# Romanian translation for savane. # Mesajele în limba română pentru pachetul savane. # Copyright © 2024, 2025 Collective (msgids) # This file is distributed under the same license as the savane package. # # Remus-Gabriel Chelu , 2024 - 2025. # # Cronologia traducerii fișierului „savane”: # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea savane-3.14, (55% - tradus), oct-2024. # Completare traducere, făcută de R-GC, pentru versiunea 3.14, (85% - tradus), feb-2025. # Completare traducere, făcută de R-GC, pentru versiunea 3.14, (100% - tradus), mar-2025. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: savane 3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: savannah-hackers-public@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-17 13:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-13 19:37+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n%100<=19) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: frontend/php/git/admin/index.php:54 frontend/php/cvs/admin/index.php:65 #: frontend/php/project/admin/index.php:52 msgid "Invalid Group" msgstr "Grup nevalid" #: frontend/php/git/admin/index.php:139 #, php-format msgid "Repository %s not found" msgstr "Depozitul %s nu a fost găsit" #: frontend/php/git/admin/index.php:147 msgid "" "On this page, group administrators can configure some settings of\n" "the repositories of the group. The changes are in effect immediately\n" "for Savane web pages and within an hour for our repository browsing\n" "web server." msgstr "" "Pe această pagină, administratorii grupului pot configura unele opțiuni\n" "ale depozitelor grupului. Modificările intră în vigoare imediat pentru\n" "paginile web Savane și în termen de o oră pentru serverul nostru web de\n" "explorare a depozitelor." #: frontend/php/git/admin/index.php:162 msgid "Move up" msgstr "Deplasare în sus" #: frontend/php/git/admin/index.php:164 msgid "Move down" msgstr "Deplasare în jos" #: frontend/php/git/admin/index.php:170 msgid "" "Path to a file like branch:directory/file.\n" "The file will be displayed on the “about page”\n" "of the repository. Savane filter passes files with names ending in\n" "“.html” unmodified; in other files, HTML special\n" "characters are replaced with HTML entities, and the result\n" "is enclosed in a <pre> element. For more info,\n" "dig into cgitrc (5)." msgstr "" "Ruta către un fișier precum ramură:director/fișier.\n" "Fișierul va fi afișat pe pagina «despre» a depozitului. Filtrul Savane\n" "trece fără modificare fișierele cu nume care se termină în „.html”; în\n" "alte fișiere, caracterele speciale HTML sunt înlocuite cu entități HTML,\n" "iar rezultatul este inclus într-un element <pre>.\n" "Pentru mai multe informații, consultați cgitrc (5)." #: frontend/php/git/admin/index.php:201 msgid "don't provide links to snapshot tarballs" msgstr "nu furnizează legături către instantanee de arhive comprimate de pachete (snapshot tarballs)" #: frontend/php/git/admin/index.php:210 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:163 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:485 #: frontend/php/mail/admin/index.php:256 frontend/php/mail/admin/index.php:330 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: frontend/php/git/admin/index.php:213 msgid "Web browsing settings" msgstr "Opțiuni de navigare web" #: frontend/php/git/admin/index.php:214 msgid "README file:" msgstr "Fișierul README:" #: frontend/php/git/admin/index.php:230 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:422 #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:212 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:365 #: frontend/php/my/admin/change.php:634 #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:126 #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:206 #: frontend/php/my/admin/index.php:194 #: frontend/php/include/people/general.php:379 #: frontend/php/include/my/bookmarks.php:88 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:103 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:211 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:115 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:176 #: frontend/php/news/admin/index.php:89 msgid "Update" msgstr "Actualizare" #: frontend/php/bugs/item.php:60 frontend/php/include/utils.php:1030 #, php-format msgid "Item #%s not found." msgstr "Elementul nr.%s nu a fost găsit." #: frontend/php/bugs/item.php:74 frontend/php/account/lostpw-confirm.php:65 #: frontend/php/account/pending-resend.php:51 #: frontend/php/include/session.php:134 frontend/php/users.php:50 #: frontend/php/users.php:53 #, php-format msgid "User *%s* not found." msgstr "Utilizatorul *%s* nu a fost găsit." #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number). #: frontend/php/bugs/download.php:69 #, php-format msgid "Couldn't find attached file (file #%s)" msgstr "Nu s-a putut găsi fișierul atașat (fișierul nr.%s)" #: frontend/php/bugs/export.php:55 msgid "Data Export requires an access to private data of the group" msgstr "Exportul de date necesită un acces la datele private ale grupului" #: frontend/php/bugs/export.php:62 msgid "Data Export" msgstr "Export de date" #: frontend/php/bugs/export.php:63 msgid "Here you can export data from this tracker." msgstr "Aici puteți exporta date de la acest gestionar de monitorizare." #: frontend/php/bugs/export.php:65 msgid "Download tracker data" msgstr "Descărcați datele gestionarului de monitorizare" #: frontend/php/bugs/index.php:83 #, php-format msgid "Warning: do not forget to re-attach your file '%s'" msgstr "Atenție: nu uitați să reatașați fișierul „%s”" #: frontend/php/bugs/index.php:95 msgid "" "You're not logged in and you didn't enter the magic\n" "anti-spam number, please go back!" msgstr "" "Nu sunteți autentificat și nu ați introdus numărul\n" "magic anti-spam, vă rugăm să reveniți!" #: frontend/php/bugs/index.php:290 msgid "" "Originator E-mail is not valid, thus was not added\n" "to the Carbon-Copy list." msgstr "" "Adresa de e-mail a expeditorului nu este valabilă și,\n" "prin urmare, nu a fost adăugată la lista de „copie-la-indigo” (CC)." #: frontend/php/bugs/index.php:321 msgid "Missing parameters, nothing added." msgstr "Lipsesc parametrii, nu s-a adăugat nimic." #: frontend/php/bugs/index.php:357 #, php-format msgid "" "You provided search words to get a list of items\n" "this one may depend on. Below, in the section [%s Dependencies], you can now\n" "select the appropriate ones and submit the form." msgstr "" "Ați furnizat cuvinte de căutare pentru a obține o listă de elemente\n" "de care acesta poate depinde. Mai jos, în secțiunea [%s Dependencies],\n" "le puteți selecta acum pe cele corespunzătoare și puteți trimite formularul." #: frontend/php/bugs/index.php:368 #, php-format msgid "" "You provided search words to get a list of groups\n" "this item should maybe reassigned to. Below, in the section\n" "[%s Reassign this item], you can now select the appropriate\n" "group and submit the form." msgstr "" "Ați furnizat cuvinte de căutare pentru a obține o listă de grupuri\n" "cărora ar trebui să li se atribuie acest element. Mai jos, în secțiunea\n" "[%s Reasignează acest element], puteți selecta acum grupul corespunzător\n" "și să trimiteți formularul." #: frontend/php/bugs/reporting.php:67 #, php-format msgid "%1$s to %2$s" msgstr "%1$s la %2$s" #: frontend/php/bugs/reporting.php:107 msgid "Other statistics:" msgstr "Alte statistici:" #. TRANSLATORS: aging statistics is statistics by date. #: frontend/php/bugs/reporting.php:113 msgid "Aging Statistics" msgstr "Statistici după dată" #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/bugs/reporting.php:125 #, php-format msgid "Statistics by '%s'" msgstr "Statistici după „%s”" #: frontend/php/bugs/reporting.php:147 frontend/php/stats/index.php:405 #: frontend/php/include/sitemenu.php:198 msgid "Statistics" msgstr "Statistici" #. TRANSLATORS: aging statistics is statistics by date. #: frontend/php/bugs/reporting.php:160 msgid "Aging statistics:" msgstr "Statistici după dată:" #: frontend/php/bugs/reporting.php:171 msgid "Average Turnaround Time for Closed Items" msgstr "Timpul mediu de răspuns pentru elementele închise" #: frontend/php/bugs/reporting.php:181 msgid "Number of Items Opened" msgstr "Numărul de elemente deschise" #: frontend/php/bugs/reporting.php:194 msgid "Number of Items Still Open" msgstr "Numărul de elemente încă deschise" #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/bugs/reporting.php:205 #, php-format msgid "Statistics by '%s':" msgstr "Statistici după „%s”:" #: frontend/php/bugs/reporting.php:206 msgid "Field Description:" msgstr "Descriere câmp:" #: frontend/php/bugs/reporting.php:215 #, php-format msgid "Can't generate report for field %s" msgstr "Nu se poate genera raportul pentru câmpul %s" #: frontend/php/bugs/reporting.php:225 msgid "Open Items" msgstr "Elemente deschise" #: frontend/php/bugs/reporting.php:269 #: frontend/php/include/trackers/view-dependencies.php:305 msgid "No item found." msgstr "Nu s-a găsit niciun element." #: frontend/php/bugs/reporting.php:274 msgid "All Items" msgstr "Toate elementele" #: frontend/php/bugs/reporting.php:310 msgid "No item found. This field is probably unused" msgstr "Nu s-a găsit niciun element. Acest câmp este probabil neutilizat" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:96 msgid "Transition deleted" msgstr "Tranziție ștearsă" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:98 msgid "Error deleting transition" msgstr "Eroare la ștergerea tranziției" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:109 msgid "Canned response deleted" msgstr "Răspunsul prestabilit a fost șters" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:111 msgid "Error deleting canned response" msgstr "Eroare la ștergerea răspunsului prestabilit" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:133 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:143 msgid "Empty field value is not allowed" msgstr "Valoarea goală a câmpului nu este permisă" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:157 msgid "Canned bug response inserted" msgstr "Se inserează răspunsul prestabilit pentru erori" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:159 msgid "Error inserting canned bug response" msgstr "Eroare la inserarea răspunsului prestabilit pentru erori" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:171 msgid "Error updating canned bug response" msgstr "Eroare la actualizarea răspunsului prestabilit pentru erori" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:173 msgid "Canned bug response updated" msgstr "S-a actualizat răspunsul prestabilit pentru erori" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:207 msgid "Insert failed" msgstr "Inserare eșuată" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:209 msgid "New transition inserted" msgstr "Tranziție nouă inserată" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:224 msgid "Update of transition failed" msgstr "Actualizarea tranziției a eșuat" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:226 msgid "Transition updated" msgstr "Tranziție actualizată" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:253 msgid "" "No default values found. You should report this problem to\n" "administrators." msgstr "Nu s-au găsit valori implicite. Trebuie să raportați această problemă administratorilor." #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:269 #, php-format msgid "Edit Field Values for '%s'" msgstr "Editează valorile câmpului pentru „%s”" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:280 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:141 msgid "Field Label:" msgstr "Eticheta câmpului:" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:286 msgid "Jump to this field usage" msgstr "Salt la utilizarea acestui câmp" #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:297 #, php-format msgid "No values defined yet for %s" msgstr "Nu există încă valori definite pentru %s" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:302 msgid "Existing Values" msgstr "Valori existente" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:303 msgid "Value label" msgstr "Etichetă valoare" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:303 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:834 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:379 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:609 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:651 #: frontend/php/search/index.php:119 #: frontend/php/include/search/general.php:509 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:303 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:785 msgid "Rank" msgstr "Clasament" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:304 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:380 #: frontend/php/people/editjob.php:215 msgid "Status" msgstr "Stare" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:304 msgid "Occurrences" msgstr "Apariții" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:306 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:609 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this is field status. #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:312 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:689 msgid "Active" msgstr "Activ" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:312 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:312 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:690 msgid "Hidden" msgstr "Ascuns" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:369 msgid "---- ACTIVE VALUES ----" msgstr "---- VALORI ACTIVE ----" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:372 msgid "" "No active value for this field. Create one or reactivate a hidden value (if\n" "any)" msgstr "Nu există nicio valoare activă pentru acest câmp. Creați una sau reactivați o valoare ascunsă (dacă există vreuna)" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:378 msgid "---- HIDDEN VALUES ----" msgstr "---- VALORI ASCUNSE ----" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:386 msgid "Create a new field value" msgstr "Creați o nouă valoare de câmp" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:389 msgid "" "Before you create a new value make sure there isn't one in the hidden list\n" "that suits your needs." msgstr "Înainte de a crea o nouă valoare, asigurați-vă că nu există una în lista ascunsă care să corespundă nevoilor dvs." #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:402 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:684 msgid "Value:" msgstr "Valoare:" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:405 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:661 msgid "Rank:" msgstr "Clasament:" #. TRANSLATORS: the argument is minimum rank value; #. the string is used like "Rank: (must be > %s)". #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:413 #, php-format msgid "(must be > %s)" msgstr "(trebuie să fie > %s)" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:418 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:692 msgid "Description (optional):" msgstr "Descriere (opțională):" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:428 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:438 msgid "Reset values" msgstr "Reinițializare valori" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:430 msgid "" "You are currently using custom values. If you want to reset values to the\n" "default ones, use the following form:" msgstr "În prezent, utilizați valori personalizate. Dacă doriți să restabiliți valorile la cele implicite, utilizați următorul formular:" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:439 msgid "For your information, the default active values are:" msgstr "Pentru informarea dumneavoastră, valorile active implicite sunt:" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:449 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:643 #, php-format msgid "" "The field you requested '%s' is not used by your group or you are not\n" "allowed to customize it" msgstr "Câmpul solicitat „%s” nu este utilizat de grupul dvs. sau nu aveți permisiunea de a-l personaliza" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:491 msgid "Registered Transitions" msgstr "Tranziții înregistarate" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:495 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:611 msgid "From" msgstr "Din" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:495 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:611 msgid "To" msgstr "La" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:495 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:611 msgid "Is Allowed" msgstr "Este permis" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:496 msgid "Other Field Update" msgstr "Actualizarea altui câmp" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:496 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:611 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:633 #: frontend/php/include/trackers/format.php:684 msgid "Carbon-Copy List" msgstr "Listă la indigo" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:496 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:785 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:609 #: frontend/php/include/people/general.php:380 #: frontend/php/include/html.php:344 frontend/php/include/news/general.php:218 #: frontend/php/include/form.php:221 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:507 #: frontend/php/my/admin/resume.php:171 msgid "Yes" msgstr "Da" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:509 #: frontend/php/my/admin/resume.php:171 msgid "No" msgstr "Nu" #. TRANSLATORS: this refers to transitions. #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:514 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:619 msgid "* - Any" msgstr "* - Oricare" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:546 msgid "Edit other fields update" msgstr "Editează actualizarea altor câmpuri" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:566 msgid "Delete this transition" msgstr "Șterge această tranziție" #. TRANSLATORS: the argument is field. #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:578 #, php-format msgid "No transition defined yet for %s" msgstr "Nicio tranziție definită încă pentru %s" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:596 msgid "" "By default, for this field, the\n" "transitions not registered are forbidden. This setting can be changed when\n" "managing this field usage." msgstr "În mod implicit, pentru acest câmp, tranzițiile neînregistrate sunt interzise. Această opțiune poate fi modificată atunci când se gestionează utilizarea acestui câmp." #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:600 msgid "" "By default, for this field, the\n" "transitions not registered are allowed. This setting can be changed when\n" "managing this field usage." msgstr "În mod implicit, pentru acest câmp, tranzițiile neînregistrate sunt permise. Această opțiune poate fi modificată atunci când se gestionează utilizarea acestui câmp." #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:603 msgid "Create a transition" msgstr "Creează o tranziție" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:606 msgid "" "Once a transition created, it will be possible to set “Other Field\n" "Update” for this transition." msgstr "Odată creată o tranziție, va fi posibil să se stabilească «Actualizarea altui câmp» pentru această tranziție." #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:629 msgid "allowed or not" msgstr "permis sau nu" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:636 msgid "Update Transition" msgstr "Actualizare tranziție" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:671 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:829 #: frontend/php/bugs/admin/index.php:113 msgid "Edit Field Values" msgstr "Editează valorile câmpului" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:686 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:180 #: frontend/php/people/viewjob.php:96 frontend/php/mail/admin/index.php:267 #: frontend/php/mail/admin/index.php:333 msgid "Status:" msgstr "Stare:" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:705 #, php-format msgid "This field value applies to %s item of your tracker." msgid_plural "This field value applies to %s items of your tracker." msgstr[0] "Valoarea acestui câmp se aplică la %s element din gestionarul dvs. de monitorizare." msgstr[1] "Valoarea acestui câmp se aplică la %s elemente din gestionarul dvs. de monitorizare." msgstr[2] "Valoarea acestui câmp se aplică la %s de elemente din gestionarul dvs. de monitorizare." #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:712 #, php-format msgid "" "If you hide this field value, the related items will have no value in the\n" "field '%s'." msgstr "Dacă ascundeți valoarea acestui câmp, elementele aferente nu vor avea nicio valoare în câmpul „%s”." #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:719 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:749 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:183 #: frontend/php/include/pagemenu.php:580 #: frontend/php/include/news/general.php:249 frontend/php/include/form.php:196 msgid "Submit" msgstr "Trimite" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:745 #: frontend/php/include/my/bookmarks.php:81 msgid "Title:" msgstr "Titlu:" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:747 msgid "Message Body:" msgstr "Corpul mesajului:" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:773 msgid "Modify Canned Responses" msgstr "Modificarea răspunsurilor prestabilite" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:783 msgid "Existing Responses:" msgstr "Răspunsuri existente:" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:785 #: frontend/php/include/people/general.php:418 #: frontend/php/include/markup.php:86 frontend/php/include/markup.php:151 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:785 msgid "Body (abstract)" msgstr "Corp (abstract)" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:794 msgid "No canned bug responses set up yet" msgstr "Încă nu sunt configurate răspunsuri prestabilite la erori" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:795 msgid "Create a new response" msgstr "Creează un răspuns nou" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:796 msgid "" "Creating generic quick responses can save a lot of time when giving common\n" "responses." msgstr "Crearea de răspunsuri rapide generice poate economisi mult timp atunci când se dau răspunsuri uzuale." #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:806 msgid "Modify Canned Response" msgstr "Modificarea răspunsului prestabilit" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:816 msgid "No such response!" msgstr "Nu există un astfel de răspuns!" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:820 msgid "" "Creating generic messages can save you a lot of time when giving\n" "common responses." msgstr "Crearea de mesaje generice vă poate economisi mult timp atunci când dați răspunsuri uzuale." #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:834 #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:173 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:158 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:379 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:651 msgid "Field Label" msgstr "Eticheta câmpului" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:834 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:380 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:609 msgid "Scope" msgstr "Obiectivul" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:845 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:413 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:216 msgid "System" msgstr "Sistem" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:847 #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:865 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:413 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:216 #: frontend/php/search/index.php:119 frontend/php/search/index.php:199 #: frontend/php/include/people/general.php:418 #: frontend/php/include/search/general.php:509 #: frontend/php/include/pagemenu.php:83 msgid "Group" msgstr "Grup" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:859 msgid "Canned Responses" msgstr "Răspunsuri prestabilite" #: frontend/php/bugs/admin/field_values.php:861 msgid "" "Create or change generic quick response messages for this issue tracker.\n" "These pre-written messages can then be used to quickly reply to item\n" "submissions." msgstr "" "Creați sau modificați mesaje generice de răspuns rapid pentru acest gestionar de probleme.\n" "Aceste mesaje prestabilite pot fi apoi utilizate pentru a răspunde rapid la trimiterea de elemente." #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:85 msgid "Transition not found" msgstr "Tranziția nu a fost găsită" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #. TRANSLATORS: Displayed when no user is selected. #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:133 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:323 #: frontend/php/include/people/general.php:230 #: frontend/php/include/trackers/general.php:228 #: frontend/php/include/utils.php:435 frontend/php/include/html.php:491 #: frontend/php/include/html.php:622 msgid "None" msgstr "Niciunul" #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:135 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:323 #: frontend/php/include/html.php:493 msgid "Any" msgstr "Oricare" #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:145 msgid "Field Value Transitions: Update Other Fields" msgstr "Tranziții ale valorii câmpului: Actualizarea altor câmpuri" #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:149 #, php-format msgid "" "Other Fields to update when “%1$s” changes\n" "from “%2$s” to “%3$s”:" msgstr "Alte câmpuri de actualizat atunci când „%1$s” se modifică de la „%2$s” la „%3$s”:" #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:157 #, php-format msgid "" "Note that if you set an automatic update of the field %1$s,\n" "technicians will be able to close items by changing the value of the field\n" "%2$s." msgstr "Rețineți că, dacă definiți o actualizare automată a câmpului %1$s, tehnicienii vor putea închide elemente prin modificarea valorii câmpului %2$s." #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:163 msgid "" "Note also the automatic update process will not override field values\n" "specifically filled in forms. It means that if someone was able (depending on\n" "his role in the project) to modify a specific field value, any automatic\n" "update supposed to apply to this field will be disregarded." msgstr "Rețineți, de asemenea, că procesul de actualizare automată nu va înlocui valorile câmpurilor completate în mod specific în formulare. Aceasta înseamnă că, dacă cineva a putut (în funcție de rolul său în cadrul proiectului) să modifice valoarea unui anumit câmp, orice actualizare automată care ar trebui să se aplice acestui câmp nu va fi luată în considerare." #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:173 msgid "New Value" msgstr "Valoare nouă" #: frontend/php/bugs/admin/field_values_transition-ofields-update.php:205 msgid "No automatic update" msgstr "Fără actualizare automată" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:135 msgid "Modify Field Usage" msgstr "Modificarea utilizării câmpului" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:151 msgid "Jump to this field values" msgstr "Salt la valorile acestui câmp" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:175 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:410 msgid "Required" msgstr "Necesar" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:178 #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:410 msgid "Used" msgstr "Utilizat" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:186 msgid "whether to keep in history" msgstr "dacă să se păstreze în istoric" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:190 msgid "Keep field value changes in history" msgstr "Păstrează modificările valorii câmpului în istoric" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:193 msgid "Ignore field value changes in history" msgstr "Ignoră modificările valorii câmpului în istoric" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:196 msgid "Item History:" msgstr "Istoricul elementului:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:199 msgid "Access:" msgstr "Acces:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:211 msgid "whether the field is mandatory" msgstr "dacă câmpul este obligatoriu" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:214 msgid "Optional (empty values are accepted)" msgstr "Opțional (sunt acceptate valori goale)" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:216 msgid "Mandatory" msgstr "Obligatoriu" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:218 msgid "Mandatory only if it was presented to the original submitter" msgstr "Obligatoriu numai dacă acesta a fost prezentat autorului inițial al cererii (publicării)" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:221 msgid "This field is:" msgstr "Acest câmp este:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:224 msgid "On new item submission:" msgstr "La trimiterea (publicarea) unui element nou:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:228 msgid "Show field to anonymous users" msgstr "Afișează câmpul pentru utilizatorii anonimi" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:229 msgid "Show field to logged-in users" msgstr "Afișează câmpul pentru utilizatorii autentificați" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:230 msgid "Show field to members" msgstr "Afișează câmpul membrilor" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:293 msgid "Display:" msgstr "Afișare:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:295 msgid "Rank on page:" msgstr "Clasamentul pe pagină:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:307 msgid "Visible size of the field:" msgstr "Dimensiunea vizibilă a câmpului:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:311 msgid "Maximum size of field text (up to 255):" msgstr "Dimensiunea maximă a textului câmpului (până la 255 de caractere):" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:323 msgid "Number of columns of the field:" msgstr "Numărul de coloane ale câmpului:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:326 msgid "Number of rows of the field:" msgstr "Numărul de rânduri ale câmpului:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:350 msgid "By default, transitions (from one value to another) are:" msgstr "În mod implicit, tranzițiile (de la o valoare la alta) sunt:" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:354 msgid "Allowed" msgstr "Permise" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:359 msgid "Forbidden" msgstr "Interzise" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:366 msgid "Reset to defaults" msgstr "Restabilirea valorilor implicite" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:372 #: frontend/php/bugs/admin/index.php:105 msgid "Select Fields" msgstr "Selectează câmpurile" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:379 #: frontend/php/search/index.php:119 #: frontend/php/include/people/general.php:418 #: frontend/php/include/search/general.php:509 msgid "Type" msgstr "Tip" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:379 msgid "Rank on page" msgstr "Clasamentul pe pagină" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:410 msgid "Unused" msgstr "Nefolosit" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:421 msgid "Custom Field" msgstr "Câmp personalizat" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:438 msgid "USED FIELDS" msgstr "CÂMPURI UTILIZATE" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:440 msgid "UNUSED STANDARD FIELDS" msgstr "CÂMPURI STANDARD NEUTILIZATE" #: frontend/php/bugs/admin/field_usage.php:443 msgid "UNUSED CUSTOM FIELDS" msgstr "CÂMPURI PERSONALIZATE NEUTILIZATE" #: frontend/php/bugs/admin/field_values_reset.php:75 #, php-format msgid "Reset Values of '%s'" msgstr "Restabilește valorile „%s”" #: frontend/php/bugs/admin/field_values_reset.php:82 #, php-format msgid "" "You are about to reset values of the field %s.\n" "This action will not be undoable, please confirm:" msgstr "" "Sunteți pe punctul de a restabili valorile câmpului %s.\n" "Această acțiune nu va putea fi anulată, vă rugăm să confirmați:" #: frontend/php/bugs/admin/field_values_reset.php:88 #: frontend/php/my/quitproject.php:127 msgid "Confirm" msgstr "Confirmare" #: frontend/php/bugs/admin/field_values_reset.php:89 #: frontend/php/my/quitproject.php:128 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:210 msgid "Cancel" msgstr "Anulare" #: frontend/php/bugs/admin/conf-copy.php:64 #: frontend/php/bugs/admin/index.php:93 #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:66 #: frontend/php/project/admin/index.php:113 msgid "Copy Configuration" msgstr "Copiază configurația" #: frontend/php/bugs/admin/index.php:58 msgid "You can change all of this tracker configuration from here." msgstr "Puteți modifica toate aceste configurații ale gestionarului de monitorizare de aici." #: frontend/php/bugs/admin/index.php:60 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: frontend/php/bugs/admin/index.php:71 #: frontend/php/bugs/admin/userperms.php:100 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:244 #: frontend/php/project/admin/index.php:161 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:720 msgid "Set Permissions" msgstr "Stabiliți permisiunile" #: frontend/php/bugs/admin/index.php:74 msgid "Set permissions and posting restrictions for this tracker." msgstr "Stabiliți permisiunile și restricțiile de publicare pentru acest gestionar de monitorizare." #: frontend/php/bugs/admin/index.php:79 msgid "Configure Mail Notifications" msgstr "Configurează notificările de corespondență" #: frontend/php/bugs/admin/index.php:81 msgid "You can define email notification rules for this tracker." msgstr "Puteți defini reguli de notificare prin poșta electronică pentru această monitorizare." #: frontend/php/bugs/admin/index.php:86 msgid "Edit Post Form Preambles" msgstr "Editarea preambulului formularului de trimitere" #: frontend/php/bugs/admin/index.php:88 msgid "Define preambles that will be shown to users when they submit changes on this tracker." msgstr "Definește preambulurile care vor fi afișate utilizatorilor atunci când aceștia trimit modificări la acest gestionar de monitorizare." #: frontend/php/bugs/admin/index.php:96 msgid "Copy the configuration of trackers of other projects you are member of." msgstr "Copiază configurația gestionarilor de monitorizare a altor proiecte la care ești membru." #: frontend/php/bugs/admin/index.php:103 msgid "Item Fields" msgstr "Câmpuri de element" #: frontend/php/bugs/admin/index.php:108 msgid "" "Define which fields you want to use in this tracker, define how they will\n" "be used." msgstr "Definește câmpurile pe care dorești să le folosești în acest gestionar de monitorizare, definește modul în care acestea vor fi utilizate." #: frontend/php/bugs/admin/index.php:116 msgid "" "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in\n" "this tracker." msgstr "Definește setul de valori posibile pentru câmpurile pe care ați decis să le utilizați în acest gestionar de monitorizare." #: frontend/php/bugs/admin/index.php:122 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:662 msgid "Edit Query Forms" msgstr "Editarea formularelor de interogare" #: frontend/php/bugs/admin/index.php:125 msgid "" "Define project-wide query form: what display criteria to use while browsing\n" "items and which fields to show in the results table." msgstr "Definiți formularul de interogare la nivel de proiect: ce criterii de afișare să fie utilizate în timpul răsfoirii elementelor și ce câmpuri să fie afișate în tabelul de rezultate." #: frontend/php/bugs/admin/userperms.php:91 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:426 msgid "Posting restrictions updated." msgstr "Restricții de publicare actualizate." #: frontend/php/bugs/admin/userperms.php:96 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:424 msgid "Unable to change posting restrictions." msgstr "Nu se pot modifica restricțiile de publicare." #: frontend/php/bugs/admin/userperms.php:102 msgid "Posting Restrictions" msgstr "Restricții de publicare" #: frontend/php/bugs/admin/userperms.php:106 msgid "Authentication level required to be able to post new items on this tracker:" msgstr "Nivelul de autentificare necesar pentru a putea publica elemente noi la acest gestionar de monitorizare:" #: frontend/php/bugs/admin/userperms.php:115 msgid "" "Authentication level required to be able to post comments (and to attach\n" "files) on this tracker:" msgstr "Nivelul de autentificare necesar pentru a putea publica comentarii (și pentru a atașa fișiere) la acest gestionar de monitorizare:" #: frontend/php/bugs/admin/userperms.php:123 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:515 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:655 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:670 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:728 msgid "Update Permissions" msgstr "Actualizează permisiunile" #: frontend/php/bugs/admin/other_settings.php:50 msgid "Comment Post Form Preamble" msgstr "Preambulul formularului de trimitere (publicare) a comentariilor" #: frontend/php/bugs/admin/other_settings.php:51 msgid "Introductory message for comments" msgstr "Mesaj introductiv pentru comentarii" #: frontend/php/bugs/admin/other_settings.php:54 msgid "File Post Form Preamble" msgstr "Preambulul formularului de trimitere (publicare) a fișierului" #: frontend/php/bugs/admin/other_settings.php:55 msgid "Introductory message for files" msgstr "Mesaj introductiv pentru fișiere" #: frontend/php/bugs/admin/other_settings.php:147 #: frontend/php/bugs/admin/notification_settings.php:108 #: frontend/php/my/admin/resume.php:105 msgid "Update failed" msgstr "Actualizarea a eșuat" #: frontend/php/bugs/admin/other_settings.php:149 #: frontend/php/my/admin/resume.php:103 msgid "Updated successfully" msgstr "Actualizarea a fost efectuată cu succes" #: frontend/php/bugs/admin/other_settings.php:152 msgid "Other Settings" msgstr "Alte opțiuni" #: frontend/php/bugs/admin/other_settings.php:154 msgid "Item Post Form Preamble" msgstr "Preambulul formularului de trimitere (publicare) a elementului" #: frontend/php/bugs/admin/other_settings.php:158 msgid "Introductory message showing at the top of the item submission form" msgstr "Mesaj introductiv afișat în partea de sus a formularului de trimitere (publicare) a elementului" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:133 msgid "Scope:" msgstr "Obiectivul:" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:151 msgid "Copy from query form:" msgstr "Copiază din formularul de interogare:" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:161 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:179 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:652 msgid "Use as an Output Column" msgstr "Utilizare ca o coloană de ieșire" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:183 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:652 msgid "Rank on Output" msgstr "Clasamentul la ieșire" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:202 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:652 msgid "Rank on Search" msgstr "Clasamentul la căutare" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:209 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:653 msgid "Column width (optional)" msgstr "Lățimea coloanei (opțional)" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:216 msgid "Personal" msgstr "Plic personal" #. TRANSLATORS: this string is as argument in #. "Browse with the %s query form". #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:263 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:930 msgid "Basic" msgstr "de bază" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:265 #, php-format msgid "Browse with the %s query form by default." msgstr "Răsfoiește implicit cu formularul de interogare %s." #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:266 #: frontend/php/stats/index.php:88 frontend/php/my/items.php:114 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:965 #: frontend/php/include/trackers/view-dependencies.php:259 #: frontend/php/project/memberlist.php:209 frontend/php/news/index.php:93 msgid "Apply" msgstr "Aplică" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:333 #, php-format msgid "Query form '%s' created successfully" msgstr "Formularul de interogare „%s” creat cu succes" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:334 #, php-format msgid "Query form '%s' updated successfully" msgstr "Formularul de interogare „%s” actualizat cu succes" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:337 #, php-format msgid "Failed to create query form '%s'" msgstr "Nu s-a reușit crearea formularului de interogare „%s”" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:338 #, php-format msgid "Failed to update query form '%s'" msgstr "Actualizarea formularului de interogare „%s” a eșuat" #. TRANSLATORS: the argument is report id (a number). #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:440 #, php-format msgid "Unknown Report ID (%s)" msgstr "ID de raport necunoscut (%s)" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:481 #: frontend/php/include/project_home.php:143 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:538 #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:651 msgid "Use as a Search Criterion" msgstr "Utilizează ca un criteriu de căutare" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:564 msgid "Modify a Query Form" msgstr "Modifică un formular de interogare" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:564 msgid "Create a New Query Form" msgstr "Creează un nou formular de interogare" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:604 msgid "No query form defined yet." msgstr "Încă nu a fost definit niciun formular de interogare." #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:607 msgid "Existing Query Forms" msgstr "Formulare de interogare existente" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:609 msgid "Query form name" msgstr "Numele formularului de interogare" #: frontend/php/bugs/admin/editqueryforms.php:670 #, php-format msgid "You can create a new query form." msgstr "Puteți crea un nou formular de interogare." #: frontend/php/bugs/admin/notification_settings.php:102 msgid "Changed notification email settings" msgstr "S-au modificat configurările mesajului de notificare" #: frontend/php/bugs/admin/notification_settings.php:111 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:87 #: frontend/php/project/admin/index.php:103 msgid "Set Notifications" msgstr "Configurează notificările" #: frontend/php/bugs/admin/notification_settings.php:119 #: frontend/php/my/votes.php:159 msgid "Submit Changes" msgstr "Trimite (publică) modificările" #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number). #: frontend/php/file.php:96 frontend/php/include/trackers/data.php:2421 #, php-format msgid "File #%s not found" msgstr "Fișierul „#%s” nu a fost găsit" #. TRANSLATORS: the argument is artifact name ('bugs', 'task' etc.) #. TRANSLATORS: the argument is name of artifact (like bugs or patches). #: frontend/php/file.php:104 frontend/php/include/trackers/general.php:715 #, php-format msgid "Invalid artifact %s" msgstr "Artifact nevalid %s" #: frontend/php/file.php:121 msgid "Non-authorized access to file attached to private item" msgstr "Acces neautorizat la un fișier atașat la un element privat" #: frontend/php/file.php:138 #, php-format msgid "Couldn't find attached file #%s." msgstr "Nu s-a putut găsi fișierul atașat #%s." #: frontend/php/file.php:145 #, php-format msgid "Attached file #%s was lost." msgstr "Fișierul atașat #%s a fost pierdut." #: frontend/php/file.php:147 #, php-format msgid "File attributes: name '%s', size %s, type '%s', date %s." msgstr "Atribute fișier: nume „%s”, dimensiune %s, tip „%s”, dată %s." #: frontend/php/file.php:162 msgid "The filename in the URL does not match the filename registered in the database" msgstr "Numele de fișier din URL nu corespunde cu numele de fișier înregistrat în baza de date" #: frontend/php/file.php:168 msgid "No access to the file." msgstr "Fără acces la fișier." #. TRANSLATORS: The arguments are two dates. #. Example: "From 12. September 2005 till 14. September 2005" #: frontend/php/stats/index.php:93 #, php-format msgid "From %1$s till %2$s." msgstr "De la %1$s până la %2$s." #. TRANSLATORS: The arguments are two dates. #. Example: "From 12. September 2005 till 14. September 2005" #: frontend/php/stats/index.php:106 #, php-format msgid "From %1$s till %2$s" msgstr "De la %1$s până la %2$s" #: frontend/php/stats/index.php:113 msgid "The begin of the period you asked for is later than its end." msgstr "Începutul perioadei pe care ați solicitat-o este mai târziu decât sfârșitul acesteia." #: frontend/php/stats/index.php:116 frontend/php/stats/index.php:255 msgid "Accounts" msgstr "Conturi" #: frontend/php/stats/index.php:124 msgid "New users" msgstr "Utilizatori noi" #: frontend/php/stats/index.php:128 #, php-format msgid "%s new user" msgid_plural "%s new users" msgstr[0] "%s utilizator nou" msgstr[1] "%s utilizatori noi" msgstr[2] "%s de utilizatori noi" #: frontend/php/stats/index.php:134 msgid "New groups" msgstr "Grupuri noi" #: frontend/php/stats/index.php:139 #, php-format msgid "%s new group" msgid_plural "%s new groups" msgstr[0] "%s grup nou" msgstr[1] "%s grupuri noi" msgstr[2] "%s de grupuri noi" #: frontend/php/stats/index.php:142 msgid "New users and new groups / total" msgstr "Utilizatori noi și grupuri noi / total" #: frontend/php/stats/index.php:166 frontend/php/stats/index.php:282 msgid "Trackers" msgstr "Gestionari de monitorizare" #: frontend/php/stats/index.php:174 frontend/php/stats/index.php:287 msgid "Support requests" msgstr "Cereri de asistență" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:178 #, php-format msgid "%s new support request," msgid_plural "%s new support requests," msgstr[0] "%s cerere nouă de asistență," msgstr[1] "%s cereri noi de asistență," msgstr[2] "%s ddeee cereri noi de asistență," #: frontend/php/stats/index.php:179 #, php-format msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "inclusiv %s deja închis" msgstr[1] "inclusiv %s deja închise" msgstr[2] "inclusiv %s deja închise" #: frontend/php/stats/index.php:185 frontend/php/stats/index.php:298 #: frontend/php/include/context.php:202 frontend/php/include/pagemenu.php:629 msgid "Bugs" msgstr "Erori/probleme" #: frontend/php/stats/index.php:186 #, php-format msgid "%s new bug," msgid_plural "%s new bugs," msgstr[0] "%s eroare/problemă nouă," msgstr[1] "%s erori/probleme noi," msgstr[2] "%s de erori/probleme noi," #: frontend/php/stats/index.php:187 #, php-format msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "inclusiv %s deja închisă" msgstr[1] "inclusiv %s deja închise" msgstr[2] "inclusiv %s deja închise" #: frontend/php/stats/index.php:193 frontend/php/stats/index.php:306 #: frontend/php/include/context.php:203 frontend/php/include/pagemenu.php:631 msgid "Tasks" msgstr "Sarcini" #: frontend/php/stats/index.php:194 #, php-format msgid "%s new task," msgid_plural "%s new tasks," msgstr[0] "%s sarcină nouă," msgstr[1] "%s sarcini noi," msgstr[2] "%s de sarcini noi," #: frontend/php/stats/index.php:195 #, php-format msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "inclusiv %s deja închisă" msgstr[1] "inclusiv %s deja închise" msgstr[2] "inclusiv %s deja închise" #: frontend/php/stats/index.php:201 frontend/php/stats/index.php:314 #: frontend/php/include/context.php:204 frontend/php/include/pagemenu.php:633 msgid "Patches" msgstr "Plasturi (corecții)" #: frontend/php/stats/index.php:202 #, php-format msgid "%s new patch," msgid_plural "%s new patches," msgstr[0] "%s plasture(corecție) nou(ă)," msgstr[1] "%s plasturi(corecții) noi," msgstr[2] "%s de plasturi(corecții) noi," #: frontend/php/stats/index.php:203 #, php-format msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "inclusiv %s deja închis" msgstr[1] "inclusiv %s deja închiși" msgstr[2] "inclusiv %s deja închiși" #: frontend/php/stats/index.php:235 msgid "The trackers look unused, no items were found" msgstr "Gestionarii de monitorizare par neutilizați, nu au fost găsite elemente" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:243 #, php-format msgid "%s new item," msgid_plural "%s new items," msgstr[0] "%s element nou," msgstr[1] "%s elemente noi," msgstr[2] "%s de elemente noi," #: frontend/php/stats/index.php:246 #, php-format msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "inclusiv %s deja închis" msgstr[1] "inclusiv %s deja închise" msgstr[2] "inclusiv %s deja închise" #: frontend/php/stats/index.php:249 msgid "New items per tracker / tracker total" msgstr "Articole noi per gestionar de monitorizare / total gestionari de monitorizare" #: frontend/php/stats/index.php:254 msgid "Overall" msgstr "În total" #: frontend/php/stats/index.php:259 #, php-format msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "%s utilizator" msgstr[1] "%s utilizatori" msgstr[2] "%s de utilizatori" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #: frontend/php/stats/index.php:265 #, php-format msgid "%s group," msgid_plural "%s groups," msgstr[0] "%s grup," msgstr[1] "%s grupuri," msgstr[2] "%s de grupuri," #: frontend/php/stats/index.php:270 #, php-format msgid "including %s in private state" msgid_plural "including %s in private state" msgstr[0] "inclusiv %s în starea privată" msgstr[1] "inclusiv %s în starea privată" msgstr[2] "inclusiv %s în starea privată" #: frontend/php/stats/index.php:280 msgid "Groups per group type" msgstr "Grupuri pe tip de grup" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:291 #, php-format msgid "%s support request," msgid_plural "%s support requests," msgstr[0] "%s cerere de asistență," msgstr[1] "%s cereri de asistență," msgstr[2] "%s de cereri de asistență," #: frontend/php/stats/index.php:292 #, php-format msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "inclusiv %s încă deschisă" msgstr[1] "inclusiv %s încă deschise" msgstr[2] "inclusiv %s încă deschise" #: frontend/php/stats/index.php:299 #, php-format msgid "%s bug," msgid_plural "%s bugs," msgstr[0] "%s eroare/problemă," msgstr[1] "%s erori/pobleme," msgstr[2] "%s de erori/pobleme," #: frontend/php/stats/index.php:300 #, php-format msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "inclusiv %s încă deschisă" msgstr[1] "inclusiv %s încă deschise" msgstr[2] "inclusiv %s încă deschise" #: frontend/php/stats/index.php:307 #, php-format msgid "%s task," msgid_plural "%s tasks," msgstr[0] "%s sarcină," msgstr[1] "%s sarcini," msgstr[2] "%s de sarcini," #: frontend/php/stats/index.php:308 #, php-format msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "inclusiv %s încă deschisă" msgstr[1] "inclusiv %s încă deschise" msgstr[2] "inclusiv %s încă deschise" #: frontend/php/stats/index.php:315 #, php-format msgid "%s patch," msgid_plural "%s patches," msgstr[0] "%s plasture(corecție)," msgstr[1] "%s plasturi(corecții)," msgstr[2] "%s de plasturi(corecții)," #: frontend/php/stats/index.php:316 #, php-format msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "inclusiv %s încă deschis" msgstr[1] "inclusiv %s încă deschiși" msgstr[2] "inclusiv %s încă deschiși" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:352 #, php-format msgid "%s item," msgid_plural "%s items," msgstr[0] "%s element," msgstr[1] "%s elemente," msgstr[2] "%s de elemente," #: frontend/php/stats/index.php:354 #, php-format msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "inclusiv %s încă deschis" msgstr[1] "inclusiv %s încă deschise" msgstr[2] "inclusiv %s încă deschise" #: frontend/php/stats/index.php:360 msgid "Items per tracker" msgstr "Elemente per monitorizare" #: frontend/php/stats/index.php:366 msgid "Most popular themes" msgstr "Cele mai populare teme" #: frontend/php/stats/index.php:401 msgid "No users yet." msgstr "Nu există încă utilizatori." #: frontend/php/people/resume.php:53 frontend/php/people/viewgpg.php:49 #: frontend/php/account/lostlogin.php:60 #, php-format msgid "User #%s not found." msgstr "Utilizatorul nr.%s nu a fost găsit." #: frontend/php/people/resume.php:56 msgid "Resume & Skills page for this user is disabled" msgstr "Pagina de curriculum și aptitudini pentru acest utilizator este dezactivată" #: frontend/php/people/resume.php:61 msgid "This account was deleted." msgstr "Acest cont a fost șters." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/people/resume.php:64 #, php-format msgid "%s Resume & Skills" msgstr "Curriculum și aptitudini ale %s" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/people/resume.php:70 #, php-format msgid "Follows Resume & Skills of %s." msgstr "Urmărește CV-ul și aptitudinile lui %s." #: frontend/php/people/resume.php:78 msgid "Resume" msgstr "CV-ul" #: frontend/php/people/resume.php:81 frontend/php/my/admin/resume.php:188 msgid "Skills" msgstr "Aptitudinile" #: frontend/php/people/editjob.php:77 frontend/php/people/editjob.php:101 #: frontend/php/people/editjob.php:122 frontend/php/people/editjob.php:139 #: frontend/php/people/editjob.php:165 msgid "error - missing info" msgstr "eroare - lipsesc informațiile" #: frontend/php/people/editjob.php:77 frontend/php/people/editjob.php:101 #: frontend/php/people/editjob.php:122 frontend/php/people/editjob.php:139 #: frontend/php/people/editjob.php:165 msgid "Fill in all required fields" msgstr "Completați toate câmpurile obligatorii" #: frontend/php/people/editjob.php:86 msgid "JOB insert FAILED" msgstr "Inserarea sarcinii a eșuat" #: frontend/php/people/editjob.php:92 msgid "JOB inserted successfully" msgstr "Sarcină inserată cu succes" #: frontend/php/people/editjob.php:111 msgid "JOB update FAILED" msgstr "Actualizarea sarcinii a eșuat" #: frontend/php/people/editjob.php:115 frontend/php/people/editjob.php:129 msgid "JOB updated successfully" msgstr "Sarcina a fost actualizată cu succes" #: frontend/php/people/editjob.php:132 msgid "JOB update failed - wrong project_id" msgstr "Actualizarea sarcinii a eșuat - project_id greșit" #: frontend/php/people/editjob.php:152 msgid "JOB skill update FAILED" msgstr "Actualizarea aptitudinilor (cerute) pentru sarcină a eșuat" #: frontend/php/people/editjob.php:156 msgid "JOB skill updated successfully" msgstr "Aptitudinile (cerute) pentru sarcină au fost actualizate cu succes" #: frontend/php/people/editjob.php:159 msgid "JOB skill update failed - wrong project_id" msgstr "Actualizarea aptitudinilor (cerute) pentru sarcină a eșuat - project_id greșit" #: frontend/php/people/editjob.php:175 msgid "JOB skill delete FAILED" msgstr "Ștergerea aptitudinilor (cerute) pentru sarcină a eșuat" #: frontend/php/people/editjob.php:179 msgid "JOB skill deleted successfully" msgstr "Ștergerea aptitudinilor (cerute) pentru sarcină a fost efectuată cu succes" #: frontend/php/people/editjob.php:182 msgid "JOB skill delete failed - wrong project_id" msgstr "Ștergerea aptitudinilor (cerute) pentru sarcină a eșuat - project_id greșit" #: frontend/php/people/editjob.php:190 msgid "Edit a job for your project" msgstr "Editați o sarcină pentru proiectul dvs." #: frontend/php/people/editjob.php:201 msgid "POSTING fetch FAILED" msgstr "Preluarea datelor spre publicare a eșuat" #: frontend/php/people/editjob.php:211 frontend/php/people/createjob.php:62 #: frontend/php/people/viewjob.php:89 msgid "Category:" msgstr "Categorie:" #: frontend/php/people/editjob.php:220 msgid "Short Description:" msgstr "Descriere scurtă:" #: frontend/php/people/editjob.php:225 msgid "Long Description:" msgstr "Descriere lungă:" #: frontend/php/people/editjob.php:230 msgid "Update Descriptions" msgstr "Actualizare descrieri" #: frontend/php/people/editjob.php:233 msgid "Back to jobs listing" msgstr "Înapoi la lista de sarcini" #: frontend/php/people/editjob.php:240 msgid "Looking for a job to Edit" msgstr "Căutarea unei sarcini pentru editare" #: frontend/php/people/editjob.php:244 msgid "" "Here is a list of positions available for this project, choose the\n" "one you want to modify." msgstr "Aici este o listă de posturi disponibile pentru acest proiect, alegeți-o pe cea pe care doriți să o modificați." #: frontend/php/people/index.php:69 msgid "Group Help Wanted" msgstr "Se caută ajutor pentru grup" #: frontend/php/people/index.php:78 msgid "Groups Needing Help" msgstr "Grupuri care au nevoie de ajutor" #: frontend/php/people/index.php:90 #, php-format msgid "Job category #%s does not exist" msgstr "Categoria de sarcini #%s nu există" #: frontend/php/people/index.php:96 #, php-format msgid "Group type #%s does not exist" msgstr "Tipul de grup #%s nu există" #: frontend/php/people/createjob.php:54 msgid "Create a job for your project" msgstr "Creează o funcție pentru proiectul tău" #: frontend/php/people/createjob.php:64 msgid "Summary:" msgstr "Rezumat:" #: frontend/php/people/createjob.php:68 msgid "Your group description will be inserted on the announce." msgstr "Descrierea grupului dvs. va fi inserată în anunț." #: frontend/php/people/createjob.php:70 msgid "Details (job description, contact...):" msgstr "Detalii (descrierea postului, contact...):" #: frontend/php/people/createjob.php:74 msgid "continue >>" msgstr "continuă >>" #: frontend/php/people/admin/index.php:68 msgid "Error inserting value" msgstr "Eroare la inserarea valorii" #: frontend/php/people/admin/index.php:76 msgid "Category Inserted" msgstr "Categoria inserată" #: frontend/php/people/admin/index.php:82 msgid "Skill Inserted" msgstr "Aptitudinea inserată" #: frontend/php/people/admin/index.php:96 msgid "Change Categories" msgstr "Modificarea categoriilor" #: frontend/php/people/admin/index.php:101 msgid "Existing Categories" msgstr "Categorii existente" #: frontend/php/people/admin/index.php:104 msgid "No job categories" msgstr "Nu există categorii de posturi" #: frontend/php/people/admin/index.php:105 msgid "Add a new job category:" msgstr "Adăugați o nouă categorie de post:" #: frontend/php/people/admin/index.php:109 msgid "New Category Name:" msgstr "Nume categorie nouă:" #: frontend/php/people/admin/index.php:112 msgid "Once you add a category, it cannot be deleted" msgstr "Odată ce ați adăugat o categorie, aceasta nu mai poate fi ștearsă" #: frontend/php/people/admin/index.php:114 #: frontend/php/people/admin/index.php:142 frontend/php/cvs/admin/index.php:300 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: frontend/php/people/admin/index.php:119 msgid "Change People Skills" msgstr "Schimbarea competențelor persoanelor" #: frontend/php/people/admin/index.php:125 msgid "Existing Skills" msgstr "Competențe existente" #: frontend/php/people/admin/index.php:130 msgid "No Skills Found" msgstr "Nu s-au găsit competențe" #: frontend/php/people/admin/index.php:132 msgid "Add a new skill:" msgstr "Adăugați o competență nouă:" #: frontend/php/people/admin/index.php:136 msgid "New Skill Name:" msgstr "Numele noii competențe:" #: frontend/php/people/admin/index.php:140 msgid "Once you add a skill, it cannot be deleted" msgstr "Odată ce ați adăugat o competență, aceasta nu mai poate fi ștearsă" #: frontend/php/people/admin/index.php:147 msgid "People Administration" msgstr "Administrarea persoanelor" #: frontend/php/people/admin/index.php:148 msgid "Help Wanted Administration" msgstr "Administrarea cererii de ajutor" #: frontend/php/people/admin/index.php:150 msgid "Add Job Categories" msgstr "Adăugați categorii de posturi" #: frontend/php/people/admin/index.php:152 msgid "Add Job Skills" msgstr "Adăugați competențe profesionale" #: frontend/php/people/viewjob.php:69 #, php-format msgid "Job #%s not found" msgstr "Postul #%s nu a fost găsit" #: frontend/php/people/viewjob.php:75 msgid "View a Job" msgstr "Vizualizați un post" #: frontend/php/people/viewjob.php:86 #, php-format msgid "%1$s for %2$s" msgstr "%1$s pentru %2$s" #: frontend/php/people/viewjob.php:92 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:194 #: frontend/php/include/news/general.php:201 msgid "Submitter:" msgstr "Expeditor:" #: frontend/php/people/viewjob.php:94 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: frontend/php/people/viewjob.php:108 msgid "License" msgstr "Licența" #: frontend/php/people/viewjob.php:115 msgid "Invalid status ID" msgstr "ID de stare nevalid" #: frontend/php/people/viewjob.php:119 msgid "Development Status" msgstr "Stadiul de dezvoltare" #: frontend/php/people/viewjob.php:122 msgid "Details (job description, contact ...):" msgstr "Detalii (descrierea postului, contact ...):" #: frontend/php/people/viewjob.php:124 msgid "Required Skills:" msgstr "Competențe necesare:" #: frontend/php/people/viewgpg.php:53 msgid "This user hasn't registered a GPG key." msgstr "Acest utilizator nu a înregistrat o cheie GPG." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/people/viewgpg.php:58 #, php-format msgid "GPG Key of the user %s" msgstr "Cheia GPG a utilizatorului %s" #: frontend/php/projects.php:49 #, php-format msgid "Wrong group name '%s'." msgstr "Nume de grup greșit: „%s”." #: frontend/php/projects.php:54 #, php-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "Grupul „%s” nu există." #. TRANSLATORS: the first argument is a domain (like "savannah.gnu.org" #. vs. "savannah.nongnu.org"); the second argument #. is a URL ("[URL label]" transforms to a link). #: frontend/php/i18n.php:72 #, php-format msgid "" "Savane thinks your cookies are not activated for %s.\n" "Please activate cookies in your web browser for this website\n" "and [%s try again]." msgstr "" "Savane consideră că opțiunea dvs. privind cookie-urile nu este activată pentru %s.\n" "Vă rugăm să activați cookie-urile în navigatorul dvs. web pentru acest sit web\n" "și [încercați %s din nou]." #: frontend/php/i18n.php:93 #, php-format msgid "Requested language code '%s' is unknown." msgstr "Codul de limbă solicitat „%s” este necunoscut." #: frontend/php/i18n.php:99 frontend/php/i18n.php:135 msgid "Set language" msgstr "Stabilește limba" #: frontend/php/i18n.php:103 msgid "" "Savane uses language negotiation to automatically\n" "select the translation the visitor prefers, and this is what we\n" "generally recommend. In order to use this feature, you should\n" "configure your preferred languages in your browser. However, this page\n" "offers a way to override the mechanism of language negotiation for the\n" "cases where configuring browser is hard or impossible. Note that each\n" "domain (like savannah.gnu.org vs. savannah.nongnu.org) has its own\n" "setting." msgstr "" "Savane utilizează negocierea lingvistică pentru a selecta automat traducerea\n" "preferată de vizitator și aceasta este cea pe care o recomandăm în general.\n" "Pentru a utiliza această funcție, trebuie să configurați limbile preferate în\n" "navigator. Cu toate acestea, această pagină oferă o modalitate de a suprascrie\n" "mecanismul de negociere lingvistică pentru cazurile în care configurarea\n" "navigatorului este dificilă sau imposibilă. Rețineți că fiecare domeniu (cum\n" "ar fi savannah.gnu.org comparativ cu savannah.nongnu.org) are propria sa\n" "configurare." #: frontend/php/i18n.php:119 msgid "Keep for a year" msgstr "A se păstra timp de un an" #: frontend/php/i18n.php:121 msgid "" "Your language choice will be stored in a cookie for a year.\n" "When unchecked, it will be cleared at the end of browser session." msgstr "" "Limba aleasă de dvs. va fi stocată într-un cookie timp de un an.\n" "Atunci când această opțiune este debifată, acesta va fi șters la sfârșitul sesiunii de navigare." #: frontend/php/i18n.php:128 msgid "Reset" msgstr "Reinițializează" #: frontend/php/i18n.php:131 msgid "" "Use the topmost item (“Reset”) to clear the cookie\n" "immediately." msgstr "" "Utilizați elementul din partea de sus (“Reinițializează”) \n" "pentru a șterge imediat cookie-ul." #: frontend/php/captcha.php:137 msgid "Please correctly answer the antispam captcha!" msgstr "Vă rugăm să răspundeți corect la captcha antispam!" #: frontend/php/search/index.php:73 msgid "Enter your search words above." msgstr "Introduceți cuvintele de căutare mai sus." #: frontend/php/search/index.php:142 msgid "Note that private groups are not shown on this page." msgstr "Rețineți că grupurile private nu sunt afișate pe această pagină." #: frontend/php/search/index.php:159 frontend/php/account/login.php:127 #: frontend/php/account/login.php:222 frontend/php/account/verify.php:78 #: frontend/php/account/verify.php:99 frontend/php/include/sitemenu.php:524 msgid "Login" msgstr "Autentificare" #: frontend/php/search/index.php:159 msgid "Name" msgstr "Nume" #: frontend/php/search/index.php:179 frontend/php/account/pending-resend.php:55 #: frontend/php/include/stats/general.php:49 frontend/php/include/utils.php:80 #: frontend/php/include/exit.php:62 frontend/php/include/exit.php:148 #: frontend/php/include/news/forum.php:351 frontend/php/forum/forum.php:332 #: frontend/php/news/admin/index.php:64 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: frontend/php/search/index.php:179 msgid "Invalid Search!!" msgstr "Căutare nevalidă!!!" #: frontend/php/search/index.php:197 msgid "Item Id" msgstr "Id element" #: frontend/php/search/index.php:197 msgid "Item Summary" msgstr "Subiectul elementului" #: frontend/php/search/index.php:200 msgid "Submitter" msgstr "Expeditor" #: frontend/php/search/index.php:200 frontend/php/include/trackers/show.php:239 #: frontend/php/include/project/admin.php:56 #: frontend/php/include/news/forum.php:233 frontend/php/forum/forum.php:232 msgid "Date" msgstr "Data" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:62 msgid "This account hasn't been activated, please contact website administration" msgstr "Acest cont nu a fost activat, vă rugăm să contactați administrația sitului web" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:66 #: frontend/php/my/admin/change.php:75 msgid "Invalid User" msgstr "Utilizator nevalid" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:102 msgid "" "An email for your lost password has already been sent.\n" "Please wait one hour and try again." msgstr "" "Un mesaj pentru parola pierdută a fost deja trimis.\n" "Vă rugăm să așteptați o oră și să încercați din nou." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:120 #, php-format msgid "" "Someone (presumably you) on the %s site requested\n" "a password change through email verification." msgstr "Cineva (probabil dvs.) de pe situl %s a solicitat schimbarea parolei prin verificarea prin poșta electronică." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:125 msgid "If this was not you, this could pose a security risk for the system." msgstr "Dacă nu ați fost dumneavoastră, acest lucru ar putea reprezenta un risc de securitate pentru sistem." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:128 msgid "If you requested this verification, visit this URL to change your password:" msgstr "Dacă ați solicitat această verificare, vizitați această adresă URL pentru a vă schimba parola:" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:135 msgid "" "In any case make sure that you do not disclose this URL to\n" "somebody else, e.g. do not mail this to a public mailinglist!\n" "\n" msgstr "" "În orice caz, asigurați-vă că nu divulgați această adresă URL altcuiva, de\n" "exemplu, nu o trimiteți pe o listă publică de corespondență!\n" "\n" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:166 msgid "Confirmation mailed" msgstr "Confirmarea a fost trimisă" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:168 msgid "Lost Password Confirmation" msgstr "Confirmare pentru parola pierdută" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:170 msgid "An email has been sent to the address you have on file." msgstr "Un mesaj electronic a fost trimis la adresa pe care o aveți asociată contului." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:173 msgid "Follow the instructions in the email to change your account password." msgstr "Urmați instrucțiunile din mesaj pentru a vă schimba parola contului." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:181 msgid "" "Note that the message was sent unencrypted.\n" "In order to use encryption, register an encryption-capable GPG key\n" "and set the Encrypt emails when resetting password checkbox\n" "in your account settings." msgstr "" "Rețineți că mesajul a fost trimis necriptat.\n" "Pentru a utiliza criptarea, înregistrați o cheie GPG capabilă de criptare\n" "și bifați caseta de selectare Criptarea mesajelor la restabilirea parolei\n" "în configurația contului dvs." #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:188 msgid "Note that it was encrypted with your registered GPG key." msgstr "Rețineți că acesta a fost criptat cu cheia GPG înregistrată." #: frontend/php/account/login.php:132 #: frontend/php/account/pending-resend.php:75 msgid "Pending Account" msgstr "Cont în așteptarea confirmării" #: frontend/php/account/login.php:134 msgid "" "Your account is currently pending your email confirmation.\n" "Visiting the link sent to you in this email will activate your account." msgstr "" "Contul dvs. este în prezent în așteptarea confirmării dvs. prin poșta electronică.\n" "Vizitarea legăturii trimise în acest mesaj vă va activa contul." #: frontend/php/account/login.php:140 msgid "Resend Confirmation Email" msgstr "Trimiteți din nou mesajul de confirmare" #: frontend/php/account/login.php:146 msgid "Troubleshooting:" msgstr "Soluționarea problemelor:" #: frontend/php/account/login.php:148 msgid "Is the “Caps Lock” or “A” light on your keyboard on?" msgstr "Este aprins ledul “Caps Lock” sau “A” de pe tastatura dvs.?" #: frontend/php/account/login.php:151 msgid "If so, hit “Caps Lock” key before trying again." msgstr "Dacă da, apăsați tasta “Caps Lock” înainte de a încerca din nou." #: frontend/php/account/login.php:153 msgid "Did you forget or misspell your password?" msgstr "Ați uitat sau ați scris greșit parola?" #: frontend/php/account/login.php:157 msgid "You can recover your password using the lost password form." msgstr "Puteți să vă recuperați parola utilizând formularul de parolă pierdută." #: frontend/php/account/login.php:160 msgid "Still having trouble?" msgstr "Încă mai aveți probleme?" #: frontend/php/account/login.php:163 msgid "Fill a support request." msgstr "Completați o cerere de asistență." #: frontend/php/account/login.php:179 frontend/php/account/lostpw.php:68 #: frontend/php/account/verify.php:88 frontend/php/account/register.php:247 #: frontend/php/users.php:132 msgid "Login name:" msgstr "Nume de utilizator:" #: frontend/php/account/login.php:183 msgid "No account yet?" msgstr "Nu aveți încă un cont?" #: frontend/php/account/login.php:185 frontend/php/account/verify.php:94 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: frontend/php/account/login.php:189 frontend/php/account/lostpw.php:51 msgid "Lost your password?" msgstr "V-ați uitat parola?" #: frontend/php/account/login.php:197 msgid "" "This server does not encrypt data (no https), so the password you\n" "sent may be viewed by other people. Do not use any important\n" "passwords." msgstr "" "Acest server nu criptează datele (fără https), astfel încât parola pe care\n" "ați trimis-o poate fi vizualizată de alte persoane. Nu utilizați nicio\n" "parolă importantă." #: frontend/php/account/login.php:203 msgid "Remember me" msgstr "Ține-mă minte" #: frontend/php/account/login.php:205 msgid "" "For a year, your login information will be stored in a cookie. Use\n" "this only if you are using your own computer." msgstr "" "Timp de un an, informațiile dvs. de conectare vor fi stocate într-un cookie.\n" "Utilizați acest lucru numai dacă utilizați propriul calculator." #: frontend/php/account/login.php:218 #, php-format msgid "Login also in %s" msgstr "Se autentifică și în %s" #: frontend/php/account/lostpw.php:50 msgid "Lost Account Password" msgstr "Parolă de cont uitată" #: frontend/php/account/lostpw.php:54 msgid "" "The form below will email a URL to the email address we have on\n" "file for you. In this URL is a 128-bit confirmation hash for your account.\n" "Visiting the URL will allow you to change your password online and\n" "login." msgstr "" "Formularul de mai jos va trimite prin poșta electronică o adresă URL la\n" "adresa de corespondență pe care o avem înregistrată pentru dvs. În această\n" "adresă URL se află o sumă de control de confirmare calculată pe baza unui\n" "algoritm pe 128 de biți pentru contul dvs.\n" "Vizitarea adresei URL vă va permite să vă schimbați parola în situl web și\n" "să vă autentificați." #: frontend/php/account/lostpw.php:60 msgid "" "This will work only if your account was already\n" "successfully registered and activated. Note that accounts that are not\n" "activated within the three days next to their registration are automatically\n" "deleted." msgstr "" "Acest lucru va funcționa numai dacă contul dvs. a fost deja înregistrat\n" "și activat cu succes. Rețineți că conturile care nu sunt activate în termen\n" "de trei zile de la înregistrarea lor sunt șterse automat." #: frontend/php/account/lostpw.php:70 msgid "Send lost password hash" msgstr "Trimite suma de control a parolei pierdute" #: frontend/php/account/lostlogin.php:68 msgid "Passphrases do not match." msgstr "Parolele nu se potrivesc." #: frontend/php/account/lostlogin.php:76 frontend/php/account/lostlogin.php:77 msgid "Lost Passphrase Login" msgstr "Restabilirea parolei de autentificare" #: frontend/php/account/lostlogin.php:79 #, php-format msgid "Welcome, %s." msgstr "Bine ați venit, %s." #: frontend/php/account/lostlogin.php:80 msgid "You may now change your passphrase." msgstr "Acum vă puteți schimba parola." #: frontend/php/account/lostlogin.php:84 frontend/php/my/admin/change.php:482 msgid "New passphrase:" msgstr "Parola nouă:" #: frontend/php/account/lostlogin.php:88 msgid "New passphrase (repeat):" msgstr "Parola nouă (repetați):" #. TRANSLATORS: the argument is system name (like Savannah). #: frontend/php/account/first.php:48 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bine ați venit la %s" #: frontend/php/account/first.php:53 #, php-format msgid "You are now a registered user on %s." msgstr "Sunteți acum un utilizator înregistrat pe %s." #: frontend/php/account/first.php:58 #, php-format msgid "" "As a registered user, you can participate fully in the activities\n" "on the site. You may now post items to issue trackers in %s, sign on as a\n" "project member, or even start your own project." msgstr "" "Ca utilizator înregistrat, puteți participa pe deplin la activitățile\n" "acestui sit web. Acum puteți să publicați elemente pe monitoarele de\n" "probleme în %s, să vă înscrieți ca membru al unui proiect sau chiar să\n" "începeți propriul dvs. proiect." #: frontend/php/account/first.php:67 frontend/php/account/pending-resend.php:66 #: frontend/php/account/register.php:193 msgid "Enjoy the site." msgstr "Bucurați-vă de acest sit web." #: frontend/php/account/verify.php:66 msgid "Invalid username." msgstr "Nume de utilizator nevalid." #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/verify.php:80 #, php-format msgid "%s Account Verification" msgstr "Verificarea contului %s" #: frontend/php/account/verify.php:82 msgid "" "In order to complete your registration, login now. Your account\n" "will then be activated for normal logins." msgstr "" "Pentru a vă finaliza înregistrarea, autentificați-vă acum. Contul dvs.\n" "va fi apoi activat pentru autentificări normale." #: frontend/php/account/pending-resend.php:55 msgid "This account is not pending verification." msgstr "Acest cont nu este în așteptarea confirmării de înregistrare." #: frontend/php/account/pending-resend.php:61 #, php-format msgid "Thank you for registering on the %s web site." msgstr "Vă mulțumim pentru înregistrarea pe situl web %s." #: frontend/php/account/pending-resend.php:63 msgid "In order to complete your registration, visit the following URL:" msgstr "Pentru a finaliza înregistrarea, vizitați următoarea adresă URL:" #: frontend/php/account/pending-resend.php:70 msgid "Account Registration" msgstr "Înregistrarea contului" #: frontend/php/account/pending-resend.php:73 msgid "Account Pending Verification" msgstr "Cont în așteptarea verificării" #: frontend/php/account/pending-resend.php:77 msgid "" "Your email confirmation has been resent. Visit the link in this\n" "email to complete the registration process." msgstr "" "Confirmarea dvs. prin poșta electronică a fost trimisă din nou. Accesați\n" "legătura din acest mesaj pentru a finaliza procesul de înregistrare." #: frontend/php/account/pending-resend.php:81 msgid "Return to Home Page" msgstr "Înapoi la pagina principală" #: frontend/php/account/register.php:83 msgid "Please answer the antispam test!" msgstr "Vă rugăm să răspundeți la testul antispam!" #: frontend/php/account/register.php:93 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:304 msgid "You must supply a username." msgstr "Trebuie să furnizați un nume de utilizator." #: frontend/php/account/register.php:104 frontend/php/account/register.php:157 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:260 msgid "That username already exists." msgstr "Acest nume de utilizator există deja." #: frontend/php/account/register.php:111 msgid "That username is blocked to avoid conflict with mailing-list addresses." msgstr "Acest nume de utilizator este blocat pentru a evita conflictul cu adresele din lista de corespondență." #: frontend/php/account/register.php:119 frontend/php/my/admin/change.php:133 msgid "You must supply a password." msgstr "Trebuie să furnizați o parolă." #: frontend/php/account/register.php:121 msgid "Passwords do not match." msgstr "Parolele nu se potrivesc." #: frontend/php/account/register.php:130 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "Trebuie să furnizați o adresă de poștă electronică validă." #: frontend/php/account/register.php:185 #, php-format msgid "" "Thank you for registering on the %s web site.\n" "(Your login is not mentioned in this mail to prevent account creation by robots.\n" "\n" "In order to complete your registration, visit the following URL:" msgstr "" "In order to complete your registration, visit the following URL:\n" "Vă mulțumim pentru înregistrarea pe situl web %s.\n" "Autentificarea dvs. nu este menționată în acest mesaj pentru a\n" "preveni crearea contului de către roboți.\n" "\n" "Pentru a finaliza înregistrarea, vizitați următoarea adresă URL:" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/register.php:199 #, php-format msgid "%s account registration" msgstr "Înregistrarea contului %s" #: frontend/php/account/register.php:208 msgid "Register Confirmation" msgstr "Confirmarea înregistrării" #: frontend/php/account/register.php:209 msgid "New Account Registration Confirmation" msgstr "Confirmarea înregistrării contului nou" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/register.php:211 #, php-format msgid "Congratulations. You have registered on %s." msgstr "Felicitări. V-ați înregistrat la %s." #: frontend/php/account/register.php:213 frontend/php/my/admin/index.php:202 #, php-format msgid "Your login is %s." msgstr "Numele dvs. de utilizator este %s." #: frontend/php/account/register.php:216 #, php-format msgid "" "You are now being sent a confirmation email to verify your\n" "email address. Visiting the link sent to you in this email will activate your\n" "account. The email is sent from <%s>, it contains a text like this:" msgstr "" "Acum vi se va trimite un mesaj de confirmare pentru a vă verifica adresa de\n" "poștă electronică. Vizitarea legăturii trimise în acest mesaj vă va activa\n" "contul. Mesajul este trimis de la <%s> și conține un text ca acesta:" #: frontend/php/account/register.php:223 msgid "" "If you don't receive it within a reasonable time, contact website\n" "administration." msgstr "Dacă nu o primiți într-un termen rezonabil, contactați administrația sitului web." #: frontend/php/account/register.php:242 msgid "User account registration" msgstr "Înregistrarea contului de utilizator" #: frontend/php/account/register.php:250 msgid "Passphrase:" msgstr "Parola:" #: frontend/php/account/register.php:252 msgid "Re-type passphrase:" msgstr "Reintroduceți parola:" #: frontend/php/account/register.php:254 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:172 frontend/php/users.php:130 msgid "Display name:" msgstr "Afișează numele:" #: frontend/php/account/register.php:257 frontend/php/users.php:137 msgid "Email address:" msgstr "Adresă de poștă electronică:" #: frontend/php/account/register.php:260 msgid "This email address will be verified before account activation." msgstr "Această adresă de poștă electronică va fi verificată înainte de activarea contului." #: frontend/php/account/register.php:265 frontend/php/account/register.php:284 msgid "Antispam test:" msgstr "Test antispam:" #: frontend/php/account/register.php:269 #, php-format msgid "In what year was the GNU project announced? [hint]" msgstr "În ce an a fost anunțat proiectul GNU? [indiciu]" #: frontend/php/account/register.php:278 msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" #: frontend/php/account/register.php:279 msgid "Try another image" msgstr "Încercați cu o altă imagine" #: frontend/php/account/register.php:282 msgid "Play captcha" msgstr "Redare captcha" #: frontend/php/account/impersonate.php:45 msgid "You need to be site administrator to use this feature." msgstr "Trebuie să fiți administrator al sitului pentru a utiliza această funcție." #: frontend/php/account/impersonate.php:54 msgid "This user doesn't exist." msgstr "Acest utilizator nu există." #: frontend/php/account/su.php:100 msgid "You shouldn't have come to this page." msgstr "Nu ar fi trebuit să ajungeți la această pagină." #. TRANSLATORS: The argument is Savannah group (project) name. #: frontend/php/mail/index.php:66 #, php-format msgid "No mailing lists found for %s." msgstr "Nu s-au găsit liste de corespondență pentru %s." #: frontend/php/mail/index.php:68 msgid "Group administrators can add mailing lists using the admin interface." msgstr "Administratorii de grup pot adăuga liste de corespondență utilizând interfața de administrare." #: frontend/php/mail/index.php:103 #, php-format msgid "" "To see the collection of prior posting to the list,\n" "visit the %2$s archives." msgstr "Pentru a vedea colecția de mesaje publicate anterior pe listă, vizitați %2$s arhiva." #: frontend/php/mail/index.php:112 #, php-format msgid "" "To see the collection of prior posting to the list,\n" "visit the %2$s archives (authorization required)." msgstr "Pentru a vedea colecția de mesaje publicate anterior pe listă, vizitați %2$s arhiva (este necesară autorizarea)." #: frontend/php/mail/index.php:121 #, php-format msgid "To post a message to all the list members, write to %s." msgstr "Pentru a trimite un mesaj către toți membrii listei, scrieți la %s." #: frontend/php/mail/index.php:126 msgid "" "No mailing list address was found, the configuration of the\n" "server is probably broken, contact the admins!" msgstr "Nu a fost găsită nicio adresă a listei de corespondență, configurația serverului este probabil defectă, contactați administratorii!" #: frontend/php/mail/index.php:136 msgid "Subscribe to the list." msgstr "Abonați-vă la listă." #: frontend/php/mail/index.php:138 msgid "Unsubscribe from the list." msgstr "Dezabonați-vă de la listă." #: frontend/php/mail/index.php:142 #, php-format msgid "" "You can subscribe to the list\n" "and unsubscribe from the list by following\n" "instructions on the list information page." msgstr "Puteți să vă abonați și să vă dezabonați de la listă urmând instrucțiunile de pe pagina cu informații despre listă." #: frontend/php/mail/index.php:150 #, php-format msgid "" "Group administrators can use the\n" "administrative interface to manage the list." msgstr "Administratorii grupului pot utiliza interfața administrativă pentru a gestiona lista." #: frontend/php/mail/admin/index.php:92 msgid "" "Mailing lists are misconfigured. Post a support request to ask\n" "your site administrator to review group type setup." msgstr "Listele de corespondență sunt configurate greșit. Trimiteți o cerere de asistență pentru a solicita administratorului sitului dvs. să revizuiască configurarea tipului de grup." #: frontend/php/mail/admin/index.php:135 #, php-format msgid "You must provide list name that is two or more characters long: %s" msgstr "Trebuie să furnizați un nume de listă care să conțină două sau mai multe caractere: %s" #. TRANSLATORS: the argument is the new mailing list name #. entered by the user. #: frontend/php/mail/admin/index.php:152 #, php-format msgid "Invalid list name: %s" msgstr "Nume de listă nevalid: %s" #: frontend/php/mail/admin/index.php:163 #, php-format msgid "List name %s is reserved to avoid conflicts with user accounts." msgstr "Numele de listă %s, este rezervat pentru a evita conflictele cu conturile de utilizator." #: frontend/php/mail/admin/index.php:176 #, php-format msgid "The list %s already exists." msgstr "Lista %s există deja." #: frontend/php/mail/admin/index.php:233 msgid "Update Mailing List" msgstr "Actualizarea listei de corespondență" #: frontend/php/mail/admin/index.php:238 msgid "" "You can administer list information from here.\n" "Public lists are visible to non-members; private lists\n" "are not advertised, subscribing requires approval." msgstr "" "Puteți administra informațiile despre liste de aici.\n" "Listele publice sunt vizibile pentru non-membri; listele private nu sunt afișate, abonarea necesită aprobare." #: frontend/php/mail/admin/index.php:243 msgid "Note that changes made with Mailman web interface are not reflected here." msgstr "Rețineți că modificările efectuate cu interfața web Mailman nu sunt reflectate aici." #: frontend/php/mail/admin/index.php:271 frontend/php/mail/admin/index.php:335 msgid "public" msgstr "public" #: frontend/php/mail/admin/index.php:275 frontend/php/mail/admin/index.php:339 msgid "private" msgstr "privat" #: frontend/php/mail/admin/index.php:281 msgid "Delete (this cannot be undone!)" msgstr "Șterge (această acțiune nu poate fi anulată!)" #: frontend/php/mail/admin/index.php:299 msgid "Reset list admin password" msgstr "Restabilește parola de administrare a listei" #: frontend/php/mail/admin/index.php:308 msgid "Create a new mailing list:" msgstr "Creează o nouă listă de corespondență:" #: frontend/php/mail/admin/index.php:316 msgid "Name of new mailing list" msgstr "Numele noii liste de corespondență" #: frontend/php/register/requirements.php:46 #: frontend/php/include/sitemenu.php:186 #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:60 msgid "Hosting requirements" msgstr "Cerințe privind găzduirea" #: frontend/php/register/upload.php:48 msgid "Temporary upload" msgstr "Încărcare temporară" #: frontend/php/register/upload.php:54 msgid "Select file to upload:" msgstr "Selectează fișierul pentru încărcare:" #: frontend/php/register/upload.php:56 msgid "Upload file" msgstr "Încărcare fișier" #: frontend/php/register/upload.php:67 #, php-format msgid "Error during upload: %s" msgstr "Eroare în timpul încărcării: %s" #: frontend/php/register/upload.php:85 msgid "Cannot move file to the download area." msgstr "Nu se poate muta fișierul în zona de descărcare." #: frontend/php/register/upload.php:90 msgid "Here's your temporary tar file URL:" msgstr "Aici este adresa URL a fișierului tar temporar:" #: frontend/php/contact.php:45 msgid "Contact Us" msgstr "Contactați-ne" #: frontend/php/index.php:49 msgid "Welcome" msgstr "Bine ați venit" #: frontend/php/index.php:59 frontend/php/include/news/forum.php:156 #: frontend/php/include/project_home.php:223 msgid "Latest News" msgstr "Ultimele noutăți" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:55 msgid "Always" msgstr "Întotdeauna" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:55 msgid "Module list" msgstr "Lista de module" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:55 msgid "Fallback" msgstr "Soluție de rezervă" #. TRANSLATORS: this is the type of repository (sources or web). #: frontend/php/cvs/admin/index.php:194 msgid "sources" msgstr "surse" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:194 msgid "web" msgstr "web" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:237 msgid "Repo" msgstr "Depozit" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:237 msgid "Match" msgstr "Potrivire" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:237 msgid "Modules" msgstr "Module" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:237 msgid "Branches" msgstr "Ramuri" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:238 msgid "Send to" msgstr "Trimite către" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:238 msgid "Diff?" msgstr "Diferențe?" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:238 msgid "Diffs to" msgstr "Diferențe către" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:243 msgid "Modify" msgstr "Modifică" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:246 msgid "Current notifications" msgstr "Notificări curente" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:249 msgid "New notification" msgstr "Notificare nouă" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:252 msgid "Repository:" msgstr "Depozit:" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:257 msgid "Matching type:" msgstr "Tipul de potrivire:" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:260 msgid "Always is always performed (even in addition to Fallback)" msgstr "Întotdeauna este întotdeauna efectuată (chiar și în plus la «Soluție de rezervă»)" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:263 msgid "Module list if you specify a list of directories (see below)" msgstr "Lista de module dacă specificați o listă de directoare (a se vedea mai jos)" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:265 msgid "Fallback is used when nothing matches" msgstr "Soluție de rezervă este utilizată atunci când nimic nu se potrivește" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:268 msgid "" "Filter by directory: if match is Module list, enter a list of\n" " directories separated by commas,\n" " e.g. emacs,emacs/lisp,manual
\n" " You'll only get notifications if the commit is performed in one of these\n" " directories.
\n" " Leave blank if you want to get notifications for all the repository:" msgstr "" "Filtrare după directoare: dacă potrivirea este Lista de module,\n" " introduceți o listă de directoare separate prin virgulă,\n" " de exemplu emacs,emacs/lisp,manual
\n" " Veți primi notificări numai dacă operația de modificare (modificarea comisă)\n" " este efectuată în unul dintre aceste directoare.
\n" " Lăsați în alb dacă doriți să primiți notificări pentru toate depozitele:" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:277 msgid "" "List of comma-separated emails to send notifications to, e.g.\n" " winnie@the-pooh.mil, yu@guan.edu:" msgstr "Listă de adrese de poștă electronică separate prin virgule la care să se trimită notificări, de exemplu winnie@the-pooh.mil, yu@guan.edu:" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:282 msgid "Send diffs?" msgstr "Trimiteți diferențele?" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:285 msgid "" "Optional alternate list of emails to send diffs separately to, e.g.\n" " winnie@the-pooh.mil, yu@guan.edu.
\n" " If empty, the diffs will be included in commit notifications:" msgstr "" "Lista alternativă opțională de adrese de poștă electronică la care să se\n" " trimită separat diferențele, de exemplu winnie@the-pooh.mil, yu@guan.edu.
\n" " Dacă este goală, diferențele vor fi incluse în notificările de comitere:" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:292 msgid "" "Filter by branch: you will be notified only commits in these branches,\n" " separated by commas.
\n" " Enter HEAD if you only want trunk commits.
\n" " Leave blank to get notifications for all commits:" msgstr "" "Filtrare în funcție de ramură: veți fi notificat numai despre comiterile\n" " din aceste ramuri, separate prin virgulă.
\n" " Introduceți HEAD dacă doriți să primiți numai comiteri din trunchi.
\n" " Lăsați gol pentru a primi notificări pentru toate comiterile:" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:302 msgid "The changes come into effect within an hour." msgstr "Modificările intră în vigoare în decurs de o oră." #: frontend/php/my/groups.php:70 msgid "Unable to remove user from the watched users list, probably a broken URL" msgstr "Nu se poate elimina utilizatorul din lista de utilizatori monitorizați, probabil o adresă URL ruptă" #: frontend/php/my/groups.php:81 msgid "Unable to add user in the watched users list, probably a broken URL" msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul în lista de utilizatori monitorizați, probabil o adresă URL ruptă" #: frontend/php/my/groups.php:114 #, php-format msgid "Membership request for group %s" msgstr "Cerere de aderare ca membru la grupul %s" #: frontend/php/my/groups.php:144 msgid "Request for inclusion already registered" msgstr "Cerere de înscriere deja înregistrată" #: frontend/php/my/groups.php:149 msgid "" "When joining you must provide a message for the\n" "administrator, a short explanation of why you want to join this group." msgstr "Atunci când vă înscrieți, trebuie să furnizați un mesaj pentru administrator, o scurtă explicație a motivului pentru care doriți să vă alăturați acestui grup." #: frontend/php/my/groups.php:170 msgid "" "Here is the list of groups you are member of, plus a form which\n" "allows you to ask for inclusion in a group. You can also quit groups here." msgstr "Aici se află lista grupurilor din care faceți parte, precum și un formular care vă permite să solicitați includerea într-un grup. De asemenea, puteți renunța la grupuri aici." #: frontend/php/my/groups.php:179 msgid "Watched Partners" msgstr "Partenerii urmăriți" #: frontend/php/my/groups.php:185 msgid "You are not watching any partners." msgstr "Nu urmăriți niciun partener." #: frontend/php/my/groups.php:186 msgid "" "To watch someone, follow the “Watch partner” link\n" "in group memberlist page. You need to be member of that group." msgstr "Pentru a urmări pe cineva, urmați legătura “Urmărește partener” din pagina listei membrilor grupului. Trebuie să fiți membru al grupului respectiv." #: frontend/php/my/groups.php:207 frontend/php/my/groups.php:208 msgid "Stop watching this user" msgstr "Nu mai urmăriți acest utilizator" #: frontend/php/my/groups.php:231 #, php-format msgid "I am currently watched by %1$s user: %2$s." msgid_plural "I am currently watched by %1$s users: %2$s." msgstr[0] "Sunt urmărit în prezent de %1$s utilizator: %2$s." msgstr[1] "Sunt urmărit în prezent de %1$s utilizatori: %2$s." msgstr[2] "Sunt urmărit în prezent de %1$s de utilizatori: %2$s." #: frontend/php/my/groups.php:239 msgid "Nobody is currently watching me." msgstr "Nimeni nu mă urmărește în prezent." #: frontend/php/my/groups.php:244 msgid "Request for Inclusion" msgstr "Cerere de înscriere" #: frontend/php/my/groups.php:248 msgid "" "Type below the name of the group you want to contribute to.\n" "Joining a group means getting write access to the repositories\n" "of the group, and involves responsibilities. Therefore,\n" "usually you would first contact group members (e.g., using\n" "a group mailing list) before requesting formal inclusion using\n" "this form." msgstr "" "Introduceți mai jos numele grupului la care doriți să contribuiți.\n" "Aderarea la un grup înseamnă obținerea accesului de scriere în depozitele\n" "grupului și implică responsabilități. Prin urmare, de obicei contactați mai\n" "întâi membrii grupului (de exemplu, utilizând o listă de discuții a grupului)\n" "înainte de a solicita includerea oficială utilizând acest formular." #: frontend/php/my/groups.php:258 msgid "Group to look for" msgstr "Grupul de căutat" #: frontend/php/my/groups.php:262 msgid "Search Groups" msgstr "Căutare grupuri" #: frontend/php/my/groups.php:278 msgid "Below is the result of the search in the groups database." msgstr "Mai jos este rezultatul căutării în baza de date a grupurilor." #: frontend/php/my/groups.php:283 msgid "" "None found. Please note that only search words of more than one character\n" "are valid." msgstr "Nu s-a găsit nimic. Vă rugăm să rețineți că numai cuvintele de căutare care conțin mai mult de un caracter sunt valide." #: frontend/php/my/groups.php:295 msgid "" "To request inclusion in one or several groups, check the\n" "boxes, write a meaningful message for group administrator\n" "who will approve or discard the request, and submit the form." msgstr "Pentru a solicita includerea în unul sau mai multe grupuri, bifați căsuțele, scrieți un mesaj semnificativ pentru administratorul grupului care va aproba sau respinge cererea, și trimiteți formularul." #: frontend/php/my/groups.php:305 msgid "(already a member)" msgstr "(este deja membru)" #: frontend/php/my/groups.php:316 msgid "Comments (required):" msgstr "Comentarii (obligatorii):" #: frontend/php/my/groups.php:319 msgid "Request Inclusion" msgstr "Cerere de includere" #: frontend/php/my/groups.php:329 frontend/php/include/sitemenu.php:482 msgid "My Groups" msgstr "Grupurile mele" #: frontend/php/my/groups.php:330 msgid "You're not a member of any public group" msgstr "Nu sunteți membru al niciunui grup public" #: frontend/php/my/groups.php:338 msgid "Groups I'm administrator of" msgstr "Grupuri în care sunt administrator" #: frontend/php/my/groups.php:339 msgid "I am not administrator of any groups" msgstr "Nu sunt administrator al niciunui grup" #: frontend/php/my/groups.php:340 frontend/php/my/groups.php:344 msgid "Quit this group" msgstr "Părăsiți acest grup" #: frontend/php/my/groups.php:342 msgid "Groups I'm contributor of" msgstr "Grupuri la care sunt colaborator" #: frontend/php/my/groups.php:343 msgid "I am not contributor member of any groups" msgstr "Nu sunt membru colaborator al niciunui grup" #: frontend/php/my/groups.php:346 msgid "Requests for inclusion waiting for approval" msgstr "Cereri de includere în așteptarea aprobării" #. TRANSLATORS: it means, no approved news. #: frontend/php/my/groups.php:347 frontend/php/my/index.php:137 #: frontend/php/include/people/general.php:430 #: frontend/php/include/trackers/show.php:440 #: frontend/php/include/my/general.php:456 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:207 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:343 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:100 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:133 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:181 msgid "None found" msgstr "Nu s-a găsit niciuna" #: frontend/php/my/groups.php:348 msgid "Discard this request" msgstr "Respingeți această cerere" #: frontend/php/my/quitproject.php:60 msgid "You are not member of this group." msgstr "Nu sunteți membru al acestui grup." #: frontend/php/my/quitproject.php:118 msgid "Quit a group" msgstr "Părăsiți un grup" #: frontend/php/my/quitproject.php:122 #, php-format msgid "You are about to leave the group %s, please confirm:" msgstr "Sunteți pe cale să părăsiți grupul %s, vă rugăm să confirmați:" #: frontend/php/my/bookmarks.php:71 msgid "There is no bookmark saved" msgstr "Nu există niciun marcaj salvat" #: frontend/php/my/bookmarks.php:76 msgid "Saved Bookmarks" msgstr "Marcaje salvate" #: frontend/php/my/bookmarks.php:86 msgid "Edit this bookmark" msgstr "Editează acest marcaj" #: frontend/php/my/bookmarks.php:88 msgid "Delete this bookmark" msgstr "Șterge acest marcaj" #: frontend/php/my/items.php:90 msgid "This page contains lists of items assigned to or submitted by you." msgstr "Această pagină conține liste de articole atribuite sau trimise de dumneavoastră." #: frontend/php/my/items.php:94 msgid "open or closed" msgstr "deschise sau închise" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "Show [%s] new items..." #: frontend/php/my/items.php:96 msgid "open" msgstr "deschise" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "Show [%s] new items..." #: frontend/php/my/items.php:99 msgid "closed" msgstr "închise" #: frontend/php/my/items.php:102 msgid "priority" msgstr "prioritate" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of #. "...new items or of [%s] priority" #: frontend/php/my/items.php:106 msgid "lowest" msgstr "cea mai mică" #: frontend/php/my/items.php:106 msgid "low" msgstr "scăzută" #: frontend/php/my/items.php:106 msgid "normal" msgstr "normală" #: frontend/php/my/items.php:106 msgid "high" msgstr "ridicată" #: frontend/php/my/items.php:107 msgid "immediate" msgstr "urgentă" #. TRANSLATORS: the first argument is either 'open' or 'closed', #. the second argument is priority ('lowest', 'normal' &c.). #: frontend/php/my/items.php:117 #, php-format msgid "Show %1$s new items of %2$s priority at least." msgstr "Afișează cel puțin %1$s elemente noi de prioritate %2$s." #: frontend/php/my/items.php:123 msgid "Assigned to me" msgstr "Atribuite mie" #: frontend/php/my/items.php:123 msgid "Submitted by me" msgstr "Trimise (prezentate) de mine" #: frontend/php/my/index.php:56 msgid "" "Here's a list of recent items (less than 16 days) we think you should\n" "have a look at. These are items recently posted on trackers you\n" "manage that are still unassigned or assigned to you and news posted\n" "in groups you are a member of." msgstr "Iată o listă de articole recente (mai puțin de 16 zile) pe care credem că ar trebui să le vedeți. Acestea sunt articole publicate recent la gestionarii de monitorizare pe care îi administrați și care sunt încă neatribuite sau atribuite dvs. și știri publicate în grupurile din care sunteți membru." #. TRANSLATORS: the first argument is group name, the second is date. #: frontend/php/my/index.php:94 #, php-format msgid "Group %1$s, %2$s" msgstr "Grupul %1$s, %2$s" #: frontend/php/my/index.php:116 msgid "News Waiting for Approval" msgstr "Noutăți în așteptarea aprobării" #: frontend/php/my/index.php:124 frontend/php/include/context.php:187 #: frontend/php/include/context.php:205 frontend/php/include/pagemenu.php:575 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:357 msgid "News" msgstr "Noutăți" #: frontend/php/my/index.php:148 msgid "New and Unassigned Items" msgstr "Articole noi și neatribuite" #: frontend/php/my/index.php:154 msgid "New and Assigned Items" msgstr "Articole noi și atribuite" #: frontend/php/my/admin/resume.php:110 frontend/php/my/admin/resume.php:121 #: frontend/php/my/admin/resume.php:140 msgid "Missing information: fill in all required fields" msgstr "Informații lipsă: completați toate câmpurile obligatorii" #: frontend/php/my/admin/resume.php:132 msgid "User Skill update failed" msgstr "Actualizarea competențelor utilizatorului a eșuat" #: frontend/php/my/admin/resume.php:134 msgid "User Skills updated successfully" msgstr "Competențele utilizatorului au fost actualizate cu succes" #: frontend/php/my/admin/resume.php:148 msgid "User Skill Delete failed" msgstr "Ștergerea competenței utilizatorului a eșuat" #: frontend/php/my/admin/resume.php:150 msgid "User Skill Deleted successfully" msgstr "Competență a utilizatorului ștearsă cu succes" #: frontend/php/my/admin/resume.php:155 msgid "Edit Your Resume & Skills" msgstr "Editează-ți CV-ul și competențele" #: frontend/php/my/admin/resume.php:158 frontend/php/my/admin/index.php:223 msgid "" "Details about your experience and skills may be of interest to other users\n" "or visitors." msgstr "Detaliile privind experiența și competențele dumneavoastră pot fi de interes pentru alți utilizatori sau vizitatori." #: frontend/php/my/admin/resume.php:164 msgid "No such user" msgstr "Nu există acest utilizator" #: frontend/php/my/admin/resume.php:167 msgid "Publicly Viewable" msgstr "Vizibil public" #: frontend/php/my/admin/resume.php:168 msgid "Do you want your resume to be activated?" msgstr "Doriți ca CV-ul dvs. să fie activat?" #: frontend/php/my/admin/resume.php:172 msgid "Activate resume" msgstr "Activează CV-ul" #: frontend/php/my/admin/resume.php:178 msgid "Resume - Description of Experience" msgstr "CV - Descrierea experienței" #: frontend/php/my/admin/resume.php:186 msgid "Update Profile" msgstr "Actualizează profilul" #: frontend/php/my/admin/cc.php:99 msgid "Cancel Mail Notifications" msgstr "Anulare notificări poștale" #: frontend/php/my/admin/cc.php:104 msgid "" "Here, you can cancel all mail notifications. Beware: this\n" "process cannot be undone, you will be definitely removed from carbon-copy lists\n" "of any items of the selected groups." msgstr "Aici, puteți anula toate notificările de corespondență. Atenție: acest proces nu poate fi anulat, veți fi eliminat definitiv din listele de copii la indigo (CC) ale oricăror articole ale grupurilor selectate." #: frontend/php/my/admin/cc.php:130 msgid "You are not registered on any Carbon-Copy list." msgstr "Nu sunteți înregistrat pe nicio listă de copie la indigo (CC)." #: frontend/php/my/admin/cc.php:135 msgid "Groups with items you are in Carbon Copy for" msgstr "Grupuri cu articole pentru care sunteți în lista de copie la indigo (CC)" #: frontend/php/my/admin/cc.php:147 msgid "Cancel CC for this group" msgstr "Anulează lista de copie la indigo (CC) pentru acest grup" #: frontend/php/my/admin/cc.php:162 msgid "Cancel All CC" msgstr "Anulează toate listele de copie la indigo (CC)" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/cc.php:166 #, php-format msgid "All Carbon-Copies over %s" msgstr "Toate listele de copie la indigo (CC) despre %s" #: frontend/php/my/admin/change.php:75 msgid "That user does not exist." msgstr "Acest utilizator nu există." #: frontend/php/my/admin/change.php:87 msgid "Please supply a new name." msgstr "Vă rugăm să furnizați un nume nou." #: frontend/php/my/admin/change.php:96 frontend/php/my/admin/change.php:115 #: frontend/php/my/admin/change.php:158 frontend/php/my/admin/change.php:166 #: frontend/php/my/admin/change.php:295 frontend/php/include/account.php:686 #: frontend/php/include/user.php:691 msgid "Failed to update the database." msgstr "Actualizarea bazei de date a eșuat." #: frontend/php/my/admin/change.php:99 msgid "Display name updated." msgstr "Numele afișat a fost actualizat." #: frontend/php/my/admin/change.php:118 msgid "Timezone updated." msgstr "Fusul orar a fost actualizat." #: frontend/php/my/admin/change.php:128 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Parola veche este incorectă." #: frontend/php/my/admin/change.php:138 msgid "New passwords do not match." msgstr "Parolele noi nu se potrivesc." #: frontend/php/my/admin/change.php:156 msgid "Password updated." msgstr "Parola a fost actualizată." #: frontend/php/my/admin/change.php:168 msgid "GPG Key updated." msgstr "Cheie GPG actualizată." #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/change.php:202 #, php-format msgid "" "You have requested a change of email address on %s.\n" "Please visit the following URL to complete the email change:" msgstr "" "Ați solicitat o schimbare a adresei de poștă electronică pe %s.\n" "Vă rugăm să vizitați următoarea adresă URL pentru a finaliza schimbarea adresei de poștă electronică:" #: frontend/php/my/admin/change.php:215 #, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has requested a change of email address on %s.\n" "If it wasn't you, maybe someone is trying to steal your account..." msgstr "" "Cineva, probabil tu, a solicitat o schimbare a adresei de poștă electronică pe %s.\n" "Dacă nu ați fost dumneavoastră, poate că cineva încearcă să vă fure contul..." #: frontend/php/my/admin/change.php:221 #, php-format msgid "Your current address is %1$s, the supposedly new address is %2$s." msgstr "Adresa dvs. actuală este %1$s, presupusa adresă nouă este %2$s." #: frontend/php/my/admin/change.php:226 msgid "" "If you did not request that change, please visit the following URL\n" "to discard the email change and report the problem to us:" msgstr "Dacă nu ați solicitat această modificare, vă rugăm să vizitați următoarea adresă URL pentru a renunța la modificarea adresei de poștă electronică și pentru a ne raporta problema:" #: frontend/php/my/admin/change.php:239 frontend/php/my/admin/change.php:371 msgid "Verification" msgstr "Verificare" #. TRANSLATORS: the argument is email address. #: frontend/php/my/admin/change.php:258 #, php-format msgid "Confirmation mailed to %s." msgstr "Confirmarea a fost trimisă la %s." #: frontend/php/my/admin/change.php:259 msgid "Follow the instructions in the email to complete the email change." msgstr "Urmați instrucțiunile din mesaj pentru a finaliza schimbarea adresei de poștă electronică." #: frontend/php/my/admin/change.php:262 frontend/php/my/admin/change.php:378 msgid "" "The system reported a failure when trying to send\n" "the confirmation mail. Please retry and report that problem to\n" "administrators." msgstr "Sistemul a raportat un eșec atunci când a încercat să trimită mesajul de confirmare. Vă rugăm să încercați din nou și să raportați această problemă administratorilor." #: frontend/php/my/admin/change.php:293 msgid "Email address updated." msgstr "Adresa de poștă electronică a fost actualizată." #: frontend/php/my/admin/change.php:301 msgid "Address change process discarded." msgstr "Procesul de schimbare a adresei a fost abandonat." #: frontend/php/my/admin/change.php:302 msgid "" "Failed to discard the address change process, please contact\n" "administrators." msgstr "Înlăturarea procesului de schimbare a adresei a eșuat, vă rugăm să contactați administratorii." #: frontend/php/my/admin/change.php:335 msgid "" "You must quit all groups before requesting account deletion. If you registered a group that is still pending,\n" "please ask site admins to cancel that registration." msgstr "Trebuie să părăsiți toate grupurile înainte de a solicita ștergerea contului. Dacă ați înregistrat un grup care este încă în așteptare, vă rugăm să solicitați administratorilor sitului să anuleze înregistrarea respectivă." #: frontend/php/my/admin/change.php:345 #, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has requested your %s account deletion.\n" "If it wasn't you, it probably means that someone stole your account." msgstr "" "Cineva, probabil tu, a solicitat ștergerea contului tău %s.\n" "Dacă nu ai fost tu, înseamnă probabil că cineva ți-a furat contul." #: frontend/php/my/admin/change.php:352 #, php-format msgid "" "If you did request your %s account deletion, visit the following URL to finish\n" "the deletion process:" msgstr "Dacă ați solicitat ștergerea contului %s, vizitați următoarea adresă URL pentru a finaliza procesul de ștergere:" #: frontend/php/my/admin/change.php:357 msgid "" "If you did not request that change, please visit the following URL to discard\n" "the process and report ASAP the problem to us:" msgstr "Dacă nu ați solicitat această modificare, vă rugăm să vizitați următoarea adresă URL pentru a anula procesul și să ne raportați imediat problema:" #: frontend/php/my/admin/change.php:382 msgid "Follow the instructions in the email to complete the account deletion." msgstr "Urmați instrucțiunile din mesaj pentru a finaliza ștergerea contului." #: frontend/php/my/admin/change.php:423 msgid "Failed to discard account deletion process, please contact administrators." msgstr "Anularea procesului de ștergere a contului a eșuat, vă rugăm să contactați administratorii." #: frontend/php/my/admin/change.php:463 msgid "New display name:" msgstr "Nume nou de afișare:" #: frontend/php/my/admin/change.php:470 frontend/php/my/admin/index.php:319 msgid "" "No matter where you live, you can see all dates and times as if it were in\n" "your neighborhood." msgstr "Indiferent unde locuiți, puteți vedea toate datele și orele ca și cum ar fi în apropierea dumneavoastră." #: frontend/php/my/admin/change.php:475 frontend/php/my/admin/index.php:315 #: frontend/php/my/admin/index.php:317 msgid "Timezone" msgstr "Fusul orar" #: frontend/php/my/admin/change.php:481 msgid "Current passphrase:" msgstr "Parola curentă:" #: frontend/php/my/admin/change.php:483 msgid "Re-type new passphrase:" msgstr "Reintroduceți parola nouă:" #: frontend/php/my/admin/change.php:500 msgid "New GPG key" msgstr "Cheie GPG nouă" #: frontend/php/my/admin/change.php:505 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:209 msgid "Test GPG keys" msgstr "Testare chei GPG" #: frontend/php/my/admin/change.php:506 msgid "(Testing is recommended before updating.)" msgstr "Se recomandă testarea înainte de actualizare." #: frontend/php/my/admin/change.php:515 msgid "New email address:" msgstr "Noua adresă de poștă electronică:" #: frontend/php/my/admin/change.php:521 msgid "Confirmation hash:" msgstr "Suma de control pentru confirmare:" #: frontend/php/my/admin/change.php:529 msgid "Discard hash:" msgstr "Elimină suma de control:" #: frontend/php/my/admin/change.php:536 msgid "Do you really want to delete your user account?" msgstr "Chiar doriți să vă ștergeți contul de utilizator?" #: frontend/php/my/admin/change.php:539 msgid "Delete account" msgstr "Șterge contul" #: frontend/php/my/admin/change.php:541 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:114 msgid "Yes, I really do" msgstr "Da, chiar vreau" #: frontend/php/my/admin/change.php:545 msgid "Change Display Name" msgstr "Schimbă numele de afișare" #: frontend/php/my/admin/change.php:545 msgid "Change Timezone" msgstr "Schimbă fusui orar" #: frontend/php/my/admin/change.php:546 msgid "Change Password" msgstr "Schimbă parola" #: frontend/php/my/admin/change.php:546 msgid "Change GPG Keys" msgstr "Schimbă cheile GPG" #: frontend/php/my/admin/change.php:548 msgid "Change Email Address" msgstr "Schimbă adresa de poștă electronică" #: frontend/php/my/admin/change.php:548 msgid "Confirm Email Change" msgstr "Confirmă schimbarea adresei de poștă electronică" #: frontend/php/my/admin/change.php:549 msgid "Discard Email Change" msgstr "Anulează schimbarea adresei de poștă electronică" #: frontend/php/my/admin/change.php:552 frontend/php/my/admin/index.php:404 msgid "Delete Account" msgstr "Șterge contul" #: frontend/php/my/admin/change.php:552 msgid "Confirm account deletion" msgstr "Confirmă ștergerea contului" #: frontend/php/my/admin/change.php:553 msgid "Discard account deletion" msgstr "Anulează ștergerea contului" #: frontend/php/my/admin/change.php:561 msgid "" "Changing your email address will require confirmation from\n" "your new email address, so that we can ensure we have a good email address on\n" "file." msgstr "Schimbarea adresei dvs. de poștă electronică va necesita o confirmare din partea noii adrese de poștă electronică, astfel încât să ne putem asigura că avem o adresă de poștă electronică valabilă înregistrată." #: frontend/php/my/admin/change.php:565 msgid "" "We need to maintain an accurate email address for each user due to the\n" "level of access we grant via this account. If we need to reach a user for\n" "issues related to this server, it is important that we be able to do so." msgstr "Trebuie să menținem o adresă de poștă electronică corectă pentru fiecare utilizator datorită nivelului de acces pe care îl acordăm prin intermediul acestui cont. Dacă trebuie să contactăm un utilizator pentru probleme legate de acest server, este important să putem face acest lucru." #: frontend/php/my/admin/change.php:570 msgid "" "Submitting the form below will mail a confirmation URL to the new email\n" "address; visiting this link will complete the email change. The old address\n" "will also receive an email message, this one with a URL to discard the\n" "request." msgstr "Trimiterea formularului de mai jos va trimite un mesaj cu o adresă URL de confirmare la noua adresă de poștă electronică; vizitarea acestei legături va finaliza schimbarea adresei de poștă electronică. Vechea adresă va primi, de asemenea, un mesaj, cu o adresă URL de anulare a cererii." #: frontend/php/my/admin/change.php:575 msgid "Push “Update” to confirm your email change" msgstr "Apăsați «Actualizează» pentru a confirma schimbarea adresei de poștă electronică" #: frontend/php/my/admin/change.php:578 msgid "This process will require email confirmation." msgstr "Acest proces va necesita confirmarea prin poșta electronică." #: frontend/php/my/admin/change.php:580 msgid "Push “Update” to confirm your account deletion" msgstr "Apăsați «Actualizează» pentru a confirma ștergerea contului dvs." #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:71 #, php-format msgid "Key #%s seen" msgstr "Cheie nr.%s văzută" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:97 msgid "Change Authorized Keys" msgstr "Schimbă cheile autorizate" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:100 msgid "Authorized keys" msgstr "Chei autorizate" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:103 msgid "" "Fill the text fields below with the public keys for each key you want to\n" "register. After submitting, verify that the number of keys registered is what\n" "you expected." msgstr "Completați câmpurile de text de mai jos cu cheile publice pentru fiecare cheie pe care doriți să o înregistrați. După transmitere, verificați dacă numărul de chei înregistrate este cel așteptat." #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:120 #, php-format msgid "Key #%s:" msgstr "Cheia nr.%s:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:82 #, php-format msgid "" "Characters other than '%s' in the proposed subject line,\n" "subject line configuration skipped." msgstr "Alte caractere decât „%s” în linia subiectului propusă, configurația liniei subiectului este omisă." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:89 msgid "Successfully configured subject line." msgstr "Linia subiectului configurată cu succes." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:102 msgid "Successfully set notification exceptions." msgstr "S-a efectuat cu succes configurarea excepțiilor de notificare." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:104 msgid "Failed to set notification exceptions." msgstr "Configurarea excepțiilor de notificare a eșuat." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:107 msgid "Successfully updated reminder settings." msgstr "S-a efectuat cu succes actualizarea configurărilor de reamintire." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:109 msgid "Failed to update reminder setting." msgstr "Actualizarea configurărilor de reamintire a eșuat." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:115 msgid "Mail Notification Settings" msgstr "Configurări de notificare poștală" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:118 msgid "Notification Exceptions" msgstr "Excepții de notificare" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:120 msgid "" "When you post or update an item, you are automatically added to\n" "its Carbon-Copy list to receive notifications regarding future updates. You can\n" "always remove yourself from an item Carbon-Copy list." msgstr "Atunci când publicați sau actualizați un articol, sunteți adăugat automat la lista de copie la indigo (CC) a acestuia pentru a primi notificări privind actualizările viitoare. Puteți oricând să vă eliminați din lista de copie la indigo (CC) a unui articol." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:124 msgid "" "If an item is assigned to you, you will receive notifications as long as\n" "you are the assignee; however, you will not be added to the Carbon-Copy list.\n" "If you do not post any comment or update to the item while you are the\n" "assignee, and the item gets reassigned, you will not receive further update\n" "notifications." msgstr "Dacă vi se atribuie un articol, veți primi notificări atâta timp cât sunteți desemnat; cu toate acestea, nu veți fi adăugat la lista de copie la indigo (CC). Dacă nu postați niciun comentariu sau nicio actualizare a articolului cât timp sunteți desemnat, iar articolul este reatribuit, nu veți mai primi notificări de actualizare." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:130 msgid "Here, you can tune your notification settings." msgstr "Aici, puteți ajusta configurările de notificare." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:135 msgid "Send notification to me only when:" msgstr "Trimite-mi o notificare doar atunci când:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:139 msgid "I am not the author of the item update" msgstr "nu sunt autorul actualizării articolului" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:140 msgid "the item was closed" msgstr "articolul a fost închis" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:141 msgid "the item status changed" msgstr "starea articolului s-a schimbat" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:147 msgid "Do not add me to Carbon-Copy when:" msgstr "Nu mă adăuga la lista de copie la indigo (CC) când:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:152 msgid "I post a comment" msgstr "am publicat un comentariu" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:154 msgid "I update a field, add dependencies, attach file, etc" msgstr "actualizez un câmp, adaug dependențe, atașez un fișier, etc" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:160 msgid "Remove me from Carbon-Copy when:" msgstr "Elimină-mă din lista de copie la indigo (CC) când:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:163 msgid "I am no longer assigned to the item" msgstr "nu mai sunt desemnat pentru articolul respectiv" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:165 msgid "Subject Line" msgstr "Linia de subiect" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:167 #, php-format msgid "" "The header “%s” will always be included, and when\n" "applicable, so will “%s,” “%s,” and “%s.”" msgstr "Antetul “%s” va fi întotdeauna inclus, iar atunci când este cazul, și “%s,” “%s,” și “%s.”" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:173 #, php-format msgid "" "Another option for message filtering is to configure the prefix of\n" "the subject line with the following form. In this form, you can use the strings\n" "“%s,” “%s,” “%s,” and “%s.”\n" "They will be replaced by the appropriate values. If you leave this form empty,\n" "you will receive the default subject line." msgstr "O altă opțiune pentru filtrarea mesajelor este configurarea prefixului liniei subiectului cu următorul formular. În acest formular, puteți utiliza șirurile “%s,” “%s,” “%s,” și “%s.” Acestea vor fi înlocuite cu valorile corespunzătoare. Dacă lăsați acest formular gol, veți primi linia de subiect implicită." #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:183 msgid "Subject Line:" msgstr "Linia de subiect:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:189 msgid "Reminder" msgstr "Reamintire" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:190 msgid "" "You can also receive reminders about opened items assigned to\n" "you, when their priority is higher than 5." msgstr "De asemenea, puteți primi memento-uri cu privire la elementele deschise care vă sunt atribuite, atunci când prioritatea acestora este mai mare de 5." #. TRANSLATORS: this is frequency. #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:196 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:196 msgid "Daily" msgstr "Zilnic" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:196 msgid "Weekly" msgstr "Săptămânal" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:196 msgid "Monthly" msgstr "Lunar" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:200 msgid "Frequency of reminders:" msgstr "Frecvența reamintirilor:" #. TRANSLATORS: this is a report of a successful action. #: frontend/php/my/admin/sessions.php:72 msgid "Old session deleted" msgstr "Sesiune veche ștearsă" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:74 msgid "Failed to delete old session" msgstr "Ștergerea sesiunii vechi a eșuat" #. TRANSLATORS: this is a report of a successful action. #: frontend/php/my/admin/sessions.php:85 msgid "Old sessions deleted" msgstr "Sesiuni vechi șterse" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:87 msgid "Failed to delete old sessions" msgstr "Ștergerea sesiunilor vechi a eșuat" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:90 msgid "Parameters missing, update canceled" msgstr "Lipsesc parametrii, actualizarea este anulată" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:92 msgid "Manage sessions" msgstr "Gestionează sesiunile" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:98 msgid "No session found." msgstr "Nu s-a găsit nicio sesiune." #: frontend/php/my/admin/sessions.php:100 msgid "Opened Sessions" msgstr "Sesiuni deschise" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:110 msgid "Current session" msgstr "Sesiunea curentă" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:115 msgid "Kill this session" msgstr "Omoară această sesiune" #. TRANSLATORS: The variables are session identifier, time, remote host. #: frontend/php/my/admin/sessions.php:120 #, php-format msgid "Session %1$s opened on %2$s from %3$s" msgstr "Sesiunea %1$s a fost deschisă la %2$s de la %3$s" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:131 msgid "Kill all sessions" msgstr "Omoară toate sesiunile" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:134 msgid "All sessions apart from the current one" msgstr "Toate sesiunile în afară de cea curentă" #: frontend/php/my/admin/index.php:49 msgid "Stone age menu activated, it will be effective the next time a page is loaded" msgstr "Meniul „din epoca de piatră” este activat, acesta va intra în vigoare la următoarea încărcare a unei pagini" #: frontend/php/my/admin/index.php:123 msgid "You can change all of your account features from here." msgstr "Puteți modifica toate caracteristicile contului dvs. de aici." #: frontend/php/my/admin/index.php:127 msgid "Significant Arrangements" msgstr "Aranjamente semnificative" #: frontend/php/my/admin/index.php:129 msgid "Authentication Setup" msgstr "Configurarea autentificării" #: frontend/php/my/admin/index.php:130 msgid "Change password" msgstr "Schimbarea parolei" #: frontend/php/my/admin/index.php:133 msgid "This password gives access to the web interface." msgstr "Această parolă oferă acces la interfața web." #: frontend/php/my/admin/index.php:150 #, php-format msgid "Edit the %d SSH public key registered" msgid_plural "Edit the %d SSH public keys registered" msgstr[0] "Editează %d cheie publică SSH înregistrată" msgstr[1] "Editează %d chei publice SSH înregistrate" msgstr[2] "Editează %d de chei publice SSH înregistrate" #: frontend/php/my/admin/index.php:156 msgid "Register SSH public keys" msgstr "Înregistrează cheile publice SSH" #: frontend/php/my/admin/index.php:164 msgid "Edit GPG key" msgstr "Editează cheia GPG" #: frontend/php/my/admin/index.php:175 #, php-format msgid "Manage the %d opened session" msgid_plural "Manage the %d opened sessions" msgstr[0] "Gestionează %d sesiune deschisă" msgstr[1] "Gestionează %d sesiuni deschise" msgstr[2] "Gestionează %d de sesiuni deschise" #: frontend/php/my/admin/index.php:185 msgid "Keep only one session opened at a time" msgstr "Menține deschisă o singură sesiune la un moment dat" #: frontend/php/my/admin/index.php:188 msgid "" "By default, you can open as many session concurrently as you want. But you\n" "may prefer to allow only one session to be opened at a time, killing previous\n" "sessions each time you log in." msgstr "În mod implicit, puteți deschide simultan cât de multe sesiuni doriți. Dar este posibil să preferați să permiteți deschiderea unei singure sesiuni la un moment dat, eliminând sesiunile anterioare de fiecare dată când vă conectați." #: frontend/php/my/admin/index.php:197 msgid "Identity Record" msgstr "Înregistrarea identității" #: frontend/php/my/admin/index.php:200 #, php-format msgid "Account #%s" msgstr "Contul nr.%s" #: frontend/php/my/admin/index.php:205 #, php-format msgid "You registered your account on %s." msgstr "V-ați înregistrat contul pe %s." #: frontend/php/my/admin/index.php:212 msgid "Change display name" msgstr "Schimbă numele afișat" #. TRANSLATORS: the argument is full name. #: frontend/php/my/admin/index.php:216 #, php-format msgid "You are %s." msgstr "Dvs. sunteți %s." #: frontend/php/my/admin/index.php:221 msgid "Edit resume and skills" msgstr "Editarea CV-ului și a competențelor" #: frontend/php/my/admin/index.php:230 msgid "View your public profile" msgstr "Vizualizați profilul dvs. public" #: frontend/php/my/admin/index.php:231 msgid "Your profile can be viewed by everybody." msgstr "Profilul dvs. poate fi vizualizat de oricine." #: frontend/php/my/admin/index.php:236 msgid "Mail Setup" msgstr "Configurarea adresei de poștă electronică" #: frontend/php/my/admin/index.php:238 msgid "Change email address" msgstr "Schimbă adresa de poștă electronică" #: frontend/php/my/admin/index.php:242 #, php-format msgid "" "Your current address is %s. It is essential to us that this\n" "address remains valid. Keep it up to date." msgstr "Adresa dvs. actuală este %s. Este esențial pentru noi ca această adresă să rămână valabilă. Țineți-o la zi." #: frontend/php/my/admin/index.php:252 msgid "Edit personal notification settings" msgstr "Editează configurările de notificare personale" #: frontend/php/my/admin/index.php:254 msgid "" "Here is defined when the trackers should send email notifications. It\n" "permits also to configure the subject line prefix of sent mails." msgstr "Aici se definește momentul în care gestionarii de monitorizare ar trebui să trimită notificări prin poșta electronică. Aceasta permite, de asemenea, configurarea prefixului liniei de subiect a mesajelorl trimise." #: frontend/php/my/admin/index.php:260 msgid "Cancel mail notifications" msgstr "Anulează notificările poștale" #: frontend/php/my/admin/index.php:261 msgid "Here, you can cancel all mail notifications." msgstr "Aici, puteți anula toate notificările poștale." #: frontend/php/my/admin/index.php:266 msgid "Secondary Arrangements" msgstr "Aranjamente secundare" #: frontend/php/my/admin/index.php:268 msgid "Optional Features" msgstr "Caracterisici opționale" #: frontend/php/my/admin/index.php:270 msgid "Use integrated bookmarks" msgstr "Utilizați marcajele integrate" #: frontend/php/my/admin/index.php:272 msgid "" "By default, integrated bookmarks are deactivated to avoid redundancy with\n" "the bookmark feature provided by most modern web browsers. However, you may\n" "prefer integrated bookmarks if you frequently use different workstations\n" "without web browsers bookmarks synchronization." msgstr "În mod implicit, marcajele integrate sunt dezactivate pentru a evita redundanța cu funcția de marcaj oferită de majoritatea navigatorilor web moderni. Cu toate acestea, este posibil să preferați marcajele integrate dacă utilizați frecvent stații de lucru diferite fără sincronizarea marcajelor navigatorilor web." #: frontend/php/my/admin/index.php:283 msgid "Hide email address from your account information" msgstr "Ascundeți adresa de poștă electronică din informațiile contului dvs." #: frontend/php/my/admin/index.php:287 msgid "" "When checked, the only way for users to get in touch with you would be to\n" "use the form available to logged-in users. It is generally a bad idea to choose\n" "this option, especially if you are a project administrator." msgstr "Dacă această opțiune este bifată, singura modalitate prin care utilizatorii pot lua legătura cu dvs. va fi utilizarea formularului disponibil utilizatorilor conectați. În general, este o idee proastă să alegeți această opțiune, mai ales dacă sunteți administrator de proiect." #: frontend/php/my/admin/index.php:295 msgid "Encrypt emails when resetting password" msgstr "Criptarea mesajelor la restabilirea parolei" #: frontend/php/my/admin/index.php:297 msgid "" "When checked, Savannah will encrypt email messages\n" "with your registered public GPG key when resetting password is requested.\n" "If no suitable key is available, the messages still go unencrypted." msgstr "Atunci când este bifată, Savannah va cripta mesajele de poștă electronică cu cheia GPG publică înregistrată atunci când se solicită restabilirea parolei. Dacă nu este disponibilă o cheie adecvată, mesajele vor rămâne necriptate." #: frontend/php/my/admin/index.php:308 msgid "Cosmetics Setup" msgstr "Configurarea estetică" #: frontend/php/my/admin/index.php:328 msgid "Theme" msgstr "Temă" #: frontend/php/my/admin/index.php:332 msgid "Jump to the next theme" msgstr "Treci la tema următoare" #: frontend/php/my/admin/index.php:334 msgid "Not satisfied with the default color theme of the interface?" msgstr "Nu sunteți mulțumit de tema de culoare implicită a interfeței?" #: frontend/php/my/admin/index.php:340 msgid "" "The theme you are currently using does not follow the latest Savane CSS\n" "guidelines. As a result, page layout may be more or less severely broken. It is\n" "not advised to use this theme." msgstr "Tema pe care o utilizați în prezent nu respectă cele mai recente orientări CSS Savane. Ca urmare, aspectul paginii poate fi mai mult sau mai puțin grav afectat. Nu este recomandat să utilizați această temă." #: frontend/php/my/admin/index.php:351 #, php-format msgid "" "%s administrators should be asked to take\n" "care of Savane CSS Guidelines, since it is the default theme." msgstr "Administratorilor %s ar trebui să li se ceară să aibă grijă de orientările CSS Savane, deoarece aceasta este tema implicită." #: frontend/php/my/admin/index.php:368 msgid "Print comments from the oldest to the latest" msgstr "Afișează comentariile de la cele mai vechi la cele mai recente" #: frontend/php/my/admin/index.php:371 msgid "" "By default, comments are listed in reverse chronological order. This means\n" "that for a given item, comments are printed from the latest to the oldest. If\n" "this behavior does not suit you, select this option." msgstr "În mod implicit, comentariile sunt listate în ordine cronologică inversă. Aceasta înseamnă că, pentru un anumit articol, comentariile sunt afișate de la cel mai recent la cel mai vechi. Dacă acest comportament nu vă convine, selectați această opțiune." #: frontend/php/my/admin/index.php:380 msgid "Use the Stone Age menu" msgstr "Utilizează meniul „din epoca de piatră”" #: frontend/php/my/admin/index.php:382 msgid "" "By default, the top menu includes links to all relevant pages\n" "context (group area, personal area) in dropdown submenus. However,\n" "the dropdown submenus may not work with a few lightweight browsers,\n" "for instance, NetSurf (as of 3.10, released in 2020).\n" "Selecting this option enables an old-fashioned submenu like the one\n" "shipped in older Savane releases (< 2.0)." msgstr "În mod implicit, meniul superior include legături către contextul tuturor paginilor relevante (zona de grup, zona personală) în submeniuri derulante. Cu toate acestea, este posibil ca submeniurile derulante să nu funcționeze cu câțiva navigatori simpli, de exemplu, NetSurf (începând cu 3.10, lansat în 2020). Selectarea acestei opțiuni activează un submeniu de modă veche „din epoca de piatră”, precum cel livrat în versiunile Savane mai vechi (< 2.0)." #: frontend/php/my/admin/index.php:393 msgid "Show feedback in relative position" msgstr "Afișează informațiile de răspuns în poziție relativă" #: frontend/php/my/admin/index.php:395 msgid "" "By default, the feedback box appear as a fixed box on top of the window.\n" "If you check this option, the feedback will\n" "be added in the page flow, after the top menu." msgstr "În mod implicit, caseta de comentarii apare ca o casetă fixă în partea de sus a ferestrei. Dacă bifați această opțiune, comentariile vor fi adăugate în fluxul paginii, după meniul din partea superioară." #: frontend/php/my/admin/index.php:402 msgid "Account Deletion" msgstr "Ștergerea contului" #: frontend/php/my/admin/index.php:409 #, php-format msgid "" "If you are no longer member of any project and do not intend to use\n" "%s further, you may want to delete your account. This action cannot be undone\n" "and your current login will be forever lost." msgstr "Dacă nu mai sunteți membru al niciunui proiect și nu intenționați să mai utilizați %s, este posibil să doriți să vă ștergeți contul. Această acțiune nu poate fi anulată, iar informațiile asupra contului dvs. curent vor fi pierdute pentru totdeauna." #: frontend/php/my/votes.php:85 msgid "Vote count exceed limits, your changes have been discarded" msgstr "Numărul de voturi depășește limitele, modificările dvs. au fost eliminate" #: frontend/php/my/votes.php:98 msgid "Here is the list of your votes." msgstr "Iată lista voturilor dumneavoastră." #: frontend/php/my/votes.php:101 #, php-format msgid "%s vote remains at your disposal." msgid_plural "%s votes remain at your disposal." msgstr[0] "%s vot rămâne la dispoziția dumneavoastră." msgstr[1] "%s voturi rămân la dispoziția dumneavoastră." msgstr[2] "%s de voturi rămân la dispoziția dumneavoastră." #: frontend/php/my/votes.php:111 msgid "" "To change your votes, type in new numbers (using zero removes the entry\n" "from your votes list)." msgstr "Pentru a vă schimba voturile, introduceți numere noi (dacă folosiți zero, intrarea este eliminată din lista de voturi)." #: frontend/php/my/votes.php:126 #, php-format msgid "Invalid tracker name: %s" msgstr "Nume de monitorizare nevalid: %s" #: frontend/php/my/votes.php:143 msgid "Vote number" msgstr "Numărul de voturi" #: frontend/php/my/votes.php:153 frontend/php/include/features_boxes.php:293 #, php-format msgid "%s vote" msgid_plural "%s votes" msgstr[0] "%s vot" msgstr[1] "%s voturi" msgstr[2] "%s de voturi" #: frontend/php/include/gpg.php:67 msgid "Output:" msgstr "Ieșire:" #: frontend/php/include/gpg.php:75 frontend/php/include/gpg.php:200 msgid "Errors:" msgstr "Erori:" #: frontend/php/include/gpg.php:80 msgid "Exit status:" msgstr "Starea de ieșire:" #: frontend/php/include/gpg.php:85 msgid "Importing minified key" msgstr "Impminifiedortarea cheii minificate" #: frontend/php/include/gpg.php:89 msgid "Listing minified key" msgstr "Listează cheia minificată" #: frontend/php/include/gpg.php:96 msgid "Minifying key" msgstr "Minificarea cheii" #: frontend/php/include/gpg.php:101 msgid "Original key size" msgstr "Dimensiunea originală a cheii" #: frontend/php/include/gpg.php:102 msgid "Minified key size" msgstr "Dimensiunea cheii minificate" #: frontend/php/include/gpg.php:107 frontend/php/include/gpg.php:457 msgid "Can't create temporary directory." msgstr "Nu se poate crea directorul temporar." #: frontend/php/include/gpg.php:136 msgid "Listing key" msgstr "Listare cheie" #. TRANSLATORS: The argument is email address. #: frontend/php/include/gpg.php:142 #, php-format msgid "Listing keys for %s" msgstr "Listarea cheilor pentru %s" #: frontend/php/include/gpg.php:153 #, php-format msgid "Note: no key for your registered email %s is found." msgstr "Notă: nu a fost găsită nicio cheie pentru adresa dvs. de poștă electronică înregistrată %s." #: frontend/php/include/gpg.php:198 msgid "Test Encryption" msgstr "Testarea criptării" #: frontend/php/include/gpg.php:204 msgid "" "Encryption succeeded; you should be able to decrypt this with\n" "gpg --decrypt:" msgstr "Criptarea a reușit; ar trebui să puteți decripta acesta cugpg --decrypt:" #: frontend/php/include/gpg.php:213 msgid "Importing keyring" msgstr "Importarea inelului de chei" #: frontend/php/include/gpg.php:294 msgid "GnuPG invocation failed." msgstr "Invocarea GnuPG a eșuat." #: frontend/php/include/gpg.php:295 msgid "GPG signature verification failed." msgstr "Verificarea semnăturii GPG a eșuat." #: frontend/php/include/gpg.php:296 msgid "No usable key found." msgstr "Nu s-a găsit nicio cheie utilizabilă." #: frontend/php/include/gpg.php:297 msgid "Can't extract user_id from database." msgstr "Nu se poate extrage user_id din baza de date." #: frontend/php/include/gpg.php:298 msgid "Can't create temporary files." msgstr "Nu se pot crea fișiere temporare." #: frontend/php/include/gpg.php:299 msgid "Extracted GPG key ID is invalid." msgstr "ID-ul cheii GPG extrase nu este valid." #: frontend/php/include/gpg.php:447 msgid "GnuPG version" msgstr "Versiunea GnuPG" #: frontend/php/include/context.php:181 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:78 msgid "Site Administration" msgstr "Administrare sit" #: frontend/php/include/context.php:181 msgid "CVS Repositories" msgstr "Depozite CVS" #: frontend/php/include/context.php:182 msgid "GNU Arch Repositories" msgstr "Depozite GNU Arch" #: frontend/php/include/context.php:182 msgid "Bazaar Repositories" msgstr "Depozite Bazaar" #: frontend/php/include/context.php:183 msgid "Subversion Repositories" msgstr "Depozite Subversion" #: frontend/php/include/context.php:183 msgid "Git Repositories" msgstr "Depozite Git" #: frontend/php/include/context.php:184 msgid "Mercurial Repositories" msgstr "Depozite Mercurial" #: frontend/php/include/context.php:184 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:652 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:872 #: frontend/php/include/trackers_run/search.php:45 #: frontend/php/include/people/general.php:157 #: frontend/php/include/search/general.php:136 #: frontend/php/include/search/general.php:262 #: frontend/php/include/pagemenu.php:412 frontend/php/include/pagemenu.php:659 #: frontend/php/include/sitemenu.php:156 msgid "Search" msgstr "Caută" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/context.php:186 #, php-format msgid "People at %s" msgstr "Persoane aflate în %s" #: frontend/php/include/context.php:199 msgid "Filelist Administration" msgstr "Administrarea listei de fișiere" #: frontend/php/include/context.php:199 msgid "Filelist" msgstr "Lista de fișiere" #: frontend/php/include/context.php:200 msgid "Cookbook Administration" msgstr "Administrarea rețetarului" #: frontend/php/include/context.php:200 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:63 #: frontend/php/include/pagemenu.php:456 #: frontend/php/project/admin/index.php:82 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:358 msgid "Cookbook" msgstr "Rețetarul" #: frontend/php/include/context.php:201 msgid "Support Tracker Administration" msgstr "Administrarea gestionarului de monitorizare a asistenței" #: frontend/php/include/context.php:201 frontend/php/include/pagemenu.php:626 msgid "Support" msgstr "Asistență" #: frontend/php/include/context.php:202 msgid "Bug Tracker Administration" msgstr "Administrarea gestionarului de monitorizare a erorilor/problemelor" #: frontend/php/include/context.php:203 msgid "Task Manager Administration" msgstr "Administrarea gestionarului de sarcini/funcții" #: frontend/php/include/context.php:204 msgid "Patch Manager Administration" msgstr "Administrarea gestionarului de plasturi (corecții)" #: frontend/php/include/context.php:205 msgid "News Manager Administration" msgstr "Administrarea gestionarului de noutăți/știri" #: frontend/php/include/context.php:206 msgid "Mailing Lists Administration" msgstr "Administrarea listelor de corespondență" #: frontend/php/include/context.php:206 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:66 #: frontend/php/include/project_home.php:447 #: frontend/php/project/admin/index.php:85 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:357 msgid "Mailing Lists" msgstr "Liste de corespondență" #: frontend/php/include/context.php:219 msgid "Administration Summary" msgstr "Rezumatul administrării" #: frontend/php/include/context.php:220 #: frontend/php/include/project_home.php:159 msgid "Search in this Group" msgstr "Caută în acest grup" #: frontend/php/include/context.php:222 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #: frontend/php/include/context.php:227 msgid "My Account Configuration" msgstr "Configurarea contului meu" #: frontend/php/include/context.php:228 frontend/php/include/sitemenu.php:474 msgid "My Items" msgstr "Elementele mele" #: frontend/php/include/context.php:228 frontend/php/include/sitemenu.php:478 msgid "My Votes" msgstr "Voturile mele" #: frontend/php/include/context.php:229 msgid "My Group Membership" msgstr "Apartenența mea la grupuri" #: frontend/php/include/context.php:229 frontend/php/include/sitemenu.php:486 msgid "My Bookmarks" msgstr "Marcajele mele" #: frontend/php/include/context.php:233 frontend/php/include/sitemenu.php:471 msgid "My Incoming Items" msgstr "Elementele mele primite" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:273 msgid "admin" msgstr "administratori" #: frontend/php/include/context.php:273 msgid "people" msgstr "persoane(utilizatori)" #: frontend/php/include/context.php:274 msgid "preferences" msgstr "preferințe" #: frontend/php/include/context.php:274 msgid "desktop" msgstr "birou" #: frontend/php/include/context.php:275 frontend/php/include/context.php:285 msgid "directory" msgstr "director" #. TRANSLATORS: this is website context (GPG keys). #: frontend/php/include/context.php:277 msgid "keys" msgstr "chei" #: frontend/php/include/context.php:278 msgid "main" msgstr "principal" #: frontend/php/include/context.php:278 msgid "bug" msgstr "eroare" #: frontend/php/include/context.php:278 msgid "man" msgstr "manual" #. TRANSLATORS: this is website context (support). #: frontend/php/include/context.php:280 msgid "help" msgstr "ajutor" #: frontend/php/include/context.php:281 msgid "mail" msgstr "corespondență" #: frontend/php/include/context.php:281 msgid "task" msgstr "sarcină/funcție" #. TRANSLATORS: this is website context (VCS). #: frontend/php/include/context.php:283 msgid "cvs" msgstr "cvs" #: frontend/php/include/context.php:284 msgid "news" msgstr "noutăți" #: frontend/php/include/context.php:284 msgid "patch" msgstr "plasture(corecție)" #: frontend/php/include/context.php:284 msgid "download" msgstr "descărcare" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/features_boxes.php:56 #, php-format msgid "%s Statistics" msgstr "Statistici %s" #: frontend/php/include/features_boxes.php:69 msgid "Help Wanted" msgstr "Se solicită ajutor" #: frontend/php/include/features_boxes.php:79 msgid "Most Popular Items" msgstr "Cele mai populare elemente" #: frontend/php/include/features_boxes.php:91 #, php-format msgid "Newest %s" msgstr "Cele mai noi %s" #. TRANSLATORS: the argument is group type like Official GNU software #. or www.gnu.org translation teams. #: frontend/php/include/features_boxes.php:98 #, php-format msgid "all %s" msgstr "toate %s" #: frontend/php/include/features_boxes.php:130 #, php-format msgid "%s registered user" msgid_plural "%s registered users" msgstr[0] "%s utilizator înregistrat" msgstr[1] "%s utilizatori înregistrați" msgstr[2] "%s de utilizatori înregistrați" #: frontend/php/include/features_boxes.php:141 #, php-format msgid "%s hosted group" msgid_plural "%s hosted groups" msgstr[0] "%s grup găzduit" msgstr[1] "%s grupuri găzduite" msgstr[2] "%s de grupuri găzduite" #: frontend/php/include/features_boxes.php:165 #, php-format msgid "+ %s registration pending" msgid_plural "+ %s registrations pending" msgstr[0] "+ %s înregistrare în așteptare" msgstr[1] "+ %s înregistrări în așteptare" msgstr[2] "+ %s de înregistrări în așteptare" #: frontend/php/include/account.php:62 #, php-format msgid "The maximum allowed password length: %s." msgstr "Lungimea maximă permisă a parolei: %s." #: frontend/php/include/account.php:68 #, php-format msgid "The number of words required for a passphrase: %s." msgstr "Numărul de cuvinte necesare pentru o parolă: %s." #: frontend/php/include/account.php:77 #, php-format msgid "" "The length of common substring required to conclude that a password\n" "is at least partially based on information found in a character string: %s." msgstr "Lungimea subșirului comun necesar pentru a concluziona că o parolă se bazează cel puțin parțial pe informațiile găsite într-un șir de caractere: %s." #: frontend/php/include/account.php:83 msgid "Checks for common substrings are disabled." msgstr "Verificările pentru subșirurile comune sunt dezactivate." #: frontend/php/include/account.php:91 msgid "Passwords consisting of characters from one class only are not allowed." msgstr "Parolele formate din caractere dintr-o singură clasă nu sunt permise." #: frontend/php/include/account.php:93 msgid "" "Passwords consisting of characters from two classes that don't meet\n" "requirements for passphrases are not allowed." msgstr "Parolele formate din caractere din două clase care nu îndeplinesc cerințele pentru fraze de acces nu sunt permise." #: frontend/php/include/account.php:95 msgid "Check for passphrases is disabled." msgstr "Verificarea frazelor de acces este dezactivată." #: frontend/php/include/account.php:96 msgid "Passwords consisting of characters from three classes are not allowed." msgstr "Parolele formate din caractere din trei clase nu sunt permise." #: frontend/php/include/account.php:98 msgid "Passwords consisting of characters from four classes are not allowed." msgstr "Parolele formate din caractere din patru clase nu sunt permise." #: frontend/php/include/account.php:102 #, php-format msgid "The minimum length for passwords consisting of characters from one class: %s." msgstr "Lungimea minimă pentru parolele formate din caractere dintr-o singură clasă: %s." #: frontend/php/include/account.php:104 #, php-format msgid "" "\n" "The minimum length for passwords consisting of characters from two classes\n" "that don't meet requirements for passphrases: %s." msgstr "" "\n" "Lungimea minimă pentru parolele formate din caractere din două clase care nu îndeplinesc cerințele pentru fraze de acces: %s." #: frontend/php/include/account.php:107 #, php-format msgid "The minimum length for passphrases: %s." msgstr "Lungimea minimă pentru frazele de acces: %s." #: frontend/php/include/account.php:108 #, php-format msgid "" "The minimum length for passwords consisting of characters\n" "from three classes: %s." msgstr "Lungimea minimă pentru parolele formate din caractere din trei clase: %s." #: frontend/php/include/account.php:110 #, php-format msgid "" "The minimum length for passwords consisting of characters\n" "from four classes: %s." msgstr "Lungimea minimă pentru parolele formate din caractere din patru clase: %s." #: frontend/php/include/account.php:128 msgid "" "Note: The password should be long enough\n" "or containing multiple character classes:\n" "symbols, digits (0-9), upper and lower case letters." msgstr "Notă: Parola trebuie să fie suficient de lungă sau să conțină mai multe clase de caractere: simboluri, cifre (0-9), majuscule și minuscule." #. TRANSLATORS: the argument is an example of passphrase. #: frontend/php/include/account.php:135 #, php-format msgid "For instance: %s." msgstr "Spre exemplu: %s." #: frontend/php/include/account.php:138 #, php-format msgid "pwqcheck options are '%s':" msgstr "Opțiunile pwqcheck sunt „%s”:" #: frontend/php/include/account.php:152 msgid "way too short" msgstr "mult prea scurtă" #. TRANSLATORS: this string in used in the context "Bad password (%s)". #: frontend/php/include/account.php:158 msgid "based on the old one" msgstr "bazată pe cea veche" #. TRANSLATORS: this string in used in the context "Bad password (%s)". #: frontend/php/include/account.php:164 msgid "based on the username" msgstr "bazată pe numele de utilizator" #: frontend/php/include/account.php:178 #, php-format msgid "Bad password (%s)" msgstr "Parolă necorespunzătoare (%s)" #: frontend/php/include/account.php:191 #, php-format msgid "The name %s is too short" msgstr "Numele %s este prea scurt" #: frontend/php/include/account.php:193 #, php-format msgid "It must be at least %s character." msgid_plural "It must be at least %s characters." msgstr[0] "Trebuie să aibă cel puțin %s caracter." msgstr[1] "Trebuie să aibă cel puțin %s caractere." msgstr[2] "Trebuie să aibă cel puțin %s de caractere." #: frontend/php/include/account.php:204 #, php-format msgid "The name %s is too long" msgstr "Numele %s este prea lung" #: frontend/php/include/account.php:206 #, php-format msgid "It must be at most %s character." msgid_plural "It must be at most %s characters." msgstr[0] "Trebuie să aibă cel mult %s caracter." msgstr[1] "Trebuie să aibă cel mult %s caractere." msgstr[2] "Trebuie să aibă cel mult %s de caractere." #: frontend/php/include/account.php:263 msgid "There cannot be any spaces in the name" msgstr "Numele nu poate conține spații" #: frontend/php/include/account.php:272 msgid "The name must begin with an alphabetical character." msgstr "Numele trebuie să înceapă cu un caracter alfabetic." #. TRANSLATORS: the argument is comma-separated list of additional #. characters (possibly single character). #: frontend/php/include/account.php:293 #, php-format msgid "The name must only contain alphanumerics and %s." msgstr "Numele trebuie să conțină numai caractere alfanumerice și %s." #: frontend/php/include/account.php:297 msgid "The name must only contain alphanumerics." msgstr "Numele trebuie să conțină numai caractere alfanumerice." #: frontend/php/include/account.php:338 msgid "That name is reserved." msgstr "Acest nume este rezervat." #: frontend/php/include/account.php:350 msgid "An account associated with that email address has already been created." msgstr "A fost deja creat un cont asociat cu adresa de poștă electronică respectivă." #: frontend/php/include/account.php:362 msgid "It is not allowed to associate an account with this email address." msgstr "Nu este permisă asocierea unui cont cu această adresă de poștă electronică." #: frontend/php/include/account.php:439 frontend/php/include/account.php:448 msgid "This group name is not allowed." msgstr "Acest nume de grup nu este permis." #: frontend/php/include/account.php:454 msgid "Group name cannot contain underscore for DNS reasons." msgstr "Numele grupului nu poate conține liniuțe de subliniere din motive DNS." #: frontend/php/include/account.php:612 msgid "Error while registering keys" msgstr "Eroare în timpul înregistrării cheilor" #: frontend/php/include/account.php:616 msgid "Keys registered" msgstr "Chei înregistrate" #: frontend/php/include/account.php:618 msgid "No key is registered" msgstr "Nu este înregistrată nicio cheie" #: frontend/php/include/account.php:624 msgid "SSH key changed on your account" msgstr "Cheia SSH a fost schimbată pentru contul dvs." #: frontend/php/include/account.php:627 #, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has changed your SSH keys on %s.\n" "If it wasn't you, maybe someone is trying to compromise your account..." msgstr "" "Cineva, probabil tu, ți-a schimbat cheile SSH pentru %s.\n" "Dacă nu ai fost tu, poate că cineva încearcă să-ți compromită contul..." #: frontend/php/include/account.php:658 frontend/php/include/account.php:661 #: frontend/php/include/account.php:665 frontend/php/include/account.php:667 msgid "Invalid confirmation hash." msgstr "Sumă de control de confirmare nevalidă." #: frontend/php/include/account.php:689 msgid "Database updated." msgstr "Baza de date a fost actualizată." #: frontend/php/include/mailman.php:130 #, php-format msgid "You requested password reset of the list %1$s at %2$s." msgstr "Ați solicitat restabilirea parolei de la lista %1$s la %2$s." #: frontend/php/include/mailman.php:131 #, php-format msgid "You requested creation of the list %1$s at %2$s." msgstr "Ați solicitat crearea listei %1$s la %2$s." #: frontend/php/include/mailman.php:140 msgid "Hello," msgstr "Salut," #: frontend/php/include/mailman.php:144 #, php-format msgid "The new list administrator password of the mailing list %s is:" msgstr "Noua parolă a administratorului listei de corespondență %s este:" #: frontend/php/include/mailman.php:149 msgid "" "You are advised to change the password, and to avoid using a password\n" "you use for important accounts, as mailman does not really provide\n" "security for these list passwords." msgstr "Vă sfătuim să schimbați parola și să evitați utilizarea unei parole pe care o folosiți pentru conturi importante, deoarece mailman nu oferă cu adevărat securitate pentru aceste parole de listă." #. TRANSLATORS: this is a subject line of a message #: frontend/php/include/mailman.php:165 #, php-format msgid "Mailman list %s" msgstr "Lista mailman %s" #. TRANSLATORS: the argument is mailing list name. #: frontend/php/include/mailman.php:194 #, php-format msgid "List %s added" msgstr "Lista %s a fost adăugată" #: frontend/php/include/mailman.php:194 #, php-format msgid "Error adding list %s" msgstr "Eroare la adăugarea listei %s" #: frontend/php/include/mailman.php:195 #, php-format msgid "List %s deleted" msgstr "Lista %s a fost ștearsă" #: frontend/php/include/mailman.php:195 #, php-format msgid "Error deleting list %s" msgstr "Eroare la ștergerea listei %s" #: frontend/php/include/mailman.php:196 #, php-format msgid "List %s updated" msgstr "Lista %s a fost actualizată" #: frontend/php/include/mailman.php:196 #, php-format msgid "Error updating list %s" msgstr "Eroare la actualizarea listei %s" #: frontend/php/include/mailman.php:296 #, php-format msgid "List %s not found in the database" msgstr "Lista %s nu a fost găsită în baza de date" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:103 msgid "This item is private. However, you are allowed to read it as you submitted it." msgstr "Acest articol este privat. Cu toate acestea, vi se permite să îl citiți așa cum l-ați trimis." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:107 msgid "" "This item is private. You are not listed as member\n" "allowed to read private items." msgstr "Acest articol este privat. Nu sunteți listat ca membru cu permisiunea de a citi articole private." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:115 msgid "" "You are not allowed to post comments on this tracker with your current\n" "authentication level." msgstr "Nu vi se permite să publicați comentarii la acest gestionar de monitorizare cu nivelul dvs. actual de autentificare." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:138 msgid "You are both technician and manager for this tracker." msgstr "Sunteți atât tehnician, cât și administrator pentru acest gestionar de monitorizare." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:140 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:149 #: frontend/php/project/memberlist.php:86 msgid "technician" msgstr "tehnician" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:141 msgid "can be assigned items, cannot change status or priority" msgstr "poate atribui elemente, nu le poate schimba starea sau prioritatea" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:142 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:158 #: frontend/php/project/memberlist.php:86 msgid "manager" msgstr "administrator" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:142 msgid "fully manage the items" msgstr "gestionează complet elementele" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:147 msgid "You are technician for this tracker." msgstr "Sunteți tehnician pentru acest gestionar de monitorizare." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:150 msgid "you can be assigned tracker's items, but you cannot reassign items, change priority, open nor close" msgstr "vă pot fi atribuite elemente ale gestionarului de monitorizare, dar nu puteți realoca elemente, schimba prioritatea, deschide sau închide" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:156 msgid "You are manager for this tracker." msgstr "Sunteți administratorul acestui gestionar de monitorizare." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:159 msgid "you can fully manage the trackers items, including assigning items to technicians, reassigning items over trackers and groups, changing priority, opening and closing items" msgstr "puteți gestiona complet elementele gestionarilor de monitorizare, inclusiv atribuirea elementelor tehnicienilor, realocarea elementelor pe gestionarii de monitorizare și grupuri, modificarea priorității, deschiderea și închiderea elementelor" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:197 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:927 msgid "Submit changes and browse items" msgstr "Trimiteți modificări și răsfoiți elemente" #. TRANSLATORS: This is a label for dates. #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:200 msgid "Submitted:" msgstr "Trimis:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:203 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:929 msgid "Submit changes and return to this item" msgstr "Trimiteți modificările și reveniți la acest articol" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:208 msgid "Votes:" msgstr "Voturi:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:213 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:484 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:925 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:124 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:200 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:270 #: frontend/php/include/news/general.php:250 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:374 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:196 msgid "Mandatory Fields" msgstr "Câmpuri obligatorii" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:430 msgid "Comment type:" msgstr "Tip de comentariu:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:445 msgid "Canned response:" msgstr "Răspuns prestabilit:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:453 msgid "Define a new canned response" msgstr "Definiți un nou răspuns predefinit" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:483 msgid "Add a New Comment" msgstr "Adăugați un comentariu nou" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:487 msgid "New comment" msgstr "Comentariu nou" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:494 msgid "Post a Comment" msgstr "Publică un comentariu" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:509 msgid "Discussion locked!" msgstr "Discuție blocată!" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:512 msgid "Your privileges however allow to override the lock." msgstr "Cu toate acestea, privilegiile dvs. vă permit să treceți peste blocare." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:515 msgid "Discussion" msgstr "Discuție" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:546 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:207 #: frontend/php/include/trackers/format.php:598 msgid "Attached Files" msgstr "Fișiere atașate" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:553 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:209 #, php-format msgid "" "(Note: upload size limit is set to %s kB, after insertion of\n" "the required escape characters.)" msgstr "" "Notă: limita de dimensiune a încărcării este stabilită la %s ko,\n" "după introducerea caracterelor de eludare necesare." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:564 msgid "File to attach" msgstr "Fișier pentru atașare" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:571 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:214 msgid "Attach Files:" msgstr "Atașează fișiere:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:577 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:752 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:225 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:250 msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:580 msgid "File description" msgstr "Descriere fișier" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:592 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:167 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:209 #: frontend/php/include/trackers/view-dependencies.php:334 #: frontend/php/include/pagemenu.php:655 msgid "Dependencies" msgstr "Dependenţe" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:600 msgid "" "New search, in case the previous one was not satisfactory (to\n" "fill a dependency against):" msgstr "Noua căutare, în cazul în care cea anterioară nu a fost satisfăcătoare (pentru a completa o dependență):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:604 msgid "Search an item (to fill a dependency against):" msgstr "Căutați un element (pentru a completa o dependență):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:607 #: frontend/php/include/search/general.php:173 #: frontend/php/include/search/general.php:176 msgid "Terms to look for" msgstr "Termeni ce trebuie căutați" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:611 msgid "Tracker to search in" msgstr "Gestionar de monitorizare de căutat în" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:616 msgid "any tracker" msgstr "orice gestionar de monitorizare" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:617 msgid "the support tracker only" msgstr "doar gestionarul de monitorizare a asistenței" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:618 msgid "the bug tracker only" msgstr "doar gestionarul de monitorizare a erorilor/problemelor" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:619 msgid "the task manager only" msgstr "doar gestionarul de monitorizare a sarcinii/funcției" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:620 msgid "the patch manager only" msgstr "doar gestionarul de monitorizare a plasturilor/corecțiilor" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:628 msgid "Whether to search in any group" msgstr "Dacă se caută în orice grup" #. TRANSLATORS: this string is used in the context like #. "search an item of [the bug tracker only] of [any group]". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:636 msgid "any group" msgstr "orice grup" #. TRANSLATORS: this string is used in the context like #. "search an item of [the bug tracker only] of [this group only]". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:642 msgid "this group only" msgstr "acest grup doar" #. TRANSLATORS: the first argument is tracker type (like the bug tracker), #. the second argument is either 'this group only' or 'any group'. #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:647 #, php-format msgid "Of %1$s of %2$s" msgstr "Din %1$s, din %2$s" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:650 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:870 msgid "New search" msgstr "Căutare nouă" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:659 #, php-format msgid "" "Please select a dependency to add in the result of your search\n" "of '%s' in the database:" msgstr "Vă rugăm să selectați o dependență pentru a o adăuga în rezultatul căutării „%s” în baza de date:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:708 msgid "group" msgstr "grup" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:722 msgid "" "None found. Please note that only search words of more than\n" "three characters are valid." msgstr "Nu s-a găsit nimic. Vă rugăm să rețineți că numai cuvintele de căutare cu mai mult de trei caractere sunt valide." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:735 msgid "Mail Notification Carbon-Copy List" msgstr "Lista de copie la indigo (CC) pentru notificarea prin poștă" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:741 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:239 #, php-format msgid "" "(Note: for %s users, you can use their login name\n" "rather than their email addresses.)" msgstr "" "Notă: pentru utilizatorii %s, puteți utiliza numele lor de\n" "autentificare în loc de adresele lor de poștă electronică." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:748 msgid "Add Email Addresses (comma as separator):" msgstr "Adăugați adrese de poștă electronică (virgulă ca separator):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:767 #: frontend/php/include/pagemenu.php:239 msgid "Votes" msgstr "Voturi" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:772 #, php-format msgid "There is %s vote so far." msgid_plural "There are %s votes so far." msgstr[0] "Există %s vot până acum." msgstr[1] "Există %s voturi până acum." msgstr[2] "Există %s de voturi până acum." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:778 msgid "" "Votes easily highlight which items people would like to see resolved\n" "in priority, independently of the priority of the item set by tracker\n" "managers." msgstr "Voturile evidențiază cu ușurință elementele pe care oamenii ar dori să le vadă rezolvate cu prioritate, independent de prioritatea elementului stabilită de administratorii de gestionari de monitorizare." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:791 msgid "Only group members can vote." msgstr "Doar membrii grupului pot să voteze." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:797 msgid "Only logged-in users can vote." msgstr "Doar utilizatorii autentificați pot să voteze." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:809 msgid "Your vote:" msgstr "Votul dvs.:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:815 #, php-format msgid "/ %s remaining vote" msgid_plural "/ %s remaining votes" msgstr[0] "/ %s vot restant" msgstr[1] "/ %s voturi restante" msgstr[2] "/ %s de voturi restante" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:832 msgid "Reassign this item" msgstr "Reatribuiți acest element" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:842 msgid "Tracker to reassign to" msgstr "Gestionarul de monitorizare care urmează să fie reatribuit la" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of #. "Move to the %s". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:847 msgid "Support Tracker" msgstr "Gestionar de monitorizare a asistenței" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:848 msgid "Bug Tracker" msgstr "Gestionar de monitorizare a erorilor/problemelor" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:849 msgid "Task Tracker" msgstr "Gestionar de monitorizare a sarcinii/funcției" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:850 msgid "Patch Tracker" msgstr "Gestionar de monitorizare a plasturilor/corecțiilor" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:856 #, php-format msgid "Move to the %s" msgstr "Mutați la %s" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:861 msgid "" "New search, in case the previous one was not satisfactory\n" "(to reassign the item to another group):" msgstr "O nouă căutare, în cazul în care cea anterioară nu a fost satisfăcătoare (pentru a reatribui elementul unui alt grup):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:864 msgid "Move to the group:" msgstr "Mutați la grupul:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:867 msgid "Group to reassign item to" msgstr "Grup pentru realocarea elementului la" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:879 #, php-format msgid "" "To which group this bug should be reassigned to? This is\n" "the result of your search of '%s' in the database:" msgstr "Cărui grup ar trebui să fie redistribuită această eroare/problemă? Acesta este rezultatul căutării dvs. a „%s” în baza de date:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:889 msgid "Do not reassign to another group." msgstr "Nu realocați la un alt grup." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:904 msgid "" "None found. Please note that only search words of more\n" "than three characters are valid." msgstr "" "Nu s-a găsit nimic. Vă rugăm să rețineți că numai cuvintele\n" "de căutare cu mai mult de trei caractere sunt valide." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:918 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:263 msgid "" "Please enter the title of George Orwell's famous\n" "dystopian book (it's a date):" msgstr "" "Introduceți titlul celebrei cărți distopice a lui George Orwell George Orwell (este o dată):" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:933 msgid "History" msgstr "Istoric" #: frontend/php/include/trackers_run/search.php:47 msgid "" "With the following form, you can perform a search in the item summaries\n" "and details. If you need to perform more complex search, use the query forms in\n" "Browse items page." msgstr "" "Cu ajutorul următorului formular, puteți efectua o căutare în rezumatele și\n" "detaliile articolului. Dacă trebuie să efectuați o căutare mai complexă,\n" "utilizați formularele de interogare din «Răsfoirea articolelor din pagină»." #. TRANSLATORS: the argument is a string that explains why the action is #. unavailable. #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:55 frontend/php/news/submit.php:53 #, php-format msgid "Action Unavailable: %s" msgstr "Acțiune indisponibilă: %s" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:59 msgid "Submit Item" msgstr "Trimite element" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:71 msgid "Preamble" msgstr "Preambul" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:73 #: frontend/php/include/news/general.php:233 frontend/php/news/submit.php:99 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:234 msgid "Mail Notification CC" msgstr "Lista destinatarilor copiilor la indigo „CC” pentru notificarea poștală" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:246 msgid "Add Email Addresses (use comma as separator):" msgstr "Adăugați adrese de poștă electronică (utilizați virgula ca separator):" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:106 msgid "Browse Items" msgstr "Răsfoire elemente" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:261 #, php-format msgid "Query form #%s doesn't exist" msgstr "Formularul de interogare nr.%s nu există" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:431 msgid "Wrong parameter" msgstr "Parametru greșit" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:719 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:198 #: frontend/php/include/pagemenu.php:653 msgid "Digest" msgstr "Rezumat" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:930 msgid "query form" msgstr "formular de interogare" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:949 msgid "Simple Search" msgstr "Căutare simplă" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:955 msgid "Advanced Search" msgstr "Căutare avansată" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:959 msgid "type of search" msgstr "tipul de căutare" #. TRANSLATORS: this string is used to specify kind of selection. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:961 msgid "Simple" msgstr "Simplă" #. TRANSLATORS: this string is used to specify kind of selection. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:963 msgid "Multiple" msgstr "Multiplă" #. TRANSLATORS: the first argument is kind of query form (like Basic), #. the second argument is kind of selection (Simple or Multiple). #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:973 #, php-format msgid "Browse with the %1$s query form and %2$s selection." msgstr "Răsfoiți cu formularul de interogare %1$s și selecția %2$s." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:995 msgid "logical operation to apply" msgstr "operația logică de aplicat" #. TRANSLATORS: this is a logical operator, used in string #. "Use logical %s between '%s' and '%s' searches. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:999 msgid "AND" msgstr "ȘI" #. TRANSLATORS: this is a logical operator, used in string #. "Use logical %s between '%s' and '%s' searches. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1002 msgid "OR" msgstr "SAU" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1010 #, php-format msgid "Use logical %1$s between '%2$s' and '%3$s' searches." msgstr "Utilizați %1$s logic între căutările „%2$s” și „%3$s”." #. TRANSLATORS: the string is used like " %s since " #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1047 msgid "modified" msgstr "modificat" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1047 msgid "not modified" msgstr "nemodificat" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1051 msgid "whether additional constraint is activated" msgstr "dacă este activată constrângerea suplimentară" #. TRANSLATORS: this string is used as the argument in #. 'Additional constraint %s'. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1055 msgid "deactivated" msgstr "dezactivată" #. TRANSLATORS: this string is used as the argument in #. 'Additional constraint %s'. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1058 msgid "activated" msgstr "activată" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1063 msgid "Field for criteria" msgstr "Câmp pentru criterii" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1067 msgid "modified or not" msgstr "modificat sau nemodificat" #. TRANSLATORS: the argument is 'activated' or 'deactivated'. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1074 #, php-format msgid "Additional constraint %1$s:" msgstr "Constrângerea suplimentară %1$s:" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1079 #, php-format msgid "%1$s %2$s since %3$s" msgstr "%1$s %2$s de la %3$s" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1094 #, php-format msgid "Show items with a spam score lower than %s." msgstr "Afișează elementele cu un punctaj de spam mai mic decât %s." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1097 msgid "Spam level of items to hide" msgstr "Nivelul de spam al elementelor de ascuns" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1106 #, php-format msgid "Warning: only %s item can be shown at once, unless using Printer Version." msgid_plural "Warning: only %s items can be shown at once, unless using Printer Version." msgstr[0] "Atenție: numai %s element poate fi afișat simultan, cu excepția cazului în care se utilizează versiunea pentru imprimare." msgstr[1] "Atenție: numai %s elemente pot fi afișate simultan, cu excepția cazului în care se utilizează versiunea pentru imprimare." msgstr[2] "Atenție: numai %s de elemente pot fi afișate simultan, cu excepția cazului în care se utilizează versiunea pentru imprimare." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1121 #, php-format msgid "" "Column heading links sort results (up or\n" "down), you can also sort by priority or reset\n" "sort." msgstr "Legăturile cu titlul coloanelor sortează rezultatele (ascendent sau descendent), puteți, de asemenea, sortează după prioritate sau reinițializează sortarea." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1132 #, php-format msgid "You can also deactivate multicolumn sort." msgstr "De asemenea, puteți dezactiva sortarea pe mai multe coloane." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1141 #, php-format msgid "You can also activate multicolumn sort." msgstr "De asemenea, puteți activa sortarea pe mai multe coloane." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1148 #, php-format msgid "Currently, results are sorted by %s." msgstr "În prezent, rezultatele sunt sortate după %s." #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1165 msgid "Proceed to Digest next step" msgstr "Treceți la pasul următor de procesare din Rezumat" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1170 msgid "No matching items found. The display criteria may be too restrictive." msgstr "Nu s-au găsit elemente corespunzătoare. Criteriile de afișare pot fi mult prea restrictive." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:63 msgid "" "Select the items you wish to digest with the checkbox shown next to the\n" "“Item Id” field, on the table below. You will be able to select the\n" "fields you wish to include in your digest at the next step." msgstr "Selectați elementele pe care doriți să le digerați cu caseta de selectare afișată lângă câmpul «Id element» din tabelul de mai jos. Veți putea selecta câmpurile pe care doriți să le includeți în rezumat la pasul următor." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:69 msgid "" "Once your selection is made, push the button “Proceed to Digest next\n" "step” at the bottom of this page." msgstr "După ce ați făcut selecția, apăsați butonul «Treceți la pasul următor al Rezumatului» din partea de jos a acestei pagini." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:97 msgid "Digest items: field selection" msgstr "Elemente pentru rezumat: selectarea câmpului" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:112 #, php-format msgid "You selected %s item for this digest." msgid_plural "You selected %s items for this digest." msgstr[0] "Ați selectat %s element pentru acest rezumat." msgstr[1] "Ați selectat %s elemente pentru acest rezumat." msgstr[2] "Ați selectat %s de elemente pentru acest rezumat." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:117 msgid "Now you must unselect fields you do not want to be included in the digest." msgstr "Acum trebuie să deselectați câmpurile pe care nu doriți să le includeți în rezumat." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:160 msgid "Latest Comment" msgstr "Cel mai recent comentariu" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:161 msgid "Latest comment posted about the item." msgstr "Cel mai recent comentariu publicat despre element." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:168 msgid "List of dependencies." msgstr "Lista de dependențe." #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:175 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:192 msgid "No items selected for digest" msgstr "Nu există elemente selectate pentru rezumat" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:195 msgid "No fields selected for digest" msgstr "Niciun câmp selectat pentru rezumat" #. TRANSLATORS: anonymous user. #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:327 #: frontend/php/include/utils.php:439 frontend/php/include/html.php:702 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:336 #, php-format msgid "Latest comment posted (by %s):" msgstr "Ultimul comentariu publicat (de %s):" #: frontend/php/include/member.php:93 msgid "This user is already member of the group." msgstr "Acest utilizator este deja membru al grupului." #: frontend/php/include/people/general.php:145 #: frontend/php/include/people/general.php:418 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: frontend/php/include/people/general.php:147 #: frontend/php/include/people/general.php:191 msgid "No categories found" msgstr "Nu s-au găsit categorii" #: frontend/php/include/people/general.php:150 #: frontend/php/include/html.php:897 msgid "Group type" msgstr "Tipul de grup" #: frontend/php/include/people/general.php:152 msgid "No types found" msgstr "Nu s-au găsit tipuri" #. TRANSLATORS: this string is a job status. #: frontend/php/include/people/general.php:212 msgid "Open" msgstr "Deschide" #. TRANSLATORS: this string is a job status. #: frontend/php/include/people/general.php:214 msgid "Filled" msgstr "Umplut" #. TRANSLATORS: this string is a job status. #: frontend/php/include/people/general.php:216 msgid "Deleted" msgstr "Șters" #: frontend/php/include/people/general.php:221 msgid "job status" msgstr "stare sarcină" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:232 msgid "Developer" msgstr "Dezvoltator" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:234 msgid "Group Manager" msgstr "Administrator de grup" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:236 msgid "Unix Admin" msgstr "Administrator Unix" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:238 msgid "Doc Writer" msgstr "Redactor de documente" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:240 msgid "Tester" msgstr "Persoană pentru testarea software" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:242 msgid "Support Manager" msgstr "Responsabil de asistență tehnică" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:244 msgid "Graphic/Other Designer" msgstr "Desenator grafic/alt desenator" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:246 msgid "Translator" msgstr "Traducător" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:248 msgid "Other" msgstr "Alta" #: frontend/php/include/people/general.php:254 msgid "job category" msgstr "categorie de post" #: frontend/php/include/people/general.php:264 #: frontend/php/include/people/general.php:597 msgid "You must be logged in first" msgstr "Trebuie să vă autentificați mai întâi" #: frontend/php/include/people/general.php:274 msgid "Skill already in your inventory" msgstr "Competență aflată deja în portofoliul dvs." #: frontend/php/include/people/general.php:289 #: frontend/php/include/people/general.php:619 msgid "Added to skill inventory" msgstr "Adăugată la portofoliul de competențe" #. TRANSLATORS: this is an error message. #: frontend/php/include/people/general.php:294 msgid "Inserting into skill inventory" msgstr "Se include în portofoliul de competențe" #: frontend/php/include/people/general.php:312 #: frontend/php/include/people/general.php:353 #: frontend/php/include/people/general.php:628 msgid "Skill" msgstr "Competență" #: frontend/php/include/people/general.php:312 #: frontend/php/include/people/general.php:353 #: frontend/php/include/people/general.php:628 msgid "Level" msgstr "Nivel" #: frontend/php/include/people/general.php:312 #: frontend/php/include/people/general.php:353 #: frontend/php/include/people/general.php:628 msgid "Experience" msgstr "Experiență" #: frontend/php/include/people/general.php:317 #: frontend/php/include/people/general.php:655 msgid "SQL Error:" msgstr "Eroare SQL:" #: frontend/php/include/people/general.php:324 #: frontend/php/include/people/general.php:358 #: frontend/php/include/people/general.php:661 msgid "No skill inventory set up" msgstr "Niciun portofoliu de competențe definit" #: frontend/php/include/people/general.php:353 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: frontend/php/include/people/general.php:384 msgid "Add a New Skill" msgstr "Adăugați o competență nouă" #: frontend/php/include/people/general.php:398 msgid "Add Skill" msgstr "Adaugă competență" #: frontend/php/include/people/general.php:418 msgid "Date Opened" msgstr "Data deschiderii" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:541 msgid "Base Knowledge" msgstr "Cunoștințe de bază" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:543 msgid "Good Knowledge" msgstr "Bune cunoștințe" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:545 msgid "Master" msgstr "Maestru" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:547 msgid "Master Apprentice" msgstr "Ucenic de maestru" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:549 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: frontend/php/include/people/general.php:555 msgid "skill level" msgstr "nivel de competență" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:564 msgid "< 6 Months" msgstr "< 6 luni" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:566 msgid "6 Mo - 2 yr" msgstr "6 luni - 2 ani" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:568 msgid "2 yr - 5 yr" msgstr "2 ani - 5 ani" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:570 msgid "5 yr - 10 yr" msgstr "5 ani - 10 ani" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:572 msgid "> 10 years" msgstr "> 10 ani" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:574 msgid "10 yr - 20 yr" msgstr "10 ani - 20 ani" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:576 msgid "20 yr - 40 yr" msgstr "20 ani - 40 ani" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:578 msgid "40 yr - 80 yr" msgstr "40 ani - 80 ani" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:580 msgid "> 80 years" msgstr "> 80 ani" #: frontend/php/include/people/general.php:586 msgid "experience level" msgstr "nivelul de experiență" #: frontend/php/include/people/general.php:607 msgid "ERROR - skill already in your inventory" msgstr "EROARE - competență deja în portofoliul dvs." #: frontend/php/include/people/general.php:622 msgid "ERROR inserting into skill inventory" msgstr "EROARE la includerea în portofoliul de competențe" #. TRANSLATORS: The argument is a name of VCS (like Arch, CVS, Git). #: frontend/php/include/vcs.php:183 #, php-format msgid "Browsing the %s Repository" msgstr "Consultarea depozitului %s" #. TRANSLATORS: The argument is a name of VCS (like Arch, CVS, Git). #: frontend/php/include/vcs.php:186 #, php-format msgid "" "You can browse the %s repository of this group with\n" "your web browser. This gives you a good picture of the current status of the\n" "source files. You can also view the complete history of any file in the\n" "repository as well as differences among two versions." msgstr "Puteți consulta depozitul %s al acestui grup cu navigatorul dvs. web. Acest lucru vă oferă o imagine bună a stării actuale a fișierelor sursă. De asemenea, puteți vizualiza istoricul complet al oricărui fișier din depozit, precum și diferențele dintre două versiuni." #: frontend/php/include/vcs.php:214 frontend/php/include/project_home.php:512 #: frontend/php/include/project_home.php:515 msgid "Browse Sources Repository" msgstr "Consultați depozitul de cod-sursă" #: frontend/php/include/vcs.php:232 msgid "Arch" msgstr "Arch" #: frontend/php/include/vcs.php:232 frontend/php/include/pagemenu.php:504 #: frontend/php/include/project_home.php:545 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:346 msgid "Bazaar" msgstr "Bazaar" #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' #. and '%s Repository'. #: frontend/php/include/vcs.php:232 frontend/php/include/pagemenu.php:502 #: frontend/php/include/project_home.php:546 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:337 msgid "CVS" msgstr "CVS" #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #: frontend/php/include/vcs.php:233 frontend/php/include/pagemenu.php:503 #: frontend/php/include/project_home.php:545 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:344 msgid "Git" msgstr "Git" #: frontend/php/include/vcs.php:233 frontend/php/include/pagemenu.php:503 #: frontend/php/include/project_home.php:545 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:345 msgid "Mercurial" msgstr "Mercurial" #: frontend/php/include/vcs.php:233 frontend/php/include/pagemenu.php:502 #: frontend/php/include/project_home.php:546 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:343 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: frontend/php/include/vcs.php:256 frontend/php/include/pagemenu.php:362 #: frontend/php/include/project_home.php:522 msgid "Browse Web Pages Repository" msgstr "Consultați depozitul de cod-sursă al paginilor web" #: frontend/php/include/vcs.php:270 msgid "This group doesn't use this tool." msgstr "Acest grup nu utilizează acest instrument." #: frontend/php/include/vcs.php:278 #, php-format msgid "Getting a Copy of the %s Repository" msgstr "Obținerea unei copii a depozitului %s" #: frontend/php/include/graphs.php:50 msgid "n/a" msgstr "nu este disponibil" #. TRANSLATORS: printing percentage. #: frontend/php/include/graphs.php:54 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #. TRANSLATORS: the arguments mean "%1$s of (total) %2$s". #: frontend/php/include/graphs.php:82 #, php-format msgid "%1$s/%2$s" msgstr "%1$s/%2$s" #: frontend/php/include/graphs.php:99 msgid "No data to work on, no graph will be built" msgstr "Nu există date pe baza cărora să se proceseze, nu se va construi niciun grafic" #: frontend/php/include/graphs.php:136 msgid "The total number of results is zero." msgstr "Numărul total de rezultate este zero." #: frontend/php/include/trackers/format.php:117 msgid "In charge of this item." msgstr "Responsabil de acest element." #: frontend/php/include/trackers/format.php:132 msgid "This item has been reported to be a spam" msgstr "Acest element a fost raportat a fi un spam" #: frontend/php/include/trackers/format.php:159 #, php-format msgid "Current spam score: %s" msgstr "Punctajul actual de spam: %s" #: frontend/php/include/trackers/format.php:244 #: frontend/php/project/memberlist.php:126 msgid "Site Administrator" msgstr "Administrator sit" #: frontend/php/include/trackers/format.php:245 #: frontend/php/project/memberlist.php:127 msgid "Group administrator" msgstr "Administrator grup" #: frontend/php/include/trackers/format.php:249 #: frontend/php/include/html.php:701 msgid "Group Member" msgstr "Membru grup" #: frontend/php/include/trackers/format.php:268 msgid "Quote" msgstr "Cotație" #: frontend/php/include/trackers/format.php:275 msgid "This is a preview" msgstr "Acesta este o previzualizare" #: frontend/php/include/trackers/format.php:279 #: frontend/php/include/trackers/data.php:2481 frontend/php/markup-test.php:94 #, php-format msgid "comment #%s:" msgstr "comentariu nr.%s:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:282 #: frontend/php/include/trackers/data.php:2490 msgid "original submission:" msgstr "trimiterea originală:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:284 msgid "recipe preview:" msgstr "previzualizarea rețetei:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:296 #: frontend/php/include/user.php:152 msgid "anonymous" msgstr "anonim" #: frontend/php/include/trackers/format.php:300 #, php-format msgid "Spam posted by %s" msgstr "Spam publicat de %s" #: frontend/php/include/trackers/format.php:323 msgid "" "Why is this post is considered to be spam? Users may have reported it to be\n" "spam or, if it has been recently posted, it may just be waiting for spamchecks\n" "to be run." msgstr "De ce această publicare este considerată a fi spam? Este posibil ca utilizatorii să o fi raportat ca fiind spam sau, dacă a fost publicată recent, este posibil să aștepte să fie verificată." #: frontend/php/include/trackers/format.php:347 msgid "Unflag as spam" msgstr "Demarcare ca spam" #: frontend/php/include/trackers/format.php:362 msgid "Flag as spam" msgstr "Marcare ca spam" #: frontend/php/include/trackers/format.php:593 msgid "No files currently attached" msgstr "Nu există fișiere atașate în prezent" #. TRANSLATORS: the first argument is file name, the second is user's name. #: frontend/php/include/trackers/format.php:615 #, php-format msgid "%1$s added by %2$s" msgstr "%1$s adăugat de %2$s" #: frontend/php/include/trackers/format.php:683 msgid "CC list is empty" msgstr "Lista destinatarilor copiei la indigo „CC” este goală" #: frontend/php/include/trackers/format.php:699 msgid "Voted in favor of this item" msgstr "Votat în favoarea acestui element" #: frontend/php/include/trackers/format.php:701 msgid "Submitted the item" msgstr "A trimis elementul" #: frontend/php/include/trackers/format.php:701 msgid "Posted a comment" msgstr "A publicat un comentariu" #: frontend/php/include/trackers/format.php:702 msgid "Updated the item" msgstr "A actualizat elementul" #. TRANSLATORS: the first argument is email, the second is user's name. #: frontend/php/include/trackers/format.php:754 #, php-format msgid " %1$s added by %2$s" msgstr " %1$s adăugat de %2$s" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:49 msgid "Anonymous Users" msgstr "Utilizatori anonimi" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:50 msgid "Logged-in Users" msgstr "Utilizatori autentificați" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:51 msgid "All Group Members" msgstr "Toți membrii grupului" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:52 msgid "Group Members who are technicians" msgstr "Membrii grupului care sunt tehnicieni" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:53 msgid "Group Members who are managers" msgstr "Membrii grupului care sunt administratori" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:62 msgid "Group Main Pages" msgstr "Pagini principale ale grupului" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:62 #: frontend/php/include/project_home.php:323 msgid "Group Homepage" msgstr "Pagina principală a grupului" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:63 #: frontend/php/include/project_home.php:336 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:312 msgid "Download Area" msgstr "Zona de descărcare" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:64 #: frontend/php/project/admin/index.php:82 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:677 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:359 msgid "Support Tracker" msgstr "Monitorizare a asistenței" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:64 #: frontend/php/include/project_home.php:552 #: frontend/php/project/admin/index.php:83 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:677 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:359 msgid "Bug Tracker" msgstr "Monitorizare a erorilor/problemelor" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:65 #: frontend/php/include/project_home.php:553 #: frontend/php/project/admin/index.php:83 msgid "Task Manager" msgstr "Gestionar de sarcini" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:65 #: frontend/php/project/admin/index.php:84 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:678 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:360 msgid "Patch Tracker" msgstr "Monitorizare a plasturilor/corecțiilor" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:66 #: frontend/php/project/admin/index.php:84 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:679 msgid "News Manager" msgstr "Gestionar de știri/noutăți" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:67 msgid "Source Code Manager: CVS Repositories" msgstr "Gestionar cod sursă: depozite CVS" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:68 msgid "Source Code Manager: GNU Arch Repositories" msgstr "Gestionar cod sursă: depozite GNU Arch" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:69 msgid "Source Code Manager: Subversion Repositories" msgstr "Gestionar cod sursă: depozite Subversion" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:77 msgid "User Personal Area" msgstr "Zona personală a utilizatorului" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:77 msgid "Site Statistics" msgstr "Statistici sit" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:147 msgid "Browsing" msgstr "Consultare" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:148 msgid "Posting New Items" msgstr "Publicarea de elemente noi" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:149 msgid "Editing Items, Posting Comments" msgstr "Editarea elementelor, publicarea de comentarii" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:150 msgid "Doing Searches" msgstr "Efectuarea de căutări" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:151 msgid "Configuring Features" msgstr "Configurarea caracteristicilor" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:204 msgid "" "Defines which users will actually get such recipe showing up\n" "as related recipe while browsing the site. It will not prevent other users to\n" "see the recipe in the big list inside the Cookbook." msgstr "Definește ce utilizatori vor primi efectiv o astfel de rețetă ca rețetă asociată în timp ce navighează pe sit. Aceasta nu va împiedica alți utilizatori să vadă rețeta în lista mare din Cartea de rețete." #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:209 msgid "" "Defines on which pages such recipe will show up as related\n" "recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big list\n" "inside the Cookbook." msgstr "Definește pe ce pagini va apărea o astfel de rețetă ca rețetă asociată. Aceasta nu va împiedica alți utilizatori să vadă rețeta în lista mare din Cartea de rețete." #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:214 msgid "" "Defines while doing which actions such recipe will show up as\n" "related recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big\n" "list inside the Cookbook." msgstr "Definește acțiunile în timpul cărora o astfel de rețetă va fi afișată ca rețetă asociată. Aceasta nu va împiedica alți utilizatori să vadă rețeta în lista mare din Cartea de rețete." #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:242 msgid "Audience:" msgstr "Audiență:" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:258 msgid "Feature:" msgstr "Caracteristică:" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:266 msgid "Action:" msgstr "Acțiune:" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:333 msgid "Audience/Feature/Action updated" msgstr "Audiență/Caracteristică/Acțiune actualizată" #: frontend/php/include/trackers/general.php:73 msgid "This group has turned off this tracker." msgstr "Acest grup a dezactivat acest monitor." #: frontend/php/include/trackers/general.php:323 #: frontend/php/include/trackers/general.php:330 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: frontend/php/include/trackers/general.php:323 #: frontend/php/include/trackers/general.php:334 msgid "End:" msgstr "Final:" #: frontend/php/include/trackers/general.php:325 msgid "Any time" msgstr "În orice moment" #: frontend/php/include/trackers/general.php:333 #: frontend/php/include/trackers/general.php:337 msgid "(yyyy-mm-dd)" msgstr "(AAAA-LL-ZZ)" #: frontend/php/include/trackers/general.php:354 msgid "comparison operator" msgstr "operator comparare" #: frontend/php/include/trackers/general.php:361 msgid "Items to show at once:" msgstr "Elemente de afișat simultan:" #: frontend/php/include/trackers/general.php:411 msgid "Error: no group defined" msgstr "Eroare: nu a fost definit niciun grup" #: frontend/php/include/trackers/general.php:505 msgid "Internal error: no group id" msgstr "Eroare internă: niciun id de grup" #: frontend/php/include/trackers/general.php:625 #, php-format msgid "" "These fields are mandatory: %s.\n" "Fill them and re-submit the form." msgstr "" "Aceste câmpuri sunt obligatorii: %s.\n" "Completați-le și retrimiteți formularul." #: frontend/php/include/trackers/general.php:631 #, php-format msgid "" "The field %s is mandatory.\n" "Fill it and re-submit the form." msgstr "" "Câmpul %s este obligatoriu.\n" "Completați-l și retrimiteți formularul." #: frontend/php/include/trackers/general.php:641 #, php-format msgid "" "These fields are mandatory: %s.\n" "They have been reset to their previous value.\n" "Check them and re-submit the form." msgstr "" "Aceste câmpuri sunt obligatorii: %s.\n" "Acestea au fost readuse la valoarea lor anterioară.\n" "Verificați-le și retrimiteți formularul." #: frontend/php/include/trackers/general.php:648 #, php-format msgid "" "The field %s is mandatory.\n" "It has been reset to its previous value.\n" "Check it and re-submit the form." msgstr "" "Câmpul %s este obligatoriu.\n" "Acesta a fost readus la valoarea sa anterioară.\n" "Verificați-l și retrimiteți formularul." #: frontend/php/include/trackers/general.php:877 msgid "Presumed spam: no mail will be sent" msgstr "Se presupune că este spam: nu va fi trimis niciun mesaj" #: frontend/php/include/trackers/general.php:890 msgid "Could not send item update." msgstr "Nu s-a putut trimite actualizarea elementului." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1071 #, php-format msgid "Unexpected error, disregarding file %s attachment" msgstr "Eroare neașteptată, nu se ia în considerare fișierul %s atașat" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1086 #, php-format msgid "You already uploaded %s kilobyte." msgid_plural "You already uploaded %s kilobytes." msgstr[0] "Ați încărcat deja %s kilooctet." msgstr[1] "Ați încărcat deja %s kiloocteți." msgstr[2] "Ați încărcat deja %s de kiloocteți." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1098 #, php-format msgid "The upload directory '%s' is not writable." msgstr "Directorul de încărcare „%s” nu este inscriptibil." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1110 #, php-format msgid "File %s not attached: unable to open it" msgstr "Fișierul %s nu este atașat: nu poate fi deschis" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1128 #, php-format msgid "File %s not attached: its size is %s kilobyte." msgid_plural "File %s not attached: its size is %s kilobytes." msgstr[0] "Fișierul %s nu este atașat: dimensiunea sa este de %s kilooctet." msgstr[1] "Fișierul %s nu este atașat: dimensiunea sa este de %s kiloocteți." msgstr[2] "Fișierul %s nu este atașat: dimensiunea sa este de %s de kiloocteți." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1133 #, php-format msgid "" "Maximum allowed file size is %s kilobyte,\n" "after escaping characters as required." msgid_plural "" "Maximum allowed file size is %s kilobytes,\n" "after escaping characters as required." msgstr[0] "" "Dimensiunea maximă permisă a fișierului este de %s kilooctet,\n" "după eludarea caracterelor după cum este necesar." msgstr[1] "" "Dimensiunea maximă permisă a fișierului este de %s kiloocteți,\n" "după eludarea caracterelor după cum este necesar." msgstr[2] "" "Dimensiunea maximă permisă a fișierului este de %s de kiloocteți,\n" "după eludarea caracterelor după cum este necesar." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1148 #, php-format msgid "File %s is empty." msgstr "Fișierul %s este gol." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1184 #, php-format msgid "Error while attaching file %s" msgstr "Eroare în timpul atașării fișierului %s" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1193 #, php-format msgid "Error while saving file %s on disk" msgstr "Eroare în timpul salvării fișierului %s pe disc" #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number). #: frontend/php/include/trackers/general.php:1200 #, php-format msgid "file #%s attached" msgstr "fișierul nr.%s atașat" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1278 msgid "CC added." msgstr "Destinatar de copie la indigo „CC” adăugat." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1281 msgid "CC addition failed." msgstr "Adăugarea destinatarului copiei la indigo „CC” a eșuat." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1325 msgid "Removing CC is not allowed" msgstr "Eliminarea destinatarului copiei la indigo „CC” nu este permisă" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1337 msgid "Failed to remove CC" msgstr "Eliminarea destinatarului copiei la indigo „CC”a eșuat" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1340 msgid "CC Removed" msgstr "Destinatar de copie la indigo „CC” eliminat" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1390 msgid "Failed to delete dependency." msgstr "Eșec la ștergerea dependenței." #: frontend/php/include/trackers/general.php:1393 msgid "Dependency Removed." msgstr "Dependență eliminată." #. TRANSLATORS: this string specifies sorting order. #: frontend/php/include/trackers/general.php:1502 msgid "up" msgstr "sus" #. TRANSLATORS: this string specifies sorting order. #: frontend/php/include/trackers/general.php:1505 msgid "down" msgstr "jos" #: frontend/php/include/trackers/show.php:57 #: frontend/php/include/trackers/show.php:62 msgid "Begin" msgstr "Începe" #: frontend/php/include/trackers/show.php:60 #: frontend/php/include/trackers/show.php:64 frontend/php/include/html.php:185 msgid "Previous Results" msgstr "Rezultatele anterioare" #: frontend/php/include/trackers/show.php:80 #: frontend/php/include/trackers/show.php:85 frontend/php/include/html.php:186 msgid "Next Results" msgstr "Rezultatele următoare" #: frontend/php/include/trackers/show.php:83 #: frontend/php/include/trackers/show.php:87 msgid "End" msgstr "Sfârșit" #: frontend/php/include/trackers/show.php:99 #, php-format msgid "%d matching item" msgid_plural "%d matching items" msgstr[0] "%d element care se potrivește" msgstr[1] "%d elemente care se potrivesc" msgstr[2] "%d de elemente care se potrivesc" #: frontend/php/include/trackers/show.php:104 #, php-format msgid "Items %1$s to %2$s" msgstr "Elemente de la %1$s la %2$s" #: frontend/php/include/trackers/show.php:219 msgid "No changes have been made to this item" msgstr "Nu au fost efectuate modificări la acest element" #: frontend/php/include/trackers/show.php:232 #, php-format msgid "Follows %s latest change." msgid_plural "Follow %s latest changes." msgstr[0] "Urmează %s ultimă modificare." msgstr[1] "Urmează ultimele %s modificări." msgstr[2] "Urmează ultimele %s de modificări." #: frontend/php/include/trackers/show.php:239 msgid "Changed by" msgstr "Modificat de" #: frontend/php/include/trackers/show.php:239 msgid "Updated Field" msgstr "Câmp actualizat" #: frontend/php/include/trackers/show.php:239 msgid "Previous Value" msgstr "Valoarea anterioară" #: frontend/php/include/trackers/show.php:240 msgid "Replaced by" msgstr "Înlocuit de" #: frontend/php/include/trackers/show.php:298 msgid "Automatic update due to transitions settings" msgstr "Actualizare automată datorită configurărilor tranzițiilor" #: frontend/php/include/trackers/show.php:335 msgid "Reverse comment order" msgstr "Inversează ordinea comentariilor" #: frontend/php/include/trackers/show.php:338 msgid "Jump to the original submission" msgstr "Salt la trimiterea inițială" #: frontend/php/include/trackers/show.php:340 msgid "Jump to the recipe preview" msgstr "Treceți la previzualizarea rețetei" #: frontend/php/include/trackers/show.php:374 msgid "Items that depend on this one" msgstr "Elemente care depind de acesta" #: frontend/php/include/trackers/show.php:376 msgid "Depends on the following items" msgstr "Depinde de următoarele elemente" #: frontend/php/include/trackers/show.php:496 msgid "Delete this dependency" msgstr "Ștergeți această dependență" #: frontend/php/include/trackers/show.php:516 msgid "---- Private ----" msgstr "---- Privat ----" #: frontend/php/include/trackers/show.php:542 msgid "Digest:" msgstr "Rezumat:" #: frontend/php/include/trackers/show.php:552 msgid "support dependencies" msgstr "dependențe necesare pentru asistență" #: frontend/php/include/trackers/show.php:555 msgid "bug dependencies" msgstr "dependențe de erori" #: frontend/php/include/trackers/show.php:558 msgid "task dependencies" msgstr "dependențe de sarcini" #: frontend/php/include/trackers/show.php:561 msgid "patch dependencies" msgstr "dependențe de plasturi/corecții" #. TRANSLATORS: the argument is tracker name, unlocalized #. (this string is a fallback that should never actually be used). #: frontend/php/include/trackers/show.php:566 #, php-format msgid "%s dependencies" msgstr "dependențe de %s" #: frontend/php/include/trackers/data.php:194 #: frontend/php/include/trackers/data.php:239 msgid "Here you can decide whether the lists of persons to be notified on new submissions and updates depend on item categories, and provide the respective email addresses (comma-separated list)." msgstr "Aici puteți decide dacă listele de persoane care urmează să fie notificate cu privire la noile depuneri și actualizări depind de categoriile de elemente și puteți furniza adresele de poștă electronică respective (listă separată prin virgule)." #: frontend/php/include/trackers/data.php:200 msgid "Notify persons in the global list only" msgstr "Notifică numai persoanele din lista globală" #: frontend/php/include/trackers/data.php:203 msgid "Notify persons in the category-related list instead of the global list" msgstr "Notifică persoanele din lista referitoare la categorie în loc de lista globală" #: frontend/php/include/trackers/data.php:208 msgid "Notify persons in the category-related list in addition to the global list" msgstr "Notifică persoanele din lista referitoare la categorie, în plus față de lista globală" #: frontend/php/include/trackers/data.php:216 msgid "Category-related lists" msgstr "Liste referitoare la categorii" #: frontend/php/include/trackers/data.php:232 #: frontend/php/include/trackers/data.php:253 msgid "Send on all updates" msgstr "Trimite toate actualizările" #: frontend/php/include/trackers/data.php:235 msgid "Global list" msgstr "Lista globală" #: frontend/php/include/trackers/data.php:247 msgid "Global List:" msgstr "Lista globală:" #: frontend/php/include/trackers/data.php:255 msgid "Exclusions for private items" msgstr "Excluderi pentru elementele private" #: frontend/php/include/trackers/data.php:258 msgid "" "Addresses registered in this list will be excluded from default mail\n" "notification for private items." msgstr "" "Adresele înregistrate în această listă vor fi excluse de la notificarea\n" "implicită prin poșta electronică pentru elementele private." #: frontend/php/include/trackers/data.php:264 msgid "Exclude List:" msgstr "Lista de excluderi:" #: frontend/php/include/trackers/data.php:326 #: frontend/php/include/trackers/data.php:364 #, php-format msgid "%s table Update failed:" msgstr "Actualizarea tabelului %s a eșuat:" #: frontend/php/include/trackers/data.php:875 msgid "Insert of default value failed." msgstr "Inserarea valorii implicite a eșuat." #: frontend/php/include/trackers/data.php:925 #: frontend/php/include/trackers/data.php:976 msgid "Empty field value not allowed" msgstr "Valoarea goală a câmpului nu este permisă" #: frontend/php/include/trackers/data.php:963 msgid "Insert failed." msgstr "Inserare eșuată." #: frontend/php/include/trackers/data.php:965 msgid "New field value inserted." msgstr "Noua valoare a câmpului este introdusă." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1012 msgid "Update of field value failed." msgstr "Actualizarea valorii câmpului a eșuat." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1014 msgid "New field value updated." msgstr "Noua valoare a câmpului este actualizată." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1031 msgid "Field value successfully reset to defaults." msgstr "Valoarea câmpului a fost restabilită cu succes la valorile implicite." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1103 msgid "Update of field usage failed." msgstr "Actualizarea utilizării câmpului a eșuat." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1105 msgid "Field usage updated." msgstr "Utilizarea câmpului a fost actualizată." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1336 msgid "Unable to use canned response" msgstr "Nu se poate utiliza un răspuns predefinit" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1344 msgid "Canned response used" msgstr "Se utilizează un răspuns predefinit" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1455 msgid "Comment added" msgstr "Comentariu adăugat" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1530 msgid "No field to update" msgstr "Niciun câmp de actualizat" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1541 msgid "Item update failed" msgstr "Actualizarea elementului a eșuat" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1543 msgid "Item successfully updated" msgstr "Element actualizat cu succes" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1690 msgid "No reassignation required or possible." msgstr "Nu este necesară sau posibilă nicio reasignare." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1714 msgid "" "Unable to find out to which artifact the item is to be\n" "reassigned, exiting." msgstr "" "Nu se poate afla la ce artefact trebuie să fie reasignat\n" "elementul, se iese." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1738 msgid "Unable to create a new item." msgstr "Nu se poate crea un element nou." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1741 msgid "New item created." msgstr "S-a creat un element nou." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1747 msgid "Unable to find the ID of the new item." msgstr "Nu se poate afla id-ul elementului nou." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1785 msgid "" "Unable to duplicate a comment from the original item\n" "report information." msgstr "" "Nu se poate duplica un comentariu din informațiile\n" "raportului elementului original." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1831 msgid "" "Unable to add a comment with the original item report\n" "information." msgstr "" "Nu se poate adăuga un comentariu cu informațiile raportului\n" "elementului original." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1850 #, php-format msgid "" "Unable to duplicate an attached file (%s) from the\n" "original item report information." msgstr "" "Nu a fost posibilă duplicarea unui fișier atașat (%s) din\n" "informațiile raportului elementului original." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1877 #, php-format msgid "" "Unable to duplicate a CC address (%s) from the\n" "original item report information." msgstr "" "Nu a fost posibilă duplicarea unei adrese „CC” (%s) din\n" "informațiile raportului elementului original." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1902 msgid "Original item is now closed." msgstr "Elementul original este acum închis." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1904 msgid "Unable to close the original item report." msgstr "Nu este posibilă închiderea raportului elementului original." #: frontend/php/include/trackers/data.php:1956 msgid "Error inserting dependency" msgstr "Eroare la inserarea dependenței" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1959 msgid "Dependency added" msgstr "Dependență adăugată" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2083 msgid "" "New item insertion failed, please report this issue to the\n" "administrator" msgstr "" "Introducerea unui element nou a eșuat, vă rugăm să raportați\n" "această problemă administratorului" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2093 #, php-format msgid "New item posted (%1$s #%2$s)" msgstr "Element nou publicat (%1$s #%2$s)" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2168 msgid "(Error - Not Found)" msgstr "(Eroare - Nu a fost găsit)" #. TRANSLATORS: the argument is item id (a number). #: frontend/php/include/trackers/data.php:2396 #, php-format msgid "Item #%s doesn't belong to group" msgstr "Elementul nr.%s nu face parte din grup" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2409 #, php-format msgid "File #%1$s doesn't belong to item #%2$s" msgstr "Fișierul #%1$s nu aparține elementului #%2$s" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2433 msgid "File successfully deleted" msgstr "Fișier șters cu succes" #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number); the string #. shall be followed by database error message. #: frontend/php/include/trackers/data.php:2441 #, php-format msgid "Can't delete attachment #%s:" msgstr "Nu se poate șterge atașamentul nr.%s:" #: frontend/php/include/trackers/transition.php:120 msgid "Other Field update deleted" msgstr "Actualizare a altui câmp ștearsă" #. TRANSLATORS: the argument is field name. #: frontend/php/include/trackers/transition.php:211 #, php-format msgid "Automatic update of %s due to transitions settings" msgstr "Actualizare automată a %s datorită configurărilor de tranziție" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:88 msgid "Vote erased" msgstr "Vot șters" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:152 msgid "Unable to finally record the vote, please report to admins" msgstr "Nu se poate înregistra în cele din urmă votul, vă rugăm să raportați administratorilor" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:158 msgid "Vote recorded" msgstr "Vot înregistrat" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:182 msgid "Unable to record the vote, please report to admins" msgstr "Nu se poate înregistra votul, raportați acest lucru administratorilor" #: frontend/php/include/trackers/view-dependencies.php:144 msgid "Note: private items are not shown." msgstr "Notă: elementele private nu sunt afișate." #: frontend/php/include/trackers/view-dependencies.php:247 msgid "Dependency graph" msgstr "Graficul de dependență" #: frontend/php/include/trackers/view-dependencies.php:257 msgid "Include closed items" msgstr "Include elementele închise" #: frontend/php/include/trackers/view-dependencies.php:283 msgid "Closed Item" msgstr "Element închis" #: frontend/php/include/trackers/view-dependencies.php:287 msgid "Open Item" msgstr "Element deschis" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:65 msgid "[artifact]bug" msgstr "[artefact]eroare" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:65 msgid "[artifact]patch" msgstr "[artefact]plasture(corecție)" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:66 msgid "[artifact]task" msgstr "[artefact]sarcină" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:66 msgid "[artifact]cookbook" msgstr "[artefact]carte de rețete" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:67 msgid "[artifact]support" msgstr "[artefact]asistență" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:67 msgid "[artifact]news" msgstr "[artefact]știri" #. TRANSLATORS: the argument is id (a number). #: frontend/php/include/trackers/conf.php:86 #, php-format msgid "#%s" msgstr "nr.%s" #. TRANSLATORS: the argument is previously defined string (bug|patch|...) #: frontend/php/include/trackers/conf.php:114 #, php-format msgid "You can copy the configuration of the %s tracker of the following groups (this list was established according to your currently membership record)." msgstr "Puteți copia configurația monitorului %s din următoarele grupuri (această listă a fost întocmită în funcție de fișa dvs. actuală de membru)." #: frontend/php/include/trackers/conf.php:120 msgid "Beware, your current configuration will be irremediably lost." msgstr "Atenție, configurația dvs. curentă va fi iremediabil pierdută." #: frontend/php/include/trackers/conf.php:123 msgid "Groups:" msgstr "Grupuri:" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:146 msgid "Notification settings copied" msgstr "Configurări de notificare copiate" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:167 msgid "Previous field values deleted" msgstr "Valorile anterioare ale câmpului șterse" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:174 msgid "Previous field usage deleted" msgstr "Utilizarea anterioară a câmpului ștearsă" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:180 msgid "Previous canned responses deleted" msgstr "Răspunsuri predefinite anterioare șterse" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:201 msgid "Previous query forms deleted" msgstr "Formulare de interogare anterioare șterse" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:214 msgid "Previous field transitions deleted" msgstr "Tranzițiile anterioare ale câmpului șterse" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of field ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:229 #, php-format msgid "Field usages %s copied" msgstr "Utilizările câmpului %s au fost copiate" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of value ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:242 #, php-format msgid "Field values %s copied" msgstr "Valorile câmpului %s au fost copiate" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of response ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:257 #, php-format msgid "Canned responses %s copied" msgstr "Răspunsurile predefinite %s au fost copiate" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of report ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:295 #, php-format msgid "Query forms %s copied" msgstr "Formularele de interogare %s au fost copiate" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of transition ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:334 #, php-format msgid "Transitions %s copied" msgstr "Tranzițiile %s au fost copiate" #. TRANSLATORS: the first argument is group id (a number), #. the second argument is previously defined string (bug|patch|task|...) #: frontend/php/include/trackers/conf.php:345 #, php-format msgid "Start copying configuration of group #%1$s %2$s tracker" msgstr "Începe copierea configurației grupului nr.%1$s al monitorului %2$s" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:356 msgid "Configuration copy finished" msgstr "Copierea configurației a fost finalizată" #. TRANSLATORS: the argument is previously defined string #. (bug|patch|task|...) #: frontend/php/include/trackers/conf.php:380 #, php-format msgid "You cannot copy the configuration of other groups because you are not member of any other group that uses a %s tracker." msgstr "Nu puteți copia configurația altor grupuri deoarece nu sunteți membru al niciunui alt grup care utilizează un monitor %s." #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in Support"; the HTML comment is used #. to differentiate the usages of the same English string. #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as #. the second argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. The HTML #. comment is used to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:73 #: frontend/php/include/search/general.php:292 msgid "Support" msgstr "Asistență" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in %s Support"; the argument is group name #. (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:77 #, php-format msgid "%s Support" msgstr "Asistență pentru %s" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in Bugs"; the HTML comment is used #. to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:83 #: frontend/php/include/search/general.php:294 msgid "Bugs" msgstr "Erori" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of #. "Search [...] in %s Bugs"; the argument is group name #. (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:87 #, php-format msgid "%s Bugs" msgstr "Erori %s" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of #. "Search [...] in Tasks"; the HTML comment is used to differentiate #. the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:93 #: frontend/php/include/search/general.php:296 msgid "Tasks" msgstr "Sarcini" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in %s Tasks"; the argument is group name #. (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:97 #, php-format msgid "%s Tasks" msgstr "Sarcini %s" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in Patches"; the HTML comment is used #. to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:103 #: frontend/php/include/search/general.php:298 msgid "Patches" msgstr "Plasturi(corecții)" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in %s Patches"; the argument is group name #. (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:107 #, php-format msgid "%s Patches" msgstr "Plasturi(corecții) pentru %s" #: frontend/php/include/search/general.php:186 msgid "Area to search in" msgstr "Aria în care se efectuează căutarea" #. TRANSLATORS: this is search area. #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as #. the second argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #: frontend/php/include/search/general.php:195 #: frontend/php/include/search/general.php:287 msgid "Groups" msgstr "Grupuri" #. TRANSLATORS: this is search area. #: frontend/php/include/search/general.php:197 msgid "People" msgstr "Persoane" #: frontend/php/include/search/general.php:218 msgid "with at least one of the words" msgstr "cu cel puțin unul dintre cuvinte" #: frontend/php/include/search/general.php:222 msgid "with all of the words" msgstr "cu toate cuvintele" #: frontend/php/include/search/general.php:225 msgid "Number of items to show per page" msgstr "Numărul de elemente de afișat pe pagină" #: frontend/php/include/search/general.php:234 msgid "Group type to search in, when searching for a group" msgstr "Tipul de grup în care se efectuează căutarea, atunci când se caută un grup" #: frontend/php/include/search/general.php:236 msgid "any" msgstr "oricare" #: frontend/php/include/search/general.php:246 msgid "" "Notes: You can use the wildcard *, standing for everything. You can also\n" "search items by number." msgstr "" "Notă: puteți utiliza caracterul joker *, care reprezintă totul. De asemenea,\n" "puteți căuta elemente după număr." #: frontend/php/include/search/general.php:265 msgid "Search Criteria:" msgstr "Criteriu căutare:" #. TRANSLATORS: the argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:268 #, php-format msgid "New search criteria for the Group %s:" msgstr "Noi criterii de căutare pentru grupul %s:" #: frontend/php/include/search/general.php:279 msgid "Search results" msgstr "Rezultatele căutării" #: frontend/php/include/search/general.php:300 msgid "People" msgstr "Persoane" #. TRANSLATORS: the first argument is string to look for, #. the second argument is section (Group|Support|Bugs|Task|Patch|People). #: frontend/php/include/search/general.php:305 #, php-format msgid "Search results for %1$s in %2$s:" msgstr "Rezultatele căutării pentru %1$s în %2$s:" #. TRANSLATORS: the first argument is string to look for, the second #. argument is section (Support|Bugs|Task|Patch|People), the third argument #. is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:313 #, php-format msgid "Search results for %1$s in %2$s, for the Group %3$s:" msgstr "Rezultatele căutării pentru %1$s în %2$s, pentru grupul %3$s:" #: frontend/php/include/search/general.php:331 msgid "" "None found. Please note that only search words of more than two\n" "characters are valid." msgstr "" "Nu s-a găsit nimic. Vă rugăm să rețineți că numai cuvintele de\n" "căutare cu mai mult de două caractere sunt valide." #: frontend/php/include/search/general.php:446 msgid "Invalid search." msgstr "Căutare nevalidă." #. TRANSLATORS: this is a title for search results when exactly one item is found. #: frontend/php/include/search/general.php:503 msgid "Unique group search result" msgstr "Rezultat unic al căutării în grup" #: frontend/php/include/search/general.php:505 #, php-format msgid "Search string was: %s." msgstr "Șirul de căutare a fost: %s." #: frontend/php/include/markup.php:56 msgid "Tag Scope" msgstr "Scopul etichetei" #: frontend/php/include/markup.php:58 msgid "" "Every markup element except 'verbatim' and 'nomarkup' blocks should\n" "fit in a single line. For example,\n" "this text isn't converted in two lines of italics:" msgstr "" "Fiecare element de marcare, cu excepția blocurilor „verbatim” și „nomarkup”,\n" "trebuie să încapă pe un singur rând. De exemplu,\n" "acest text nu este convertit în două rânduri de litere cursive:" #: frontend/php/include/markup.php:62 msgid "" "_First line\n" "Second line_" msgstr "" "_Prima linie\n" "A doua linie_" #: frontend/php/include/markup.php:65 frontend/php/include/markup.php:172 #: frontend/php/markup-test.php:76 msgid "Basic Markup" msgstr "Marcare bazică" #: frontend/php/include/markup.php:66 msgid "Basic Markup tags are available almost everywhere." msgstr "Etichetele de marcare bazică sunt disponibile aproape peste tot." #: frontend/php/include/markup.php:68 msgid "" "Multiple subsequent spaces and newlines are collapsed in Basic markup\n" "into single spaces. In Rich and Full markup, they are preserved." msgstr "" "Mai multe spații și linii noi consecutive sunt comasate în marcarea bazică\n" "în spații unice. În marcarea complexă și în cea completă, acestea sunt păstrate." #: frontend/php/include/markup.php:72 msgid "*bold* markup is:" msgstr "Marcarea *în aldin* este:" #: frontend/php/include/markup.php:74 msgid "bold" msgstr "aldin" #: frontend/php/include/markup.php:76 msgid "_italic_ markup is:" msgstr "Marcarea *în cursiv* este:" #: frontend/php/include/markup.php:78 msgid "italic" msgstr "cursiv" #: frontend/php/include/markup.php:80 msgid "URLs are transformed to links, additionally you can give them a title:" msgstr "URL-urile sunt transformate în legături, în plus le puteți da un titlu:" #: frontend/php/include/markup.php:89 msgid "" "Also, these texts are made links to comments\n" "(within the same item), tracker items and files:" msgstr "" "De asemenea, aceste texte sunt transformate în legături către comentarii\n" "(în cadrul aceluiași articol), elemente de monitorizare și fișiere:" #: frontend/php/include/markup.php:100 msgid "Links to files whose names end in '.png', '.jpg', '.jpeg' (case-insensitive) are converted to HTML images, the surrounding parentheses and commas (if any) are removed:" msgstr "Legăturile către fișiere ale căror nume se termină în „.png”, „.jpg”, „.jpeg” (fără a ține cont de majuscule) sunt convertite în imagini HTML, iar parantezele și virgulele din jur (dacă există) sunt eliminate:" #: frontend/php/include/markup.php:106 msgid "You can add the 'alt' attribute within the parentheses:" msgstr "Puteți adăuga atributul „alt” în interiorul parantezelor:" #: frontend/php/include/markup.php:108 msgid "Flying GNU" msgstr "GNU zburător" #: frontend/php/include/markup.php:110 frontend/php/include/markup.php:174 #: frontend/php/markup-test.php:77 msgid "Rich Markup" msgstr "Marcare complexă" #: frontend/php/include/markup.php:111 msgid "Rich Markup tags are available in comments." msgstr "Etichetele de marcare complexă sunt disponibile în comentarii." #: frontend/php/include/markup.php:112 msgid "Unnumbered list markup is:" msgstr "Marcajul listei nenumerotate este:" #: frontend/php/include/markup.php:114 msgid "" "* item 1\n" "* item 2\n" "** item 2 subitem 1\n" "** item 2 subitem 2\n" "* item 3" msgstr "" "* elementul 1\n" "* elementul 2\n" "** sub-elementul 1 al elementului 2\n" "** sub-elementul 2 al elementului 2\n" "* elementul 3" #: frontend/php/include/markup.php:120 msgid "Numbered list markup is:" msgstr "Marcajul listei numerotate este:" #: frontend/php/include/markup.php:122 msgid "" "0 item 1\n" "00 item 1 subitem 1\n" "0 item 2" msgstr "" "0 elementul 1\n" "00 sub-elementul 1 al elementului 1\n" "0 elementul 2" #: frontend/php/include/markup.php:126 msgid "Horizontal ruler markup is:" msgstr "Marcajul liniei orizontale este:" #: frontend/php/include/markup.php:130 msgid "Verbatim markup (useful for code bits) is:" msgstr "Marcajul verbatim (util pentru coduri) este:" #: frontend/php/include/markup.php:132 msgid "" "seconds = 3600 * days * 24;\n" "_printf (_(\"Enter something:\"));" msgstr "" "secunde = 3600 * zile * 24;\n" "_printf (_(\"Introduceți ceva:\"));" #: frontend/php/include/markup.php:136 msgid "" "The starting and ending verbatim marks take whole lines; the rest\n" "text that may be on the same lines is ignored." msgstr "" "Marcajele verbatim de început și de sfârșit ocupă linii întregi;\n" "restul textului care poate fi pe aceleași linii este ignorat." #: frontend/php/include/markup.php:139 msgid "The other tag that disables the markup is:" msgstr "O altă etichetă care dezactivează marcajul este:" #: frontend/php/include/markup.php:142 msgid "" "Unlike the verbatim tag, it produces no text block and can apply\n" "to arbitrary parts of texts." msgstr "" "Spre deosebire de eticheta verbatim, aceasta nu produce niciun\n" "bloc de text și se poate aplica la părți arbitrare ale textului." #: frontend/php/include/markup.php:144 msgid "Lines starting with \">\" are highlighted as quotes:" msgstr "Liniile care încep cu „>” sunt evidențiate ca un text între ghilimele:" #: frontend/php/include/markup.php:145 msgid "Quoted line." msgstr "Linie citată (pusă între ghilimele)." #: frontend/php/include/markup.php:146 msgid "Full Markup (Heading Tags)" msgstr "Marcaj complet (etichete de titlu)" #: frontend/php/include/markup.php:148 msgid "" "Heading tags are available in rare places like item original\n" "submissions, news items, project description and user's resume." msgstr "" "Etichetele de titlu sunt disponibile în puține locuri, cum ar fi trimiterile\n" "originale de elemente, elementele de știri, descrierea proiectului și\n" "CV-ul utilizatorului." #: frontend/php/include/markup.php:150 msgid "First level heading markup is:" msgstr "Primul nivel de marcare a titlului este:" #: frontend/php/include/markup.php:152 msgid "Second level heading markup is:" msgstr "Al doilea nivel de marcare a titlului este:" #: frontend/php/include/markup.php:153 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitlu" #: frontend/php/include/markup.php:154 msgid "Third level heading markup is:" msgstr "Al treilea nivel de marcare a titlului este:" #: frontend/php/include/markup.php:155 msgid "Subsubtitle" msgstr "Subsubtitlu" #: frontend/php/include/markup.php:156 msgid "Fourth level heading markup is:" msgstr "Al patrulea nivel de marcare a titlului este:" #: frontend/php/include/markup.php:157 msgid "Subsubsubtitle" msgstr "Subsubsubtitlu" #: frontend/php/include/markup.php:173 msgid "Only basic text tags are available in this input field." msgstr "Doar etichetele de text bazice sunt disponibile în acest câmp de introducere." #: frontend/php/include/markup.php:175 msgid "Rich and basic text tags are available in this input field." msgstr "În acest câmp de introducere sunt disponibile etichete de text complex și basic." #: frontend/php/include/markup.php:176 frontend/php/markup-test.php:78 msgid "Full Markup" msgstr "Marcare completă" #: frontend/php/include/markup.php:177 msgid "Every tags are available in this input field." msgstr "Toate etichetele sunt disponibile în acest câmp de introducere." #: frontend/php/include/markup.php:178 msgid "No Markup" msgstr "Fără marcare" #: frontend/php/include/markup.php:179 msgid "No tags are available in this input field." msgstr "Nu sunt disponibile etichete în acest câmp de introducere." #: frontend/php/include/init.php:228 msgid "" "Your $sys_unix_group_name configuration variable refers to a\n" "non-existing project. Please update the configuration." msgstr "" "Variabila dvs. de configurare $sys_unix_group_name se referă\n" "la un proiect inexistent. Vă rugăm să actualizați configurația." #: frontend/php/include/init.php:292 msgid "Invalid item ID." msgstr "ID de element nevalid." #: frontend/php/include/init.php:295 msgid "Invalid forum ID." msgstr "ID de forum nevalid." #: frontend/php/include/init.php:408 #, php-format msgid "Group #%s not found" msgstr "Grupul nr.%s nu a fost găsit" #. TRANSLATORS: the argument is file path. #: frontend/php/include/utils.php:82 #, php-format msgid "Malformed file path %s" msgstr "Rută de fișier prost formată %s" #: frontend/php/include/utils.php:121 frontend/php/include/utils.php:123 #: frontend/php/include/utils.php:206 frontend/php/include/utils.php:208 msgid "-email is unavailable-" msgstr "-poșta electronică nu este disponibilă-" #: frontend/php/include/utils.php:124 frontend/php/include/utils.php:209 msgid "This information is not provided to anonymous users" msgstr "Aceste informații nu sunt furnizate utilizatorilor anonimi" #: frontend/php/include/utils.php:156 frontend/php/include/utils.php:181 #: frontend/php/include/utils.php:187 msgid "(address seems invalid and will probably be ignored)" msgstr "(adresa pare să nu fie validă și probabil va fi ignorată)" #: frontend/php/include/utils.php:163 #, php-format msgid "(address is unknown to Savane, will fail if not valid at %s)" msgstr "(adresa este necunoscută pentru Savane, va eșua dacă nu este valabilă la %s)" #. TRANSLATORS: this expresses file size. #: frontend/php/include/utils.php:340 #, php-format msgid "%sMiB" msgstr "%sMio" #. TRANSLATORS: this expresses file size. #: frontend/php/include/utils.php:343 #, php-format msgid "%sKiB" msgstr "%sKio" #. TRANSLATORS: this expresses file size. #: frontend/php/include/utils.php:346 #, php-format msgid "%sB" msgstr "%so" #. TRANSLATORS: this is file size unit (no prefix). #: frontend/php/include/utils.php:366 frontend/php/include/utils.php:376 msgid "B" msgstr "o" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with SI prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:368 msgid "kB" msgstr "ko" #: frontend/php/include/utils.php:368 msgid "MB" msgstr "Mo" #: frontend/php/include/utils.php:368 msgid "GB" msgstr "Go" #: frontend/php/include/utils.php:368 msgid "TB" msgstr "To" #: frontend/php/include/utils.php:368 msgid "PB" msgstr "Po" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with binary prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:378 msgid "KiB" msgstr "Kio" #: frontend/php/include/utils.php:378 msgid "MiB" msgstr "Mio" #: frontend/php/include/utils.php:378 msgid "GiB" msgstr "Gio" #: frontend/php/include/utils.php:378 msgid "TiB" msgstr "Tio" #: frontend/php/include/utils.php:378 msgid "PiB" msgstr "Pio" #: frontend/php/include/utils.php:456 msgid "Open Items Priority Colors:" msgstr "Culori de prioritate pentru elementele deschise:" #: frontend/php/include/utils.php:463 msgid "Closed Items Priority Colors:" msgstr "Culori de prioritate pentru elementele închise:" #: frontend/php/include/utils.php:503 msgid "bugs" msgstr "erori" #: frontend/php/include/utils.php:505 msgid "recipes" msgstr "rețete" #: frontend/php/include/utils.php:507 msgid "patches" msgstr "plasturi (corecții)" #: frontend/php/include/utils.php:509 msgid "support requests" msgstr "cereri de asistență" #: frontend/php/include/utils.php:511 msgid "tasks" msgstr "sarcini" #: frontend/php/include/utils.php:541 msgid "Untitled" msgstr "Fără titlu" #: frontend/php/include/utils.php:687 msgid "Error updating database" msgstr "Eroare la actualizarea bazei de date" #: frontend/php/include/utils.php:693 msgid "Database successfully updated" msgstr "Baza de date a fost actualizată cu succes" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/utils.php:1206 #, php-format msgid "-- the %s team." msgstr "-- echipa %s." #: frontend/php/include/pwqcheck.php:81 msgid "Bad passphrase (check failed)" msgstr "Frază de acces greșită (verificarea a eșuat)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:83 msgid "Bad passphrase (is the same as the old one)" msgstr "Frază de acces nesigură (este aceeași ca cea veche)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:84 msgid "Bad passphrase (is based on the old one)" msgstr "Frază de acces nesigură (se bazează pe cea veche)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:85 msgid "Bad passphrase (too short)" msgstr "Frază de acces nesigură (prea scurtă)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:86 msgid "Bad passphrase (too long)" msgstr "Frază de acces nerecomandată (prea lungă)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:87 msgid "Bad passphrase (not enough different characters or classes for this length)" msgstr "Frază de acces necorespunzătoare (nu există suficiente caractere sau clase diferite pentru această lungime)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:89 msgid "Bad passphrase (not enough different characters or classes)" msgstr "Frază de acces necorespunzătoare (nu există suficiente caractere sau clase diferite)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:90 msgid "Bad passphrase (based on personal login information)" msgstr "Frază de acces nesigură (bazată pe informațiile personale de conectare)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:91 msgid "Bad passphrase (based on a dictionary word and not a passphrase)" msgstr "Frază de acces nesigură (bazată pe un cuvânt din dicționar și nu pe o frază de acces)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:92 msgid "Bad passphrase (based on a common sequence of characters and not a passphrase)" msgstr "Frază de acces nesigură (bazată pe o secvență comună de caractere și nu pe o frază de acces)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:95 msgid "Bad passphrase (based on a word list entry)" msgstr "Frază de acces nesigură (bazată pe o intrare din lista de cuvinte)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:96 msgid "Bad passphrase (is in deny list)" msgstr "Frază de acces necorespunzătoare (este în lista de refuz)" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:97 msgid "Bad passphrase (appears to be in a database)" msgstr "Frază de acces necorespunzătoare (pare să fie într-o bază de date)" #. TRANSLATORS: this string separates error title from further description, #. like _("Invalid User") . _(': ') . _("That user does not exist.") #. TRANSLATORS: this string is used to separate context from #. further description, like _("Bugs") . _(": ") . $bug_title. #: frontend/php/include/exit.php:60 frontend/php/include/sitemenu.php:220 msgid ": " msgstr ": " #: frontend/php/include/exit.php:64 msgid "Exiting with Error" msgstr "Ieșire cu eroare" #: frontend/php/include/exit.php:77 msgid "Permission Denied" msgstr "Permisiune refuzată" #: frontend/php/include/exit.php:95 msgid "No group chosen" msgstr "Nu a fost ales niciun grup" #: frontend/php/include/exit.php:100 msgid "Missing Parameters" msgstr "Parametri lipsă" #: frontend/php/include/exit.php:148 msgid "This project has turned off mailing lists" msgstr "Acest proiect a dezactivat listele de corespondență" #: frontend/php/include/database.php:123 msgid "db_query_escape: Missing parameter" msgstr "db_query_escape: parametru lipsă" #: frontend/php/include/layout.php:222 msgid "Page source code" msgstr "Codul sursă al paginii" #. TRANSLATORS: the argument is version of Savane (like 3.2). #: frontend/php/include/layout.php:226 #, php-format msgid "Powered by Savane %s." msgstr "Furnizat de Savane %s." #: frontend/php/include/layout.php:228 msgid "Corresponding source code" msgstr "Codul sursă corespondent" #: frontend/php/include/layout.php:250 msgid "Back to the top" msgstr "Înapoi la începutul paginii" #: frontend/php/include/session.php:93 msgid "Missing password" msgstr "Lipsește parola" #: frontend/php/include/session.php:102 msgid "Missing user name" msgstr "Lipsește numele utilizatorului" #: frontend/php/include/session.php:104 #, php-format msgid "Invalid user name *%s*" msgstr "Nume de utilizator nevalid «%s»" #: frontend/php/include/session.php:119 msgid "Account pending" msgstr "Cont în așteptarea verificării" #: frontend/php/include/session.php:124 msgid "Account deleted" msgstr "Cont șters" #: frontend/php/include/session.php:126 msgid "Account not active" msgstr "Cont neactiv" #: frontend/php/include/session.php:154 msgid "Invalid password" msgstr "Parolă nevalidă" #: frontend/php/include/session.php:427 #, php-format msgid "" "Savane thinks your cookies are not activated for %s.\n" "Please activate cookies in your web browser for this website\n" "and [%s try to login again]." msgstr "" "Savane consideră că cookie-urile nu sunt activate pentru %s.\n" "Vă rugăm să activați cookie-urile în navigatorul dvs. web pentru\n" "acest sit web și [%s încercați să vă conectați din nou]." #: frontend/php/include/html.php:58 msgid "Display Criteria" msgstr "Criterii de afișare" #: frontend/php/include/html.php:256 msgid "Show feedback again" msgstr "Afișați comentariile din nou" #: frontend/php/include/html.php:266 msgid "Success:" msgstr "Succes:" #: frontend/php/include/html.php:272 msgid "Error:" msgstr "Eroare:" #: frontend/php/include/html.php:278 msgid "Some Errors:" msgstr "Unele erori:" #: frontend/php/include/html.php:504 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: frontend/php/include/html.php:516 msgid "ERROR - number of values differs from number of texts" msgstr "EROARE - numărul de valori diferă de numărul de texte" #: frontend/php/include/html.php:609 frontend/php/include/html.php:682 msgid "Group Type Default" msgstr "Tip de grup implicit" #: frontend/php/include/html.php:614 msgid "Group Default" msgstr "Grup implicit" #: frontend/php/include/html.php:623 msgid "Technician" msgstr "Tehnician" #: frontend/php/include/html.php:624 msgid "Manager" msgstr "Administrator" #: frontend/php/include/html.php:625 msgid "Techn. & Manager" msgstr "Tehnician și administrator" #: frontend/php/include/html.php:651 msgid "Roles of members" msgstr "Rolurile membrilor" #: frontend/php/include/html.php:684 msgid "Same as for new items" msgstr "La fel ca pentru elementele noi" #: frontend/php/include/html.php:690 msgid "Permission level" msgstr "Nivelul de permisiune" #: frontend/php/include/html.php:701 msgid "Nobody" msgstr "Nimeni" #: frontend/php/include/html.php:701 msgid "Logged-in User" msgstr "Utilizator autentificat" #: frontend/php/include/html.php:760 msgid "Website theme" msgstr "Tema sitului web" #: frontend/php/include/html.php:768 msgid "(default)" msgstr "(implicit)" #: frontend/php/include/html.php:775 msgid "Pick theme alphabetically every day" msgstr "Alege tema în ordine alfabetică în fiecare zi" #: frontend/php/include/html.php:776 msgid "Pick random theme every day" msgstr "Alege o temă aleatorie în fiecare zi" #. TRANSLATORS: the argument is group id (a number). #: frontend/php/include/html.php:828 #, php-format msgid "Invalid Group %s" msgstr "Grup nevalid: %s" #: frontend/php/include/html.php:829 msgid "That group does not exist." msgstr "Grupul specificat nu există." #: frontend/php/include/html.php:897 msgid "Choose one below" msgstr "Alegeți una dintre următoarele opțiuni" #: frontend/php/include/html.php:904 msgid "" "Technicians, and only technicians, can be assigned items of trackers. They\n" "cannot reassign items, change the status or priority of items." msgstr "" "Tehnicienilor, și numai tehnicienilor, li se pot atribui elemente de\n" "monitorizare. Aceștia nu pot reasigna elemente, nu pot schimba starea\n" "sau prioritatea elementelor." #: frontend/php/include/html.php:908 msgid "" "Tracker Managers can fully manage items of trackers, including\n" "assigning items to technicians, reassigning items over trackers and projects,\n" "changing priority and status of items—but they cannot configure the\n" "trackers." msgstr "" "Administratorii de monitorizare pot gestiona pe deplin elementele de\n" "monitorizare, inclusiv atribuirea de elemente tehnicienilor, reasignarea\n" "de elemente între monitorizări și proiecte, modificarea priorității și a\n" "statutului elementelor - dar nu pot configura monitorizările." #: frontend/php/include/html.php:913 msgid "" "Group admins can manage members, configure the trackers, post\n" "jobs, and add mailing lists. They actually also have manager rights on every\n" "tracker and are allowed to read private items." msgstr "" "Administratorii de grup pot gestiona membrii, configura monitoarele, publica\n" "sarcini și adăuga liste de discuții. Aceștia au, de asemenea, drepturi de\n" "administrator pe fiecare monitor și sunt autorizați să citească elemente private." #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sendmail.php:55 #, php-format msgid "Message sent via %s" msgstr "Mesaj trimis via %s" #. TRANSLATORS: the argument is a comma-separated list of recipients. #: frontend/php/include/sendmail.php:350 #, php-format msgid "Mail sent to %s" msgstr "Mesaj trimis la %s" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/include/sendmail.php:713 #, php-format msgid "Send a message to %s" msgstr "Trimite un mesaj la %s" #: frontend/php/include/sendmail.php:723 msgid "From:" msgstr "De la:" #: frontend/php/include/sendmail.php:726 msgid "Mailer:" msgstr "Agentul de poștă electronică:" #: frontend/php/include/sendmail.php:728 #: frontend/php/include/news/general.php:229 frontend/php/news/submit.php:96 msgid "Subject:" msgstr "Subiect:" #: frontend/php/include/sendmail.php:732 msgid "Send me a copy" msgstr "Trimite-mi o copie" #: frontend/php/include/sendmail.php:734 #: frontend/php/include/news/forum.php:502 msgid "Message:" msgstr "Mesaj:" #: frontend/php/include/sendmail.php:736 msgid "Send Message" msgstr "Trimite mesaj" #: frontend/php/include/user.php:154 msgid "Invalid User ID" msgstr "ID de utilizator nevalid" #. TRANSLATORS: "Not applicable". #: frontend/php/include/user.php:166 msgid "NA" msgstr "N/A" #: frontend/php/include/user.php:674 frontend/php/include/user.php:698 msgid "Account deleted." msgstr "Cont șters." #: frontend/php/include/user.php:807 #, php-format msgid "Member since %s" msgstr "Membru din data %s" #: frontend/php/include/my/admin/general.php:61 msgid "Quiet SSH member shell" msgstr "Shell membru SSH silențios" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/my/admin/general.php:65 #, php-format msgid "When SSH access to %s hosts is implemented using Savane scripts, the corresponding source code is offered. Use this checkbox if you want to disable that message." msgstr "Atunci când accesul SSH la gazde %s este implementat utilizând scripturi Savane, este oferit codul sursă corespunzător. Utilizați această casetă de selectare dacă doriți să dezactivați acest mesaj." #: frontend/php/include/my/general.php:124 #, php-format msgid "(%s item)" msgid_plural "(%s items)" msgstr[0] "(%s element)" msgstr[1] "(%s elemente)" msgstr[2] "(%s de elemente)" #: frontend/php/include/my/general.php:194 msgid "Invalid tracker name:" msgstr "Nume de monitor nevalid:" #: frontend/php/include/my/general.php:465 msgid "" "We found many items that match the current criteria. We had to set a limit\n" "at some point, some items that match the criteria may be missing for this\n" "list." msgstr "" "Am găsit multe elemente care corespund criteriilor actuale. A trebuit să\n" "stabilim o limită la un moment dat, unele elemente care corespund criteriilor\n" "pot lipsi din această listă." #: frontend/php/include/my/bookmarks.php:85 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: frontend/php/include/my/bookmarks.php:108 msgid "Bookmark not found" msgstr "Semn de carte negăsit" #: frontend/php/include/project/admin.php:50 msgid "Group Change History" msgstr "Istoricul modificărilor grupului" #: frontend/php/include/project/admin.php:53 msgid "No changes have been made to this group" msgstr "Nu au fost efectuate modificări în acest grup" #: frontend/php/include/project/admin.php:56 msgid "Field" msgstr "Câmp" #: frontend/php/include/project/admin.php:56 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: frontend/php/include/project/admin.php:56 #: frontend/php/include/news/forum.php:233 frontend/php/forum/forum.php:232 msgid "Author" msgstr "Autor" #: frontend/php/include/pagemenu.php:79 msgid "My" msgstr "Al meu" #: frontend/php/include/pagemenu.php:80 msgid "Site Admin" msgstr "Administrator sit" #: frontend/php/include/pagemenu.php:85 msgid "Site Wide" msgstr "Pe întreg situl" #. TRANSLATORS: the argument is context like "My", "Group", "Site Admin", #. "Site wide", "Submenu". #: frontend/php/include/pagemenu.php:91 frontend/php/include/pagemenu.php:130 #, php-format msgid "%s Scope" msgstr "Domeniul de aplicare %s" #: frontend/php/include/pagemenu.php:124 msgid "Submenu" msgstr "Submeniu" #: frontend/php/include/pagemenu.php:234 msgid "Incoming Items" msgstr "Elemente primite" #: frontend/php/include/pagemenu.php:234 msgid "What's new for me?" msgstr "Ce este nou pentru mine?" #: frontend/php/include/pagemenu.php:235 msgid "Items" msgstr "Elemente" #: frontend/php/include/pagemenu.php:236 msgid "Browse my items (bugs, tasks, bookmarks...)" msgstr "Consultați elementele mele (erori, sarcini, semne de carte...)" #: frontend/php/include/pagemenu.php:240 frontend/php/include/sitemenu.php:479 msgid "Browse items I voted for" msgstr "Consultați elementele pentru care am votat" #: frontend/php/include/pagemenu.php:242 msgid "Group Membership" msgstr "Apartenența la grup" #: frontend/php/include/pagemenu.php:243 frontend/php/include/sitemenu.php:483 msgid "List the groups I belong to" msgstr "Lista grupurilor din care fac parte" #: frontend/php/include/pagemenu.php:246 msgid "Bookmarks" msgstr "Semne de carte" #: frontend/php/include/pagemenu.php:247 msgid "List my bookmarks" msgstr "Lista semnelor mele de carte" #: frontend/php/include/pagemenu.php:249 msgid "Account Configuration" msgstr "Configurarea contului" #: frontend/php/include/pagemenu.php:250 frontend/php/include/sitemenu.php:491 msgid "Account configuration: authentication, cosmetics preferences..." msgstr "Configurarea contului: autentificare, preferințe estetice..." #: frontend/php/include/pagemenu.php:282 msgid "Administer:" msgstr "Administrează:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:283 msgid "Edit public info" msgstr "Editează informațiile publice" #: frontend/php/include/pagemenu.php:284 msgid "Select features" msgstr "Selectează caracteristicile" #: frontend/php/include/pagemenu.php:285 msgid "Manage members" msgstr "Gestionează membrii" #: frontend/php/include/pagemenu.php:286 msgid "Manage squads" msgstr "Gestionează echipele" #: frontend/php/include/pagemenu.php:287 frontend/php/include/pagemenu.php:724 msgid "Set permissions" msgstr "Stabilește permisiunile" #: frontend/php/include/pagemenu.php:288 frontend/php/include/pagemenu.php:728 msgid "Set notifications" msgstr "Stabilește notificările" #: frontend/php/include/pagemenu.php:289 msgid "Show history" msgstr "Afișează  istoricul" #: frontend/php/include/pagemenu.php:290 frontend/php/include/pagemenu.php:731 msgid "Copy configuration" msgstr "Copiază configurarea" #: frontend/php/include/pagemenu.php:296 msgid "Post jobs" msgstr "Publicare sarcini" #: frontend/php/include/pagemenu.php:297 msgid "Post a request for contribution" msgstr "Publică o cerere de contribuție" #: frontend/php/include/pagemenu.php:299 msgid "Edit jobs" msgstr "Editează sarcinile" #: frontend/php/include/pagemenu.php:300 msgid "Edit previously posted request for contribution" msgstr "Editează cererea de contribuție publicată anterior" #. TRANSLATORS: the argument is VCS name (like Git or Bazaar). #: frontend/php/include/pagemenu.php:321 #, php-format msgid "Use %s" msgstr "Utilizează %s" #. TRANSLATORS: the argument is VCS name (like Git or Bazaar). #. TRANSLATORS: the argument is name of VCS (like Git or Bazaar). #: frontend/php/include/pagemenu.php:323 #: frontend/php/include/project_home.php:497 #, php-format msgid "%s Repository" msgstr "Depozitul %s" #: frontend/php/include/pagemenu.php:338 #, php-format msgid "Browse %s repository" msgstr "Consultă depozitul %s" #: frontend/php/include/pagemenu.php:341 #, php-format msgid "Browse %s repositories" msgstr "Consultă depozitele %s" #: frontend/php/include/pagemenu.php:380 #: frontend/php/include/project_home.php:501 msgid "Administer" msgstr "Administrează" #: frontend/php/include/pagemenu.php:405 frontend/php/include/pagemenu.php:410 msgid "Main" msgstr "Principal" #. TRANSLATORS: the argument is site name like Savannah. #: frontend/php/include/pagemenu.php:408 #, php-format msgid "Group main page at %s" msgstr "Pagina principală a grupului la %s" #: frontend/php/include/pagemenu.php:411 msgid "View members" msgstr "Vezi membrii" #: frontend/php/include/pagemenu.php:424 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:296 msgid "Homepage" msgstr "Pagină principală" #: frontend/php/include/pagemenu.php:426 msgid "Browse group home page (outside of Savane)" msgstr "Răsfoiți pagina principală a grupului (în afara Savane)" #: frontend/php/include/pagemenu.php:435 msgid "Download" msgstr "Descarcă" #: frontend/php/include/pagemenu.php:437 msgid "Visit download area: files released" msgstr "Vizitați zona de descărcare: fișiere publicate" #: frontend/php/include/pagemenu.php:460 #: frontend/php/include/project_home.php:350 msgid "Docs" msgstr "Documente" #: frontend/php/include/pagemenu.php:463 msgid "Docs: Cookbook, etc" msgstr "Documente: rețetare, ș.a." #: frontend/php/include/pagemenu.php:476 frontend/php/include/pagemenu.php:578 #: frontend/php/include/pagemenu.php:641 msgid "Browse" msgstr "Răsfoire" #: frontend/php/include/pagemenu.php:476 frontend/php/include/pagemenu.php:491 msgid "List existing mailing lists" msgstr "Listează listele de corespondență existente" #: frontend/php/include/pagemenu.php:480 frontend/php/include/pagemenu.php:712 msgid "Configure:" msgstr "Configurează:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:489 msgid "Mailing lists" msgstr "Liste de corespondență" #: frontend/php/include/pagemenu.php:503 #: frontend/php/include/project_home.php:546 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:342 msgid "GNU Arch" msgstr "GNU Arch" #: frontend/php/include/pagemenu.php:527 frontend/php/include/pagemenu.php:531 msgid "Source code" msgstr "Cod sursă" #: frontend/php/include/pagemenu.php:529 frontend/php/include/pagemenu.php:532 msgid "Source code management" msgstr "Gestionarea codului sursă" #: frontend/php/include/pagemenu.php:564 msgid "Configure" msgstr "Configurează" #: frontend/php/include/pagemenu.php:565 msgid "News Manager: edit notifications" msgstr "Gestionar de știri/noutăți: editare notificări" #: frontend/php/include/pagemenu.php:576 msgid "Read latest News, post News" msgstr "Citește ultimele știri, publică știri" #: frontend/php/include/pagemenu.php:579 msgid "Atom feed" msgstr "Flux de știri" #: frontend/php/include/pagemenu.php:583 frontend/php/news/approve.php:70 msgid "Manage" msgstr "Gestionează" #: frontend/php/include/pagemenu.php:607 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:357 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: frontend/php/include/pagemenu.php:627 msgid "Tech Support Tracker: post, search and manage support requests" msgstr "Monitorul de asistență tehnică: publică, caută și gestionează cererile de asistență" #: frontend/php/include/pagemenu.php:630 msgid "Bug Tracker: report, search and track bugs" msgstr "Monitorul de erori: raportează, caută și urmărește erorile" #: frontend/php/include/pagemenu.php:632 msgid "Task Manager: post, search and manage tasks" msgstr "Gestionar de sarcini: publică, caută și gestionează sarcini" #: frontend/php/include/pagemenu.php:634 msgid "Patch Manager: post, search and manage patches" msgstr "Gestionarul de plasturi(corecții): publică, caută și gestionează corecțiile" #: frontend/php/include/pagemenu.php:645 msgid "Submit new" msgstr "Publică noutate" #: frontend/php/include/pagemenu.php:649 msgid "Reset to open" msgstr "Redefiniți pentru a deschide" #: frontend/php/include/pagemenu.php:652 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: frontend/php/include/pagemenu.php:656 msgid "Export" msgstr "Exportare" #: frontend/php/include/pagemenu.php:658 msgid "Get statistics" msgstr "Obține statistici" #: frontend/php/include/pagemenu.php:690 msgid "Browse (External to Savane)" msgstr "Consultați (extern față de Savane)" #: frontend/php/include/pagemenu.php:692 msgid "Browse Documentation that is located outside of Savane" msgstr "Consultați documentația care se află în afara Savane" #: frontend/php/include/pagemenu.php:703 msgid "Edit query forms" msgstr "Editează formularele de consultare" #: frontend/php/include/pagemenu.php:704 msgid "" "Define query forms: what search criteria to use and what item\n" "fields to show in the query form table" msgstr "" "Definește formularele de consultare: ce criterii de căutare să utilizați și\n" "ce câmpuri de elemente să fie afișate în tabelul formularului de consultare" #: frontend/php/include/pagemenu.php:714 msgid "Select fields" msgstr "Selectează câmpurile" #: frontend/php/include/pagemenu.php:715 msgid "Define what fields you want to use in this tracker" msgstr "Definiți ce câmpuri doriți să utilizați în acest monitor" #: frontend/php/include/pagemenu.php:718 msgid "Edit field values" msgstr "Editează valorile câmpului" #: frontend/php/include/pagemenu.php:719 msgid "" "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in\n" "this tracker" msgstr "" "Definește setul de valori posibile pentru câmpurile pe care ați decis să le utilizați\n" "în acest gestionar de monitorizare" #: frontend/php/include/pagemenu.php:725 msgid "Define posting restrictions" msgstr "Definirea restricțiilor de publicare" #: frontend/php/include/pagemenu.php:732 msgid "Copy the configuration of another tracker" msgstr "Copiați configurația unui alt monitor." #: frontend/php/include/pagemenu.php:735 msgid "Other settings" msgstr "Alte opțiuni" #: frontend/php/include/pagemenu.php:736 msgid "Modify the preamble shown on the item submission form" msgstr "Modificarea preambulului afișat pe formularul de publicare a elementului" #: frontend/php/include/news/forum.php:65 #: frontend/php/include/news/general.php:394 msgid "posted by" msgstr "publicat de" #: frontend/php/include/news/forum.php:75 msgid "Reply" msgstr "Răspunde" #. TRANSLATORS: the first argument is user's name, the second #. argument is date. #: frontend/php/include/news/forum.php:170 #: frontend/php/include/news/general.php:97 #, php-format msgid "Item posted by %1$s on %2$s." msgstr "Element publicat de %1$s pe data de %2$s." #: frontend/php/include/news/forum.php:233 frontend/php/forum/forum.php:232 msgid "Thread" msgstr "Fir" #: frontend/php/include/news/forum.php:385 msgid "Posting has been disabled." msgstr "Publicarea a fost dezactivată." #: frontend/php/include/news/forum.php:388 #: frontend/php/include/news/forum.php:484 msgid "You could post if you were logged in" msgstr "Ai putea publica dacă ai fi autentificat" #: frontend/php/include/news/forum.php:392 msgid "Trying to post without a forum ID" msgstr "Se încearcă publicarea fără un ID de forum" #: frontend/php/include/news/forum.php:394 msgid "Must include a message body and subject" msgstr "Trebuie să includeți un corp al mesajului și un subiect" #: frontend/php/include/news/forum.php:407 msgid "" "You appear to be double-posting this message, since it has the same subject\n" "and followup information as a prior post." msgstr "" "Se pare că publicați de două ori acest mesaj, deoarece are același subiect și\n" "aceleași informații de urmărire ca o publicare anterioară." #: frontend/php/include/news/forum.php:437 msgid "Trying to followup to a message that doesn't exist." msgstr "Se încearcă urmărirea unui mesaj care nu există." #: frontend/php/include/news/forum.php:444 msgid "No followup ID present when trying to post to an existing thread." msgstr "Nu există niciun ID de urmărire atunci când încercați să publicați un mesaj la un subiect existent." #: frontend/php/include/news/forum.php:499 msgid "Subject" msgstr "Subiect" #: frontend/php/include/news/forum.php:507 msgid "Post Comment" msgstr "Publică un comentariu" #: frontend/php/include/news/general.php:90 frontend/php/news/approve.php:81 msgid "No news item found" msgstr "Nu s-a găsit nicio știre" #: frontend/php/include/news/general.php:131 msgid "News waiting for approval" msgstr "Noutăți în așteptarea aprobării" #: frontend/php/include/news/general.php:131 msgid "No news waiting for approval" msgstr "Nu există știri în așteptarea aprobării" #: frontend/php/include/news/general.php:132 msgid "Recently deleted news" msgstr "Știri șterse recent" #: frontend/php/include/news/general.php:132 msgid "No recently deleted news" msgstr "Nu există știri șterse recent" #: frontend/php/include/news/general.php:133 msgid "Recently approved news" msgstr "Știri aprobate recent" #: frontend/php/include/news/general.php:133 msgid "No recently approved news" msgstr "Nu există știri aprobate recent" #: frontend/php/include/news/general.php:183 msgid "Group news item updated" msgstr "Știre a grupului actualizată" #: frontend/php/include/news/general.php:185 msgid "Failed to update" msgstr "Actualizarea a eșuat" #: frontend/php/include/news/general.php:216 msgid "Display" msgstr "Afișare" #: frontend/php/include/news/general.php:222 msgid "Approve later" msgstr "Aprobă mai târziu" #: frontend/php/include/news/general.php:370 #, php-format msgid "%s reply" msgid_plural "%s replies" msgstr[0] "%s răspuns" msgstr[1] "%s răspunsuri" msgstr[2] "%s de răspunsuri" #: frontend/php/include/news/general.php:403 msgid "No news found" msgstr "Nu s-au găsit știri" #: frontend/php/include/news/general.php:424 #, php-format msgid "%d news in archive" msgid_plural "%d news in archive" msgstr[0] "%d știre în arhivă" msgstr[1] "%d știri în arhivă" msgstr[2] "%d de știri în arhivă" #: frontend/php/include/news/general.php:465 msgid "Not found" msgstr "Nu s-a găsit" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:69 #, php-format msgid "Back to %s Homepage" msgstr "Înapoi la pagina principală a %s" #: frontend/php/include/sitemenu.php:184 msgid "Hosted Projects" msgstr "Proiecte găzduite" #: frontend/php/include/sitemenu.php:187 msgid "Register New Project" msgstr "Înregistrare proiect nou" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:189 #, php-format msgid "Register your project at %s" msgstr "Înregistrați-vă proiectul la %s" #: frontend/php/include/sitemenu.php:193 msgid "Full List" msgstr "Lista completă" #: frontend/php/include/sitemenu.php:193 msgid "Browse the full list of hosted projects" msgstr "Răsfoiți lista completă a proiectelor găzduite" #: frontend/php/include/sitemenu.php:195 msgid "Contributors Wanted" msgstr "Se caută colaboratori" #: frontend/php/include/sitemenu.php:196 msgid "Browse the list of request for contributions" msgstr "Răsfoiți lista de cereri de colaboratori" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:200 #, php-format msgid "Browse statistics about %s" msgstr "Consultați statisticile despre %s" #: frontend/php/include/sitemenu.php:236 msgid "Bookmark It" msgstr "Puneți un semn de carte la această pagină" #: frontend/php/include/sitemenu.php:236 msgid "Add this page to my bookmarks" msgstr "Adaugă această pagină la semnele mele de carte" #: frontend/php/include/sitemenu.php:269 msgid "Related Recipes:" msgstr "Rețete conexe:" #: frontend/php/include/sitemenu.php:311 msgid "Language" msgstr "Limba" #: frontend/php/include/sitemenu.php:311 msgid "Choose website language" msgstr "Alege limba sitului" #: frontend/php/include/sitemenu.php:325 msgid "Clean Reload" msgstr "Reîncărcare curată" #: frontend/php/include/sitemenu.php:326 msgid "Reload the page without risk of reposting data" msgstr "Reîncărcați pagina fără riscul de a republica datele" #: frontend/php/include/sitemenu.php:389 msgid "This Page" msgstr "Această pagină" #: frontend/php/include/sitemenu.php:414 msgid "Site Help" msgstr "Ajutor pentru sit" #: frontend/php/include/sitemenu.php:416 msgid "User Docs: FAQ" msgstr "Documente pentru utilizatori: FAQ" #: frontend/php/include/sitemenu.php:417 msgid "User Docs: In Depth Guide" msgstr "Documente pentru utilizatori: Ghid detaliat" #: frontend/php/include/sitemenu.php:419 msgid "In-depth Documentation dedicated to any users, including group admins" msgstr "Documentație detaliată dedicată oricărui utilizator, inclusiv administratorilor de grup" #: frontend/php/include/sitemenu.php:425 #, php-format msgid "Get help from the Admins of %s, when documentation is not enough" msgstr "Obțineți ajutor de la administratorii de %s, atunci când documentația nu este suficientă" #: frontend/php/include/sitemenu.php:429 msgid "Get Support" msgstr "Obțineți ajutor" #: frontend/php/include/sitemenu.php:432 msgid "Contact Savannah" msgstr "Contactați Savannah" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:434 #, php-format msgid "Contact address of %s Admins" msgstr "Adresa de contact a administratorilor %s" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/include/sitemenu.php:452 #, php-format msgid "Logged in as %s" msgstr "Autentificat ca %s" #: frontend/php/include/sitemenu.php:456 #, php-format msgid "%s logged in as superuser" msgstr "%s conectat ca superutilizator" #: frontend/php/include/sitemenu.php:460 msgid "Become Superuser" msgstr "Deveniți superutilizator" #: frontend/php/include/sitemenu.php:461 msgid "Superuser rights are required to perform site admin tasks" msgstr "Sunt necesare drepturi de superutilizator pentru a efectua sarcinile de administrare ale sitului" #: frontend/php/include/sitemenu.php:466 msgid "Become this user:" msgstr "Deveniți acest utilizator:" #: frontend/php/include/sitemenu.php:469 msgid "Impersonate" msgstr "Însușire de identitate" #: frontend/php/include/sitemenu.php:472 msgid "What's new for me: new items I should have a look at" msgstr "Ce este nou pentru mine: elemente noi la care ar trebui să arunc o privire" #: frontend/php/include/sitemenu.php:475 msgid "Browse my items (submitted by me or assigned to me)" msgstr "Consultarea articolele mele (trimise de mine sau atribuite mie)" #: frontend/php/include/sitemenu.php:487 msgid "Show my bookmarks" msgstr "Afișează semnele mele de carte" #: frontend/php/include/sitemenu.php:490 msgid "My Account Conf" msgstr "Configurația contului meu" #: frontend/php/include/sitemenu.php:497 msgid "Logout Superuser" msgstr "Ieșire din modul superutilizator" #: frontend/php/include/sitemenu.php:498 msgid "End the Superuser session, go back to normal user session" msgstr "Închideți sesiunea de superutilizator, reveniți la sesiunea normală de utilizator" #: frontend/php/include/sitemenu.php:500 msgid "Logout" msgstr "Ieșire din sesiune" #: frontend/php/include/sitemenu.php:501 msgid "End the session, remove the session cookie" msgstr "Închideți sesiunea, se elimină cookie-ul de sesiune" #: frontend/php/include/sitemenu.php:514 msgid "Not Logged in" msgstr "Nu sunteți autentificat" #: frontend/php/include/sitemenu.php:525 msgid "Login page - you must have registered an account first" msgstr "Pagina de autentificare - trebuie să vă fi înregistrat mai întâi un cont" #: frontend/php/include/sitemenu.php:528 msgid "New User" msgstr "Utilizator nou" #: frontend/php/include/sitemenu.php:529 msgid "Account registration form" msgstr "Formular de înregistrare a contului" #: frontend/php/include/form.php:60 msgid "System error while creating the form, report it to admins" msgstr "Eroare de sistem în timpul creării formularului, raportați-o administratorilor" #: frontend/php/include/form-check.php:82 msgid "Form ID is absent in the database" msgstr "ID-ul formularului este absent în baza de date" #: frontend/php/include/form-check.php:92 msgid "Duplicate Post: this form was already submitted." msgstr "Publicare duplicată: acest formular a fost deja trimis." #: frontend/php/include/form-check.php:163 msgid "Rejected Request" msgstr "Cerere respinsă" #: frontend/php/include/calendar.php:49 msgid "January" msgstr "ianuarie" #: frontend/php/include/calendar.php:49 msgid "February" msgstr "februarie" #: frontend/php/include/calendar.php:49 msgid "March" msgstr "martie" #: frontend/php/include/calendar.php:50 msgid "April" msgstr "aprilie" #: frontend/php/include/calendar.php:50 msgid "May" msgstr "mai" #: frontend/php/include/calendar.php:50 msgid "June" msgstr "iunie" #: frontend/php/include/calendar.php:51 msgid "July" msgstr "iulie" #: frontend/php/include/calendar.php:51 msgid "August" msgstr "august" #: frontend/php/include/calendar.php:51 msgid "September" msgstr "septembrie" #: frontend/php/include/calendar.php:52 msgid "October" msgstr "octombrie" #: frontend/php/include/calendar.php:52 msgid "November" msgstr "noiembrie" #: frontend/php/include/calendar.php:52 msgid "December" msgstr "decembrie" #: frontend/php/include/calendar.php:74 msgid "day of month" msgstr "ziua din lună" #: frontend/php/include/calendar.php:83 msgid "month" msgstr "luna" #. TRANSLATORS: Arrange the arguments to make up the date in your language. #: frontend/php/include/calendar.php:93 #, php-format msgid " %1$s %2$s %3$s" msgstr " %1$s %2$s %3$s" #: frontend/php/include/calendar.php:96 msgid "year" msgstr "anul" #. TRANSLATORS: this is a placeholder for the name of a group that doesn't #. exist; the argument is group id (a number). #: frontend/php/include/group.php:350 #, php-format msgid "[Nonexistent group #%d]" msgstr "[Grup inexistent #%d]" #. TRANSLATORS: the first argument is the full name, #. the second is the login. #: frontend/php/include/group.php:390 #, php-format msgid "GPG keys of %s <%s>" msgstr "Cheile GPG ale lui %s <%s>" #: frontend/php/include/group.php:694 msgid "It is possible to post anonymously on this tracker." msgstr "Este posibilă publicarea anonimă pe acest monitor." #: frontend/php/include/group.php:696 msgid "Group membership is required to post on this tracker." msgstr "Se necesită calitatea de membru al grupului pentru a publica pe acest monitor." #: frontend/php/include/group.php:698 msgid "Being logged-in is required to post on this tracker." msgstr "Este necesar să fiți autentificat pentru a publica pe acest monitor." #: frontend/php/include/group.php:700 msgid "Posting on this tracker is disabled." msgstr "Publicarea pe acest monitor este dezactivată." #: frontend/php/include/spam.php:96 msgid "You already flagged this comment" msgstr "Ați semnalat deja acest comentariu" #: frontend/php/include/spam.php:123 msgid "Not able to find out who submitted the alleged spam, stopping here" msgstr "Nu s-a putut să afle cine a trimis presupusul spam, prin urmare, operația de detectare se oprește aici" #: frontend/php/include/spam.php:182 #, php-format msgid "Flagged (+%s, total spamscore: %s)" msgstr "Semnalat (+%s, punctajul total de spam: %s)" #: frontend/php/include/spam.php:230 #, php-format msgid "Tracker “%s” is not valid (not alnum)." msgstr "Monitorul “%s” nu este valid (nu este alfanumeric)." #: frontend/php/include/spam.php:322 #, php-format msgid "Spam score of your post is set to %s" msgstr "Punctajul de spam al publicării dvs. este definit la %s" #: frontend/php/include/spam.php:386 #, php-format msgid "" "Spam score of your post is set temporarily to %s, until it is checked by spam\n" "filters" msgstr "Punctajul spam al publicării dvs. este definit temporar la %s, până când este verificat de filtrele de spam" #: frontend/php/include/project_home.php:71 msgid "Membership Info" msgstr "Informații privind membrii" #: frontend/php/include/project_home.php:88 msgid "Group Admin:" msgstr "Administrator grup:" #: frontend/php/include/project_home.php:88 msgid "Group Admins:" msgstr "Administratori grup:" #: frontend/php/include/project_home.php:117 #, php-format msgid "%s active member" msgid_plural "%s active members" msgstr[0] "%s membru activ" msgstr[1] "%s membri activi" msgstr[2] "%s de membri activi" #: frontend/php/include/project_home.php:130 msgid "View Members" msgstr "Vezi membrii" #: frontend/php/include/project_home.php:136 msgid "Group identification" msgstr "Identificarea grupului" #. TRANSLATORS: the group id (a number) will follow. #. TRANSLATORS: user's id (a number) shall follow this message. #: frontend/php/include/project_home.php:141 frontend/php/users.php:127 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: frontend/php/include/project_home.php:142 msgid "System Name:" msgstr "Numele sistemului:" #: frontend/php/include/project_home.php:144 msgid "Group Type:" msgstr "Tipul de grup:" #: frontend/php/include/project_home.php:180 #, php-format msgid "" "This group hasn't submitted a short description yet. You can submit it now." msgstr "" "Acest grup nu a publicat încă o scurtă descriere. Puteți publica una acum." #: frontend/php/include/project_home.php:188 msgid "Registration Date:" msgstr "Data înregistrării:" #: frontend/php/include/project_home.php:194 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:181 msgid "License:" msgstr "Licență:" #: frontend/php/include/project_home.php:202 msgid "License is unknown!" msgstr "Licența este necunoscută!" #: frontend/php/include/project_home.php:211 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:172 msgid "Development Status:" msgstr "Stadiul de dezvoltare:" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/project_home.php:246 #, php-format msgid "Administration: %s server" msgstr "Administrare: server %s" #: frontend/php/include/project_home.php:250 #, php-format msgid "" "Since you are administrator of this group, which one is\n" "the “system group,” you are administrator of the whole %s server." msgstr "" "Deoarece sunteți administrator al acestui grup, care este „grupul de sistem”,\n" "sunteți administrator al întregului server %s." #: frontend/php/include/project_home.php:260 msgid "Server Main Administration Page" msgstr "Pagina principală de administrare a serverului" #: frontend/php/include/project_home.php:266 msgid "Pending Group List" msgstr "Lista grupurilor aflate în așteptare" #: frontend/php/include/project_home.php:272 #, php-format msgid "(%s registration pending)" msgid_plural "(%s registrations pending)" msgstr[0] "(%s înregistrare în așteptare)" msgstr[1] "(%s înregistrări în așteptare)" msgstr[2] "(%s de înregistrări în așteptare)" #. TRANSLATORS: the argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/project_home.php:284 #, php-format msgid "Administration: %s group" msgstr "Administrare: %s grup" #: frontend/php/include/project_home.php:287 msgid "" "As administrator of this group, you can manage members and\n" "activate, deactivate and configure tools used in your group." msgstr "" "În calitate de administrator al acestui grup, puteți gestiona membrii și\n" "activa, dezactiva și configura instrumentele utilizate în grupul dvs." #: frontend/php/include/project_home.php:295 msgid "Group Main Administration Page" msgstr "Pagina principală de administrare a grupului" #: frontend/php/include/project_home.php:314 msgid "Quick Overview" msgstr "Privire de ansamblu rapidă" #: frontend/php/include/project_home.php:357 msgid "Browse docs (external to Savane)" msgstr "Răsfoiește documentele (extern față de Savane)" #: frontend/php/include/project_home.php:358 msgid "Browse the cookbook" msgstr "Răsfoiește cartea de rețete" #: frontend/php/include/project_home.php:369 msgid "Memberlist" msgstr "Lista de membri" #: frontend/php/include/project_home.php:374 #, php-format msgid "(%s member)" msgid_plural "(%s members)" msgstr[0] "(%s membru)" msgstr[1] "(%s membri)" msgstr[2] "(%s de membri)" #: frontend/php/include/project_home.php:384 msgid "Group release GPG keyring" msgstr "Inelul de chei GPG pentru publicare de grup" #. TRANSLATORS: the arguments are numbers of items. #: frontend/php/include/project_home.php:408 #, php-format msgid "(open items: %1$s, total: %2$s)" msgstr "(elemente deschise: %1$s, total: %2$s)" #: frontend/php/include/project_home.php:411 msgid "Browse open items" msgstr "Răsfoiește elementele deschise" #: frontend/php/include/project_home.php:414 msgid "Submit a new item" msgstr "Publică un element nou" #: frontend/php/include/project_home.php:427 msgid "Communication Tools" msgstr "Instrumente de comunicare" #: frontend/php/include/project_home.php:435 msgid "Tech Support Manager" msgstr "Responsabil asistență tehnică" #: frontend/php/include/project_home.php:458 #, php-format msgid "(%s public mailing list)" msgid_plural "(%s public mailing lists)" msgstr[0] "(%s listă publică de discuții)" msgstr[1] "(%s liste publice de discuții)" msgstr[2] "(%s de liste publice de discuții)" #: frontend/php/include/project_home.php:471 msgid "This group is looking for people" msgstr "Acest grup este în căutare de persoane" #: frontend/php/include/project_home.php:475 #, php-format msgid "(%s contributor wanted)" msgid_plural "(%s contributors wanted)" msgstr[0] "(%s colaborator dorit)" msgstr[1] "(%s colaboratori doriți)" msgstr[2] "(%s de colaboratori doriți)" #: frontend/php/include/project_home.php:538 msgid "Development Tools" msgstr "Instrumente de dezvoltare" #: frontend/php/include/project_home.php:554 msgid "Patch Manager" msgstr "Gestionar de plasturi(corecții)" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:52 msgid "Member Keyring is empty, no keys were registered" msgstr "Inelul de chei al membrului este gol, nu au fost înregistrate chei" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:53 msgid "Group Member GPG Keyring" msgstr "Inelul de chei GPG pentru membrii grupului" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:55 #, php-format msgid "Member GPG keyring of %s group." msgstr "Inelul de chei GPG pentru membrii grupului %s." #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:57 msgid "" "Note that this keyring is not intended for checking releases of that group.\n" "Use Group Release Keyring instead." msgstr "" "Rețineți că acest inel de chei nu este destinat verificării publicărilor din grupul respectiv.\n" "Folosiți în schimb inelul de chei pentru publicări de grup." #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:63 msgid "Group Keyring is empty, no keys were registered" msgstr "Inelul de chei al grupului este gol, nu au fost înregistrate chei" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:64 msgid "Group Release GPG Keyring" msgstr "Inelul de chei GPG pentru publicarea grupului" #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:66 #, php-format msgid "Release GPG keyring of %s group." msgstr "Inelul de chei GPG pentru publicarea grupului %s." #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:88 #, php-format msgid "" "You can download the keyring and import it with\n" "the command %s." msgstr "" "Puteți descărca inelul de chei și îl puteți importa cu\n" "comanda %s." #: frontend/php/project/memberlist.php:86 msgid "techn. & manager" msgstr "tehnician & administrator" #. TRANSLATORS: these strings are combined #. with (technician|manager|techn. & manager) #: frontend/php/project/memberlist.php:90 msgid "support tracker" msgstr "monitor de asistență" #: frontend/php/project/memberlist.php:90 msgid "bug tracker" msgstr "monitor de erori/probleme" #: frontend/php/project/memberlist.php:91 msgid "task tracker" msgstr "monitor de sarcini" #: frontend/php/project/memberlist.php:91 msgid "patch tracker" msgstr "monitor de plasturi(corecții)" #: frontend/php/project/memberlist.php:92 msgid "news tracker" msgstr "monitor de știri" #: frontend/php/project/memberlist.php:100 #, php-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: frontend/php/project/memberlist.php:111 msgid "project admin" msgstr "administrator de proiect" #: frontend/php/project/memberlist.php:130 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:509 msgid "Squad" msgstr "Echipă" #: frontend/php/project/memberlist.php:131 msgid "Group member" msgstr "Membru al grupului" #. TRANSLATORS: this is a label shown when user's skills #. are unavailable. #: frontend/php/project/memberlist.php:150 msgid "Set to private" msgstr "Stabilite ca private" #: frontend/php/project/memberlist.php:152 msgid "View Skills" msgstr "Vezi competențele" #: frontend/php/project/memberlist.php:164 msgid "Watch partner" msgstr "Urmărește partener" #: frontend/php/project/memberlist.php:175 msgid "Group memberlist" msgstr "Lista membrilor grupului" #: frontend/php/project/memberlist.php:185 msgid "" "Note that you can “watch” a member of your\n" "project. It allows you, for instance, to be the backup of someone when they are\n" "away from the office, or to review all their activities on this project: you\n" "will receive a copy of their mail notifications related to this\n" "project." msgstr "" "Rețineți că puteți „supraveghea” un membru al proiectului dumneavoastră. Acest\n" "lucru vă permite, de exemplu, să fiți rezerva cuiva atunci când acesta este\n" "plecat de la birou sau să examinați toate activitățile sale pe acest proiect:\n" "veți primi o copie a notificărilor de poștă electronică legate de acest proiect." #: frontend/php/project/memberlist.php:191 #, php-format msgid "Your request for inclusion in this group is pending." msgstr "Cererea dvs. de includere în acest grup este în așteptare." #: frontend/php/project/memberlist.php:194 #, php-format msgid "" "If you would like to contribute to this project by\n" "becoming a member, use the request for inclusion form." msgstr "" "Dacă doriți să contribuiți la acest proiect devenind membru,\n" "utilizați formularul cerere de includere." #: frontend/php/project/memberlist.php:203 msgid "" "On this page are only presented specific roles, roles\n" "which are not attributed by default when joining this project." msgstr "" "Pe această pagină sunt prezentate doar roluri specifice, roluri care nu\n" "sunt atribuite în mod implicit atunci când vă alăturați acestui proiect." #: frontend/php/project/memberlist.php:210 msgid "basic or detailed" msgstr "basică sau detaliată" #. TRANSLATORS: this is used in context of "Browse with the %s memberlist." #: frontend/php/project/memberlist.php:212 msgid "basic" msgstr "basică" #. TRANSLATORS: this is used in context of "Browse with the %s memberlist." #: frontend/php/project/memberlist.php:214 msgid "detailed" msgstr "detaliată" #: frontend/php/project/memberlist.php:218 #, php-format msgid "Browse with the %s memberlist." msgstr "Consultați lista de membri %s." #: frontend/php/project/memberlist.php:223 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:590 msgid "Member" msgstr "Membru" #: frontend/php/project/memberlist.php:225 msgid "Specific Role" msgstr "Rol specific" #: frontend/php/project/memberlist.php:226 msgid "Resume and Skills" msgstr "CV și competențe(abilități)" #: frontend/php/project/memberlist.php:228 msgid "Watch" msgstr "Urmărește" #: frontend/php/project/memberlist.php:231 msgid "Currently inactive members" msgstr "Membri inactivi în prezent" #: frontend/php/project/memberlist.php:231 msgid "Active members on duty" msgstr "Membri activi în serviciu" #: frontend/php/project/memberlist.php:266 #, php-format msgid "" "You may also be interested in the GPG Keys of\n" "all members" msgstr "" "S-ar putea să vă intereseze și cheile GPG\n" "ale tuturor membrilor" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the group to look within. #: frontend/php/project/search.php:59 #, php-format msgid "" "With the following form, you can perform a search in the\n" "item summaries and details of a given tracker of the project %s. If you need\n" "to perform more complex search, use the query forms in Browse items page of\n" "this tracker. If you want to perform a site-wide search, use the search box in\n" "the left menu." msgstr "" "Cu ajutorul următorului formular, puteți efectua o căutare în rezumatele și\n" "detaliile elementelor unui anumit monitor al proiectului %s. Dacă trebuie să\n" "efectuați o căutare mai complexă, utilizați formularele de interogare din\n" "pagina «Răsfoire elemente» a acestui monitor. Dacă doriți să efectuați o\n" "căutare la nivelul întregului sit, utilizați caseta de căutare din meniul\n" "din stânga." #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:63 msgid "Bug Tracker Email Notification Settings" msgstr "Configurarea notificărilor prin poșta electronică pentru «Monitorul de erori»" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:64 msgid "Support Tracker Email Notification Settings" msgstr "Configurarea notificărilor prin poșta electronică pentru «Monitorul de asistență»" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:65 msgid "Task Tracker Email Notification Settings" msgstr "Configurarea notificărilor prin poșta electronică pentru «Monitorul de sarcinii»" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:66 msgid "Patch Tracker Email Notification Settings" msgstr "Configurarea notificărilor prin poșta electronică pentru «Monitorul de plasturi(corecții)»" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:67 msgid "Cookbook Manager Email Notification Settings" msgstr "Configurarea notificărilor prin poșta electronică pentru «Gestionarul de rețete»" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:97 msgid "News Manager Email Notification Settings" msgstr "Configurarea notificărilor prin poșta electronică pentru «Gestionarul de noutăți/știri»" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:98 #: frontend/php/news/admin/index.php:84 msgid "Carbon-Copy List:" msgstr "Lista destinatarilor copiei la indigo (CC):" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:95 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:115 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:172 msgid "Update failed." msgstr "Actualizarea a eșuat." #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:124 msgid "Editing Public Information" msgstr "Editarea informațiilor publice" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:138 msgid "Group Name:" msgstr "Numele grupului:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:147 msgid "Short description (255 characters max)" msgstr "Descriere scurtă (255 caractere max.)" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:155 msgid "Long Description" msgstr "Descriere lungă" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:182 msgid "" "License changes are moderated by the site administrators. Please\n" "contact them to change your package license." msgstr "" "Modificările de licență sunt moderate de administratorii sitului.\n" "Vă rugăm să îi contactați pentru a vă schimba licența pachetului." #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:188 msgid "GNU GPL v3:" msgstr "GNU GPL v3:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:192 msgid "Upgrade license to "GNU GPLv3 or later"" msgstr "Actualizați licența la „GNU GPLv3 sau ulterioară”" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:199 msgid "GPG Keys Used for Releases" msgstr "Chei GPG utilizate pentru lansări" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:84 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:306 msgid "You must supply a non-empty real name." msgstr "Trebuie să furnizați un nume real nevid." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:94 msgid "Squad name updated" msgstr "Numele echipei a fost actualizat" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:102 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:165 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:332 #: frontend/php/project/admin/index.php:153 msgid "Manage Squads" msgstr "Gestionați echipele" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:104 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Această acțiune nu poate fi anulată." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:110 msgid "Do you really want to delete this squad account?" msgstr "Doriți cu adevărat să ștergeți acest cont de echipă?" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:127 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:322 msgid "Squad not found" msgstr "Echipa nu a fost găsită" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:144 #, php-format msgid "User %s added to the squad." msgstr "Utilizatorul %s a fost adăugat la echipă." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:147 #, php-format msgid "User %s is already part of the squad." msgstr "Utilizatorul %s face deja parte din echipă." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:157 #, php-format msgid "User %s removed from the squad." msgstr "Utilizatorul %s a fost eliminat din echipă." #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:160 #, php-format msgid "User %s is not part of the squad." msgstr "Utilizatorul %s nu face parte din echipă." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:177 msgid "Delete squad" msgstr "Șterge echipa" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:179 msgid "Removing members" msgstr "Se elimină membrii" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:188 msgid "" "To remove members from the squad, select their names and push the button\n" "below." msgstr "" "Pentru a elimina membri din echipă, selectați numele acestora și apăsați\n" "butonul de mai jos." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:193 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:207 msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:213 msgid "Remove Members" msgstr "Eliminare membri" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:214 msgid "Adding members" msgstr "Se adaugă membri" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:219 msgid "To add members to the squad, select their name and push the button below." msgstr "Pentru a adăuga membri la echipă, selectați numele acestora și apăsați butonul de mai jos." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:241 msgid "Add Members" msgstr "Adăugare membri" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:242 msgid "Setting permissions" msgstr "Stabilirea permisiunilor" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:270 msgid "That username may conflict with mailing list addresses." msgstr "Acest nume de utilizator poate intra în conflict cu adresele din lista de corespondență." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:290 msgid "Error during squad creation" msgstr "Eroare în timpul creării echipei" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:293 msgid "Squad created" msgstr "Echipă creată" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:324 msgid "Squad deleted" msgstr "Echipă ștearsă" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:336 msgid "" "Squads can be assigned items, share permissions. Creating squads is useful\n" "if you want to assign some items to several members at once." msgstr "" "Echipelor li se pot atribui elemente, permisiuni de partajare. Crearea\n" "echipelor este utilă dacă doriți să atribuiți anumite elemente mai multor\n" "membri în același timp." #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:340 msgid "Squad List" msgstr "Lista echipei" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:358 msgid "Create a New Squad" msgstr "Creați o echipă nouă" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:368 msgid "Squad login name:" msgstr "Numele de autentificare al echipei:" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:373 msgid "Squad full name:" msgstr "Numele complet al echipei:" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:380 msgid "You cannot have more squads than members" msgstr "Nu puteți avea mai multe echipe decât membri" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:70 msgid "Support Tracker Configuration Copy" msgstr "Copiere configurație Monitor de asistență" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:72 msgid "Bug Tracker Configuration Copy" msgstr "Copiere configurație Monitor de erori/probleme" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:74 msgid "Task Tracker Configuration Copy" msgstr "Copiere configurație Monitor de sarcini" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:76 msgid "Patch Tracker Configuration Copy" msgstr "Copiere configurație Monitor de plasturi(corecții)" #: frontend/php/project/admin/index.php:62 msgid "You can change all of your group configuration from here." msgstr "De aici puteți modifica toată configurația grupului." #: frontend/php/project/admin/index.php:67 msgid "Features" msgstr "Caracteristici" #: frontend/php/project/admin/index.php:70 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:203 msgid "Select Features" msgstr "Selectează caracteristicile" #: frontend/php/project/admin/index.php:72 msgid "Define which features you want to use for this group." msgstr "Definiți caracteristicile pe care doriți să le utilizați pentru acest grup." #. TRANSLATORS: the argument is comma-separated list of links to features. #: frontend/php/project/admin/index.php:94 #, php-format msgid "Configure Features: %s" msgstr "Configurați caracteristicile: %s" #: frontend/php/project/admin/index.php:96 msgid "" "You can manage fields used, define query forms, manage mail notifications,\n" "etc." msgstr "" "Puteți gestiona câmpurile utilizate, defini formularele de interogare,\n" "gestiona notificările prin poșta electronică, etc." #: frontend/php/project/admin/index.php:105 msgid "" "For many features, you can modify the type of email notification\n" "(global/per category), the related address lists and the notification\n" "triggers." msgstr "" "Pentru multe caracteristici, puteți modifica tipul de notificare prin poșta\n" "electronică (globală/pe categorie), listele de adrese aferente și\n" "declanșatoarele de notificare." #: frontend/php/project/admin/index.php:115 msgid "Copy the configuration of trackers of other groups you are member of." msgstr "Copiați configurația monitoarelor altor grupuri din care sunteți membru." #: frontend/php/project/admin/index.php:124 msgid "Information" msgstr "Informaţii" #: frontend/php/project/admin/index.php:126 msgid "Edit Public Information" msgstr "Editați informațiile publice" #: frontend/php/project/admin/index.php:128 #, php-format msgid "Your current short description is: %s" msgstr "Descrierea dvs. scurtă actuală este: %s" #: frontend/php/project/admin/index.php:135 msgid "Show History" msgstr "Afișează istoricul" #: frontend/php/project/admin/index.php:137 msgid "" "This allows you to keep tracks of important changes occurring on your\n" "group configuration." msgstr "" "Acest lucru vă permite să țineți evidența modificărilor importante care au\n" "loc în configurația grupului dvs." #: frontend/php/project/admin/index.php:145 frontend/php/users.php:213 msgid "Members" msgstr "Membri" #: frontend/php/project/admin/index.php:146 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:245 msgid "Manage Members" msgstr "Gestionare membri" #: frontend/php/project/admin/index.php:148 msgid "Add, remove members, approve or reject requests for inclusion." msgstr "Adăugați, eliminați membri, aprobați sau respingeți cererile de includere." #: frontend/php/project/admin/index.php:155 msgid "" "Create and delete squads, add members to squads. Members of a squad will\n" "share this squad's items assignation, permissions, etc." msgstr "" "Creați și ștergeți echipe, adăugați membri la echipe. Membrii unei echipe vor\n" "împărtăși alocarea obiectelor, permisiunile etc. ale acestei echipe." #: frontend/php/project/admin/index.php:163 msgid "" "Set members and group default permissions, set posting\n" "restrictions." msgstr "" "Stabiliți permisiunile implicite pentru membri și grupuri, stabiliți\n" "restricțiile de publicare." #: frontend/php/project/admin/index.php:169 msgid "Post Jobs" msgstr "Publicare sarcini" #: frontend/php/project/admin/index.php:171 msgid "Add a job offer." msgstr "Adăugați o ofertă de sarcină." #: frontend/php/project/admin/index.php:176 msgid "Edit Jobs" msgstr "Editează sarcinile" #: frontend/php/project/admin/index.php:177 msgid "Edit jobs offers for this group." msgstr "Editează ofertele de sarcină pentru acest grup." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:81 msgid "Users Pending for Group" msgstr "Utilizatori în așteptare pentru grup" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:83 msgid "" "Users that have requested to be member of the group are listed\n" "here. To approve their requests, select their names and push the button\n" "below. To discard requests, go to the next section called “Removing users\n" "from group.”" msgstr "" "Utilizatorii care au solicitat să fie membri ai grupului sunt listați aici.\n" "Pentru a le aproba cererile, selectați numele acestora și apăsați butonul\n" "de mai jos. Pentru a respinge cererile, mergeți la secțiunea următoare\n" "intitulată «Eliminarea utilizatorilor din grup»." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:105 msgid "Approve users for group" msgstr "Aprobă utilizatorii pentru grup" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:111 msgid "Removing users from group" msgstr "Eliminarea utilizatorilor din grup" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:113 msgid "" "To remove users, select their names and push the button\n" "below. The administrators of a project cannot be removed unless they quit.\n" "Pending users are at the bottom of the list." msgstr "" "Pentru a elimina utilizatorii, selectați numele acestora\n" "și apăsați butonul de mai jos. Administratorii unui proiect\n" "nu pot fi eliminați decât dacă se retrag.\n" "Utilizatorii în așteptare sunt în partea de jos a listei." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:128 msgid "Pending:" msgstr "În așteptare:" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:138 msgid "Remove users from group" msgstr "Eliminați utilizatorii din grup" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:143 msgid "Adding users to group" msgstr "Adăugarea utilizatorilor în grup" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:145 msgid "" "You can search one or several users to add in the whole users\n" "database with the following search tool. A list of users, depending on the\n" "names you'll type in this form, will be generated." msgstr "" "Puteți căuta unul sau mai mulți utilizatori pentru a-i adăuga,\n" "în întreaga bază de date a utilizatorilor cu următorul instrument\n" "de căutare. Va fi generată o listă de utilizatori, în funcție de\n" "numele pe care le veți introduce în acest formular." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:153 msgid "Search users" msgstr "Caută utilizatori" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:186 msgid "Add users to group" msgstr "Adaugă utilizatori în grup" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:194 msgid "Below is the result of your search." msgstr "Mai jos este rezultatul căutării dvs." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:204 #, php-format msgid "User %s added to the group." msgstr "Utilizatorul %s a fost adăugat în grup." #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:216 #, php-format msgid "User %s deleted from the group." msgstr "Utilizatorul %s a fost șters din grup." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:113 #, php-format msgid "Personal permissions of %s were overridden by squad permissions" msgstr "Permisiunile personale ale %s au fost înlocuite de permisiunile echipei" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:137 #, php-format msgid "Unable to change squad %s permissions" msgstr "Nu se pot modifica permisiunile echipei %s" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:138 #, php-format msgid "Unable to change user %s permissions" msgstr "Nu se pot modifica permisiunile utilizatorului %s" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:153 #, php-format msgid "Changed Squad %s Permissions" msgstr "Permisiuni schimbate pentru echipa %s" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:158 #, php-format msgid "Changed User %s Permissions" msgstr "Permisiuni schimbate pentru utilizatorul %s" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:382 msgid "Unable to change group default permissions." msgstr "Nu se pot modifica permisiunile implicite ale grupului." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:384 msgid "Permissions for the group updated." msgstr "Permisiunile pentru grup au fost actualizate." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:463 msgid "Squad members will automatically obtain their squad permissions." msgstr "Membrii echipei vor obține automat permisiunile lor de echipă." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:476 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:540 msgid "Private Items" msgstr "Elemente private" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:503 msgid "Permissions per squad" msgstr "Permisiuni pentru fiecare echipă" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:506 msgid "No Squads Found" msgstr "Nu s-au găsit echipe" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:509 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:590 msgid "General Permissions" msgstr "Permisiuni generale" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:521 msgid "Group admins are always allowed to read private items." msgstr "Administratorii grupului au întotdeauna permisiunea de a citi elementele private." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:531 msgid "You are Admin" msgstr "Sunteți administrator" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:534 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:557 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:590 msgid "On Duty" msgstr "În serviciu" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:583 msgid "Permissions per member" msgstr "Permisiuni pentru fiecare membru" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:586 msgid "No Members Found" msgstr "Nu s-au găsit membri" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:599 msgid "Group trackers posting restrictions" msgstr "Restricții de publicare a monitoarelor de grup" #. TRANSLATORS: this is the header for a column with two rows, #. "Posting new items" and "Posting comments". #: frontend/php/project/admin/userperms.php:603 msgid "Applies when ..." msgstr "Se aplică când ..." #: frontend/php/project/admin/userperms.php:607 msgid "" "Here you can set the minimal authentication level required in order to\n" "post on the trackers." msgstr "Aici puteți configura nivelul minim de autentificare necesar pentru a posta pe monitoare." #. TRANSLATORS: this is a column row whose header says "Applies when ...". #: frontend/php/project/admin/userperms.php:619 msgid "Posting new items" msgstr "Publicarea de elemente noi" #. TRANSLATORS: this is a column row whose header says "Applies when ...". #: frontend/php/project/admin/userperms.php:633 msgid "Posting comments" msgstr "Publicarea de comentarii" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:661 msgid "Group Default Permissions" msgstr "Permisiunile implicite ale grupului" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:678 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:360 msgid "Task Tracker" msgstr "Monitor de sarcini" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:679 msgid "Cookbook Manager" msgstr "Gestionarul de rețete" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:170 msgid "Update successful." msgstr "Actualizare efectuată cu succes." #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:189 msgid "Nothing to update." msgstr "Nimic de actualizat." #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:265 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:290 msgid "Alternative Address" msgstr "Adresă alternativă" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:279 msgid "You can activate or deactivate feature for your group. In some cases, depending on the system administrator's choices, you can even use change the URL for a feature. If the field “alternative address” is empty, the standard is used." msgstr "Puteți activa sau dezactiva funcția pentru grupul dvs. În unele cazuri, în funcție de opțiunile administratorului de sistem, puteți utiliza chiar și modificarea adresei URL pentru o caracteristică. Dacă câmpul “ adresa alternativă” este gol, se utilizează adresa standard." #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:289 msgid "Feature, Artifact" msgstr "Caracteristică, artefact" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:289 msgid "Activated" msgstr "Activat" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:290 msgid "Standard Address" msgstr "Adresă standard" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:298 msgid "Homepage Source Code Web Browsing" msgstr "Răsfoind codul sursă al paginii principale" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:303 msgid "Documentation" msgstr "Documentație" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:319 msgid "Download Area Directory" msgstr "Directorul ariei de descărcare" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:338 msgid "CVS Web Browsing" msgstr "Navigare web prin depozitul CVS" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:342 msgid "Arch Web Browsing" msgstr "Navigare web prin depozitul Arch" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:343 msgid "Subversion Web Browsing" msgstr "Navigare web prin depozitul Subversion" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:344 msgid "Git Web Browsing" msgstr "Navigare web prin depozitul Git" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:345 msgid "Mercurial Web Browsing" msgstr "Navigare web prin depozitul Mercurial" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:346 msgid "Bazaar Web Browsing" msgstr "Navigare web prin depozitul Bazaar" #: frontend/php/project/admin/history.php:52 msgid "Group History" msgstr "Istoricul grupului" #: frontend/php/forum/forum.php:132 msgid "This forum ID doesn't exist." msgstr "Acest ID de forum nu există." #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:193 msgid "Nested" msgstr "Imbricat" #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:195 msgid "Flat" msgstr "Plat" #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:197 msgid "Threaded" msgstr "Fire de discuție" #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:199 msgid "No Comments" msgstr "Fără comentarii" #: frontend/php/forum/forum.php:203 msgid "forum style" msgstr "stilul forumului" #: frontend/php/forum/forum.php:208 msgid "Show 25" msgstr "Afișează 25" #: frontend/php/forum/forum.php:208 msgid "Show 50" msgstr "Afișează 50" #: frontend/php/forum/forum.php:208 msgid "Show 75" msgstr "Afișează 75" #: frontend/php/forum/forum.php:208 msgid "Show 100" msgstr "Afișează 100" #: frontend/php/forum/forum.php:211 msgid "rows per page" msgstr "rânduri pe pagină" #: frontend/php/forum/forum.php:222 msgid "Change View" msgstr "Schimbă vizualizarea" #: frontend/php/forum/forum.php:299 msgid "Previous Messages" msgstr "Mesajele anterioare" #: frontend/php/forum/forum.php:309 msgid "Next Messages" msgstr "Mesajele următoare" #: frontend/php/forum/forum.php:324 msgid "Start a New Thread:" msgstr "Începeți un nou fir de discuție:" #: frontend/php/forum/forum.php:333 msgid "Error - choose a forum first" msgstr "Eroare - alegeți mai întâi un forum" #: frontend/php/forum/message.php:54 msgid "Choose a message first" msgstr "Alegeți mai întâi un mesaj" #: frontend/php/forum/message.php:55 msgid "You must choose a message first" msgstr "Mai întâi trebuie să alegeți un mesaj" #: frontend/php/forum/message.php:83 msgid "Message not found." msgstr "Mesajul nu a fost găsit." #. TRANSLATORS: the argument is message id. #: frontend/php/forum/message.php:87 #, php-format msgid "Message %s" msgstr "Mesajul %s" #. TRANSLATORS: the first argument is subject, the second is user's name, #. the third is date. #: frontend/php/forum/message.php:92 #, php-format msgid "%1$s (posted by %2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (publicat de %2$s, %3$s)" #: frontend/php/forum/message.php:105 msgid "Post a followup to this message" msgstr "Publicați o replică la acest mesaj" #: frontend/php/404-export.php:46 msgid "Requested XML not Found (Error 404)" msgstr "Fișierul XML solicitat nu a fost găsit (eroare 404)" #: frontend/php/404-export.php:51 #, php-format msgid "The XML file you are trying to access doesn't exist on %s." msgstr "Fișierul XML pe care încercați să îl accesați nu există pe %s." #: frontend/php/404-export.php:56 #, php-format msgid "" "It is surely because it was not yet generated, or too old. If you\n" "think that there's a broken link on %s that must be repaired, \n" "file a support request, mentioning the URL you tried to access (%s)." msgstr "" "Aceasta se datorează cu siguranță faptului că nu a fost încă generată sau\n" "este prea veche. Dacă credeți că există o legătură întreruptă pe %s\n" "care trebuie reparată, depuneți o cerere de asistență,\n" "menționând adresa URL pe care ați încercat să o accesați (%s)." #: frontend/php/404-export.php:66 frontend/php/404.php:63 #, php-format msgid "Otherwise, you can return to the %s main page." msgstr "În caz contrar, vă puteți întoarce la pagina principală a %s." #: frontend/php/news/submit.php:72 msgid "Title is missing" msgstr "Lipsește titlul" #: frontend/php/news/submit.php:75 msgid "News Posted: it will need to be approved by a news manager of this group before it shows on the front page." msgstr "Știri publicate: va trebui să fie aprobate de un responsabil de știri al acestui grup înainte de a fi afișate pe prima pagină." #: frontend/php/news/submit.php:83 msgid "Error doing insert" msgstr "Eroare la inserare" #: frontend/php/news/submit.php:90 msgid "Submit News" msgstr "Trimiteți știri" #: frontend/php/news/submit.php:93 msgid "A news manager of this group will have to review and approve the news." msgstr "Un responsabil de știri al acestui grup va trebui să revizuiască și să aprobe știrile." #: frontend/php/news/atom.php:52 msgid "No such group." msgstr "Nu există acest grup." #. TRANSLATORS: this is page title, the argument is group name #. (like "GNU Coreutils"). #: frontend/php/news/atom.php:82 #, php-format msgid "%s - News" msgstr "%s - Știri" #: frontend/php/news/index.php:66 msgid "This group doesn't post news." msgstr "Acest grup nu publică știri." #: frontend/php/news/index.php:80 #, php-format msgid "Show details for the %s latest news." msgid_plural "Show details for the %s latest news." msgstr[0] "Afișează detalii pentru %s dintre cele mai recente știri." msgstr[1] "Afișează detalii pentru %s dintre cele mai recente știri." msgstr[2] "Afișează detalii pentru %s dintre cele mai recente știri." #: frontend/php/news/index.php:85 msgid "Number of news to show" msgstr "Numărul de știri de afișat" #: frontend/php/news/index.php:97 msgid "Latest News Approved" msgstr "Ultimele știri aprobate" #: frontend/php/news/index.php:105 msgid "Older News Approved" msgstr "Știri vechi aprobate" #: frontend/php/news/admin/index.php:64 msgid "This group doesn't post news" msgstr "Acest grup nu publică știri" #: frontend/php/news/admin/index.php:72 msgid "Updated" msgstr "Actualizat" #: frontend/php/news/admin/index.php:81 msgid "News Tracker Email Notification Settings" msgstr "Opțiuni de notificare prin e-mail pentru monitorul de știri" #: frontend/php/news/approve.php:60 msgid "Action unavailable: only news managers can approve news." msgstr "Acțiune indisponibilă: numai responsabilii cu știrile pot aproba știrile." #: frontend/php/users.php:69 frontend/php/users.php:70 msgid "-deleted account-" msgstr "-cont șters-" #. TRANSLATORS: the argument is user's name (like J. Random Hacker). #: frontend/php/users.php:75 #, php-format msgid "%s profile" msgstr "Profil %s" #: frontend/php/users.php:84 msgid "" "It is not a normal user account but a squad: it unites several\n" "users as if they were one (notifications, privileges, etc)." msgstr "" "Nu este un cont de utilizator normal, ci un cont de echipă: acesta reunește\n" "mai mulți utilizatori ca și cum ar fi unul singur (notificări, privilegii, etc.)." #: frontend/php/users.php:98 #, php-format msgid "Open items submitted by %s" msgstr "Deschideți elementele trimise de %s" #: frontend/php/users.php:107 #, php-format msgid "Open items assigned to %s" msgstr "Deschideți elementele atribuite la %s" #: frontend/php/users.php:113 msgid "General information" msgstr "Informații generale" #: frontend/php/users.php:123 msgid "Note:" msgstr "Notă:" #: frontend/php/users.php:124 msgid "The account was deleted" msgstr "Contul a fost șters" #: frontend/php/users.php:142 msgid "Send this user a mail" msgstr "Trimiteți un e-mail acestui utilizator" #: frontend/php/users.php:150 msgid "Site member since:" msgstr "Membru al sitului de la data de:" #: frontend/php/users.php:163 msgid "This user did not enable Resume & Skills." msgstr "Acest utilizator nu a activat CV-ul și competențele." #: frontend/php/users.php:166 msgid "View Resume & Skills" msgstr "Vizualizare CV și competențe" #: frontend/php/users.php:172 msgid "Download GPG Key" msgstr "Descarcă cheia GPG" #: frontend/php/users.php:191 msgid "Group membership" msgstr "Membrii grupului" #: frontend/php/users.php:229 msgid "No member found" msgstr "Nu s-a găsit niciun membru" #: frontend/php/users.php:244 msgid "You could send a message if you were logged in." msgstr "Puteați trimite un mesaj dacă erați autentificat." #: frontend/php/markup-test.php:57 frontend/php/markup-test.php:68 msgid "Test Markup" msgstr "Marcaj de testare" #: frontend/php/markup-test.php:60 msgid "Markup Reminder and Test" msgstr "Reamintire și test de marcare" #: frontend/php/markup-test.php:62 msgid "" "This page describes Savane markup language for formatting text you post\n" "in items or item comments. You can test it below." msgstr "" "Această pagină descrie limbajul de marcare Savane pentru formatarea textului\n" "pe care îl publicați în articole sau comentarii la articole. Puteți testa mai jos." #: frontend/php/markup-test.php:73 msgid "Text to test" msgstr "Text pentru testare" #. TRANSLATORS: the argument is user id (a number). #: frontend/php/sendmessage.php:70 #, php-format msgid "User %s does not exist" msgstr "Utilizatorul %s nu există." #: frontend/php/sendmessage.php:74 msgid "Send a message" msgstr "Trimite un mesaj" #: frontend/php/sendmessage.php:88 msgid "Message Sent" msgstr "Mesaj trimis" #: frontend/php/404.php:44 msgid "Requested Page not Found (Error 404)" msgstr "Pagina solicitată nu a fost găsită (eroare 404)" #: frontend/php/404.php:48 #, php-format msgid "The web page you are trying to access doesn't exist on %s." msgstr "Pagina web pe care încercați să o accesați nu există pe %s." #: frontend/php/404.php:53 #, php-format msgid "" "If you think that there's a broken link on %s that must be\n" "repaired, file a support request, mentioning the URL you\n" "tried to access (%s)." msgstr "" "Dacă credeți că există o legătură întreruptă pe %s care trebuie reparată,\n" "întocmiți o cerere de asistență, menționând adresa URL\n" "pe care ați încercat să o accesați (%s)." #: frontend/site-specific/gnu/git/index.php:51 msgid "Note: this group has multiple Git repositories." msgstr "Notă: acest grup are mai multe depozite Git." #: frontend/site-specific/gnu/git/index.php:55 msgid "Anonymous clone:" msgstr "Clonare anonimă:" #: frontend/site-specific/gnu/git/index.php:68 msgid "Member clone:" msgstr "Clonare membru:" #: frontend/site-specific/gnu/git/index.php:73 #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:84 #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:103 #: frontend/site-specific/gnu/hg/index.php:61 #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:84 msgid "membername" msgstr "nume-membru" #: frontend/site-specific/gnu/git/index.php:85 #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:78 #: frontend/site-specific/gnu/hg/index.php:65 #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:97 msgid "" "The SSHv2 public key fingerprints for the machine hosting the source\n" "trees are:" msgstr "" "Amprentele digitale ale cheii publice SSHv2 pentru mașina care găzduiește\n" "arborii sursă sunt:" #: frontend/site-specific/gnu/git/index.php:89 #: frontend/site-specific/gnu/hg/index.php:69 msgid "More information" msgstr "Informații suplimentare" #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:54 msgid "Anonymous / read-only Subversion access" msgstr "Anonim / acces la Subversion numai-pentru-citire" #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:56 msgid "" "This project's Subversion repository can be checked out anonymously\n" "as follows. The module you wish to check out must be specified as the\n" "<modulename>." msgstr "" "Depozitul Subversion al acestui proiect poate fi verificat anonim după cum\n" "urmează. Modulul pe care doriți să îl verificați trebuie să fie specificat\n" "ca <nume-modul>." #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:61 msgid "Access using the SVN protocol:" msgstr "Accesați folosind protocolul SVN:" #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:63 #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:66 #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:88 #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:72 #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:112 msgid "modulename" msgstr "nume-modul" #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:64 msgid "Access using HTTP (slower):" msgstr "Accesați folosind HTTP (mai lent):" #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:68 msgid "" "Typically, you'll want to use trunk for\n" "modulename. Refer to a project's specific instructions if\n" "you're unsure, or browse the repository with ViewVC." msgstr "" "De obicei, veți dori să utilizați trunk pentru\n" "nume-modul. Consultați instrucțiunile specifice unui proiect dacă\n" "nu sunteți sigur sau răsfoiți depozitul cu ViewVC." #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:74 msgid "Group member Subversion access via SSH" msgstr "Acces la Subversion pentru membrii grupului prin SSH" #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:76 msgid "Member access is performed using the Subversion over SSH method." msgstr "Accesul membrilor se realizează utilizând metoda Subversion prin SSH." #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:86 msgid "Software repository (over SSH):" msgstr "Depozit software (prin SSH):" #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:89 msgid "Importing into Subversion on Savannah" msgstr "Importarea în Subversion pe Savannah" #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:92 #, php-format msgid "" "If your project already has an existing source repository that you\n" "want to move to Savannah, check the conversion\n" "documentation and then submit a request for the\n" "migration in the Savannah Administration project." msgstr "" "Dacă proiectul dvs. are deja un depozit sursă existent pe care doriți să îl\n" "mutați în Savannah, verificați documentația de conversie și apoi\n" "trimiteți o cerere de migrare în proiectul Administrare Savannah." #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:102 msgid "Exporting Subversion tree from Savannah" msgstr "Exportarea arborelui Subversion din Savannah" #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:104 msgid "" "You can access your subversion raw repository using read-only access via\n" "rsync, and then use that copy as a local SVN repository:" msgstr "" "Puteți accesa depozitul dvs. subversion brut folosind acces numai-pentru-citire\n" "prin rsync și apoi să utilizați acea copie ca depozit SVN local:" #: frontend/site-specific/gnu/svn/index.php:110 msgid "If you want a dump you can also use svnadmin:" msgstr "Dacă doriți o descărcare(dump), puteți utiliza de asemenea svnadmin:" #: frontend/site-specific/gnu/people/editjob.php:47 msgid "Select Required Skills" msgstr "Selectați competențele necesare" #: frontend/site-specific/gnu/people/editjob.php:50 msgid "" "Here you can edit/change the list of skills attached to this posting,\n" "so that developers can match their skills against your requirements." msgstr "" "Aici puteți edita/modifica lista de competențe atașată acestei oferte,\n" "astfel încât dezvoltatorii să își poată corela competențele cu cerințele dvs." #: frontend/site-specific/gnu/people/index.php:45 msgid "Browse through the category menu to find groups looking for your help." msgstr "Răsfoiți meniul de categorii pentru a găsi grupurile care au nevoie de ajutorul dumneavoastră." #: frontend/site-specific/gnu/people/index.php:47 msgid "" "If you're a group admin, log in, enter your group page, follow\n" "the group admin link (in the navigation bar) and you will find a\n" "Post Jobs section where you can submit help wanted requests\n" "to appear in this list." msgstr "" "Dacă sunteți administrator de grup, conectați-vă, intrați pe pagina grupului dvs.,\n" "urmați legătura de administrare a grupului (în bara de navigare) și veți găsi\n" "o secțiune Publicare sarcini unde puteți trimite cereri de ajutor pentru\n" "a apărea în această listă." #: frontend/site-specific/gnu/people/index.php:52 #, php-format msgid "" "To suggest new job categories, visit the\n" " support manager." msgstr "" "Pentru a sugera noi categorii de sarcini, vizitați\n" " Responsabil de asistență tehnică/a>." #: frontend/site-specific/gnu/people/editresume.php:45 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editați profilul dvs." #: frontend/site-specific/gnu/people/editresume.php:48 msgid "" "Now you can edit/change the list of your skills and your resume.\n" "The list of skills can then be matched with the list of jobs in\n" "our system." msgstr "" "Acum vă puteți edita/modifica lista de competențe și CV-ul.\n" "Lista de competențe poate fi apoi comparată cu lista de oferte de lucru\n" "din sistemul nostru." #: frontend/site-specific/gnu/people/editresume.php:52 msgid "" "Note that only members of Savannah groups can post their resumes;\n" "other users can only list their skills." msgstr "" "Rețineți că numai membrii grupurilor Savannah își pot publica CV-urile; \n" "ceilalți utilizatori își pot lista doar competențele." #. TRANSLATORS: the argument is project name (like "GNU coreutils"). #: frontend/site-specific/gnu/people/index_group.php:46 #, php-format msgid "Project Help Wanted for %s" msgstr "Se caută ajutor pentru proiectul %s" #: frontend/site-specific/gnu/people/index_group.php:50 msgid "Here is a list of positions available for this project." msgstr "Aici este o listă a ofertelor disponibile pentru acest proiect." #: frontend/site-specific/gnu/people/createjob.php:46 msgid "Create a New Job" msgstr "Creați o sarcină nouă" #: frontend/site-specific/gnu/people/createjob.php:49 msgid "" "Start by filling in the fields below. When you push “continue,”\n" "you will be shown a list of skills and experience levels that this job requires." msgstr "" "Începeți prin a completa câmpurile de mai jos. Când apăsați „continuare”,\n" "vi se va afișa o listă de competențe și niveluri de experiență necesare\n" "pentru această ofertă." #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:55 msgid "GNU General Public License v3 or later" msgstr "Licența publică generală GNU v3 sau ulterioară" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:57 msgid "GNU General Public License v2 or later" msgstr "Licența publică generală GNU v sau ulterioară" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:59 msgid "GNU Lesser General Public License" msgstr "Licența publică generală minoră GNU" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:61 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "Licența de documentație liberă GNU" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:63 msgid "Modified BSD License" msgstr "Licența BSD modificată" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:65 msgid "X11 license" msgstr "Licența X11" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:67 msgid "Cryptix General License" msgstr "Licența generală Cryptix" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:69 msgid "The license of ZLib" msgstr "Licența de ZLib" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:71 msgid "The license of the iMatix Standard Function Library" msgstr "Licența bibliotecii de funcții standard iMatix" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:73 msgid "The W3C Software Notice and License" msgstr "Notificarea și licența software W3C" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:75 msgid "The Berkeley Database License" msgstr "Licența bazei de date Berkeley" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:77 msgid "The License of Python 1.6a2 and earlier versions" msgstr "Licența Python 1.6a2 și versiunile anterioare" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:79 msgid "The License of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions" msgstr "Licența Python 2.0.1, 2.1.1 și versiunile mai noi" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:81 msgid "The Clarified Artistic License" msgstr "Licența artistică clarificată" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:85 msgid "The license of Perl (disjunction of the Artistic License and the GNU GPL)" msgstr "Licența Perl (disjuncția dintre Licența artistică și GNU GPL)" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:87 msgid "Expat License (sometime referred to as MIT License)" msgstr "Licența Expat (uneori menționată ca Licența MIT)" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:89 msgid "Affero General Public License v1 or later" msgstr "Licența publică generală Affero v1 sau ulterioară" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:93 msgid "GNU General Public License v2 or later with GNU Classpath special exception" msgstr "Licența publică generală GNU v2 sau ulterioară cu excepția specială GNU Classpath" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:95 msgid "Public domain" msgstr "Domeniu public" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:97 msgid "WebSite Only" msgstr "Doar situl web" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:99 msgid "Other license" msgstr "Altă licență" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:103 msgid "GNU General Public License v2 or later (+ dual licensing)" msgstr "Licența publică generală GNU v2 sau ulterioară (+ licență dublă)" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:105 msgid "GNU Affero General Public License v3 or later" msgstr "Licența publică generală GNU Affero v3 sau ulterioară" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:107 msgid "Apache 2.0" msgstr "Apache 2.0" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:135 msgid "0 - Undefined" msgstr "0 - Nedefinită" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:136 msgid "1 - Planning" msgstr "1 - Planificare" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:137 msgid "2 - Pre-Alpha" msgstr "2 - Pre-Alfa" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:138 msgid "3 - Alpha" msgstr "3 - Alfa" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:139 msgid "4 - Beta" msgstr "4 - Beta" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:140 msgid "5 - Production/Stable" msgstr "5 - Producție/Stabilă" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:141 msgid "6 - Mature" msgstr "6 - Matură" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:145 msgid "? - Orphaned/Unmaintained" msgstr "? - Orfan/neîntreținut" #: frontend/site-specific/gnu/hashes.php:146 msgid "9 - Decommissioned" msgstr "9 - Declasat" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/site-specific/gnu/account/index_ssh.php:48 #, php-format msgid "" "Your %s password is used only for\n" "logging into the Savannah web interface. It is not used for bzr, cvs,\n" "git, hg, rsync, scp, sftp or other services. Only SSH keys are\n" "used for those purposes." msgstr "" "Parola dvs. %s este utilizată numai pentru conectarea la\n" "interfața web Savannah. Nu este utilizată pentru bzr, cvs, git, hg,\n" "rsync, scp, sftp sau alte servicii. Doar cheile SSH sunt utilizate\n" "în aceste scopuri." #: frontend/site-specific/gnu/account/index_gpg.php:45 msgid "" "Your GPG key is used for encrypting sensitive messages sent to you.\n" "Savannah admins also may use it to confirm your identity when you lose your\n" "password. Keys for signing releases are registered\n" "in the \"Public Information\" area of your group." msgstr "" "Cheia dvs. GPG este utilizată pentru criptarea mesajelor sensibile care vă sunt trimise.\n" "De asemenea, administratorii Savannah o pot utiliza pentru a vă confirma identitatea\n" "atunci când vă pierdeți parola. Cheile pentru semnarea publicațiilor sunt înregistrate\n" "în zona «Informații publice» a grupului dumneavoastră." #: frontend/site-specific/gnu/account/editsshkeys.php:48 msgid "" "Public keys should look like this (their typical\n" "length is hundreds of characters):" msgstr "" "Cheile publice ar trebui să arate astfel (lungimea lor tipică\n" "este de sute de caractere):" #: frontend/site-specific/gnu/account/editsshkeys.php:55 #, php-format msgid "When unsure, check Savannah documentation on SSH access." msgstr "Dacă nu sunteți sigur, verificați Documentația Savannah privind accesul SSH." #: frontend/site-specific/gnu/account/first.php:50 #, php-format msgid "" "You should take some time to read the Savane User\n" "Guide so that you may take full advantage of %2$s." msgstr "" "Ar trebui să acordați ceva timp pentru a citi Ghidul utilizatorului\n" "Savane, astfel încât să puteți profita din plin de %2$s." #: frontend/site-specific/gnu/account/first.php:56 #, php-format msgid "" "Note that unused accounts\n" "may be removed without notice." msgstr "" "Rețineți că conturile neutilizate\n" "pot fi eliminate fără notificare prealabilă." #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:46 msgid "New mailing lists at Savannah" msgstr "Noi liste de corespondență la Savannah" #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:48 #, php-format msgid "" "New mailing lists created through Savannah have the following\n" "features enabled by default, in addition to the usual\n" "GNU Mailman defaults." msgstr "" "Listele de corespondență noi create prin Savannah au următoarele\n" "caracteristici activate implicit, în plus față de valorile implicite\n" "obișnuite ale GNU Mailman." #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:55 msgid "" "No footer is added to messages (footer, under\n" "‘Non-digest options’)." msgstr "" "Nu se adaugă nicio notă de subsol la mesaje (footer, sub\n" "«Opțiuni care nu sunt de prezentare generală»." #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:58 msgid "" "When a new member joins the list, their initial posting is held for\n" "the list owner's review (default_member_moderation, under\n" "‘Privacy > Sender filters’). This is necessary because\n" "smart spam systems can now automatically subscribe to mailman lists and\n" "then start sending their junk mail. However, provided the subscription\n" "is legitimate (as it usually will be), we strongly recommend\n" "accepting their address for future postings." msgstr "" "Când un nou membru se alătură listei, publicarea inițială a acestuia este\n" "reținută pentru revizuirea sa de către proprietarul listei (default_member_moderation,\n" "sub «Confidențialitate > Filtre de expeditor»). Acest lucru este necesar\n" "deoarece sistemele inteligente de spam se pot abona acum automat la listele de\n" "corespondență și apoi pot începe să trimită mesaje nedorite. Cu toate acestea,\n" "cu condiția ca abonamentul să fie legitim (cum va fi de obicei), vă recomandăm\n" "insistent să acceptați adresa lor pentru publicări viitoare." #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:68 #, php-format msgid "" "Automated (though asynchronous) spam deletion, through the listhelper system. More details about this:" msgstr "" "Ștergerea automată (deși asincronă) a mesajelor spam, prin intermediul sistemului listhelper. Mai multe detalii despre asta:" #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:73 msgid "" "The first time a person posts to a list under a particular email\n" "address, the message is held for review, potentially by the mailman list\n" "owners, the listhelper automated system, and the listhelper\n" "human volunteers. This is when spam is detected and deleted." msgstr "" "Prima dată când o persoană publică un mesaj pe o listă la o anumită adresă de\n" "e-mail, mesajul este reținut pentru revizuire, potențial de către proprietarii\n" "listei mailman, sistemul automat listhelper și voluntarii umani listhelper.\n" "Acesta este momentul în care spam-ul este detectat și șters." #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:78 msgid "" "Therefore, if you are concerned about your list's messages being\n" "seen by the small group of listhelper volunteers, you should disable\n" "listhelper (remove listhelper@nongnu.org from the moderator\n" "field on the ‘General Options’ page), and consequently deal\n" "with any incoming spam yourself." msgstr "" "Prin urmare, dacă sunteți îngrijorat de faptul că mesajele listei dvs. sunt\n" "văzute de micul grup de voluntari listhelper, ar trebui să dezactivați listhelper\n" "(eliminați listhelper@nongnu.org din câmpul moderator de pe pagina\n" "«Opțiuni generale») și, prin urmare, să vă ocupați singur de orice spam primit." #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:84 msgid "" "By default, Mailman sends a “request for approval”\n" "notification on every message, and this is critical for listhelper's\n" "operation. You will probably want to filter these from your inbox, with\n" "a pattern such as this:" msgstr "" "În mod implicit, Mailman trimite o notificare «cerere de aprobare» pentru\n" "fiecare mesaj, iar aceasta este esențială pentru funcționarea listhelper.\n" "Probabil veți dori să filtrați aceste mesaje din căsuța poștală de primire,\n" "cu un model precum acesta:" #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:89 msgid "" "(Despite appearances, that needs to match in the body of the message,\n" "not the headers.) Alternatively, if you choose to turn off listhelper,\n" "you may also want to turn off this option (admin_immed_notify\n" "on the ‘General Options’ page)." msgstr "" "În ciuda aparențelor, acest lucru trebuie să se potrivească în corpul mesajului,\n" "nu în antet. Alternativ, dacă alegeți să dezactivați listhelper, este posibil să\n" "doriți să dezactivați și această opțiune (admin_immed_notify pe pagina\n" "«Opțiuni generale»)." #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:96 #, php-format msgid "For more information, see the listhelper home page." msgstr "Pentru mai multe informații, consultați pagina listei de ajutor (listhelper)." #: frontend/site-specific/gnu/mail/about_list_creation.php:101 msgid "" "Of course, as the list owner, you can make changes to the\n" "configuration at any time, but if in any doubt, please ask. The\n" "defaults are set to minimize spam, list administrator overhead, and the\n" "chance of our mail server being blacklisted." msgstr "" "Desigur, în calitate de proprietar al listei, puteți modifica oricând\n" "configurația, dar dacă aveți îndoieli, vă rugăm să întrebați. Valorile\n" "implicite sunt configurate pentru a minimiza spam-ul, eforturile\n" "administratorului listei și șansele ca serverul nostru de e-mail să fie\n" "pe lista neagră." #: frontend/site-specific/gnu/register/confirmation.php:45 msgid "Registration Complete!" msgstr "Înregistrare completă!" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:47 msgid "" "Please read these usage terms carefully. If you don't follow them,\n" "we will not accept your project; if we don't have enough information\n" "determine whether your project follows these terms, we will\n" "have to ask you for more details.\n" "Once your project is accepted, you are expected to continue following\n" "these terms." msgstr "" "Vă rugăm să citiți cu atenție acești termeni de utilizare. Dacă nu îi respectați,\n" "nu vă vom accepta proiectul; dacă nu avem suficiente informații pentru a determina\n" "dacă proiectul dumneavoastră respectă acești termeni, va trebui să vă solicităm\n" "mai multe detalii.\n" "Odată ce proiectul dvs. este acceptat, vă așteptăm să continuați să respectați\n" "acești termeni." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:55 #, php-format msgid "" "All packages registered in savannah.gnu.org are GNU packages,\n" " so they should follow the GNU Coding Standards." msgstr "" " Toate pachetele înregistrate pe savannah.gnu.org sunt pachete GNU,\n" "deci ar trebui să respecte Standardele de cod GNU." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:59 msgid "" "Note that some parts of the GNU Coding standards are firm\n" " requirements, while some are just preferences/suggestions." msgstr "" " Rețineți că unele părți ale standardelor de cod GNU sunt\n" "cerințe ferme, în timp ce altele sunt doar preferințe/sugestii." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:64 msgid "" "Our intent is to provide a permanent home for all versions of your project.\n" "We do reserve the right, however, to discontinue hosting a project." msgstr "" "Intenția noastră este de a oferi o găzduire permanentă pentru toate versiunile proiectului dumneavoastră.\n" "Cu toate acestea, ne rezervăm dreptul de a întrerupe găzduirea unui proiect." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:67 msgid "Use of project account" msgstr "Utilizarea contului proiectului" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:70 #, php-format msgid "" "The space given to you on this server is given for the expressed\n" "purpose of advancing free software that can run in free operating systems,\n" "documenting such software, or creating free educational textbooks.\n" "Using it to host or advertise nonfree software is considered harmful to\n" "free software. For more information, please read the\n" "Philosophy of the GNU Project." msgstr "" "Spațiul care vă este oferit pe acest server este oferit în scopul expres\n" "de a promova software-ul liber care poate rula în sisteme de operare libere,\n" "de a documenta un astfel de software sau de a crea manuale educaționale libere.\n" "Utilizarea acestuia pentru găzduirea sau publicitatea software-ului neliber este\n" "considerată dăunătoare pentru software-ul liber. Pentru mai multe informații,\n" "vă rugăm să citiți Filozofia proiectului GNU." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:80 msgid "" "In order to preserve history and complete transparency, we will not\n" "remove projects with substantive content." msgstr "" "Pentru a păstra istoricul și transparența completă, nu vom\n" "elimina proiectele cu conținut substanțial." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:83 msgid "No dependencies on nonfree software" msgstr "Fără dependențe de software neliber" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:86 #, php-format msgid "" "To be hosted on Savannah, your project must be free software, and it\n" "must be kept independent of any nonfree software. The package must\n" "not refer the user to any nonfree software; in other words,\n" "it must not say anything that in our judgment is likely to\n" "lead or steer users towards any nonfree software. In particular,\n" "it must not automatically download or install any nonfree software.\n" "For more info, see References to Non-Free Software and\n" "Documentation in the GNU Coding Standards." msgstr "" "Pentru a fi găzduit pe Savannah, proiectul dvs. trebuie să fie software liber,\n" "și trebuie să rămână independent de orice software care nu este liber. Pachetul\n" "nu trebuie să trimită utilizatorul la niciun software neliber; cu alte cuvinte,\n" "nu trebuie să spună nimic care, după părerea noastră, ar putea conduce sau\n" "orienta utilizatorii către niciun software neliber. În special, acesta nu\n" "trebuie să descarce sau să instaleze automat niciun software neliber.\n" "Pentru mai multe informații, consultați Referințe la software și\n" "documentație ce nu sunt libere în «Standardele de cod GNU»." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:97 msgid "" "The program should deliver its full functionality and convenience on a\n" "completely free platform based on a free operating system, such as\n" "GNU/Linux, working entirely with other free software. Otherwise, it\n" "would be an inducement to install nonfree operating systems or other\n" "nonfree software." msgstr "" "Programul ar trebui să ofere întreaga sa funcționalitate și confort pe o\n" "platformă complet liberă bazată pe un sistem de operare liber, cum ar fi\n" "GNU/Linux, care funcționează în întregime cu alte programe libere. În caz\n" "contrar, ar fi un stimulent pentru instalarea sistemelor de operare nelibere\n" "sau a altor programe nelibere." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:103 msgid "" "It is ok for the program to run on nonfree platforms or nonfree\n" "operating systems, and to work with well-known nonfree applications,\n" "in addition to working with free software, provided it gives the free\n" "software at least as good support as it gives to nonfree\n" "counterparts. In other words, at no time, in no way, should your\n" "program put free software users at a disadvantage compared to those\n" "willing to use proprietary software." msgstr "" "Este în regulă ca programul să ruleze pe platforme sau sisteme de operare\n" "nelibere și să funcționeze cu aplicații nelibere bine cunoscute, în plus\n" "față de software-ul liber, cu condiția să ofere pentru software-ul liber\n" "un suport cel puțin la fel de bun ca pentru omologii neliberi. Cu alte cuvinte,\n" "în niciun moment, în niciun fel, programul dvs. nu trebuie să dezavantajeze\n" "utilizatorii de software liber în comparație cu cei care doresc să utilizeze\n" "software proprietar." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:111 msgid "Regarding Android phones" msgstr "Referitor la telefoanele Android" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:113 msgid "" "Projects running on\n" "Replicant may be hosted on Savannah. Projects having dependencies on\n" "nonfree software, such as proprietary software drivers or AndroidOS,\n" "are not permissible." msgstr "" "Proiectele care rulează pe\n" "Replicant pot fi găzduite pe Savannah. Proiectele care depind de\n" "software care nu este liber, cum ar fi controlorii software privați\n" "sau AndroidOS, nu sunt permise." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:118 msgid "No nonfree formats" msgstr "Fără formate nelibere" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:120 msgid "" "Using a format such as Flash, RealPlayer and QuickTime, that can in\n" "practice only be created or played using nonfree software is, in\n" "effect, to recommend use of that nonfree player software. When the\n" "free software implementation is not as technically good as the proprietary one, using\n" "such a format is also implicitly recommending the nonfree version.\n" "Therefore, your package shouldn't contain or recommend materials in\n" "these nonfree formats." msgstr "" "Utilizarea unui format precum Flash, RealPlayer și QuickTime, care în\n" "practică poate fi creat sau redat numai cu ajutorul unui software neliber,\n" "înseamnă, de fapt, recomandarea utilizării acelui software de redare neliber.\n" "Atunci când implementarea software-ului liber nu este la fel de bună din punct\n" "de vedere tehnic ca cea a software-ului proprietar, utilizarea unui astfel de\n" "format înseamnă, de asemenea, recomandarea implicită a versiunii ne-libere.\n" "Prin urmare, pachetul dvs. nu ar trebui să conțină sau să recomande materiale\n" "în aceste formate nelibere." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:128 msgid "Advertisements" msgstr "Anunțuri publicitare" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:130 msgid "" "In general, you may not advertise anything commercial on a site hosted\n" "here. However, as exceptions, you can point people to commercial\n" "support offerings for your free software project, and you can mention\n" "fan items about your free software project that you sell directly to\n" "the users." msgstr "" "În general, nu puteți face reclamă la nimic comercial pe un sit găzduit\n" "aici. Cu toate acestea, ca excepție, puteți îndruma oamenii către ofertele\n" "de suport comercial pentru proiectul dvs. de software liber și puteți menționa\n" "articole de suporter(fan) pentru proiectul dvs. de software liber pe care le\n" "vindeți direct utilizatorilor." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:136 msgid "Speaking about free software" msgstr "Vorbind despre software-ul liber" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:138 msgid "" "Savannah is a free software hosting site: we host projects such as\n" "yours for the sake of the ideals of freedom and community that the\n" "free software movement stands for. We offer Savannah hosting to free\n" "software packages, as free software packages; therefore, please\n" "describe your package clearly as a free software package. Please\n" "label it as “free software” rather than as “open\n" "source”." msgstr "" "Savannah este un sit de găzduire de software liber: găzduim proiecte precum al dvs.\n" "de dragul idealurilor de libertate și comunitate pe care le reprezintă mișcarea de\n" "software liber. Oferim găzduire Savannah pentru pachete de software liber, ca pachete\n" "de software liber; prin urmare, vă rugăm să descrieți clar pachetul dvs. ca fiind un\n" "pachet de software liber. Vă rugăm să-l etichetați mai degrabă ca „software liber”\n" "(free software) decât ca „sursă deschisă” (open source)." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:146 msgid "" "Savannah is part of the GNU Project, developer of the free software\n" "operating system GNU. The GNU/Linux system (GNU with Linux as the\n" "kernel) runs Savannah now. While using our hosting services, please\n" "acknowledge our work by referring to this system as “GNU/Linux,” not\n" "just “Linux,” when you mention it in connection with this\n" "package." msgstr "" "Savannah face parte din Proiectul GNU, dezvoltator al sistemului de operare\n" "de software liber GNU. Sistemul GNU/Linux (GNU cu Linux ca nucleu) rulează\n" "Savannah în prezent. În timp ce utilizați serviciile noastre de găzduire, vă\n" "rugăm să recunoașteți munca noastră făcând referire la acest sistem ca „GNU/Linux”\n" "și nu doar „Linux” atunci când îl menționați în legătură cu acest pachet." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:154 #, php-format msgid "" "If you'd like to help correct other confusions, you can find some\n" "suggestions in Words to Use with Care." msgstr "" "Dacă doriți să ajutați la corectarea altor confuzii, puteți găsi câteva\n" "sugestii în Cuvinte de folosit cu grijă." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:159 msgid "Project naming" msgstr "Denumirea proiectului" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:161 msgid "" "Project identifiers should be reasonably descriptive, rather than\n" "terse abbreviations or confusingly general. If we believe this to be an\n" "issue, we will discuss it with you." msgstr "" "Identificatorii de proiect ar trebui să fie descriptivi în mod rezonabil,\n" "mai degrabă decât abrevieri laconice sau generalități derutante. Dacă\n" "considerăm că aceasta este o problemă, o vom discuta cu dumneavoastră." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:165 msgid "Free software licenses" msgstr "Licențe de software liber" #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:167 msgid "" "You will be presented with a choice of free software licenses for\n" "your project. For hosting on Savannah, you must use one of these\n" "licenses, which give the freedom to anyone to use, study, copy, and\n" "distribute the source code and distribute modified versions of it, and\n" "which are compatible with the GNU GPL version 3 and any later versions.\n" "We recommend GPLv3-or-later; in\n" "any case, we require the “or any later version” formulation\n" "for the GNU GPL, GNU AGPL, and GNU LGPL. You will remain the copyright\n" "holder of whatever you create for your project." msgstr "" "Vi se va prezenta o gamă de licențe de software liber pentru proiectul dvs.\n" "Pentru găzduirea pe Savannah, trebuie să utilizați una dintre aceste licențe,\n" "care oferă libertatea oricărei persoane de a utiliza, studia, copia și distribui\n" "codul sursă și de a distribui versiuni modificate ale acestuia și care sunt\n" "compatibile cu GNU GPL versiunea 3 și orice versiune ulterioară.\n" "Recomandăm GPLv3-sau ulterioară; în orice caz, solicităm formularea „sau orice\n" "versiune ulterioară” pentru GNU GPL, GNU AGPL și GNU LGPL. Veți rămâne deținătorul\n" "drepturilor de autor pentru orice veți crea pentru proiectul dvs." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:178 #, php-format msgid "" "For manuals, we recommend GNU FDL version X-or-later, where X is the\n" "latest released version of the FDL; other\n" "licensing compatible with that is acceptable." msgstr "" "Pentru manuale, recomandăm GNU FDL versiunea X sau ulterioară, unde X este\n" "cea mai recentă versiune publicată a FDL; alte licențe\n" "compatibile cu aceasta sunt acceptate." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:184 #, php-format msgid "" "Proper license notices should be applied to, at least, each source\n" "(non-derived) file in your project. For example, for the GPL, see the\n" "page on How to Use GNU Licenses.\n" "In the case of binary source files, such as images,\n" "it is ok for the license to be stated in a companion README or\n" "similar file. It is desirable for derived files to also include license\n" "notices. A copy of the full text of all applicable licenses should also\n" "be included in the project." msgstr "" "Notificările de licență corespunzătoare trebuie aplicate cel puțin fiecărui\n" "fișier sursă (nederivat) din proiectul dvs. De exemplu, pentru GPL, consultați\n" "pagina Cum să utilizați licențele GNU.\n" "În cazul fișierelor sursă binare, cum ar fi imaginile,\n" "este în regulă ca licența să fie menționată într-un fișier însoțitor README\n" "sau similar. Este de dorit ca fișierele derivate să includă, de asemenea, notificări\n" "de licență. O copie a textului integral al tuturor licențelor aplicabile ar trebui,\n" "de asemenea, să fie inclusă în proiect." #: frontend/site-specific/gnu/register/requirements.php:195 msgid "" "If you need to use another license that is not listed, let us know\n" "and we, or most likely the FSF licensing group, will review these\n" "requests on a case-by-case basis. Software licenses must be\n" "GPL-compatible." msgstr "" "Dacă aveți nevoie să utilizați o altă licență care nu este listată,\n" "anunțați-ne și noi, sau cel mai probabil grupul de licențiere FSF,\n" "vom analiza aceste cereri de la caz la caz. Licențele software trebuie\n" "să fie compatibile cu GPL." #: frontend/site-specific/gnu/page_footer.php:46 #: frontend/site-specific/gnu/page_header.php:45 msgid "" "Verbatim copying and distribution of this entire article\n" "is permitted in any medium, provided this notice is preserved." msgstr "" "Copierea mot-a-mot (verbatim) și distribuirea integrală a acestui articol\n" "este permisă pe orice suport, cu condiția păstrării acestei notificări." #: frontend/site-specific/gnu/page_footer.php:50 #, php-format msgid "" "The Levitating,\n" "Meditating, Flute-playing Gnu logo is a GNU GPL'ed image provided\n" "by the Nevrax Design Team." msgstr "" "Logo-ul Gnu levitând,\n" "meditând și cântând la flaut este o imagine GNU GPL furnizată\n" "de echipa de design Nevrax." #: frontend/site-specific/gnu/contact.php:47 msgid "Savannah contact" msgstr "Contact Savannah" #: frontend/site-specific/gnu/contact.php:48 msgid "" "First and foremost: don't use the links here for contact about\n" "specific projects!" msgstr "" "În primul rând: nu folosiți legăturile de aici pentru\n" "a ne contacta în legătură cu proiecte specifice!" #: frontend/site-specific/gnu/contact.php:51 msgid "" "If you have a question about using a particular program hosted on\n" "Savannah, or a bug report, please please\n" "visit the specific project page (i.e., /projects/projname)\n" "to find the appropriate contact. Savannah administrators generally have\n" "no knowledge of specific projects and cannot help with questions about\n" "them, so it is a waste of everyone's time to write us." msgstr "" "Dacă aveți o întrebare despre utilizarea unui anumit program găzduit în\n" "Savannah, sau un raport de eroare, vă rugăm\n" "să vizitați pagina proiectului specific (adică, /projects/nume-proiect)\n" "pentru a găsi persoana de contact corespunzătoare. Administratorii Savannah nu au,\n" "în general, cunoștințe despre proiectele specifice și nu pot ajuta cu întrebări despre\n" "acestea, astfel încât este o pierdere de timp pentru toată lumea să ne scrie." #: frontend/site-specific/gnu/contact.php:59 msgid "Contact points for Savannah itself:" msgstr "Puncte de contact pentru Savannah în sine:" #: frontend/site-specific/gnu/contact.php:62 #, php-format msgid "" "For general help with and discussion about using Savannah (not\n" "about a specific project hosted here), you can use the savannah-users mailing list." msgstr "" "Pentru ajutor general și discuții despre utilizarea Savannah (nu\n" "despre un proiect specific găzduit aici), puteți utiliza lista de discuții savannah-users." #: frontend/site-specific/gnu/contact.php:69 msgid "" "To report an issue or submit a request about the Savannah\n" "infrastructure (once again: not for a specific project), the best\n" "way is to" msgstr "" "Pentru a raporta o problemă sau pentru a trimite o cerere referitoare la\n" "infrastructura Savannah (încă o dată: nu pentru un anumit proiect),\n" "cea mai bună modalitate este să" #: frontend/site-specific/gnu/contact.php:75 msgid "submit a request to the Savannah administration tracker" msgstr "trimiteți o cerere la monitorul de administrare Savannah." #: frontend/site-specific/gnu/contact.php:79 #, php-format msgid "" "As an alternative to submitting a tracker item, you can send mail to the\n" "savannah-help-public list, after searching\n" "the archives." msgstr "" "Ca alternativă la trimiterea unui element de urmărire, puteți trimite un\n" "mesaj la lista savannah-help-public, după \n" "căutarea în arhive." #: frontend/site-specific/gnu/contact.php:87 msgid "" "Finally, to report security-related or confidential issues, you can\n" "use the savannah-help-private list, which is not publicly archived\n" "(unlike all the others here)." msgstr "" "În cele din urmă, pentru a raporta probleme legate de securitate sau\n" "confidențiale, puteți utiliza lista savannah-help-private, care nu este\n" "arhivată public (spre deosebire de toate celelalte de aici)." #: frontend/site-specific/gnu/contact.php:96 msgid "Tracker notifications are signed with the next key," msgstr "Notificările sistemului de urmărire(monitorului) sunt semnate cu următoarea cheie," #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:59 msgid "Anonymous CVS Access" msgstr "Acces anonim la CVS" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:61 msgid "" "This project's CVS repository can be checked out through anonymous\n" "CVS with the following instruction set. The module you wish\n" "to check out must be specified as the <modulename>." msgstr "" "Depozitul CVS al acestui proiect poate fi verificat prin CVS anonim\n" "cu următorul set de instrucțiuni. Modulul pe care doriți să îl verificați\n" "trebuie să fie specificat ca <nume-de-modul>." #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:69 #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:109 msgid "Software repository:" msgstr "Depozit software:" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:71 #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:111 msgid "With other project modules:" msgstr "Cu alte module ale proiectului:" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:76 #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:117 msgid "Webpage repository:" msgstr "Depozitul paginii web:" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:82 msgid "" "Hint: When you update your working copy from within the\n" "module's directory (with cvs update) you do not need the\n" "-d option anymore. Simply use" msgstr "" "Sfat: când actualizați copia de lucru din interiorul\n" "directorul modulului (cu cvs update) nu mai aveț\n" "nevoie de opțiunea -d. Utilizați pur și simplu" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:88 msgid "to preview and status check." msgstr "pentru previzualizare și verificarea stării." #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:90 msgid "Group member CVS access via SSH" msgstr "Acces la CVS pentru membrii grupului prin SSH" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:93 msgid "" "Member access is performed using the CVS over SSH method. The\n" "pserver method can only be used for anonymous access." msgstr "" "Accesul membrilor se realizează utilizând metoda CVS prin SSH.\n" "Metoda pserver poate fi utilizată numai pentru accesul anonim." #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:96 msgid "" "The SSHv2 public key fingerprints for the machine hosting the CVS\n" "trees are:" msgstr "" "Amprentele digitale ale cheii publice SSHv2 pentru mașina care\n" "găzduiește arborii CVS sunt:" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:125 msgid "Email Notifications" msgstr "Notificări prin e-mail" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:128 #, php-format msgid "You can configure commit notifications." msgstr "Puteți configura notificările de comitere." #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:134 msgid "CVS Newbies" msgstr "Începători CVS" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:136 #, php-format msgid "" "If you've never used CVS, you should read some documentation about\n" "it; a useful URL is %s. Using\n" "CVS is not complex but you have to understand what is going on. The\n" "best way to start is to ask a friend to show you the way." msgstr "" "Dacă nu ați folosit niciodată CVS, ar trebui să citiți documentația despre acesta;\n" "o adresă URL utilă este %s. Utilizarea\n" "CVS nu este complexă, dar trebuie să înțelegeți ce se întâmplă. Cel mai bun mod\n" "de a începe este să cereți unui prieten să vă arate cum să procedați." #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:147 #, php-format msgid "" "The basic information described further on this page is detailed in\n" "the Savannah user doc." msgstr "" "Informațiile de bază descrise în continuare în această pagină sunt\n" "detaliate în Documentația utilizatorului Savannah." #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:156 msgid "What are CVS modules?" msgstr "Ce sunt modulele CVS?" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:158 #, php-format msgid "" "The CVS repository of each project is divided into modules which you can\n" "download separately. The list of existing modules for this project can be\n" "obtained by looking at the root of the CVS repository; each\n" "File listed there is the name of a module, which can substitute\n" "the generic <modulename> used below in the examples of the\n" "co command of CVS. Note that . (dot) is always also\n" "a valid module name which stands for “all available modules” in a project. Most\n" "projects have a module with the same name of the project, where the main\n" "software development takes place." msgstr "" "Depozitul CVS al fiecărui proiect este împărțit în module pe care le puteți\n" "descărca separat. Lista modulelor existente pentru acest proiect poate fi\n" "obținută consultând rădăcina depozitului CVS; fiecare fișier\n" "File listat acolo este numele unui modul, care poate înlocui\n" "<numele generic al modulului> utilizat mai jos în exemplele comenzii\n" "co din CVS. Rețineți că . (punct) este întotdeauna și\n" "un nume de modul valid care reprezintă „toate modulele disponibile” dintr-un proiect. Cele mai\n" "multe proiecte au un modul cu același nume al proiectului, în care are loc\n" "dezvoltarea principală a software-ului." #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:174 msgid "The same applies to the Webpage Repository." msgstr "Același lucru este valabil și pentru Depozitul de pagini web." #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:175 msgid "Import your CVS tree" msgstr "Importați arborele CVS" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:178 msgid "" "If your project already has an existing CVS repository that you\n" "want to move to Savannah, make an appointment with us for the\n" "migration." msgstr "" "Dacă proiectul dvs. are deja un depozit CVS existent pe care\n" "doriți să îl mutați în Savannah, faceți o programare cu noi\n" "pentru migrare." #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:184 msgid "Symbolic Links in Webpage CVS" msgstr "Legături simbolice în pagina web CVS" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:187 #, php-format msgid "" "As a special feature in CVS web repositories (only), a file named\n" ".symlinks can be put in any directory where you want to make symbolic\n" "links. Each line of the file lists a real file name followed by the name of the\n" "symbolic link. The symbolic links are built twice an hour. More information in\n" "GNU Webmastering Guidelines." msgstr "" "Ca o caracteristică specială în depozitele web CVS (doar), un fișier numit\n" ".symlinks poate fi pus în orice director în care doriți să faceți\n" "legături simbolice. Fiecare linie a fișierului enumeră un nume de fișier real\n" "urmat de numele legăturii simbolice. Legăturile simbolice sunt construite de\n" "două ori pe oră. Mai multe informații\n" "în «Directive GNU pentru crearea de pagini web»GNU Webmastering Guidelines." #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:199 msgid "Web pages for GNU packages" msgstr "Pagini web pentru pachetele GNU" #: frontend/site-specific/gnu/cvs/index.php:201 #, php-format msgid "" "When writing web pages for official GNU packages, please keep the\n" " guidelines in mind." msgstr "" "Atunci când scrieți pagini web pentru pachetele oficiale GNU,\n" "vă rugăm să țineți cont de directivele GNU." #: frontend/site-specific/gnu/hg/index.php:53 #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:57 msgid "Anonymous read-only access" msgstr "Acces anonim numai-pentru-citire" #: frontend/site-specific/gnu/hg/index.php:57 #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:80 msgid "Developer write access (SSH)" msgstr "Acces de scriere pentru dezvoltatori (SSH)" #: frontend/site-specific/gnu/my/groups.php:47 #, php-format msgid "" "To remove a group you administer, please contact\n" "Savannah hackers indicating the new group\n" "location—we generally keep programs unless they are\n" "available at other places—and\n" "optionally the reason why you leave." msgstr "" "Pentru a elimina un grup pe care îl administrați, vă rugăm să\n" "contactați Savannah hackers indicând noua locație\n" "a grupului - în general păstrăm programele, cu excepția cazului în care\n" "acestea sunt disponibile în alt loc - și,\n" "opțional, motivul pentru care plecați." #: frontend/site-specific/gnu/project/admin/index_misc.php:48 msgid "Miscellaneous..." msgstr "Diverse..." #: frontend/site-specific/gnu/project/admin/index_misc.php:49 msgid "Backup" msgstr "Copie de rezervă" #: frontend/site-specific/gnu/project/admin/index_misc.php:50 msgid "" "You can get read-only access to your raw CVS files (the RCS\n" ",v ones) using rsync:" msgstr "" "Puteți obține acces numai pentru citire la fișierele CVS brute\n" "(fișierele RCS ,v) utilizând rsync:" #. TRANSLATORS: this is a header (

). #: frontend/site-specific/gnu/project/admin/index_misc.php:63 msgid "ftp.gnu.org area" msgstr "Aria ftp.gnu.org" #: frontend/site-specific/gnu/project/admin/index_misc.php:66 #, php-format msgid "" "Each GNU project has a download area at ftp.gnu.org. This area is not\n" "managed via Savannah. Write to %s to get access." msgstr "" "Fiecare proiect GNU are o arie de descărcare la ftp.gnu.org. Această arie\n" "nu este gestionată prin Savannah. Scrieți la %s pentru a obține acces." #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:49 msgid "GNU Project" msgstr "Proiectul GNU" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:50 msgid "Help GNU" msgstr "Ajutor GNU" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:51 msgid "All GNU Packages" msgstr "Toate pachetele GNU" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:52 msgid "Dev Resources" msgstr "Resurse pentru dezvoltare" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:53 msgid "License List" msgstr "Lista de licențe" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:54 msgid "GNU Mirrors" msgstr "Oglinzi GNU" #. TRANSLATORS: If Savane has a localized FSF logo in your language, fill its name #. as the "translation" of this string; if it hasn't, repeat the original string #. in your translation. #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:64 msgid "thin-image.png" msgstr "thin-image.png" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:65 msgid "Support freedom" msgstr "Sprijiniți libertatea" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:67 msgid "" "Help us protect your freedom and the rights of computer\n" "users everywhere by becoming a member of the FSF." msgstr "" "Ajutați-ne să vă protejăm libertatea și drepturile utilizatorilor de\n" "calculatoare de pretutindeni devenind membru al FSF." #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:69 msgid "Join Now!" msgstr "Înscrieți-vă acum!" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:73 msgid "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:74 msgid "Coming Events" msgstr "Evenimente viitoare" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:76 msgid "Free Software Directory" msgstr "Director de software liber" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:78 msgid "Cryptographic software legal notice" msgstr "Notă juridică privind software-ul criptografic" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:80 msgid "Copyright infringement notification" msgstr "Notificare privind încălcarea drepturilor de autor" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:83 msgid "Related Forges" msgstr "Forje relaționate" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:87 msgid "Savannah Non-GNU" msgstr "Savannah Non-GNU" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:90 msgid "GNU Savannah" msgstr "Savannah GNU" #: frontend/site-specific/gnu/menu.php:92 msgid "Puszcza" msgstr "Puszcza" #: frontend/site-specific/gnu/gpg-sample.php:48 msgid "Sample GPG export" msgstr "Export GPG de exemplu" #: frontend/site-specific/gnu/gpg-sample.php:49 msgid "The exported public GPG keys should look like this:" msgstr "Cheile GPG publice exportate ar trebui să arate astfel:" #: frontend/site-specific/gnu/gpg-sample.php:63 msgid "Do not remove the begin and end markers when submitting your GPG keys." msgstr "Nu eliminați marcajele de început și de sfârșit atunci când trimiteți cheile GPG." #: frontend/site-specific/gnu/gpg-sample.php:65 msgid "Update your keys in this input area" msgstr "Actualizați-vă cheile în această zonă de intrare" #: frontend/site-specific/gnu/gpg-sample.php:68 msgid "Insert your (ASCII) public keys here (made with gpg --export --armor KEYID...):" msgstr "Introduceți aici cheile dvs. publice (ASCII) (realizate cu gpg --export --armor ID_CHEIE...):" #: frontend/site-specific/gnu/gpg-sample.php:71 #, php-format msgid "" "For GNU maintainers:\n" "If these keys are to be used for GNU uploads,\n" "you must also email them to ftp-upload@gnu.org.\n" "There is no automatic propagation.\n" "See the GNU Maintainer Information, node\n" "Automated Upload Registration." msgstr "" "Pentru responsabilii GNU:\n" "Dacă aceste chei urmează să fie utilizate pentru încărcările GNU,\n" "trebuie să le trimiteți prin e-mail la ftp-upload@gnu.org.\n" "Nu se realizează o propagare automată.\n" "Consultați Informații pentru menținătorii/responsabilii GNU, nodul\n" "Înregistrare automată a încărcării." #: frontend/site-specific/gnu/page_header.php:48 msgid "" "Savannah is a central point for development, distribution\n" "and maintenance of free software, both GNU and non-GNU." msgstr "" "Savannah este un punct central pentru dezvoltarea, distribuirea\n" "și întreținerea software-ului liber, atât GNU cât și non-GNU." #: frontend/site-specific/gnu/arch/index.php:58 msgid "" "The SSHv2 public key fingerprints for the machine hosting the Arch\n" "trees are:" msgstr "" "Amprentele digitale ale cheii publice SSHv2 pentru mașina care\n" "găzduiește arborii Arch sunt:" #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:50 #, php-format msgid "" "Welcome to Savannah, the software forge for people\n" "committed to free software:" msgstr "" "Bine ați venit la Savannah, forja de software pentru\n" "oamenii dedicați software-ului liber:" #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:57 msgid "" "We host free projects that run on free operating systems and without\n" " any proprietary software dependencies." msgstr "" "Noi găzduim proiecte libere care rulează pe sisteme de operare libere și fără\n" " dependențe de software proprietar." #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:62 #, php-format msgid "Our service runs with 100%% free software, including itself." msgstr "Serviciul nostru rulează cu software 100%% liber, inclusiv însuși." #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:67 msgid "Why choose Savannah?" msgstr "De ce să alegeți Savannah?" #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:71 #, php-format msgid "" "Savannah.nongnu.org is a central point for\n" "development, maintenance and distribution of free software." msgstr "" "Savannah.nongnu.org este un punct central pentru\n" "dezvoltarea, întreținerea și distribuirea de software liber." #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:80 #, php-format msgid "" "Savannah aims to be a central point for development, maintenance and\n" "distribution of official GNU software. In addition,\n" "for projects that support free software but are not part of GNU,\n" "we provide savannah.nongnu.org." msgstr "" "Savannah își propune să fie un punct central pentru dezvoltarea, întreținerea și\n" "distribuția software-ului oficial GNU. În plus, pentru proiectele\n" "care promovează software-ul liber, dar nu fac parte din GNU,\n" "oferim savannah.nongnu.org." #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:88 msgid "" "If you would like to use Savannah to host your project, then go to\n" "the Register New Project menu entry." msgstr "" "Dacă doriți să utilizați Savannah pentru a vă găzdui proiectul, accesați\n" "intrarea din meniu Înregistrare proiect nou." #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:96 #, php-format msgid "" "It's not necessary for using Savannah, but if you would like to make\n" "your project part of the GNU system, please see the GNU Software Evaluation web page.\n" "New packages are welcome in GNU." msgstr "" "Nu este necesar pentru a utiliza Savannah, dar dacă doriți ca proiectul\n" "dumneavoastră să facă parte din sistemul GNU, vă rugăm să consultați\n" "pagina web Evaluarea software-ului GNU.\n" "Pachetele noi sunt binevenite în GNU." #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:106 msgid "" "We strongly recommend all Savannah users subscribe to this\n" "mailing list:" msgstr "" "Recomandăm insistent tuturor utilizatorilor Savannah să se aboneze\n" "la această listă de discuții:" #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:112 #, php-format msgid "" "%s:\n" " low-volume notifications of important issues and changes at Savannah." msgstr "" "%s:\n" " notificări de volum redus cu privire la aspecte și schimbări importante din Savannah." #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:117 msgid "" "And this mailing list is a place for Savannah users to communicate and\n" "ask questions:" msgstr "" "Iar această listă de discuții este un loc în care utilizatorii Savannah pot comunica și\n" "pune întrebări:" #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:124 #, php-format msgid "" "%s:\n" " help with using Savannah in general (not with a specific project)." msgstr "" "%s:\n" " ajutor cu utilizarea Savannah în general (nu cu un proiect specific)." #: frontend/site-specific/gnu/homepage.php:128 msgid "Happy hacking!" msgstr "Programare placută!" #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:59 msgid "" "The Bazaar repositories for projects use separate directories for\n" "each branch. You can see the branch names in the repository by pointing\n" "a web browser to:" msgstr "" "Depozitele Bazaar pentru proiecte utilizează directoare separate pentru\n" "fiecare ramură. Puteți vedea numele ramurilor din depozit prin direcționarea\n" "unui navigator web către:" #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:64 msgid "" "For a repository with separate branch directories (trunk,\n" "devel, …), use:" msgstr "" "Pentru un depozit cu directoare de ramură separate (trunk,\n" "devel, …), utilizați:" #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:66 #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:75 #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:76 msgid "branch" msgstr "ramura" #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:68 msgid "where branch is the name of the branch you want." msgstr "unde ramura este numele ramurii dorite." #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:70 msgid "For a repository with only a top-level .bzr directory, use:" msgstr "Pentru un depozit cu doar un director .bzr de nivel superior, utilizați:" #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:73 msgid "If you need the low-performance HTTP or HTTPS access, these are the URLs:" msgstr "Dacă aveți nevoie de acces HTTP sau HTTPS cu performanță redusă, acestea sunt adresele URL:" #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:87 msgid "More introductory documentation" msgstr "Mai multă documentație introductivă" #: frontend/site-specific/gnu/bzr/index.php:91 #, php-format msgid "Check the UsingBzr page at the documentation wiki." msgstr "Consultați pagina Utilizând Bzr din documentația wiki." #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:59 msgid "Official GNU software" msgstr "Software GNU oficial" #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:60 msgid "non-GNU software and documentation" msgstr "Software și documentație non-GNU" #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:61 msgid "www.gnu.org portions" msgstr "Porțiuni www.gnu.org" #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:62 msgid "GNU user groups" msgstr "Grupuri de utilizatori GNU" #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:63 msgid "www.gnu.org translation teams" msgstr "Echipele de traducători www.gnu.org" #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:64 msgid "Extras for official GNU software" msgstr "Extras pentru software-ul GNU oficial" #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:67 msgid "This software is part of the GNU Project." msgstr "Acest software face parte din Proiectul GNU." #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:68 msgid "This group is not part of the GNU Project." msgstr "Acest grup nu face parte din Proiectul GNU." #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:69 msgid "This group is related to www.gnu.org webmastering. It's part of the GNU Project." msgstr "Acest grup este relaționat cu www.gnu.org webmastering. Face parte din Proiectul GNU." #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:71 msgid "This is GNU user group. It is not part of the GNU Project." msgstr "Acesta este un grup de utilizatori GNU. Nu face parte din Proiectul GNU." #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:72 msgid "This is a translation team of www.gnu.org." msgstr "Aceasta este o echipă de traducători de la www.gnu.org." #: frontend/site-specific/gnu/admin/groupedit_grouptype.php:73 msgid "This group contains extras for official GNU software." msgstr "Acest grup conține extra pentru software-ul GNU oficial."