# Romanian translation for man-db. # Mesajele în limba română pentru pachetul man-db. # Copyright © 2003, 2020, 2022, 2023, 2025 Colin Watson (msgids) # This file is distributed under the same license as the man-db package. # # Eugen Hoanca , 2003. # Florentina Mușat , 2020. # Remus-Gabriel Chelu , 2022 - 2023, 2025. # # Cronologia traducerii fișierului „man-db”: # Traducerea inițială, făcută de EH, pentru versiunea man-db 2.4.2-pre1, oct-2003. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.9.0-pre1, făcută de FM, iun-2020. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.10.0-pre1, făcută de R-GC, feb-2022. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.11.0-pre1, făcută de R-GC, oct-2022. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.12.0-pre1, făcută de R-GC, aug-2023. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.13.1-pre1, făcută de R-GC, apr-2025. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.13.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson \n" "POT-Creation-Date: 2025-04-21 18:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-22 17:43+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:129 src/straycats.c:149 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "avertisment: %s: se ignoră numele de fișier fals(bogus)" #: lib/pathsearch.c:82 lib/pathsearch.c:132 src/manp.c:1165 #, c-format msgid "can't determine current directory" msgstr "nu se poate determina directorul curent" #: lib/security.c:80 #, c-format msgid "can't set effective uid" msgstr "nu se poate defini uid-ul efectiv" #: lib/security.c:120 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "utilizatorul «man» privilegiat(setuid) „%s”, nu există" #: lib/xregcomp.c:50 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "eroare fatală: expreg „%s”: %s" #: libdb/db_delete.c:108 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "cheia multiplă %s nu există" #: libdb/db_lookup.c:81 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "nu se poate bloca memoria tampon a indexului %s" #: libdb/db_lookup.c:88 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "memoria tampon a indexului %s este coruptă" #: libdb/db_lookup.c:94 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "nu s-a putut înlocui cheia %s" #: libdb/db_lookup.c:170 libdb/db_lookup.c:181 #, c-format msgid "only %d field in content" msgid_plural "only %d fields in content" msgstr[0] "doar un câmp în conținut" msgstr[1] "doar %d câmpuri în conținut" msgstr[2] "doar %d de câmpuri în conținut" #: libdb/db_lookup.c:353 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "preluare incorectă pentru cheia multiplă %s" #: libdb/db_lookup.c:432 src/whatis.c:709 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "Baza de date %s este coruptă; reconstruiți-o cu «mandb --create»" #: libdb/db_ver.c:56 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "avertisment: %s nu are identificator de versiune\n" #: libdb/db_ver.c:60 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "avertisment: %s este versiunea %s, se aștepta %s\n" # DȘ spue: # „msgstr "eroare fatală: nu se poate insera identificatorul de versiune în %s" # -> nu se poate introduce... sună mai bine” # R-GC, scrie: # nici eu nu eram prea mulțumit de termenul # ales..., așa că „studiind” sinonimele/uzul său: # insera = introduce, adăuga, include ceva în # interiorul la altceva # am ales această formulă. #: libdb/db_ver.c:82 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "eroare fatală: nu se poate adăuga identificatorul de versiune în %s" #: src/accessdb.c:62 msgid "[MAN DATABASE]" msgstr "[BAZĂ DE DATE MAN]" #: src/accessdb.c:63 #, c-format msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "Baza de date »man« implicită este %s%s." #: src/accessdb.c:66 src/catman.c:105 src/globbing_test.c:61 #: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:116 #: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:112 src/manpath.c:66 src/whatis.c:127 #: src/zsoelim_main.c:72 msgid "emit debugging messages" msgstr "emite mesaje de depanare" #: src/accessdb.c:138 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "nu se poate deschide %s pentru citire" #: src/catman.c:102 msgid "[SECTION...]" msgstr "[SECȚIUNE...]" #: src/catman.c:106 src/man.c:306 src/whatis.c:141 msgid "PATH" msgstr "RUTĂ" #: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:142 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "stabilește ruta de căutare pentru paginile de manual la RUTĂ" #: src/catman.c:108 src/man.c:275 src/mandb.c:124 src/manpath.c:68 #: src/whatis.c:145 msgid "FILE" msgstr "FIȘIER" # R-GC, scrie: # SPAȚIUL de la începutul mesajului, NU # TREBUIE să fie șters. # (cel puțin pînă la o modificare în # «man-db» - software # Acest spațiu este utilizat pentru a # „echilibra”, a asigura alinierea textului # afișat la rularea comenzilor: # „«catman, man, mandb, manpath, whatis --help»” #: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:125 src/manpath.c:69 #: src/whatis.c:146 msgid "use this user configuration file" msgstr " utilizează acest fișier de configurare al utilizatorului" #: src/catman.c:200 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "comanda «man» a eșuat cu starea de ieșire %d" #: src/catman.c:276 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "Conținut NULL pentru cheia: %s" #: src/catman.c:297 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "Se actualizează fișierele cat pentru secțiunea %s din ierarhia man %s\n" #: src/catman.c:350 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "nu se poate scrie în %s" #: src/catman.c:417 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "nu se poate citi baza de date %s" #: src/catman.c:433 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "nu se poate actualiza %s" #: src/check_mandirs.c:109 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "avertisment: %s/man%s/%s.%s*: extensii în conflict" #: src/check_mandirs.c:136 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "nu se poate actualiza memoria tampon a indexului %s" #: src/check_mandirs.c:229 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "avertisment: %s: legătură simbolică sau cerere ROFF „.so” eronată" #: src/check_mandirs.c:296 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "avertisment: %s: se ignoră fișierul gol" #: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:267 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "avertisment: %s: analiza whatis pentru %s(%s) a eșuat" #: src/check_mandirs.c:329 src/check_mandirs.c:505 src/mandb.c:952 #: src/straycats.c:91 src/straycats.c:296 src/ult_src.c:99 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "nu se poate căuta în directorul %s" #: src/check_mandirs.c:378 src/man.c:1762 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "nu se poate schimba proprietarul lui %s" #: src/check_mandirs.c:398 src/check_mandirs.c:423 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "avertisment: nu se poate crea directorul cat %s" #: src/check_mandirs.c:461 src/man.c:1775 src/mandb.c:232 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "nu se pot modifica permisiunile lui %s" #: src/check_mandirs.c:510 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "nu se poate schimba la directorul %s" #: src/check_mandirs.c:558 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "nu se poate crea memoria tampon a indexului %s" #: src/check_mandirs.c:581 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "Se actualizează memoria tampon a indexului pentru ruta „%s/%s”. Așteptați..." #: src/check_mandirs.c:608 src/check_mandirs.c:665 msgid "done.\n" msgstr "efectuat.\n" #: src/check_mandirs.c:936 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Se înlătură intrările vechi ale bazei de date din %s...\n" #: src/descriptions_store.c:62 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "avertisment: nu s-a putut stoca intrarea pentru %s(%s)" #: src/globbing_test.c:58 msgid "PATH SECTION NAME" msgstr "RUTĂ SECȚIUNE NUME" #: src/globbing_test.c:62 src/man.c:311 msgid "EXTENSION" msgstr "EXTENSIE" #: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312 msgid "limit search to extension type EXTENSION" msgstr "limitează căutarea la tipul de extensie EXTENSIE" #: src/globbing_test.c:65 src/man.c:314 msgid "look for pages case-insensitively (default)" msgstr "caută paginile fără să facă distincție între majuscule și minuscule (implicit)" #: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315 msgid "look for pages case-sensitively" msgstr "caută paginile făcând distincție între majuscule și minuscule" #: src/globbing_test.c:67 msgid "interpret page name as a regex" msgstr "interpretează numele paginii ca o expresie regulată" #: src/globbing_test.c:68 msgid "the page name contains wildcards" msgstr "numele paginii conține metacaractere (caractere joker)" #: src/lexgrog.l:724 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr[0] "avertisment: whatis pentru %s depășește un octet, se trunchiază." msgstr[1] "avertisment: whatis pentru %s depășește %d octeți, se trunchiază." msgstr[2] "avertisment: whatis pentru %s depășește %d de octeți, se trunchiază." #: src/lexgrog.l:886 src/man.c:2363 src/man.c:2445 src/man.c:2541 #: src/man-recode.c:180 src/man-recode.c:205 src/manconv_main.c:162 #: src/straycats.c:209 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "nu se poate deschide %s" #: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69 msgid "FILE..." msgstr "FIȘIER..." #: src/lexgrog_test.c:76 msgid "The defaults are --man and --whatis." msgstr "Opțiunile implicite sunt „--man” și „--whatis”." #: src/lexgrog_test.c:80 msgid "parse as man page" msgstr "analizează ca pagină de manual" # R-GC, scrie: # «cat», se pare că, vine de la „catalog”: # trebuie să mai investighez tema, dar cred că # descoperirea făcută, e certă. În acest caz, # trebuie făcute modificări și în »man-db-manpages«. #: src/lexgrog_test.c:81 msgid "parse as cat page" msgstr "analizează ca pagină cat" #: src/lexgrog_test.c:82 msgid "show whatis information" msgstr "afișează informațiile whatis" #: src/lexgrog_test.c:84 msgid "show guessed series of preprocessing filters" msgstr "afișează setul ghicit de filtre de preprocesare" #: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:298 src/man.c:336 msgid "ENCODING" msgstr "CODIFICAREA" #: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:337 msgid "use selected output encoding" msgstr "utilizează codificarea de ieșire selectată" #: src/lexgrog_test.c:129 src/man.c:573 src/man.c:581 #, c-format msgid "%s: incompatible options" msgstr "%s: opțiuni incompatibile" #: src/man.c:173 src/man-recode.c:237 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "comanda a ieșit cu starea %d: %s" #: src/man.c:257 msgid "[SECTION] PAGE..." msgstr "[SECȚIUNE] PAGINĂ..." #: src/man.c:279 msgid "reset all options to their default values" msgstr "restabilește toate opțiunile la valorile lor implicite" #: src/man.c:280 msgid "WARNINGS" msgstr "AVERTISMENTE" #: src/man.c:282 msgid "enable warnings from groff" msgstr "activează avertismentele de la «groff»" #: src/man.c:284 msgid "Main modes of operation:" msgstr "Modurile principale de operare:" #: src/man.c:285 msgid "equivalent to whatis" msgstr "echivalent cu whatis" #: src/man.c:286 msgid "equivalent to apropos" msgstr "echivalent cu apropos" #: src/man.c:287 msgid "search for text in all pages" msgstr "caută după text în toate paginile" #: src/man.c:288 msgid "print physical location of man page(s)" msgstr "imprimă locația fizică a paginii(lor) de manual" #: src/man.c:292 msgid "print physical location of cat file(s)" msgstr "imprimă locația fizică a fișierului/fișierelor cat" #: src/man.c:295 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" msgstr "interpretează argument(ul/ele) paginii ca nume de fișier(e) local(e)" #: src/man.c:297 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" msgstr "utilizat de catman pentru a reformata pagini cat expirate" #: src/man.c:299 msgid "output source page encoded in ENCODING" msgstr "afișează pagina sursei codificată în CODIFICAREA" #: src/man.c:301 msgid "Finding manual pages:" msgstr "Găsirea paginilor de manual:" #: src/man.c:302 src/whatis.c:143 msgid "LOCALE" msgstr "CODUL_DE_LIMBĂ" #: src/man.c:303 msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "definește limba pentru această căutare de manual particulară" #: src/man.c:304 src/manpath.c:70 src/whatis.c:139 msgid "SYSTEM" msgstr "SISTEM" #: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:140 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "utilizează pagini de manual de la alte sisteme" #: src/man.c:308 src/whatis.c:136 msgid "LIST" msgstr "LISTĂ" # R-GC, scrie: # SPAȚIUL de la începutul mesajului, NU # TREBUIE să fie șters. # (cel puțin pînă la o modificare în # «man-db» - software # Acest spațiu este utilizat pentru a # „echilibra”, a asigura alinierea textului # afișat la rularea comenzii: # „»man« --help” #: src/man.c:309 msgid "use colon separated section list" msgstr " utilizează o listă de secțiuni separate prin două puncte" #: src/man.c:316 msgid "show all pages matching regex" msgstr "afișează toate paginile care se potrivesc cu expresia regulată" #: src/man.c:318 msgid "show all pages matching wildcard" msgstr "arată toate expresiile care se potrivesc cu metacaracterul" #: src/man.c:320 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" msgstr "face ca „--regex” și „--wildcard” să se potrivească doar cu numele paginilor, nu și cu descrierile" #: src/man.c:323 msgid "find all matching manual pages" msgstr "găsește toate paginile de manual care se potrivesc" #: src/man.c:324 msgid "force a cache consistency check" msgstr "forțează o verificare a consistenței memoriei tampon" #: src/man.c:326 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" msgstr "nu probează subpaginile, de ex. „man foo bar” => „man foo-bar”" #: src/man.c:329 msgid "Controlling formatted output:" msgstr "Controlul formatului de afișare:" #: src/man.c:330 msgid "PAGER" msgstr "PAGINATOR" #: src/man.c:331 msgid "use program PAGER to display output" msgstr "utilizează programul PAGINATOR pentru a afișa ieșirea" #: src/man.c:332 src/man.c:344 msgid "STRING" msgstr "ȘIR" # R-GC, scrie: # SPAȚIUL de la începutul mesajului, NU # TREBUIE să fie șters. # (cel puțin pînă la o modificare în # «man-db» - software # Acest spațiu este utilizat pentru a # „echilibra”, a asigura alinierea textului # afișat la rularea comenzii: # „«man --help»” #: src/man.c:333 msgid "provide the `less' pager with a prompt" msgstr " furnizează paginatorul „less” cu un prompter" #: src/man.c:335 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" msgstr "afișează traducerea ASCII a anumitor caractere latin1" #: src/man.c:339 msgid "turn off hyphenation" msgstr "dezactivează despărțirea în silabe" #: src/man.c:342 msgid "turn off justification" msgstr "dezactivează alinierea textului la margini" # R-GC, scrie: # SPAȚIUL de la începutul mesajului, NU # TREBUIE să fie șters. # (cel puțin pînă la o modificare în # «man-db» - software # Acest spațiu este utilizat pentru a # „echilibra”, a asigura alinierea textului afișat la rularea comenzii: # „«man --help»” #: src/man.c:345 msgid "" "STRING indicates which preprocessors to run:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" msgstr "" " ȘIRUL indică ce preprocesoare să se ruleze:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" #: src/man.c:349 #, c-format msgid "use %s to format pages" msgstr "utilizează %s pentru a formata paginile" #: src/man.c:350 msgid "DEVICE" msgstr "DISPOZITIV" #: src/man.c:351 #, c-format msgid "use %s with selected device" msgstr "utilizează %s cu dispozitivul selectat" #: src/man.c:352 msgid "BROWSER" msgstr "NAVIGATOR" #: src/man.c:354 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" msgstr "utilizează %s sau NAVIGATOR pentru a afișa ieșirea HTML" #: src/man.c:355 msgid "RESOLUTION" msgstr "REZOLUȚIE" #: src/man.c:357 msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" msgstr "" "utilizează groff și afișează prin gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" #: src/man.c:360 msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "utilizează groff și îl forțează să producă ditroff" #: src/man.c:631 src/man.c:772 #, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Nu există intrare în manual pentru %s\n" #: src/man.c:634 #, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "(Alternativ, ce pagină de manual doriți din secțiunea %s?)\n" #: src/man.c:638 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Ce pagină de manual doriți?\n" #: src/man.c:639 msgid "For example, try 'man man'.\n" msgstr "De exemplu, încercați«man man».\n" #: src/man.c:769 #, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Nu există intrare de manual pentru %s în secțiunea %s\n" #: src/man.c:778 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "Consultați «%s» pentru ajutor în caz că paginile de manual nu sunt disponibile.\n" #: src/man.c:1397 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "se ignoră preprocesorul necunoscut „%c”" #: src/man.c:1787 src/man-recode.c:246 src/mandb.c:223 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "nu se poate redenumi %s în %s" #: src/man.c:1804 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "nu se poate defini ora pe %s" #: src/man.c:1813 src/man.c:1850 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "nu se poate șterge %s" #: src/man.c:1879 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "nu se poate crea un fișier-cat temporar pentru %s" #: src/man.c:1994 #, c-format msgid "can't create temporary directory" msgstr "nu se poate crea directorul temporar" #: src/man.c:2005 src/man-recode.c:212 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar %s" #: src/man.c:2035 src/man.c:2066 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "nu se poate elimina directorul %s" #: src/man.c:2196 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "--Man-- următor: %s [ vizualizare (return) | omitere (Ctrl-D) | ieșire (Ctrl-C) ]\n" #: src/man.c:2488 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "nu se poate scrie în %s în modul catman" #: src/man.c:2567 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "Nu se poate converti %s în nume cat" #: src/man.c:3338 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: încrederea în referințele whatis este depreciată\n" #: src/man.c:3481 src/man.c:4341 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "comanda «mandb» a eșuat cu starea de ieșire %d" #: src/man.c:3680 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "eroare internă: tipul de candidat %d în afara intervalului" #: src/man.c:4284 msgid " Manual page " msgstr " Pagină de manual " #: src/man-recode.c:108 msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..." msgstr "-t COD {--suffix SUFIX | --in-place} NUMEFIȘIER..." #: src/man-recode.c:111 src/manconv_main.c:99 msgid "CODE" msgstr "COD" #: src/man-recode.c:111 src/manconv_main.c:99 msgid "encoding for output" msgstr "codificarea pentru ieșire" #: src/man-recode.c:112 msgid "SUFFIX" msgstr "SUFIX" #: src/man-recode.c:113 msgid "suffix to append to output file name" msgstr "sufix de adăugat la numele fișierului de ieșire" #: src/man-recode.c:115 msgid "overwrite input files in place" msgstr "suprascrie fișierele de intrare direct (fără a utiliza cache/fișier temporar)" #: src/man-recode.c:117 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:67 msgid "produce fewer warnings" msgstr "produce mai puține avertismente" #: src/man-recode.c:151 src/manconv_main.c:134 #, c-format msgid "must specify an output encoding" msgstr "trebuie să specificați o codificare de ieșire" #: src/man-recode.c:155 #, c-format msgid "must use either --suffix or --in-place" msgstr "trebuie să utilizați ori „--suffix” ori „--in-place”" #: src/man-recode.c:159 #, c-format msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive" msgstr "opțiunile „--suffix” și „--in-place” se exclud reciproc" #: src/man-recode.c:252 src/mandb.c:216 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "nu se poate elimina %s" #: src/manconv.c:239 #, c-format msgid "can't write to standard output" msgstr "nu se poate scrie la ieșirea standard" #: src/manconv.c:467 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "iconv: caracter incomplet la sfârșitul preîncărcării" #: src/manconv_main.c:94 msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]" msgstr "[-f COD[:...]] -t COD [NUMEFIȘIER]" #: src/manconv_main.c:97 msgid "CODE[:...]" msgstr "COD[:...]" #: src/manconv_main.c:98 msgid "possible encodings of original text" msgstr "codificări posibile ale textului original" #: src/mandb.c:109 msgid "[MANPATH]" msgstr "[RUTĂ_MAN]" #: src/mandb.c:113 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" msgstr "lucrează silențios, cu excepția avertismentului „fals”(bogus)" #: src/mandb.c:115 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" msgstr "nu caută sau adaugă cat-uri rătăcite la bazele de date" #: src/mandb.c:117 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" msgstr "nu înlătură intrările învechite din bazele de date" #: src/mandb.c:118 msgid "produce user databases only" msgstr "produce baze de date numai pentru utilizator" #: src/mandb.c:120 msgid "create dbs from scratch, rather than updating" msgstr "creează baze de date de la zero, în loc să le actualizeze" #: src/mandb.c:121 msgid "check manual pages for correctness" msgstr "verifică paginile manualului pentru corectitudine" #: src/mandb.c:122 msgid "FILENAME" msgstr "NUMEFIȘIER" #: src/mandb.c:123 msgid "update just the entry for this filename" msgstr "actualizează doar intrarea pentru acest nume de fișier" #: src/mandb.c:280 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "nu se poate scrie în %s" #: src/mandb.c:285 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "nu se poate citi din %s" #: src/mandb.c:614 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Se procesează paginile de manual sub %s...\n" #: src/mandb.c:733 src/mandb.c:761 #, c-format msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" msgstr "Se elimină directorul cat învechit %s...\n" #: src/mandb.c:896 #, c-format msgid "Only the '%s' user can create or update system-wide databases; acting as if the --user-db option was used.\n" msgstr "Numai utilizatorul „%s” poate crea sau actualiza baze de date la nivel de sistem; acționează ca și cum ar fi fost utilizată opțiunea „--user-db”.\n" #: src/mandb.c:919 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "avertisment: nu există directive MANDB_MAP în %s, se utilizează ruta dvs. de man" #: src/mandb.c:988 #, c-format msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" msgstr[0] "un subdirector man conținea pagini de manual mai noi.\n" msgstr[1] "%d subdirectoare man conțineau pagini de manual mai noi.\n" msgstr[2] "%d de subdirectoare man conțineau pagini de manual mai noi.\n" #: src/mandb.c:994 #, c-format msgid "%d manual page was added.\n" msgid_plural "%d manual pages were added.\n" msgstr[0] "o pagină de manual a fost adăugată.\n" msgstr[1] "%d pagini de manual au fost adăugate.\n" msgstr[2] "%d de pagini de manual au fost adăugate.\n" #: src/mandb.c:998 #, c-format msgid "%d stray cat was added.\n" msgid_plural "%d stray cats were added.\n" msgstr[0] "un cat rătăcit a fost adăugat.\n" msgstr[1] "%d cat-uri rătăcite au fost adăugate.\n" msgstr[2] "%d de cat-uri rătăcite au fost adăugate.\n" #: src/mandb.c:1003 #, c-format msgid "%d old database entry was purged.\n" msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" msgstr[0] "o intrare de bază de date veche a fost înlăturată.\n" msgstr[1] "%d intrări de bază de date vechi au fost înlăturate.\n" msgstr[2] "%d de intrări de bază de date vechi au fost curățate.\n" #: src/mandb.c:1022 #, c-format msgid "No databases created." msgstr "Nu s-au creat baze de date." #: src/manp.c:325 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "nu se poate înțelege fișierul de configurație pentru ruta de manual %s" #: src/manp.c:331 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "avertisment: %s" #: src/manp.c:337 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "avertisment: %s nu este un director" #: src/manp.c:666 #, c-format msgid "warning: $PATH not set" msgstr "avertisment: variabila $PATH nu este definită" #: src/manp.c:673 #, c-format msgid "warning: empty $PATH" msgstr "avertisment: variabila $PATH este goală" #: src/manp.c:701 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "avertisment: variabila $MANPATH este definită, se adaugă %s înaintea definiției" #: src/manp.c:712 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "avertisment: variabila $MANPATH este definită, se adaugă %s" #: src/manp.c:724 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "avertisment: variabila $MANPATH este definită, se inserează %s" #: src/manp.c:738 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "avertisment: variabila $MANPATH este definită, se ignoră %s" #: src/manp.c:801 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "nu se poate analiza lista de directoare „%s”" #: src/manp.c:857 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "nu se poate deschide fișierul de configurare al rutei de manual %s" #: src/manp.c:893 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "avertisment: directorul necesar %s nu există" #: src/manp.c:1351 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "avertisment: %s nu începe cu %s" #: src/manpath.c:64 msgid "show relative catpaths" msgstr "afișează rutele cat relative" #: src/manpath.c:65 msgid "show the entire global manpath" msgstr "afișează ruta globală completă către manual" #: src/manpath.c:128 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "avertisment: nu există rute de manual globale stabilite în fișierul de configurare %s" #: src/straycats.c:301 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "Se verifică cat-urile rătăcite sub %s...\n" #: src/ult_src.c:74 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "avertisment: %s este o legătură simbolică ruptă(dangling)" #: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "nu se poate rezolva %s" #: src/ult_src.c:430 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s este auto-referinţă(self-referencing)" #: src/whatis.c:122 msgid "KEYWORD..." msgstr "CUVÂNT_CHEIE..." #: src/whatis.c:124 msgid "The --regex option is enabled by default." msgstr "Opțiunea „--regex” este activată implicit." #: src/whatis.c:128 msgid "print verbose warning messages" msgstr "imprimă mesaje de avertisment detaliate" #: src/whatis.c:129 msgid "interpret each keyword as a regex" msgstr "interpretează fiecare cuvânt cheie ca o expresie regulată" #: src/whatis.c:131 msgid "search each keyword for exact match" msgstr "caută fiecare cuvânt cheie pentru potrivirea exactă" #: src/whatis.c:132 msgid "the keyword(s) contain wildcards" msgstr "cuvântul(ele) cheie conține metacaractere(caractere joker)" #: src/whatis.c:134 msgid "require all keywords to match" msgstr "solicită ca toate cuvintele cheie să se potrivească" #: src/whatis.c:135 msgid "do not trim output to terminal width" msgstr "nu potrivește afișarea textului la lățimea terminalului" #: src/whatis.c:137 msgid "search only these sections (colon-separated)" msgstr "caută numai aceste secțiuni (separate prin două puncte)" #: src/whatis.c:144 msgid "define the locale for this search" msgstr "definește localizarea pentru această căutare" #: src/whatis.c:241 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s ce?\n" #: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "avertisment: %s conține o referință circulară" #: src/whatis.c:398 src/whatis.c:405 msgid "(unknown subject)" msgstr "(subiect necunoscut)" #: src/whatis.c:834 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: nimic potrivit.\n" #: src/zsoelim.l:186 #, c-format msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" msgstr "%s:%d: cererile .so sunt la niveluri prea profunde sau sunt recursive" #: src/zsoelim.l:201 #, c-format msgid "%s:%d: warning: failed .so request" msgstr "%s:%d: avertisment: a eșuat cererea .so" #: src/zsoelim.l:223 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" msgstr "%s:%d: avertisment: linie nouă în cererea .so, se ignoră" #: src/zsoelim.l:293 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: avertisment: linie nouă în cererea .lf, se ignoră" #: src/zsoelim.l:333 #, c-format msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" msgstr "%s:%d: citat neterminat în cererea «roff»" #: src/zsoelim_main.c:73 msgid "compatibility switch (ignored)" msgstr "comutator de compatibilitate (ignorat)" #~ msgid "warning: can't update index cache %s" #~ msgstr "avertisment: nu se poate actualiza memoria tampon a indexului %s"