak, Latin)" msgstr "Filipineză (Dvorak, Latin)" #: ../rules/base.xml.in.h:940 msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)" msgstr "Filipineză (Dvorak, Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:941 msgid "md" msgstr "md" #: ../rules/base.xml.in.h:942 msgid "Moldavian" msgstr "Moldovă" #: ../rules/base.xml.in.h:943 msgid "gag" msgstr "gag" #: ../rules/base.xml.in.h:944 msgid "Moldavian (Gagauz)" msgstr "Moldovă (Găgăuză)" #: ../rules/base.xml.in.h:945 msgid "id" msgstr "id" #: ../rules/base.xml.in.h:946 msgid "Indonesian (Jawi)" msgstr "Indoneziană (Jawi)" #: ../rules/base.xml.in.h:947 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../rules/base.xml.in.h:948 msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)" msgstr "Malay (Jawi, Tastatură arabă)" #: ../rules/base.xml.in.h:949 msgid "Malay (Jawi, phonetic)" msgstr "Malay (Jawi, fonetică)" #: ../rules/base.xml.in.h:950 msgid "Switching to another layout" msgstr "Se comută la alt aranjament" #: ../rules/base.xml.in.h:951 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "Alt dreapta (cât timp e apăsat)" #: ../rules/base.xml.in.h:952 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "Alt din stânga (cât timp e apăsată)" #: ../rules/base.xml.in.h:953 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "Win stânga (cât timp e apăsat)" #: ../rules/base.xml.in.h:954 msgid "Any Win (while pressed)" msgstr "Orice Win (în timpul apăsării)" #: ../rules/base.xml.in.h:955 msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu" msgstr "Meniu (cât timp este apăsat), Shift+Meniu pentru Meniu" #: ../rules/base.xml.in.h:956 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action" msgstr "Caps Lock (în timp ce este apăsat), Alt+Caps Lock pentru acțiunea Caps Lock originală" #: ../rules/base.xml.in.h:957 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "Ctrl dreapta (cât timp e apăsat)" #: ../rules/base.xml.in.h:958 msgid "Right Alt" msgstr "Alt dreapta" #: ../rules/base.xml.in.h:959 msgid "Left Alt" msgstr "Alt din stânga" #: ../rules/base.xml.in.h:960 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:961 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:962 msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to last layout" msgstr "Caps Lock la primul aranjament; Shift+Caps Lock la ultimul aranjament" #: ../rules/base.xml.in.h:963 msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to last layout" msgstr "Win stânga la primul aranjament; Win dreapta/Meniu la ultimul aranjament" #: ../rules/base.xml.in.h:964 msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to last layout" msgstr "Ctrl stânga la primul aranjament; Ctrl dreapta la ultimul aranjament" #: ../rules/base.xml.in.h:965 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:966 msgid "Both Shift together" msgstr "Ambele taste Shift împreună" #: ../rules/base.xml.in.h:967 msgid "Both Alt together" msgstr "Ambele taste Alt împreună" #: ../rules/base.xml.in.h:968 msgid "Both Ctrl together" msgstr "Ambele taste Ctrl împreună" #: ../rules/base.xml.in.h:969 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:970 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "Ctrl stânga+Shift stânga" #: ../rules/base.xml.in.h:971 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "Right Ctrl+Right Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:972 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:973 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:974 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "Alt Stânga+Shift Stânga" #: ../rules/base.xml.in.h:975 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+Spațiu" #: ../rules/base.xml.in.h:976 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: ../rules/base.xml.in.h:977 msgid "Left Win" msgstr "Win stânga" #: ../rules/base.xml.in.h:978 msgid "Win+Space" msgstr "Win+Spațiu" #: ../rules/base.xml.in.h:979 msgid "Right Win" msgstr "Win dreapta" #: ../rules/base.xml.in.h:980 msgid "Left Shift" msgstr "Shift stânga" #: ../rules/base.xml.in.h:981 msgid "Right Shift" msgstr "Shift dreapta" #: ../rules/base.xml.in.h:982 msgid "Left Ctrl" msgstr "Ctrl din stânga" #: ../rules/base.xml.in.h:983 msgid "Right Ctrl" msgstr "Ctrl dreapta" #: ../rules/base.xml.in.h:984 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:985 msgid "Left Ctrl+Left Win to first layout; Right Ctrl+Menu to second layout" msgstr "Ctrl stânga+Win stânga la primul aranjament; Ctrl dreapta+Meniu la al doilea aranjament" #: ../rules/base.xml.in.h:986 msgid "Left Ctrl+Left Win" msgstr "Ctrl stânga+Win stânga" #: ../rules/base.xml.in.h:987 msgid "Key to choose the 3rd level" msgstr "Tasta care alege nivelul 3" #: ../rules/base.xml.in.h:988 msgid "Any Win" msgstr "Oricare Win" #: ../rules/base.xml.in.h:989 msgid "Any Alt" msgstr "Oricare Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:990 msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose" msgstr "Alt dreapta; Shift+Alt dreapta ca și Compune" #: ../rules/base.xml.in.h:991 msgid "Right Alt never chooses 3rd level" msgstr "Alt dreapta nu alege niciodată nivelul 3" #: ../rules/base.xml.in.h:992 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter de pe tastatura numerică" #: ../rules/base.xml.in.h:993 msgid "Backslash" msgstr "Bară oblică inversă" #: ../rules/base.xml.in.h:994 msgid "<Less/Greater>" msgstr "<Mai mic/Mai mare>" #: ../rules/base.xml.in.h:995 msgid "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level chooser" msgstr "Caps Lock; acționează ca blocare permanentă când este apăsat împreună cu alt selector de nivelul 3" #: ../rules/base.xml.in.h:996 msgid "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "Bara oblică inversă; acționează ca blocare permanentă când este apăsat împreună cu alt selector de nivelul 3" #: ../rules/base.xml.in.h:997 msgid "<Less/Greater>; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "<Mai mic/Mai mare>; acționează ca blocare permanentă când este apăsat împreună cu alt selector de nivelul 3" #: ../rules/base.xml.in.h:998 msgid "Ctrl position" msgstr "Poziția tastei Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:999 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "Caps Lock ca Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1000 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "Ctrl stânga ca meta" #: ../rules/base.xml.in.h:1001 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Interschimbă Ctrl cu Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1002 msgid "At left of 'A'" msgstr "La stânga lui „A”" #: ../rules/base.xml.in.h:1003 msgid "At bottom left" msgstr "În stânga jos" #: ../rules/base.xml.in.h:1004 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "Ctrl dreapta ca Alt dreapta" #: ../rules/base.xml.in.h:1005 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Meniu ca Ctrl dreapta" #: ../rules/base.xml.in.h:1006 msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl" msgstr "Comută Alt stânga cu Ctrl stânga" #: ../rules/base.xml.in.h:1007 msgid "Swap Left Win with Left Ctrl" msgstr "Schimbă Win Stânga cu Ctrl Stânga" #: ../rules/base.xml.in.h:1008 msgid "Swap Right Win with Right Ctrl" msgstr "Comută Win dreapta cu Ctrl dreapta" #: ../rules/base.xml.in.h:1009 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt" msgstr "Alt Stânga ca Ctrl, Ctrl Stânga ca Win, Win Stânga ca Alt Stânga" #: ../rules/base.xml.in.h:1010 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "Indică aranjamentul alternativ cu ajutorul LED-urilor tastaturii" #: ../rules/base.xml.in.h:1011 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1012 msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "Aranjamentul tastaturii numerice" #: ../rules/base.xml.in.h:1013 msgid "Legacy" msgstr "Moștenire" #: ../rules/base.xml.in.h:1014 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Adăugări Unicode (săgeți și operatori matematici)" #: ../rules/base.xml.in.h:1015 msgid "Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)" msgstr "Adiții Unicode (săgeți și operatori matematici; operatorii matematici la nivelul implicit)" #: ../rules/base.xml.in.h:1016 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "Wang 724 - moștenire" #: ../rules/base.xml.in.h:1017 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Tastatură Wang 724 cu suplimente Unicode (săgeți și operatori matematici)" #: ../rules/base.xml.in.h:1018 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)" msgstr "Tastatura Wan 724 cu adiții Unicode (săgeți și operatori matematici; operatorii matematici la nivelul implicit)" #: ../rules/base.xml.in.h:1019 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexazecimal" #: ../rules/base.xml.in.h:1020 msgid "ATM/phone-style" msgstr "ATM/phone-style" #: ../rules/base.xml.in.h:1021 msgid "Numeric keypad Delete behavior" msgstr "Comportamentul de ștergere al tastaturii numerice" #: ../rules/base.xml.in.h:1022 msgid "Legacy key with dot" msgstr "Tastă moștenită cu punct" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: ../rules/base.xml.in.h:1024 msgid "Legacy key with comma" msgstr "Tastă moștenită cu virgulă" #: ../rules/base.xml.in.h:1025 msgid "Four-level key with dot" msgstr "Tastă de nivelul patru cu punct" #: ../rules/base.xml.in.h:1026 msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "Tastă de nivelul 4 cu punct, doar Latină-9" #: ../rules/base.xml.in.h:1027 msgid "Four-level key with comma" msgstr "Tastă de nivelul patru cu virgulă" #: ../rules/base.xml.in.h:1028 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "Tastă de nivelul patru cu momayyez" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: ../rules/base.xml.in.h:1031 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "Tastă de nivelul patru cu separatori abstracți" #: ../rules/base.xml.in.h:1032 msgid "Semicolon on third level" msgstr "Punct virgulă la nivelul 3" #: ../rules/base.xml.in.h:1033 msgid "Caps Lock behavior" msgstr "Comportamentul tastei Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1034 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock utilizează capitalizarea internă; Shift „pauzează” Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1035 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock utilizează capitalizarea internă; Shift nu afectează Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1036 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock acționează ca Shift cu blocare; Shift „pauzează” Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1037 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock acționează ca Shift cu blocare; Shift nu afectează Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1038 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "Caps Lock comută capitalizarea normală a tuturor caracterelor alfabetice" #: ../rules/base.xml.in.h:1039 msgid "Caps Lock toggles ShiftLock (affects all keys)" msgstr "Caps Lock comută ShiftLock (afectează toate tastele)" #: ../rules/base.xml.in.h:1040 msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgstr "Interschimbă ESC cu Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1041 msgid "Make Caps Lock an additional Esc" msgstr "Fă Caps Lock un Esc adițional" #: ../rules/base.xml.in.h:1042 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Fă Caps Lock un Backspace suplimentar" #: ../rules/base.xml.in.h:1043 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Fă Caps Lock un Super suplimentar" #: ../rules/base.xml.in.h:1044 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Fă Caps Lock un Hyper suplimentar" #: ../rules/base.xml.in.h:1045 msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "Fă Caps Lock o tastă adițională meniu" #: ../rules/base.xml.in.h:1046 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Fă Caps Lock un Num Lock suplimentar" #: ../rules/base.xml.in.h:1047 msgid "Caps Lock is also a Ctrl" msgstr "Caps Lock este, de asemenea, un Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1048 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Caps Lock este dezactivată" #: ../rules/base.xml.in.h:1049 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Comportamentul tastelor Alt/Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1050 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Adaugă comportamentul standard la tasta Meniu" #: ../rules/base.xml.in.h:1051 msgid "Alt and Meta are on Alt" msgstr "Alt și meta sunt pe Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:1052 msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt" msgstr "Alt este mapat la Win și la usualul Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:1053 msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl keys" msgstr "Ctrl este mapat la Win și uzualele taste Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1054 msgid "Ctrl is mapped to Alt; Alt is mapped to Win" msgstr "Ctrl este mapat la Alt; Alt este mapat la Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1055 msgid "Meta is mapped to Win" msgstr "Meta este mapat la Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1056 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta e mapat la Win stânga" #: ../rules/base.xml.in.h:1057 msgid "Hyper is mapped to Win" msgstr "Hiper este mapat la Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1058 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt e mapat la tasta Win stângă, Super la Meniu" #: ../rules/base.xml.in.h:1059 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Alt din stânga e interschimbat cu Win din stânga" #: ../rules/base.xml.in.h:1060 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt este interschimbat cu Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1061 msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win" msgstr "Win este mapat la PrtSc și uzualul Win" #: ../rules/base.xml.in.h:1062 msgid "Position of Compose key" msgstr "Poziția tastei Compunere" #: ../rules/base.xml.in.h:1063 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "nivelul al 3-lea al Win Stânga" #: ../rules/base.xml.in.h:1064 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "nivelul al 3-lea al Win Dreapta" #: ../rules/base.xml.in.h:1065 msgid "3rd level of Menu" msgstr "nivelul al 3-lea al Meniu" #: ../rules/base.xml.in.h:1066 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "nivelul al 3-lea al Ctrl Stânga" #: ../rules/base.xml.in.h:1067 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "Nivelul 3 al Ctrl dreapta" #: ../rules/base.xml.in.h:1068 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "nivelul al 3-lea al Majuscule" #: ../rules/base.xml.in.h:1069 msgid "3rd level of <Less/Greater>" msgstr "nivelul 3 al <Mai mic/Mai mare>" #: ../rules/base.xml.in.h:1070 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: ../rules/base.xml.in.h:1071 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: ../rules/base.xml.in.h:1072 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Diverse opțiuni pentru compatibilitate" #: ../rules/base.xml.in.h:1073 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "Taste implicite de la tastatura numerică" #: ../rules/base.xml.in.h:1074 msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)" msgstr "Tastatura numerică introduce întotdeauna cifre (ca în macOS)" #: ../rules/base.xml.in.h:1075 msgid "Num Lock on: digits; Shift for arrow keys. Num Lock off: arrow keys (as in Windows)" msgstr "Blocarea numerelor pornită: cifre; Shift pentru tastele săgeți. Blocarea numerelor oprită: taste săgeți (adică Windows)" #: ../rules/base.xml.in.h:1076 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift nu anulează Num Lock, ci alege al treilea nivel" #: ../rules/base.xml.in.h:1077 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "Taste speciale (Ctrl+Alt+<key>) operate într-un server" #: ../rules/base.xml.in.h:1078 msgid "Apple Aluminium: emulate PC keys (PrtSc, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgstr "Apple Aluminium: emulează tastele PC (PrtSc, Scroll Lock, Pauză, Num Lock)" #: ../rules/base.xml.in.h:1079 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift anulează Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1080 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "Activează caracterele tipografice adiționale" #: ../rules/base.xml.in.h:1081 msgid "Both Shift together enable Caps Lock" msgstr "Ambele taste Shift apăsate împreună activează Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1082 msgid "Both Shift together enable Caps Lock; one Shift key disables it" msgstr "Ambele taste Shift apăsate împreună activează Caps Lock; o tastă Shift o dezactivează" #: ../rules/base.xml.in.h:1083 msgid "Both Shift together enable Shift Lock" msgstr "Ambele taste Shift apăsate împreună activează Shift Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:1084 msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys" msgstr "Shift + Blocarea numerelor activează tastele pointer" #: ../rules/base.xml.in.h:1085 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "Permiteți ruperea apucărilor cu acțiuni de la tastatură (avertisment: risc de securitate)" #: ../rules/base.xml.in.h:1086 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "Permite apucarea și înregistrare în arbore a ferestrei" #: ../rules/base.xml.in.h:1087 msgid "Adding currency signs to certain keys" msgstr "Se adaugă semne de valută la anumite taste" #: ../rules/base.xml.in.h:1088 msgid "Euro on E" msgstr "Euro pe E" #: ../rules/base.xml.in.h:1089 msgid "Euro on 2" msgstr "Euro pe 2" #: ../rules/base.xml.in.h:1090 msgid "Euro on 4" msgstr "Euro pe 4" #: ../rules/base.xml.in.h:1091 msgid "Euro on 5" msgstr "Euro pe 5" #: ../rules/base.xml.in.h:1092 msgid "Rupee on 4" msgstr "Rupie pe 4" #: ../rules/base.xml.in.h:1093 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "Tasta pentru alegerea celui de-al cincilea nivel" #: ../rules/base.xml.in.h:1094 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "<Mai mic/Mai mare> alege nivelul 5; acționează ca blocare permanentă când este apăsat împreună cu alt selector de nivelul 5" #: ../rules/base.xml.in.h:1095 msgid "Right Alt chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "Alt dreapta alege nivelul 5; acționează ca blocare permanentă când este apăsat împreună cu alt selector de nivelul 5" #: ../rules/base.xml.in.h:1096 msgid "Left Win chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "Win stânga alege nivelul 5; acționează ca blocare permanentă când este apăsat împreună cu alt selector de nivelul 5" #: ../rules/base.xml.in.h:1097 msgid "Right Win chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "Win dreapta alege nivelul 5; acționează ca blocare permanentă când este apăsat împreună cu alt selector de nivelul 5" #: ../rules/base.xml.in.h:1098 msgid "Using space key to input non-breaking space" msgstr "Se utilizează tasta spațiu pentru a intra spațiul fără rupere" #: ../rules/base.xml.in.h:1099 msgid "Usual space at any level" msgstr "Utilizează spațiu la orice nivel" #: ../rules/base.xml.in.h:1100 msgid "Non-breaking space at the 2nd level" msgstr "Caracter spațiu fără rupere la nivelul 2" #: ../rules/base.xml.in.h:1101 msgid "Non-breaking space at the 3rd level" msgstr "Caracter spațiu fără rupere la nivelul 3" #: ../rules/base.xml.in.h:1102 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "Caracter spațiu fără rupere la nivelul 3, nimic la nivelul 4" #: ../rules/base.xml.in.h:1103 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "Caracter spațiu fără rupere la nivelul 4, spațiu fără rupere subțire la nivelul 4" #: ../rules/base.xml.in.h:1104 msgid "Non-breaking space at the 4th level" msgstr "Caracter spațiu fără rupere la nivelul 4" #: ../rules/base.xml.in.h:1105 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level" msgstr "Caracter spațiu fără rupere la nivelul 4, spațiu fără rupere subțire la nivelul 6" #: ../rules/base.xml.in.h:1106 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level (via Ctrl+Shift)" msgstr "Caracter spațiu fără rupere la nivelul 4, spațiu fără rupere subțire la nivelul 6 (via Ctrl+Shift)" #: ../rules/base.xml.in.h:1107 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level" msgstr "Caracter cu lățime zero non-joiner la nivelul 2" #: ../rules/base.xml.in.h:1108 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level" msgstr "Caractere cu lățime zero non-joiner la nivelul 2, non-joiner la nivelul 3" #: ../rules/base.xml.in.h:1109 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, non-breaking space at the 4th level" msgstr "Caractere cu lățime zero non-joiner la nivelul 2, joiner la nivelul 3, spațiu fără rupere la nivelul 4" #: ../rules/base.xml.in.h:1110 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level" msgstr "Caractere cu lățime zero non-joiner la nivelul 2, spațiu fără rupere la nivelul 3" #: ../rules/base.xml.in.h:1111 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "Caractere cu lățime zero non-joiner la nivelul 2, spațiu fără rupere la nivelul 3, nimic la nivelul 4" #: ../rules/base.xml.in.h:1112 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "Caractere cu lățime zero non-joiner la nivelul 2, spațiu fără rupere la nivelul 3, cu lățime zero joiner la nivelul 4" #: ../rules/base.xml.in.h:1113 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "Caractere cu lățime zero non-joiner la nivelul 2, spațiu fără rupere la nivelul 3, spațiu fără rupere subțire la nivelul 4" #: ../rules/base.xml.in.h:1114 msgid "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "Caractere cu lățime zero non-joiner la nivelul 3, cu lățime zero joiner la nivelul 4" #: ../rules/base.xml.in.h:1115 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "Opțiuni tastatură japoneză" #: ../rules/base.xml.in.h:1116 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Tasta de blocare Kana blochează" #: ../rules/base.xml.in.h:1117 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "Backspace în stil NICOLA-F" #: ../rules/base.xml.in.h:1118 msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc" msgstr "Fă Zenkaku Hankaku un Esc adițional" #: ../rules/base.xml.in.h:1119 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "Taste Coreean Hangul/Hanja" #: ../rules/base.xml.in.h:1120 msgid "Right Alt as Hangul, right Ctrl as Hanja" msgstr "Alt dreapta ca Hangul, Ctrl dreapta ca Hanja" #: ../rules/base.xml.in.h:1121 msgid "Right Ctrl as Hangul, right Alt as Hanja" msgstr "Ctrl dreapta ca Hangul, Alt dreapta ca Hanja" #: ../rules/base.xml.in.h:1122 msgid "Adding Esperanto supersigned letters" msgstr "Se adaugă literele supra-semnate Esperanto" #: ../rules/base.xml.in.h:1123 msgid "To the corresponding key in a QWERTY layout" msgstr "La tasta corespunzătoare pentru un aranjament QWERTY" #: ../rules/base.xml.in.h:1124 msgid "To the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "La tasta corespunzătoare pentru un aranjament Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:1125 msgid "To the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "La tasta corespunzătoare pentru un aranjament Colemak" #: ../rules/base.xml.in.h:1126 msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes" msgstr "Menține compatibilitatea tastelor cu vechile coduri de taste Solaris" #: ../rules/base.xml.in.h:1127 msgid "Sun Key compatibility" msgstr "Compatibilitate tastă Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:1128 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "Secvență de taste pentru a termina forțat server-ul X" #: ../rules/base.xml.in.h:1129 msgid "Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+Backspace" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:1 msgid "apl" msgstr "apl" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:2 msgid "APL" msgstr "APL" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:3 msgid "dlg" msgstr "dlg" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:4 msgid "Dyalog APL complete" msgstr "Dyalog APL complet" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:5 msgid "sax" msgstr "sax" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:6 msgid "APL Keyboard Symbols: sax" msgstr "Simboluri de tastatură APL: sax" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:7 msgid "ufd" msgstr "ufd" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:8 msgid "APL Keyboard Symbols: Unified Layout" msgstr "Simboluri de tastatură APL: aranjament unificat" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:9 msgid "apl2" msgstr "apl2" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:10 msgid "APL Keyboard Symbols: IBM APL2" msgstr "Simboluri de tastatură APL: IBM APL2" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:11 msgid "aplII" msgstr "aplII" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:12 msgid "APL Keyboard Symbols: Manugistics APL*PLUS II" msgstr "Simboluri de tastatură APL: Manugistics APL*PLUS II" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:13 msgid "aplx" msgstr "aplx" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:14 msgid "APL Keyboard Symbols: APLX Unified APL Layout" msgstr "Simboluri de tastatură APL: Aranjament APL unificat APLX" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:17 msgid "kut" msgstr "kut" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:18 msgid "Kutenai" msgstr "Kutenai" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:19 msgid "shs" msgstr "shs" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:20 msgid "Secwepemctsin" msgstr "Secwepemctsin" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:21 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "Multilingvă (Canada, Tip 6/7 Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:24 msgid "German (US, with German letters)" msgstr "Germană (SUA, cu litere germane)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:25 msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)" msgstr "Germană (cu litere maghiară și nicio tastă moartă)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:26 msgid "Polish (Germany, no dead keys)" msgstr "Poloneză (Germania, fără taste moarte)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:27 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "Germană (Tip 6/7 Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:28 msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "Germană (Aus der Neo-Welt)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:29 msgid "German (KOY)" msgstr "Germană (KOY)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:30 msgid "German (Bone)" msgstr "Germană (Os)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:31 msgid "German (Bone, eszett home row)" msgstr "Germană (Os, eszett rândul casei)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:32 msgid "German (Neo qwertz)" msgstr "Germană (Neo qwertz)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:33 msgid "German (Neo qwerty)" msgstr "Germană (Neo qwerty)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:36 msgid "Russian (Germany, recommended)" msgstr "Rusă (Germania, recomandată)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:37 msgid "Russian (Germany, transliteration)" msgstr "Rusă (Germania, transliterație)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:38 msgid "German Ladin" msgstr "Ladin german" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:39 msgid "de_lld" msgstr "de_lld" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:41 msgid "Old Hungarian" msgstr "Maghiară veche" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:42 msgid "oldhun" msgstr "oldhun" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:45 msgid "Avestan" msgstr "Avestană" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:48 msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" msgstr "Lituaniană (Dvorak SUA cu litere lituaniene)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:49 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "Lituaniană (Tip 6/7 Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:52 msgid "Latvian (US Dvorak)" msgstr "Letonă (Dvorak SUA)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:53 msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)" msgstr "Letonă (Dvorak SUA, varianta Y)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:54 msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)" msgstr "Letonă (Dvorak SUA, varianta minus)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:55 msgid "Latvian (programmer US Dvorak)" msgstr "Letonă (Dvorak SUA pentru programatori)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:56 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)" msgstr "Letonă (Dvorak SUA pentru programatori, varianta Y)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:57 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)" msgstr "Letonă (Dvorak SUA pentru programatori, varianta minus)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:58 msgid "Latvian (US Colemak)" msgstr "Letonă (Colemak SUA)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:59 msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)" msgstr "Letonă (Colemak SUA, varianta apostrof)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:60 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "Letonă (Tip 6/7 Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:63 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)" msgstr "Engleză (SUA, internațională AltGr Unicode combinare)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:64 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "Engleză (SUA, international AltGr Unicode combinare, alternativă)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:65 msgid "Atsina" msgstr "Atsina" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:66 msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "Coeur d'Alene Salish" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:67 msgid "Czech Slovak and German (US)" msgstr "Slovacă cehă și germană (SUA)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:68 msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "Engleză (SUA, 238_L Arabic IBM)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:69 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "Engleză (SUA, Tip 6/7 Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:70 msgid "English (Norman)" msgstr "Engleză (Norman)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:71 msgid "English (Carpalx)" msgstr "Engleză (Carpalx)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:72 msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)" msgstr "Engleză (Carpalx, internațională, cu taste moarte)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:73 msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "Engleză (Carpalx, internațional, cu taste moarte AltGr)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:74 msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "Engleză (Carpalx, optimizare completă)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:75 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)" msgstr "Engleză (Carpalx, optimizare completă, internațională, cu taste moarte)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:76 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "Engleză (Carpalx, optimizare completă, internațională, cu taste moarte AltGr)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:77 msgid "Sicilian (US keyboard)" msgstr "Siciliană (Tastatură SUA)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:80 msgid "Polish (intl., with dead keys)" msgstr "Poloneză (internațională, cu taste moarte)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:81 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "Poloneză (Colemak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:82 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "Poloneză (Tip 6/7 Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:83 msgid "Polish (Glagolica)" msgstr "Poloneză (Glagolica)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:87 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "Tătară din Crimea (Dobruja-1 Q)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:88 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "Română (Touchtype ergonomică)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:89 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "Română (Tip 6/7 Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:92 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "Sârbă (combinarea accentelor în loc de taste moarte)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:94 msgid "Church Slavonic" msgstr "Slavonă de biserică" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:95 msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "Rusă (cu aspect Ucrainean-Belarusesc)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:96 msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "Rusă (Rulemak, Colemak fonetică)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:97 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "Rusă (Tip 6/7 Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:98 msgid "Russian (with US punctuation)" msgstr "Rusă (cu punctuație SUA)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:99 msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)" msgstr "Rusă (Polyglot și reacționar)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:102 msgid "Armenian (OLPC phonetic)" msgstr "Armeană (fonetică OLPC)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:105 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "Ebraică (Biblică, fonetică SIL)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:108 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "Arabă (Tip 6/7 Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:109 msgid "Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and European digits preferred)" msgstr "Arabă (cu extensii pentru alte limbi scrise în arabă și cifrele europene preferat)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:110 msgid "Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and Arabic digits preferred)" msgstr "Arabă (cu extensii pentru alte limbi scrise în arabă și cifre arabe preferat)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:111 msgid "Ugaritic instead of Arabic" msgstr "Ugaritică în loc de Arabă" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:114 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "Belgiană (Tip 6/7 Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:117 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "Portugheză (Brazilia, Tip 6/7 Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:120 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "Cehă (Tip 6/7 Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:123 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "Daneză (Tip 6/7 Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:126 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "Olandeză (Tip 6/7 Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:129 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "Estoniană (Tipul 6/7 Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:132 msgid "Finnish (DAS)" msgstr "Finlandeză (DAS)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:133 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "Finlandeză (Tipul 6/7 Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:134 msgid "Finnish Dvorak" msgstr "Finlandeză Dvorak" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:136 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "Franceză (Tip 6/7 Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:137 msgid "French (US, with French letters, with dead keys, alternative)" msgstr "Franceză (SUA, cu litere franceze, cu taste moarte, alternativă)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:138 msgid "French (US, AZERTY)" msgstr "Franceză (SUA, AZERTY)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:141 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "Greacă (Tip 6/7 Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:142 msgid "Greek (Colemak)" msgstr "Greacă (Colemak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:145 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "Italiană (Tipul 6/7 Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:146 msgid "Friulian (Italy)" msgstr "Friuliană (Italia)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:147 msgid "Italian Ladin" msgstr "Italiană Ladin" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:148 msgid "it_lld" msgstr "it_lld" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:151 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "Japoneză (Tip 6 Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:152 msgid "Japanese (Sun Type 7 - pc compatible)" msgstr "Japoneză (Tipul 7 Sun - compatibil pc)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:153 msgid "Japanese (Sun Type 7 - sun compatible)" msgstr "Japoneză (Tipul 7 Sun - compatibil sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:156 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "Norvegiană (Tipul 6/7 Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:158 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "Portugheză (Tip 6/7 Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:161 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "Slovacă (Tip 6/7 Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:164 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "Spaniolă (Tip 6/7 Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:167 msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "Suedeză (Dvorak A5)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:168 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "Suedeză (Tipul 6/7 Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:169 msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)" msgstr "Elfdaliană (Suedeză, cu combinarea ogonek)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:171 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "Germană (Elveția, Tip 6/7 Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:172 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "Franceză (Elveția, Tip 6/7 Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:175 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "Turcă (Tip 6/7 Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:178 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "Ucraineană (Tip 6/7 Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:180 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "Engleză (Marea Britanie, Tip 6/7 Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:183 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "Coreeană (Tip 6/7 Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:187 msgid "Vietnamese (AÐERTY)" msgstr "Vietnameză (AÐERTY)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:188 msgid "Vietnamese (QĐERTY)" msgstr "Vietnameză (QĐERTY)" #. Keyboard indicator for European layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:190 msgid "eu" msgstr "eu" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:191 msgid "EurKEY (US based layout with European letters)" msgstr "EurKEY (Aranjament SUA cu litere europene)" #. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems #: ../rules/base.extras.xml.in.h:196 msgid "International Phonetic Alphabet" msgstr "Alfabet fonetic internațional" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:197 msgid "Parentheses position" msgstr "Poziția parantezelor" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:198 msgid "Swap with square brackets" msgstr "Interschimbă cu parantezele pătrate" #, fuzzy #~| msgid "Portuguese (Sun dead keys)" #~ msgid "Portuguese (Colemak)" #~ msgstr "Portugheză (taste moarte Sun)" #, fuzzy #~ msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" #~ msgstr "<Mai mic/Mai mare> alege al 5-lea nivel, încuie atunci când este apăsat împreună cu un alt 5th-nivel-chooser" #~ msgid "Arabic (azerty)" #~ msgstr "Arabă (azerty)" #~| msgid "azerty/digits" #~ msgid "Arabic (azerty/digits)" #~ msgstr "Arabă (azerty/cifre)" #~| msgid "Latin qwerty" #~ msgid "Arabic (qwerty)" #~ msgstr "Arabă (qwerty)" #~| msgid "Alternative Eastern" #~ msgid "Armenian (alternative eastern)" #~ msgstr "Armeană (alternativă estică)" #~| msgid "Alternative Phonetic" #~ msgid "Armenian (alternative phonetic)" #~ msgstr "Armeană (fonetică alternativă)" #~| msgid "ISO Alternate" #~ msgid "Belgian (ISO alternate)" #~ msgstr "Belgiană (ISO alternativ)" #~| msgid "(Legacy) Alternative, Sun dead keys" #~ msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)" #~ msgstr "Belgiană (alternativ, taste moarte Sun)" #~| msgid "German, eliminate dead keys" #~ msgid "Belgian (eliminate dead keys)" #~ msgstr "Belgiană (elimină tastele moarte)" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengaleză" #~| msgid "Tifinagh Alternative Phonetic" #~ msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)" #~ msgstr "Berberă (Maroc, Tifinagh alternativă fonetic)" #~| msgid "Tifinagh Alternative" #~ msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)" #~ msgstr "Berberă (Maroc, Tifinagh alternativ)" #~| msgid "Use guillemets for quotes" #~ msgid "Bosnian (use guillemets for quotes)" #~ msgstr "Bosniacă (folosește ghilimele franceze pentru citate)" #~ msgid "Cameroon Multilingual (azerty)" #~ msgstr "Camerun mai multe limbi (azerty)" #~ msgid "Cameroon Multilingual (qwerty)" #~ msgstr "Camerun mai multe limbi (qwerty)" #~| msgid "Canada" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Catalană" #~ msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" #~ msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (opțiune alternativă)" #~ msgid "Compose key position" #~ msgstr "Poziție tastă de compunere" #~| msgid "Use guillemets for quotes" #~ msgid "Croatian (use guillemets for quotes)" #~ msgstr "Croată (utilizează ghilimele franceze pentru citate)" #~| msgid "qwerty" #~ msgid "Czech (qwerty)" #~ msgstr "Cehă (qwerty)" #~ msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" #~ msgstr "Laptop/notebook Dell Inspiron 6xxx/8xxx" #~ msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" #~ msgstr "Laptop/notebook Dell seria Precision M" #~| msgid "Dvorak alternative international (no dead keys)" #~ msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)" #~ msgstr "English (Dvorak alternativă internațională fără taste moarte)" #~| msgid "English (USA International)" #~ msgid "English (UK, Macintosh international)" #~ msgstr "Engleză (Marea Britanie, Macintosh international)" #~| msgid "English (USA International)" #~ msgid "English (US, alternative international)" #~ msgstr "Engleză (nouă, alternativă internațională)" #~| msgid "Group toggle on multiply/divide key" #~ msgid "English (layout toggle on multiply/divide key)" #~ msgstr "Engleză (comutator aranjament pe tasta de înmulțire/împărțire)" #~| msgid "Left handed Dvorak" #~ msgid "English (left handed Dvorak)" #~ msgstr "Engleză (Dvorak pentru stângaci)" #~| msgid "French, eliminate dead keys" #~ msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)" #~ msgstr "Franceză (Elveția, elimină tastele moarte)" #~| msgid "Alternative, Sun dead keys" #~ msgid "French (alternative, Sun dead keys)" #~ msgstr "Franceză (alternativ, taste moarte Sun)" #~| msgid "Alternative, eliminate dead keys" #~ msgid "French (alternative, eliminate dead keys)" #~ msgstr "Franceză (alternativ, elimină tastele moarte)" #~| msgid "French, eliminate dead keys" #~ msgid "French (eliminate dead keys)" #~ msgstr "Franceză (elimină tastele moarte)" #~| msgid "(Legacy) Alternative, eliminate dead keys" #~ msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)" #~ msgstr "Franceză (moștenire, alternativă, elimină tastele învechite)" #~| msgid "German, eliminate dead keys" #~ msgid "German (Austria, eliminate dead keys)" #~ msgstr "Germană (Austria, elimină tastele moarte)" #~| msgid "German, eliminate dead keys" #~ msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)" #~ msgstr "Germană (Elveția, elimină tastele moarte)" #~| msgid "German, eliminate dead keys" #~ msgid "German (eliminate dead keys)" #~ msgstr "Germană (elimină tastele moarte)" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "Hausă" #~ msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #~ msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #~| msgid "101/qwerty/comma/Eliminate dead keys" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Maghiară (101/qwerty/virgulă/elimină tastele moarte)" #~| msgid "101/qwerty/dot/Eliminate dead keys" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Maghiară (101/qwerty/punct/elimină tastele moarte)" #~| msgid "101/qwertz/comma/Dead keys" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)" #~ msgstr "Maghiară (101/qwertz/virgulă/taste moarte)" #~| msgid "101/qwertz/comma/Eliminate dead keys" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Maghiară (101/qwertz/virgulă/elimină tastele moarte)" #~| msgid "101/qwertz/dot/Dead keys" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)" #~ msgstr "Maghiară (101/qwertz/punct/taste moarte)" #~| msgid "101/qwertz/dot/Eliminate dead keys" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Maghiară (101/qwertz/punct/elimină tastele moarte)" #~| msgid "102/qwerty/comma/Eliminate dead keys" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Maghiară (102/qwerty/virgulă/elimină tastele moarte)" #~| msgid "102/qwerty/dot/Eliminate dead keys" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Maghiară (102/qwerty/punct/elimină tastele moarte)" #~| msgid "102/qwertz/comma/Dead keys" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)" #~ msgstr "Maghiară (102/qwertz/virgulă/taste moarte)" #~| msgid "102/qwertz/comma/Eliminate dead keys" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Maghiară (102/qwertz/virgulă/elimină tastele moarte)" #~| msgid "102/qwertz/dot/Dead keys" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)" #~ msgstr "Maghiară (102/qwertz/punct/taste moarte)" #~| msgid "102/qwertz/dot/Eliminate dead keys" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Maghiară (102/qwertz/punct/elimină tastele moarte)" #~| msgid "Classic, eliminate dead keys" #~ msgid "Icelandic (eliminate dead keys)" #~ msgstr "Icelandic (elimină tastele moarte)" #~ msgid "Key(s) to change layout" #~ msgstr "Tastele pentru modificarea aranjamentului" #~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" #~ msgstr "Tastatură Laptop/notebook Compaq (eg. Armada)" #~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" #~ msgstr "Tastatură Internet Laptop/notebook Compaq (eg. Presario)" #~ msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" #~ msgstr "Laptop/notebook eMachines m68xx" #~| msgid "F-letter (F) variant" #~ msgid "Latvian (F variant)" #~ msgstr "Letonă (variabilă F)" #~| msgid "US keyboard with Lithuanian letters" #~ msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)" #~ msgstr "Lituaniană (Tastatură SUA cu litere lituaniene)" #~ msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" #~ msgstr "Logitech Desktop fără fir (opțiune alternativă)" #~ msgid "Logitech Generic Keyboard" #~ msgstr "Tastatură generică Logitech" #~ msgid "Logitech Media Elite Keyboard" #~ msgstr "Tastatură Logitech Media Elite" #~ msgid "Lower Sorbian (qwertz)" #~ msgstr "Sârbă de jos (qwerty)" #~| msgid "Make CapsLock an additional NumLock" #~ msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym" #~ msgstr "Fă Caps Lock un alt Control suplimentar dar păstrează keysym-ul Caps_Lock" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" #~ msgstr "Tastatură Microsoft Natural Elite" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" #~ msgstr "Tastatură Microsoft Natural Pro / Microsoft Internet Pro" #~| msgid "Latin Unicode qwerty" #~ msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)" #~ msgstr "Muntenegreană (Unicode qwerty alfabet latin)" #~ msgid "Non-breakable space character at fourth level" #~ msgstr "Caracterul spațiu indivizibil la nivelul al patrulea" #~ msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level" #~ msgstr "Caracterul spațiu indivizibil la nivelul al patrulea, caracterul spațiu mic indivizibil la nivelul al șaselea" #~ msgid "Numeric keypad layout selection" #~ msgstr "Selectare aranjament tastatură numerică" #~ msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" #~ msgstr "Tastatură Ortek MCK-800 MM/Internet" #~ msgid "PC-98xx Series" #~ msgstr "Seria PC-98xx" #~ msgid "Polish (qwertz)" #~ msgstr "Poloneză (qwertz)" #~| msgid "Nativo for Esperanto" #~ msgid "Portuguese (Brazil, nativo for Esperanto)" #~ msgstr "Portugheză (Brazilia, nativo pentru esperanto)" #~| msgid "Macintosh, eliminate dead keys" #~ msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)" #~ msgstr "Portugheză (Macintosh, elimină tastele moarte)" #~| msgid "French, eliminate dead keys" #~ msgid "Portuguese (eliminate dead keys)" #~ msgstr "Portugheză (elimină tastele moarte)" #~ msgid "Right Win (while pressed)" #~ msgstr "Win dreapta (cât timp e apăsat)" #~ msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" #~ msgstr "Tastatură SILVERCREST Multimedia Wireless" #~| msgid "Latin Unicode qwerty" #~ msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)" #~ msgstr "Sârbă (alfabet latin Unicode qwerty)" #~| msgid "Latin qwerty" #~ msgid "Serbian (Latin qwerty)" #~ msgstr "Sârbă (alfabet latin qwerty)" #~| msgid "Z and ZHE swapped" #~ msgid "Serbian (Z and ZHE swapped)" #~ msgstr "Sârbă (Z și ZHE interschimbate)" #~ msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" #~ msgstr "Shift cu tastatură numerică funcționează ca în MS Windows" #~| msgid "qwerty, extended Backslash" #~ msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)" #~ msgstr "Slovacă (qwerty, bară oblică inversă extinsă)" #~| msgid "Use guillemets for quotes" #~ msgid "Slovenian (use guillemets for quotes)" #~ msgstr "Slovenă (utilizează ghilimele franceze pentru citate)" #~| msgid "German, eliminate dead keys" #~ msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)" #~ msgstr "Spaniolă (America Latină, elimină tastele moarte)" #~| msgid "Macintosh, eliminate dead keys" #~ msgid "Spanish (eliminate dead keys)" #~ msgstr "Spaniolă (elimină tastele moarte)" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamilă" #~| msgid "Tamil TAB Typewriter" #~ msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)" #~ msgstr "Tamilă (Sri Lanka, TAB mașină de scris)" #~| msgid "Tamil TAB Typewriter" #~ msgid "Tamil (TAB typewriter)" #~ msgstr "Tamilă (TAB mașină de scris)" #~| msgid "Tamil TSCII Typewriter" #~ msgid "Tamil (TSCII typewriter)" #~ msgstr "Tamilă (mașină de scris TSCII)" #~ msgid "Toggle PointerKeys with Shift + NumLock." #~ msgstr "Comută PointerKeys cu Shift + Num Lock." #~| msgid "Urdu, Alternative phonetic" #~ msgid "Urdu (alternative phonetic)" #~ msgstr "Urdu (fonetic alternativ)" #~ msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level" #~ msgstr "Caracter zero-width non-joiner la al doilea nivel, caracter zero-width joiner la al treilea nivel" #~ msgid "(F)" #~ msgstr "(F)" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "Afg" #~ msgstr "Afg" #~ msgid "Alb" #~ msgstr "Alb" #~ msgid "Alt-Q" #~ msgstr "Alt-Q" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternativ" #~ msgid "Alternative international" #~ msgstr "Alternativ internațională" #~ msgid "And" #~ msgstr "And" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Andora" #~ msgid "Ara" #~ msgstr "Ara" #~ msgid "Arm" #~ msgstr "Arm" #~ msgid "Aze" #~ msgstr "Aze" #~ msgid "Bel" #~ msgstr "Bel" #~ msgid "Bgd" #~ msgstr "Bgd" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "Butan" #~ msgid "Bih" #~ msgstr "Bih" #~ msgid "Blr" #~ msgstr "Blr" #~ msgid "Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "Bosnia și Herțegovina" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brazilia" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Bretonă" #~ msgid "Bwa" #~ msgstr "Bwa" #~ msgid "COD" #~ msgstr "COD" #~ msgid "CRULP" #~ msgstr "CRULP" #~ msgid "CapsLock" #~ msgstr "CapsLock" #~ msgid "Cedilla" #~ msgstr "Sedilă" #~ msgid "Chn" #~ msgstr "Chn" #~ msgid "Classic" #~ msgstr "Clasică" #~ msgid "Colemak" #~ msgstr "Colemak" #~ msgid "Crimean Tatar (Dobruca-2 Q)" #~ msgstr "Tătară din Crimea (Dobruca-2 Q)" #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "Chirilică" #~ msgid "Cze" #~ msgstr "Cze" #~ msgid "DOS" #~ msgstr "DOS" #~ msgid "Dead acute" #~ msgstr "Accent ascuțit mort" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Danemarca" #~ msgid "Dnk" #~ msgstr "Dnk" #~ msgid "Dvorak" #~ msgstr "Dvorak" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #~ msgid "Eastern" #~ msgstr "Estică" #~ msgid "Epo" #~ msgstr "Epo" #~ msgid "Esp" #~ msgstr "Esp" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Etiopia" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Extinsă" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Finlanda" #~ msgid "Fra" #~ msgstr "Fra" #~ msgid "France" #~ msgstr "Franța" #~ msgid "GBr" #~ msgstr "MBr" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Georgia" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Ghana" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "Grecia" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Guinea" #~ msgid "Homophonic" #~ msgstr "Homofonic" #~ msgid "Hrv" #~ msgstr "Hrv" #~ msgid "Hun" #~ msgstr "Ung" #~ msgid "Ind" #~ msgstr "Ind" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "Iran" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "Irlanda" #~ msgid "Irl" #~ msgstr "Irl" #~ msgid "Irn" #~ msgstr "Irn" #~ msgid "Irq" #~ msgstr "Irk" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Israel" #~ msgid "Jpn" #~ msgstr "Jpn" #~ msgid "Kana" #~ msgstr "Kana" #~ msgid "Kgz" #~ msgstr "Kgz" #~ msgid "Khm" #~ msgstr "Khm" #~ msgid "Korea, Republic of" #~ msgstr "Coreea, Republica" #~ msgid "Ktunaxa" #~ msgstr "Ktunaxa" #~ msgid "LAm" #~ msgstr "LAm" #~ msgid "LEKP" #~ msgstr "LEKP" #~ msgid "LEKPa" #~ msgstr "LEKPa" #~ msgid "Laos" #~ msgstr "Laos" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latină" #~ msgid "Latin unicode" #~ msgstr "unicode latin" #~ msgid "Latin unicode qwerty" #~ msgstr "unicode qwerty latin" #~ msgid "Left hand" #~ msgstr "Mâna stângă" #~ msgid "Ltu" #~ msgstr "Ltu" #~ msgid "Lva" #~ msgstr "Lva" #~ msgid "MESS" #~ msgstr "MESS" #~ msgid "MNE" #~ msgstr "MNE" #~ msgid "Make CapsLock an additional Ctrl" #~ msgstr "CapsLock este un Ctlr suplimentar" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Mali" #~ msgid "Malta" #~ msgstr "Malta" #~ msgid "Mao" #~ msgstr "Mao" #~ msgid "Mkd" #~ msgstr "Mkd" #~ msgid "Mli" #~ msgstr "Mli" #~ msgid "Mng" #~ msgstr "Mng" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Mianmar" #~ msgid "NLA" #~ msgstr "NLA" #~ msgid "Nativo" #~ msgstr "Nativo" #~ msgid "Neo 2" #~ msgstr "Neo 2" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Olanda" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nigeria" #~ msgid "Nld" #~ msgstr "Ola" #~ msgid "Nor" #~ msgstr "Nor" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Norvegia" #~ msgid "OLPC Dari" #~ msgstr "OLPC Dari" #~ msgid "OLPC Pashto" #~ msgstr "OLPC Pashto" #~ msgid "OLPC Southern Uzbek" #~ msgstr "Uzbekă de sud OLPC" #~ msgid "Ossetian" #~ msgstr "Osetiană" #~ msgid "Phonetic" #~ msgstr "Fonetic" #~ msgid "Phonetic Winkeys" #~ msgstr "Taste Win fonetice" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Polonia" #~ msgid "Probhat" #~ msgstr "Probhat" #~ msgid "Prt" #~ msgstr "Prt" #~ msgid "Rou" #~ msgstr "Rom" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Rusia" #~ msgid "SRB" #~ msgstr "SRB" #~ msgid "ScrollLock" #~ msgstr "ScrollLock" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Senegal" #~ msgid "Serbia" #~ msgstr "Serbia" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Simplu" #~ msgid "Southern Uzbek" #~ msgstr "Uzbecă de sud" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Sri Lanka" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Standard RSTU on Russian layout" #~ msgstr "RSTU standard pe aranjamentul rusesc" #~ msgid "Svk" #~ msgstr "Svc" #~ msgid "Svn" #~ msgstr "Svn" #~ msgid "Swe" #~ msgstr "Sue" #~ msgid "Syr" #~ msgstr "Sir" #~ msgid "Syria" #~ msgstr "Siria" #~ msgid "Tajikistan" #~ msgstr "Tajikistan" #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "Tailanda" #~ msgid "Tifinagh" #~ msgstr "Tifinag" #~ msgid "Typewriter" #~ msgstr "Mașină de scris" #~ msgid "Tza" #~ msgstr "Tza" #~ msgid "USA" #~ msgstr "SUA" #~ msgid "Ukr" #~ msgstr "Ukr" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Regatul Unit al Marii Britanii" #~ msgid "Vnm" #~ msgstr "Vnm" #~ msgid "Western" #~ msgstr "Occidental" #~ msgid "With guillemets" #~ msgstr "Cu ghilimele franceze" #~ msgid "Zaf" #~ msgstr "Zaf" #~ msgid "azerty" #~ msgstr "azerty" #~ msgid "digits" #~ msgstr "cifre" #~ msgid "lyx" #~ msgstr "lyx" #~ msgid "qwertz" #~ msgstr "qwertz" #~ msgid "ACPI Standard" #~ msgstr "ACPI Standard" #~ msgid "Alternative international (former us_intl)" #~ msgstr "Alternativ internațional (fostul us_intl)" #~ msgid "Ban" #~ msgstr "Ban" #~ msgid "DRC" #~ msgstr "DRC" #~ msgid "Dvorak international" #~ msgstr "Dvorak internațională" #~ msgid "Evdev-managed keyboard" #~ msgstr "Tastatură Evdev-managed" #~ msgid "Fao" #~ msgstr "Fer" #~ msgid "Gui" #~ msgstr "Gui" #~ msgid "Indigenous" #~ msgstr "Indigen" #~ msgid "Lav" #~ msgstr "Let" #~ msgid "Less-than/Greater-than" #~ msgstr "Mai mic ca/mai mare ca" #~ msgid "Mal" #~ msgstr "Mal" #~ msgid "Nep" #~ msgstr "Nep" #~ msgid "SrL" #~ msgstr "SrL" #~ msgid "Twn" #~ msgstr "Twn"