# Mesajele în limba română pentru psmisc. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul psmisc. # Laurentiu Buzdugan , 2005. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc-21.6pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:27+1100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-24 12:00-0500\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/killall.c:74 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Termină %s(%s%d) ? (y/N) " #: src/killall.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Termină %s(%s%d) ? (y/N) " #: src/killall.c:121 #, c-format msgid "Cannot get UID from process status\n" msgstr "" #: src/killall.c:147 src/killall.c:682 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "" #: src/killall.c:343 #, c-format msgid "skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "am ignorat potrivirea parțială %s(%d)\n" #: src/killall.c:445 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "Am terminat %s(%s%d) cu semnalul %d\n" #: src/killall.c:459 #, c-format msgid "%s: no process killed\n" msgstr "%s: nici un proces nu a fost terminat\n" #: src/killall.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e require exact match for very long names;\n" " skip if the command line is unavailable\n" " -g show process group ID instead of process ID\n" " -V display version information\n" "\n" msgstr "" "folosire: pidof [ -eg ] nume ...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e cere potrivire exactă pentru nume foarte lungi;\n" " ignoră dacă linia de comandă nu este disponibilă\n" " -g arată ID-ul grupului procesului în loc de ID-ul procesului\n" " -V afișează informații despre versiune\n" "\n" #: src/killall.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n" msgstr "folosire: killall [-s sid] [-c context] [ -egiqvw ] [ -signal ] nume ...\n" #: src/killall.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "folosire: killall [ OPȚIUNI ] [ -- ] nume ...\n" #: src/killall.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V --version\n" "\n" " -e,--exact cere potrivire exactă pentru nume foarte lungi;\n" " -I,--ignore-case potrivește numele indiferent de cazul caracterelor\n" " -g,--process-group termină grupul procesului în loc de proces\n" " -i,--interactive cere confirmare înainte de terminare\n" " -l,--list listează toate numele de semnale cunoscute\n" " -q,--quiet nu afișa plângerile\n" " -s,--signal trimite semnal în loc de SIGTERM\n" " -v,--verbose raportează dacă semnalul a fost trimis cu succes\n" " -V,--version afișează informații despre versiune\n" " -w,--wait așteaptă ca procesele să termine\n" "\n" #: src/killall.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -d,--sid termină numai procesele având sid\n" " -c,--context termină numai procesele având scontext\n" " (-s, -c sunt mutual exlusive și trebuie să preceadă celelalte argumente\n" "\n" #: src/killall.c:554 src/fuser.c:122 src/pstree.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger și Craig Small\n" "\n" #: src/killall.c:556 src/fuser.c:124 src/peekfd.c:87 src/pstree.c:782 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc vine fără ABSOLUT NICI O GARANȚIE.\n" "Acesta este software liber, și sunteți benevenit să îl redistribuiți\n" "în conformitate cu termenii GNU General Public License.\n" "Pentru informații suplimentare referitoare la aceste chestiuni,\n" "vedeți fișierele numite COPYING.\n" #: src/killall.c:656 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "" #: src/killall.c:715 #, c-format msgid "Maximum number of names is %d\n" msgstr "Număr maxim de nume este %d\n" #: src/killall.c:720 src/pstree.c:710 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s este gol (nu este montat ?)\n" #: src/fuser.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n" " [ - ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a display unused files too\n" " -c mounted FS\n" " -f silently ignored (for POSIX compatibility)\n" " -i ask before killing (ignored without -k)\n" " -k kill processes accessing the named file\n" " -l list available signal names\n" " -m show all processes using the named filesystems\n" " -n SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u display user IDs\n" " -v verbose output\n" " -V display version information\n" msgstr "" "folosire: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n spațiu ] [ -signal ] [ -kimuv ] nume ...\n" " [ - ] [ -n spațiu ] [ -signal ] [ -kimuv ] nume ...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "\n" " -a afișează șî fișierele nefolosite\n" " -c FS montat(e)\n" " -f ignorat pe tăcute (pentru compatibilitate POSIX)\n" " -k termină procesele ce accesează acel fișier\n" " -i întreabă înainte de a termina (ignorat fără -k)\n" " -l listează numele semnalelor\n" " -m FS montat(e)\n" " -n spațiu caută în numele de spațiu specificat (fișier, udp, sau tcp)\n" " -s operare pe tăcute\n" " -signal trimite semnal în loc de SIGKILL\n" " -u afișează ID-uri utilizator\n" " -v ieșire detaliată\n" " -V afișează informații despre versiune\n" " -4 caută numai socket-urile IPv4\n" " -6 caută numai socket-urile IPv6\n" " - resetează opțiuni\n" "\n" " nume udp/tcp: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:109 #, c-format msgid "" " -4 search IPv4 sockets only\n" " -6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" #: src/fuser.c:113 #, c-format msgid "" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" #: src/fuser.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (psmisc) %s\n" #: src/fuser.c:147 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:283 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:316 #, c-format msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:333 src/fuser.c:352 src/fuser.c:375 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:476 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:492 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "" #: src/fuser.c:553 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:746 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "" #: src/fuser.c:755 msgid "Invalid namespace name" msgstr "" #: src/fuser.c:811 msgid "You can only use files with mountpoint option" msgstr "" #: src/fuser.c:840 msgid "No process specification given" msgstr "" #: src/fuser.c:845 msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together" msgstr "" #: src/fuser.c:852 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "" #: src/fuser.c:856 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "" #: src/fuser.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "" "\n" "%*s UTILIZATOR PID ACCES COMANDĂ\n" #: src/fuser.c:926 src/fuser.c:951 msgid "(unknown)" msgstr "" #: src/fuser.c:1019 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:1113 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:1149 #, c-format msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:1198 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Termină process %d ? (y/N) " #: src/fuser.c:1222 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "" #: src/fuser.c:1237 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "" #: src/fuser.c:1241 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "nu pot găsi numerele dispozitivelor socket-urilor" #: src/peekfd.c:75 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "" #: src/peekfd.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (psmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:85 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" #: src/peekfd.c:95 #, c-format msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8 output 8 bit clean streams.\n" " -n don't display read/write from fd headers.\n" " -c peek at any new child processes too.\n" " -d remove duplicate read/writes from the output.\n" " -V prints version info.\n" " -h prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" #: src/pstree.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n" msgstr "MAX_DEPTH nu este suficient de mare.\n" #: src/pstree.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " pstree -V\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" " -a show command line arguments\n" " -A use ASCII line drawing characters\n" " -c don't compact identical subtrees\n" " -h highlight current process and its ancestors\n" " -H PID highlight this process and its ancestors\n" " -G use VT100 line drawing characters\n" " -l don't truncate long lines\n" " -n sort output by PID\n" " -p show PIDs; implies -c\n" " -u show uid transitions\n" " -U use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V display version information\n" msgstr "" "usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ pid | user]\n" " pstree -V\n" "\n" " -a afișează argumentele liniei de comandă\n" " -A folosește caractere de desenare ASCII\n" " -c nu compacta sub-arborii identici\n" " -h evidențiază procesul curent și strămoșii acestuia\n" " -H pid evidențiază procesul \"pid\" și strămoșii acestuia\n" " -G folosește caractere de desenare VT100\n" " -l nu trunca liniile lungi\n" " -n sortează ieșirea după PID\n" " -p afișează PID-urile; implică -c\n" " -u afișează tranzițiilr uid\n" #: src/pstree.c:768 #, fuzzy, c-format msgid " -Z show SELinux security contexts\n" msgstr "" " -s arată SID-urile Flask\n" " -x arată contextele de securitate Flask\n" #: src/pstree.c:771 #, c-format msgid "" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" #: src/pstree.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (psmisc) %s\n" #: src/pstree.c:871 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM nu este setat\n" #: src/pstree.c:876 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Nu pot obține capabilitățile terminalului\n" #: src/pstree.c:920 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Nici un utilizator cu acest nume: %s\n" #: src/pstree.c:936 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Nu a fost găsit nici un proces.\n" #: src/pstree.c:941 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Apăsați tasta return pentru a închide\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: semnal necunoscut; %s -l listează semnalele.\n" #~ msgid "%s: SID (%s) must be numeric\n" #~ msgstr "%s: SID (%s) trebuie să fie numeric\n" #~ msgid "-4 flag used but proc file %s is not readable\n" #~ msgstr "ați folosit opțiune -4 dar fișierul proc %s nu este citibil\n" #~ msgid "-6 flag used but proc file %s is not readable\n" #~ msgstr "ați folosit opțiune -6 dar fișierul proc %s nu este citibil\n" #~ msgid "kill %d" #~ msgstr "kill %d" #~ msgid "No automatic removal. Please use umount %s\n" #~ msgstr "Nici o ștergere automată. Vă rugăm folosiți umount %s\n" #~ msgid "No automatic removal. Please use swapoff %s\n" #~ msgstr "Nici o ștergere automată. Vă rugăm folosiți swapoff %s\n" #~ msgid "Internal error (type %d)\n" #~ msgstr "Eroare internă (tip %d)\n" #~ msgid "kernel mount " #~ msgstr "kernel mount " #~ msgid "kernel loop " #~ msgstr "kernel loop " #~ msgid "kernel swap " #~ msgstr "kernel swap " #~ msgid "ignoring -m in name space \"%s\"\n" #~ msgstr "ignor -m în spațiul de nume \"%s\"\n" #~ msgid "%s/%s: invalid specification\n" #~ msgstr "%s/%s: specificație invalidă\n" #~ msgid "" #~ " -U use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" #~ " -V display version information\n" #~ " pid start at pid, default 1 (init)\n" #~ " user show only trees rooted at processes of that user\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " -U folosește caractere de desenare UTF-8 (Unicode)\n" #~ " -V afișează informații despre versiune\n" #~ " pid începe la pid, implicit 1 (init)\n" #~ " utiliz arată numai arborii cu rădacină la procesele acestui utiliz[ator]\n" #~ "\n"