# Romanian translation for coreutils. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the coreutils package. # Sergiu Bivol , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU coreutils 8.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-13 22:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-24 17:20+0200\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 <20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argument nevalid %s pentru %s" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argument ambiguu %s pentru %s" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Argumente valide sînt:" #: lib/closein.c:99 msgid "error closing file" msgstr "eroare la închiderea fișierului" #: lib/closeout.c:112 src/base64.c:109 src/base64.c:121 src/base64.c:127 #: src/base64.c:168 src/base64.c:224 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287 #: src/cksum.c:248 src/expand.c:330 src/expand.c:355 src/head.c:300 #: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/mktemp.c:348 src/od.c:919 #: src/paste.c:159 src/shuf.c:405 src/tail.c:345 src/tail.c:1192 #: src/tail.c:1298 src/tail.c:2156 src/tr.c:1549 src/tr.c:1772 src/tr.c:1886 #: src/unexpand.c:427 src/unexpand.c:443 #, c-format msgid "write error" msgstr "eroare de scriere" #: lib/copy-acl.c:547 src/copy.c:883 src/copy.c:2217 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "se păstrează permisiunile pentru %s" #: lib/error.c:153 msgid "Unknown system error" msgstr "Eroare de sistem necunoscută" #: lib/euidaccess-stat.c:129 src/copy.c:1267 src/copy.c:1319 src/copy.c:1901 #: src/copy.c:2204 src/df.c:582 src/install.c:737 src/stat.c:928 #: src/truncate.c:367 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "nu se poate face stat %s" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular empty file" msgstr "fișier gol obișnuit" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular file" msgstr "fișier obișnuit" #: lib/file-type.c:41 msgid "directory" msgstr "dosar" #: lib/file-type.c:44 msgid "block special file" msgstr "fișier bloc special" #: lib/file-type.c:47 msgid "character special file" msgstr "fișier caracterial special" #: lib/file-type.c:50 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:53 msgid "symbolic link" msgstr "legătură simbolică" #: lib/file-type.c:56 msgid "socket" msgstr "soclu" #: lib/file-type.c:59 msgid "message queue" msgstr "coadă de mesaje" #: lib/file-type.c:62 msgid "semaphore" msgstr "semafor" #: lib/file-type.c:65 msgid "shared memory object" msgstr "obiect de memorie partajată" #: lib/file-type.c:68 msgid "typed memory object" msgstr "" #: lib/file-type.c:70 msgid "weird file" msgstr "fișier ciudat" #: lib/gai_strerror.c:45 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Familie de adrese pentru gazdă nesusținută" #: lib/gai_strerror.c:46 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Eroare temporară la rezolvarea numelui" #: lib/gai_strerror.c:47 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Valoare greșită pentru ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:48 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Eșec nerecuperabil la rezolvarea numelui" #: lib/gai_strerror.c:49 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family nu este suportat" #: lib/gai_strerror.c:50 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Eșec la alocarea memoriei" #: lib/gai_strerror.c:51 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Nicio adresă asociată cu numele gazdei" #: lib/gai_strerror.c:52 msgid "Name or service not known" msgstr "Nume sau serviciu necunoscut" #: lib/gai_strerror.c:53 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Nume de server nesuportat pentru ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:54 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype nu este suportat" #: lib/gai_strerror.c:55 msgid "System error" msgstr "Eroare de sistem" #: lib/gai_strerror.c:56 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Tampon prea mic pentru argumente" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Processing request in progress" msgstr "Prelucrare cerere în curs" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Request canceled" msgstr "Cerere anulată" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Request not canceled" msgstr "Cerere neanulată" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "All requests done" msgstr "Toate cererile terminate" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Întrerupt de un semnal" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Șirul parametrului e codificat greșit" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: lib/getopt.c:529 lib/getopt.c:545 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea „%s” e ambiguă\n" #: lib/getopt.c:578 lib/getopt.c:582 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea „--%s” nu permite un argument\n" #: lib/getopt.c:591 lib/getopt.c:596 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea „%c%s” nu permite un argument\n" #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:658 lib/getopt.c:961 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea „%s” cere un argument\n" #: lib/getopt.c:696 lib/getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: opțiune necunoscută „--%s”\n" #: lib/getopt.c:707 lib/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: opțiune necunoscută „%c%s”\n" #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opțiune nevalidă -- „%c”\n" #: lib/getopt.c:812 lib/getopt.c:829 lib/getopt.c:1032 lib/getopt.c:1050 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opțiunea cere un argument -- „%c”\n" #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea „-W %s” e ambiguă\n" #: lib/getopt.c:922 lib/getopt.c:940 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea „-W %s” nu permite un argument\n" #: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:808 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "permisiunile %s nu se pot modifica" #: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:1890 src/install.c:705 src/install.c:718 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "dosarul %s nu poate fi creat" #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:220 msgid "memory exhausted" msgstr "memorie epuizată" #: lib/openat-die.c:34 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "dosarul de lucru curent nu poate fi înregistrat" #: lib/openat-die.c:52 src/df.c:605 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "întoarcerea la dosarul de lucru inițial a eșuat" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:272 msgid "`" msgstr "„" #: lib/quotearg.c:273 msgid "'" msgstr "”" #: lib/randread.c:118 #, c-format msgid "%s: end of file" msgstr "%s: sfîrșit de fișier" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Success" msgstr "Succes" #: lib/regcomp.c:140 msgid "No match" msgstr "Nicio potrivire" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expresie regulată nevalidă" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ sau [^ fără pereche" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( sau \\( fără pereche" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ fără pereche" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conținut nevalid al \\{\\}" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid range end" msgstr "Sfîrșit nevalid de domeniu" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memorie epuizată" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expresie regulată precedentă nevalidă" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Sfîrșit prematur al expresiei regulate" #: lib/regcomp.c:182 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expresie regulată prea mare" #: lib/regcomp.c:185 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") sau \\) fără pereche" #: lib/regcomp.c:706 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nicio expresie regulată anterioară" #: lib/root-dev-ino.h:37 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" msgstr "operarea recursivă pe %s este periculoasă" #: lib/root-dev-ino.h:41 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" msgstr "operarea recursivă pe %s este periculoasă (la fel ca %s)" #: lib/root-dev-ino.h:43 #, c-format msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" msgstr "utilizați --no-preserve-root pentru a suprascrie această valoare de siguranță" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: lib/rpmatch.c:147 msgid "^[yY]" msgstr "^[dDyY]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: lib/rpmatch.c:160 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/set-mode-acl.c:591 src/copy.c:1913 src/cp.c:512 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "se stabilesc permisiunile pentru %s" #: lib/siglist.h:29 msgid "Hangup" msgstr "" #: lib/siglist.h:32 msgid "Interrupt" msgstr "Întrerupe" #: lib/siglist.h:35 msgid "Quit" msgstr "Termină" #: lib/siglist.h:38 msgid "Illegal instruction" msgstr "Instrucțiune ilegală" #: lib/siglist.h:41 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "" #: lib/siglist.h:44 msgid "Aborted" msgstr "Abandonat" #: lib/siglist.h:47 msgid "Floating point exception" msgstr "Excepție de virgulă mobilă" #: lib/siglist.h:50 msgid "Killed" msgstr "Omorît" #: lib/siglist.h:53 msgid "Bus error" msgstr "Eroare de magistrală" #: lib/siglist.h:56 msgid "Segmentation fault" msgstr "" #: lib/siglist.h:59 msgid "Broken pipe" msgstr "" #: lib/siglist.h:62 msgid "Alarm clock" msgstr "" #: lib/siglist.h:65 msgid "Terminated" msgstr "Terminat" #: lib/siglist.h:68 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Condiție I/E urgentă" #: lib/siglist.h:71 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Oprit (semnal)" #: lib/siglist.h:74 msgid "Stopped" msgstr "Oprit" #: lib/siglist.h:77 msgid "Continued" msgstr "Continuat" #: lib/siglist.h:80 msgid "Child exited" msgstr "Copilul s-a închis" #: lib/siglist.h:83 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Oprit (intrare tty)" #: lib/siglist.h:86 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Oprit (ieșire tty)" #: lib/siglist.h:89 msgid "I/O possible" msgstr "I/E posibile" #: lib/siglist.h:92 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "S-a depășit limita de timp CPU" #: lib/siglist.h:95 msgid "File size limit exceeded" msgstr "S-a depășit limita de dimensiune a fișierului" #: lib/siglist.h:98 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Cronometrul virtual a expirat" #: lib/siglist.h:101 msgid "Profiling timer expired" msgstr "" #: lib/siglist.h:104 msgid "Window changed" msgstr "Fereastra s-a schimbat" #: lib/siglist.h:107 msgid "User defined signal 1" msgstr "Semnal definit de utilizator 1" #: lib/siglist.h:110 msgid "User defined signal 2" msgstr "Semnal definit de utilizator 2" #: lib/siglist.h:115 msgid "EMT trap" msgstr "" #: lib/siglist.h:118 msgid "Bad system call" msgstr "Apel de sistem greșit" #: lib/siglist.h:121 msgid "Stack fault" msgstr "" #: lib/siglist.h:124 msgid "Information request" msgstr "" #: lib/siglist.h:126 msgid "Power failure" msgstr "Pană de curent" #: lib/siglist.h:129 msgid "Resource lost" msgstr "Resursă pierdută" #: lib/strsignal.c:110 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Semnal în timp real %d" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Semnal necunoscut %d" #: lib/unicodeio.c:103 msgid "iconv function not usable" msgstr "funcție iconv inutilizabilă" #: lib/unicodeio.c:105 msgid "iconv function not available" msgstr "funcție iconv indisponibilă" #: lib/unicodeio.c:112 msgid "character out of range" msgstr "caracter în afara diapazonului" #: lib/unicodeio.c:180 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "U+%04X nu poate fi convertit în setul de caractere local" #: lib/unicodeio.c:182 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "U+%04X nu poate fi convertit în setul de caractere local: %s" #: lib/userspec.c:106 msgid "invalid user" msgstr "utilizator nevalid" #: lib/userspec.c:107 msgid "invalid group" msgstr "grup nevalid" #: lib/userspec.c:108 msgid "invalid spec" msgstr "" #: lib/verror.c:73 #, c-format msgid "unable to display error message" msgstr "imposibil de afișat mesaj de eroare" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Împachetat de %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Împachetat de %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Licența GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară .\n" "Acesta este software liber: sînteți liber să-l modificați și să-l redistribuiți.\n" "Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Scris de %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Scris de %s și %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Scris de %s, %s și %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Scris de %s, %s, %s\n" "și %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Scris de %s, %s, %s,\n" "%s și %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Scris de %s, %s, %s,\n" "%s, %s și %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Scris de %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s și %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Scris de %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "și %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Scris de %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s și %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Scris de %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s și alții.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Raportați erorile la: %s\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Raportați erorile %s la: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Pagina oficială %s: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 src/system.h:591 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "Pagina oficială %s: \n" #: lib/version-etc.c:256 src/system.h:593 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Ajutor general la utilizarea aplicațiilor GNU: \n" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdin" msgstr "intrarea standard" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stdout" msgstr "ieșirea standard" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "stderr" msgstr "eroarea standard" #: lib/xfreopen.c:38 msgid "unknown stream" msgstr "flux necunoscut" #: lib/xfreopen.c:39 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "deschiderea %s în regimul %s a eșuat" #: lib/xmemcoll.c:48 src/expr.c:885 #, c-format msgid "string comparison failed" msgstr "compararea șirurilor a eșuat" #: lib/xmemcoll.c:49 #, c-format msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Stabiliți LC_ALL='C' pentru a evita problema." #: lib/xmemcoll.c:51 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "Șirurile comparate au fost %s și %s." #: lib/xmemxfrm.c:54 #, c-format msgid "string transformation failed" msgstr "transformarea șirului a eșuat" #: lib/xmemxfrm.c:55 src/expr.c:886 #, c-format msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" msgstr "stabiliți LC_ALL='C' pentru a evita problema" #: lib/xmemxfrm.c:57 #, c-format msgid "the untransformed string was %s" msgstr "șirul transformat a fost %s" #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 #, c-format msgid "cannot perform formatted output" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgstr "argument %s%s nevalid „%s”" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/base64.c:38 msgid "Simon Josefsson" msgstr "Simon Josefsson" #: src/base64.c:55 src/basename.c:46 src/cat.c:85 src/chcon.c:348 #: src/chgrp.c:106 src/chmod.c:360 src/chown.c:76 src/chroot.c:119 #: src/cksum.c:257 src/comm.c:100 src/cp.c:151 src/csplit.c:1442 src/cut.c:185 #: src/date.c:120 src/dd.c:464 src/df.c:807 src/dircolors.c:94 #: src/dirname.c:41 src/du.c:262 src/echo.c:39 src/env.c:49 src/expand.c:100 #: src/expr.c:200 src/factor.c:490 src/fmt.c:265 src/fold.c:62 #: src/getlimits.c:62 src/groups.c:50 src/head.c:103 src/hostid.c:39 #: src/hostname.c:53 src/id.c:78 src/install.c:936 src/join.c:164 #: src/kill.c:83 src/link.c:42 src/ln.c:332 src/logname.c:36 src/ls.c:4553 #: src/md5sum.c:149 src/mkdir.c:53 src/mkfifo.c:48 src/mknod.c:49 #: src/mktemp.c:65 src/mv.c:280 src/nice.c:68 src/nl.c:178 src/nohup.c:50 #: src/nproc.c:53 src/od.c:304 src/paste.c:429 src/pathchk.c:93 #: src/pinky.c:503 src/pr.c:2764 src/printenv.c:59 src/printf.c:85 #: src/ptx.c:1880 src/pwd.c:53 src/readlink.c:59 src/rm.c:132 src/rmdir.c:161 #: src/runcon.c:80 src/seq.c:66 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:154 #: src/shuf.c:43 src/sleep.c:42 src/sort.c:314 src/split.c:99 src/stat.c:971 #: src/stdbuf.c:88 src/stty.c:510 src/su.c:365 src/sum.c:55 src/sync.c:37 #: src/tac.c:129 src/tail.c:252 src/tee.c:58 src/test.c:681 src/timeout.c:123 #: src/touch.c:211 src/tr.c:282 src/truncate.c:98 src/tsort.c:78 src/tty.c:61 #: src/uname.c:118 src/unexpand.c:110 src/uniq.c:130 src/unlink.c:42 #: src/uptime.c:197 src/users.c:102 src/wc.c:108 src/who.c:627 src/whoami.c:42 #: src/yes.c:38 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Încercați „%s --help” pentru informații suplimentare.\n" #: src/base64.c:59 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" "\n" msgstr "" "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]\n" "Codifică sau decodifică FIȘIER sau intrarea standard în Base64, spre ieșirea standard.\n" "\n" #: src/base64.c:63 msgid "" " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default 76).\n" " Use 0 to disable line wrapping.\n" "\n" " -d, --decode Decode data.\n" " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" "\n" msgstr "" #: src/base64.c:73 src/cat.c:111 src/fmt.c:292 src/shuf.c:70 src/sum.c:71 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Fără FIȘIER, sau cînd FIȘIER e -, citește intrarea standard.\n" #: src/base64.c:76 msgid "" "\n" "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n" "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" "the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" msgstr "" #: src/base64.c:171 src/base64.c:208 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1431 #: src/join.c:415 src/shuf.c:397 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1573 #, c-format msgid "read error" msgstr "eroare de citire" #: src/base64.c:227 #, c-format msgid "invalid input" msgstr "intrare nevalidă" #: src/base64.c:264 #, c-format msgid "invalid wrap size: %s" msgstr "" #: src/base64.c:283 src/basename.c:119 src/comm.c:434 src/cp.c:601 #: src/date.c:426 src/dircolors.c:448 src/dirname.c:97 src/du.c:928 #: src/hostid.c:75 src/hostname.c:112 src/id.c:169 src/install.c:612 #: src/join.c:897 src/link.c:86 src/ln.c:520 src/logname.c:72 src/mknod.c:158 #: src/mv.c:446 src/od.c:1802 src/ptx.c:2148 src/readlink.c:152 src/seq.c:410 #: src/shuf.c:377 src/sort.c:3536 src/split.c:531 src/tr.c:1726 #: src/tsort.c:548 src/tty.c:113 src/uname.c:253 src/uniq.c:453 src/uniq.c:470 #: src/unlink.c:82 src/uptime.c:255 src/users.c:147 src/wc.c:658 src/who.c:818 #: src/whoami.c:80 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "operand %s în plus" #: src/base64.c:309 src/cat.c:779 #, c-format msgid "closing standard input" msgstr "se închide intrarea standard" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/basename.c:40 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:36 #: src/comm.c:38 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:44 src/date.c:39 #: src/dd.c:47 src/df.c:40 src/dirname.c:34 src/du.c:53 src/env.c:33 #: src/expand.c:49 src/fold.c:35 src/groups.c:35 src/head.c:46 src/id.c:39 #: src/install.c:49 src/ln.c:40 src/ls.c:125 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33 #: src/mknod.c:34 src/mv.c:42 src/nice.c:40 src/nl.c:40 src/paste.c:52 #: src/pathchk.c:40 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:63 #: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:69 src/su.c:88 src/sum.c:38 #: src/tac.c:58 src/tail.c:67 src/tee.c:35 src/touch.c:45 src/tty.c:43 #: src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 #: src/users.c:36 src/wc.c:50 src/who.c:45 src/yes.c:32 msgid "David MacKenzie" msgstr "David MacKenzie" #: src/basename.c:50 #, c-format msgid "" "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Utilizare: %s DENUMIRE [SUFIX]\n" " sau: %s OPȚIUNE\n" #: src/basename.c:55 msgid "" "Print NAME with any leading directory components removed.\n" "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" "\n" msgstr "" #: src/basename.c:62 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" msgstr "" #: src/basename.c:113 src/chcon.c:524 src/chgrp.c:273 src/chmod.c:511 #: src/chown.c:275 src/chroot.c:185 src/comm.c:426 src/csplit.c:1369 #: src/dirname.c:91 src/expr.c:325 src/join.c:1075 src/link.c:78 #: src/mkdir.c:184 src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:147 src/nohup.c:112 #: src/pathchk.c:156 src/printf.c:675 src/readlink.c:144 src/rm.c:323 #: src/rmdir.c:223 src/seq.c:404 src/setuidgid.c:137 src/sleep.c:121 #: src/stat.c:1123 src/stdbuf.c:346 src/tr.c:1711 src/unlink.c:76 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "operand lipsă" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:39 src/du.c:52 src/split.c:44 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "Torbjorn Granlund" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cat.c:49 src/comm.c:37 src/ls.c:124 src/rm.c:43 src/split.c:45 #: src/tee.c:34 src/uniq.c:40 msgid "Richard M. Stallman" msgstr "Richard M. Stallman" #: src/cat.c:89 src/df.c:811 src/expand.c:104 src/fold.c:66 src/head.c:107 #: src/ls.c:4557 src/nl.c:182 src/paste.c:433 src/pr.c:2768 src/sum.c:59 #: src/tac.c:133 src/tail.c:256 src/tee.c:62 src/unexpand.c:114 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]...\n" #: src/cat.c:93 msgid "" "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" "\n" " -A, --show-all equivalent to -vET\n" " -b, --number-nonblank number nonempty output lines\n" " -e equivalent to -vE\n" " -E, --show-ends display $ at end of each line\n" " -n, --number number all output lines\n" " -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" msgstr "" "Concatenează FIȘIER(e) sau intrarea standard spre ieșirea standard.\n" "\n" " -A, --show-all echivalent cu -vET\n" " -b, --number-nonblank numerotează liniile rezultante nevide\n" " -e echivalent cu -vE\n" " -E, --show-ends afișează $ la sfîrșitul fiecărei linii\n" " -n, --number numerotează toate liniile rezultante\n" " -s, --squeeze-blank suprimă liniile rezultante vide repetate\n" #: src/cat.c:103 msgid "" " -t equivalent to -vT\n" " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" " -u (ignored)\n" " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" msgstr "" " -t echivalent cu -vT\n" " -T, --show-tabs afișează caracterele TAB ca ^I\n" " -u (ignorat)\n" " -v, --show-nonprinting utilizează notația ^ și M-, în afară de LFD și TAB\n" #: src/cat.c:115 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" " %s Copy standard input to standard output.\n" msgstr "" "\n" "Exemple:\n" " %s f - g Arată conținutul lui f, apoi intrarea standard, apoi conținutul lui g.\n" " %s Copiază intrarea standard spre ieșirea standard.\n" #: src/cat.c:327 #, c-format msgid "cannot do ioctl on %s" msgstr "nu se poate face ioctl asupra %s" #: src/cat.c:637 src/dd.c:1883 src/sort.c:306 src/tee.c:163 src/yes.c:88 #, c-format msgid "standard output" msgstr "ieșirea standard" #: src/cat.c:714 #, c-format msgid "%s: input file is output file" msgstr "%s: fișierul de intrare este fișier de ieșire" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/chcon.c:36 src/runcon.c:62 msgid "Russell Coker" msgstr "Russell Coker" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:37 src/cp.c:58 #: src/cut.c:45 src/dirname.c:35 src/du.c:55 src/head.c:47 src/hostid.c:33 #: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:43 src/nohup.c:37 src/od.c:35 #: src/pathchk.c:41 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:35 #: src/sync.c:31 src/tail.c:69 src/tr.c:36 src/true.c:33 msgid "Jim Meyering" msgstr "Jim Meyering" #: src/chcon.c:100 src/runcon.c:204 src/runcon.c:235 #, c-format msgid "failed to create security context: %s" msgstr "eșec la crearea contextului de securitate: %s" #: src/chcon.c:112 #, c-format msgid "failed to set %s security context component to %s" msgstr "" #: src/chcon.c:156 src/chcon.c:533 src/copy.c:1851 src/runcon.c:218 #: src/stat.c:504 #, c-format msgid "failed to get security context of %s" msgstr "eșec la obținerea contextului de securitate al %s" #: src/chcon.c:166 #, c-format msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" msgstr "nu se poate aplica context parțial asupra fișierului ne-etichetat %s" #: src/chcon.c:193 #, c-format msgid "failed to change context of %s to %s" msgstr "eșec la schimbarea contextului %s în %s" #: src/chcon.c:255 src/chmod.c:208 src/chown-core.c:301 src/copy.c:295 #: src/du.c:481 src/ls.c:2824 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "%s nu poate fi accesat" #: src/chcon.c:260 src/chmod.c:215 src/chown-core.c:308 src/du.c:486 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/chcon.c:265 src/chmod.c:221 src/chown-core.c:314 src/du.c:492 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "dosarul %s nu poate fi citit" #: src/chcon.c:292 #, c-format msgid "changing security context of %s\n" msgstr "se schimbă contextul de securitate al %s\n" #: src/chcon.c:326 src/chmod.c:338 src/chown-core.c:510 src/du.c:640 #: src/remove.c:616 #, c-format msgid "fts_read failed" msgstr "fts_read a eșuat" #: src/chcon.c:337 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:522 src/du.c:652 #: src/remove.c:630 #, c-format msgid "fts_close failed" msgstr "fts_close a eșuat" #: src/chcon.c:352 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" " or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" #: src/chcon.c:358 msgid "" "Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n" "With --reference, change the security context of each FILE to that of RFILE.\n" "\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n" msgstr "" #: src/chcon.c:364 msgid "" " --reference=RFILE use RFILE's security context rather than specifying\n" " a CONTEXT value\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" msgstr "" #: src/chcon.c:370 msgid "" " -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" " -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" " -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" " -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" "\n" msgstr "" #: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:140 src/chown.c:117 msgid "" "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" "one takes effect.\n" "\n" " -H if a command line argument is a symbolic link\n" " to a directory, traverse it\n" " -L traverse every symbolic link to a directory\n" " encountered\n" " -P do not traverse any symbolic links (default)\n" "\n" msgstr "" "Următoarele opțiuni modifică traversarea unei ierarhii cînd este specificată\n" "și opțiunea -R. Dacă este specificată mai mult de una, numai cea finală\n" "are efect.\n" "\n" " -H dacă un argument în linia de comandă este o legătură\n" " simbolică la un dosar, traverseaz-o\n" " -L traversează fiecare legătură simbolică la un dosar\n" " întîlnită\n" " -P nu traversa nicio legătură simbolică (implicit)\n" "\n" #: src/chcon.c:505 src/chgrp.c:260 src/chown.c:262 #, c-format msgid "-R --dereference requires either -H or -L" msgstr "-R --dereference necesită fie -H, fie -L" #: src/chcon.c:511 #, c-format msgid "-R -h requires -P" msgstr "-R -h cere -P" #: src/chcon.c:526 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:513 src/chown.c:277 #: src/comm.c:428 src/csplit.c:1371 src/join.c:1077 src/link.c:80 #: src/mknod.c:149 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1714 #, c-format msgid "missing operand after %s" msgstr "operand lipsă după %s" #: src/chcon.c:549 src/runcon.c:248 #, c-format msgid "invalid context: %s" msgstr "context nevalid: %s" #: src/chcon.c:556 #, c-format msgid "conflicting security context specifiers given" msgstr "" #: src/chcon.c:565 src/chgrp.c:283 src/chgrp.c:301 src/chmod.c:521 #: src/chmod.c:540 src/chown.c:285 src/chown.c:314 src/cp.c:427 src/cp.c:487 #: src/mv.c:96 src/pwd.c:274 src/rm.c:333 src/touch.c:356 #, c-format msgid "failed to get attributes of %s" msgstr "eșec la obținerea atributelor %s" #: src/chgrp.c:93 #, c-format msgid "invalid group: %s" msgstr "grup nevalid: %s" #: src/chgrp.c:110 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... GRUP FIȘIER...\n" " sau: %s [OPȚIUNE]... --reference=FIȘIER-REF FIȘIER...\n" #: src/chgrp.c:115 msgid "" "Change the group of each FILE to GROUP.\n" "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" " the default), rather than the symbolic link itself\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:123 src/chown.c:93 msgid "" " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any referenced\n" " file (useful only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:128 src/chown.c:105 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" msgstr "" " --no-preserve-root nu trata „/” deosebit (implicit)\n" " --preserve-root eșuează la operarea recursivă pe „/”\n" #: src/chgrp.c:132 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" " GROUP value\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" "\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:154 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" msgstr "" "\n" "Exemple:\n" " %s staff /u Schimbă grupul lui /u la „staff”.\n" " %s -hR staff /u Schimbă grupul lui /u și al subdosarelor la „staff”.\n" #: src/chmod.c:126 #, c-format msgid "getting new attributes of %s" msgstr "se obțin noile atribute ale %s" #: src/chmod.c:148 src/chown-core.c:119 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "" #: src/chmod.c:158 #, c-format msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" msgstr "regimul %s schimbat la %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:161 #, c-format msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" msgstr "eșec la modificarea regimului %s în %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:164 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "regimul %s reținut ca %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:228 #, c-format msgid "cannot operate on dangling symlink %s" msgstr "" #: src/chmod.c:268 #, c-format msgid "changing permissions of %s" msgstr "se modifică permisiunile %s" #: src/chmod.c:303 #, c-format msgid "%s: new permissions are %s, not %s" msgstr "%s: noile permisiuni sînt %s, nu %s" #: src/chmod.c:364 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... REGIM[,REGIM]... FIȘIER...\n" " sau: %s [OPȚIUNE]... REGIM-OCTAL FIȘIER...\n" " sau: %s [OPȚIUNE]... --reference=FIȘIER-REF FIȘIER...\n" #: src/chmod.c:370 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" msgstr "" #: src/chmod.c:375 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" msgstr "" #: src/chmod.c:379 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" msgstr "" #: src/chmod.c:387 msgid "" "\n" "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" msgstr "" "\n" "Fiecare REGIM are forma „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+”.\n" #: src/chmod.c:498 #, c-format msgid "cannot combine mode and --reference options" msgstr "opțiunile regimului și ale --reference nu pot fi combinate" #: src/chmod.c:529 #, c-format msgid "invalid mode: %s" msgstr "regim nevalid: %s" #: src/chown-core.c:145 #, c-format msgid "changed ownership of %s to %s\n" msgstr "apartenența %s schimbată la %s\n" #: src/chown-core.c:146 #, c-format msgid "changed group of %s to %s\n" msgstr "grupul %s schimbat la %s\n" #: src/chown-core.c:147 #, c-format msgid "no change to ownership of %s\n" msgstr "nicio modificare la apartenența %s\n" #: src/chown-core.c:150 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgstr "eșec la schimbarea apartenenței %s la %s\n" #: src/chown-core.c:151 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "eșec la modificarea grupului %s în %s\n" #: src/chown-core.c:152 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s\n" msgstr "eșec la schimbarea apartenenței %s\n" #: src/chown-core.c:155 #, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" msgstr "apartenența %s reținută ca %s\n" #: src/chown-core.c:156 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "grupul %s reținut ca %s\n" #: src/chown-core.c:157 #, c-format msgid "ownership of %s retained\n" msgstr "apartenența %s reținută\n" #: src/chown-core.c:355 #, c-format msgid "cannot dereference %s" msgstr "%s nu poate fi dereferențiat" #: src/chown-core.c:443 #, c-format msgid "changing ownership of %s" msgstr "se modifică apartenența %s" #: src/chown-core.c:444 #, c-format msgid "changing group of %s" msgstr "se modifică grupul %s" #: src/chown.c:80 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [PROPRIETAR][:[GRUP]] FIȘIER...\n" " sau: %s [OPȚIUNE]... --reference=FIȘIER-REF FIȘIER...\n" #: src/chown.c:85 msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of RFILE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" " the default), rather than the symbolic link itself\n" msgstr "" #: src/chown.c:98 msgid "" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the owner and/or group of each file only if\n" " its current owner and/or group match those specified\n" " here. Either may be omitted, in which case a match\n" " is not required for the omitted attribute.\n" msgstr "" #: src/chown.c:109 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" " specifying OWNER:GROUP values\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" "\n" msgstr "" #: src/chown.c:131 msgid "" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n" "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" msgstr "" #: src/chown.c:137 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" msgstr "" "\n" "Exemple:\n" " %s root /u Schimbă proprietarul lui /u la „root”.\n" " %s root:staff /u Asemenea, dar schimbă și grupul la „staff”.\n" " %s -hR root /u Schimbă proprietarul lui /u și al subdosarelor la „root”.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/chroot.c:35 msgid "Roland McGrath" msgstr "Roland McGrath" #: src/chroot.c:87 src/install.c:900 src/setuidgid.c:110 src/setuidgid.c:120 #, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "grup %s nevalid" #: src/chroot.c:99 #, c-format msgid "invalid group list %s" msgstr "listă de grupuri %s nevalidă" #: src/chroot.c:107 #, c-format msgid "failed to set additional groups" msgstr "eșec la stabilirea grupurilor suplimentare" #: src/chroot.c:123 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Utilizare: %s [OPȚIUNE] RĂDĂCINĂNOUĂ [COMANDĂ [ARG]...]\n" " sau: %s OPȚIUNE\n" #: src/chroot.c:128 msgid "" "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" "\n" msgstr "" "Rulează COMANDĂ cu dosarul rădăcină stabilit la RĂDĂCINĂNOUĂ.\n" "\n" #: src/chroot.c:133 msgid "" " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" msgstr "" " --userspec=UTILIZATOR:GRUP specifică utilizatorul și grupul (ID sau nume) de utilizat\n" " --groups=LISTĂ_G specifică grupuri suplimentare ca g1,g2,..,gN\n" #: src/chroot.c:140 msgid "" "\n" "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" msgstr "" "\n" "Dacă nu este dată nicio comandă, execută „${SHELL} -i” (implicit: /bin/sh).\n" #: src/chroot.c:190 #, c-format msgid "cannot change root directory to %s" msgstr "dosarul rădăcină nu poate fi schimbat la %s" #: src/chroot.c:194 #, c-format msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "nu se poate schimba la dosarul rădăcină" #: src/chroot.c:235 #, c-format msgid "failed to set group-ID" msgstr "eșec la stabilirea ID-grup" #: src/chroot.c:241 #, c-format msgid "failed to set user-ID" msgstr "eșec la stabilirea ID-utilizator" #: src/chroot.c:263 src/nohup.c:237 src/setuidgid.c:213 src/stdbuf.c:366 #: src/timeout.c:298 #, c-format msgid "failed to run command %s" msgstr "eșec la rularea comenzii %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cksum.c:40 msgid "Q. Frank Xia" msgstr "Q. Frank Xia" #: src/cksum.c:213 #, c-format msgid "%s: file too long" msgstr "%s: fișier prea lung" #: src/cksum.c:261 #, c-format msgid "" "Usage: %s [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]\n" msgstr "" "Utilizare: %s [FIȘIER]...\n" " sau: %s [OPȚIUNE]\n" #: src/cksum.c:266 msgid "" "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" "\n" msgstr "" "Tipărește suma de verificare CRC și numărul de octeți al fiecărui FIȘIER.\n" "\n" #: src/comm.c:104 src/join.c:168 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... FIȘIER1 FIȘIER2\n" #: src/comm.c:108 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" msgstr "Compară fișierele sortate FIȘIER1 și FIȘIER2 linie cu linie.\n" #: src/comm.c:111 msgid "" "\n" "With no options, produce three-column output. Column one contains\n" "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" "and column three contains lines common to both files.\n" msgstr "" #: src/comm.c:117 msgid "" "\n" " -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" " -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" " -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" msgstr "" #: src/comm.c:123 msgid "" "\n" " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" " if all input lines are pairable\n" " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" msgstr "" #: src/comm.c:129 msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" msgstr " --output-delimiter=ȘIR separă coloanele cu ȘIR\n" #: src/comm.c:134 msgid "" "\n" "Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n" msgstr "" "\n" "Rețineți, comparările respectă regulile specificate de „LC_COLLATE”.\n" #: src/comm.c:138 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" " %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" msgstr "" #: src/comm.c:223 src/join.c:368 #, c-format msgid "file %d is not in sorted order" msgstr "fișierul %d nu este în ordine sortată" #: src/comm.c:406 #, c-format msgid "multiple delimiters specified" msgstr "delimitatori multipli specificați" #: src/comm.c:410 #, c-format msgid "empty %s not allowed" msgstr "%s gol interzis" #: src/copy.c:371 #, c-format msgid "clearing permissions for %s" msgstr "se curăță permisiunile pentru %s" #: src/copy.c:405 src/copy.c:2087 src/cp.c:325 #, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" msgstr "păstrarea apartenenței pentru %s a eșuat" #: src/copy.c:431 #, c-format msgid "failed to lookup file %s" msgstr "găsirea fișierului %s a eșuat" #: src/copy.c:436 #, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "" #: src/copy.c:495 src/csplit.c:630 src/du.c:935 src/fmt.c:427 src/head.c:849 #: src/sort.c:3548 src/split.c:538 src/tac.c:544 src/tail.c:1711 src/wc.c:670 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "%s nu poate fi deschis pentru citire" #: src/copy.c:501 src/copy.c:629 src/dd.c:1298 src/dd.c:1926 src/tail.c:1547 #: src/tail.c:1613 src/truncate.c:150 src/truncate.c:234 #, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "nu se poate face fstat %s" #: src/copy.c:511 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "se sare fișierul %s, întrucît a fost înlocuit în timpul copierii" #: src/copy.c:535 #, c-format msgid "failed to get file system create context" msgstr "" #: src/copy.c:549 #, c-format msgid "failed to set the security context of %s to %s" msgstr "" #: src/copy.c:566 src/copy.c:1388 src/copy.c:1542 src/copy.c:1692 src/ln.c:277 #: src/remove.c:292 src/remove.c:318 src/remove.c:461 src/remove.c:482 #, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "%s nu poate fi eliminat" #: src/copy.c:571 src/copy.c:1383 src/copy.c:1547 src/copy.c:1696 #: src/remove.c:435 #, c-format msgid "removed %s\n" msgstr "eliminat %s\n" #: src/copy.c:608 #, c-format msgid "not writing through dangling symlink %s" msgstr "" #: src/copy.c:621 #, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "fișierul obișnuit %s nu poate fi creat" #: src/copy.c:641 #, c-format msgid "failed to clone %s" msgstr "eșec la clonarea %s" #: src/copy.c:720 src/dd.c:1358 src/dd.c:1683 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "se citește %s" #: src/copy.c:766 src/head.c:428 #, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "nu se poate face lseek %s" #: src/copy.c:779 src/copy.c:808 src/dd.c:1740 src/dd.c:1803 #, c-format msgid "writing %s" msgstr "se scrie %s" #: src/copy.c:823 src/copy.c:2146 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "se păstrează timpii pentru %s" #: src/copy.c:893 src/copy.c:899 src/head.c:857 src/touch.c:174 #: src/truncate.c:408 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "se închide %s" #: src/copy.c:1133 #, c-format msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? " msgstr "" #: src/copy.c:1140 #, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: suprascrieți %s? " #: src/copy.c:1209 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr " (rezervă: %s)" #: src/copy.c:1219 #, c-format msgid "failed to restore the default file creation context" msgstr "" #: src/copy.c:1275 #, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "se omite dosarul %s" #: src/copy.c:1289 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" msgstr "atenție: fișierul-sursă %s specificat mai mult decît o dată" #: src/copy.c:1337 src/ln.c:212 #, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "%s și %s sînt unul și același fișier" #: src/copy.c:1417 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "nu se poate suprascrie non-dosarul %s cu dosarul %s" #: src/copy.c:1435 src/ln.c:180 #, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" msgstr "" #: src/copy.c:1453 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" msgstr "nu se poate suprascrie dosarul %s cu non-dosar" #: src/copy.c:1467 #, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "" #: src/copy.c:1497 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgstr "" #: src/copy.c:1498 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "copierea de rezervă %s ar distruge sursa; %s nu este copiat" #: src/copy.c:1517 src/ln.c:242 #, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "%s nu poate fi copiat de rezervă" #: src/copy.c:1581 #, c-format msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" msgstr "" #: src/copy.c:1658 #, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "nu se poate copia un dosar, %s, în el însuși, %s" #: src/copy.c:1675 #, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "" #: src/copy.c:1703 #, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "" #: src/copy.c:1748 #, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "%s nu poate fi mutat într-un subdosar al său, %s" #: src/copy.c:1791 #, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "nu se poate muta %s la %s" #: src/copy.c:1803 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "" #: src/copy.c:1835 src/install.c:588 src/mkdir.c:190 src/mkfifo.c:115 #: src/mknod.c:168 #, c-format msgid "failed to set default file creation context to %s" msgstr "eșec la stabilirea contextului implicit de creare a fișierelor la %s" #: src/copy.c:1870 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "nu se poate copia legătura simbolică ciclică %s" #: src/copy.c:1975 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "" #: src/copy.c:1982 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "nu se poate crea legătura simbolică %s la %s" #: src/copy.c:1998 #, c-format msgid "cannot create link %s" msgstr "legătura %s nu poate fi creată" #: src/copy.c:2023 src/mkfifo.c:134 #, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "" #: src/copy.c:2032 #, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "fișierul special %s nu poate fi creat" #: src/copy.c:2043 src/ls.c:3036 src/stat.c:622 #, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "legătura simbolică %s nu poate fi citită" #: src/copy.c:2070 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "legătura simbolică %s nu poate fi creată" #: src/copy.c:2102 #, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s are un tip de fișier necunoscut" #: src/copy.c:2244 src/ln.c:320 #, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "" #: src/copy.c:2248 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "" #: src/cp.c:155 src/mv.c:284 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [-T] SURSĂ DEST\n" " sau: %s [OPȚIUNE]... SURSĂ... DOSAR\n" " sau: %s [OPȚIUNE]... -t DOSAR SURSĂ...\n" #: src/cp.c:161 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" "Copiază SURSĂ la DESTINAȚIE, sau multiple SURSE în DOSAR.\n" "\n" #: src/cp.c:165 src/csplit.c:1455 src/cut.c:197 src/df.c:817 src/du.c:274 #: src/expand.c:113 src/fmt.c:275 src/fold.c:75 src/head.c:117 #: src/install.c:959 src/kill.c:97 src/ln.c:353 src/ls.c:4563 src/mkdir.c:62 #: src/mkfifo.c:57 src/mknod.c:59 src/mv.c:294 src/nl.c:191 src/paste.c:443 #: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1892 src/shred.c:164 src/shuf.c:57 src/sort.c:327 #: src/split.c:113 src/stdbuf.c:97 src/tac.c:142 src/tail.c:266 #: src/timeout.c:138 src/touch.c:226 src/truncate.c:113 src/unexpand.c:123 #: src/uniq.c:145 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Argumentele obligatorii pentru opțiuni lungi sînt obligatorii și pentru opțiunile scurte.\n" #: src/cp.c:168 msgid "" " -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " --copy-contents copy contents of special files when recursive\n" " -d same as --no-dereference --preserve=links\n" msgstr "" #: src/cp.c:175 msgid "" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" " opened, remove it and try again (redundant if\n" " the -n option is used)\n" " -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous -n\n" " option)\n" " -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" msgstr "" #: src/cp.c:183 msgid "" " -l, --link link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" msgstr "" #: src/cp.c:187 msgid "" " -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" " a previous -i option)\n" " -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" msgstr "" #: src/cp.c:192 msgid "" " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" " mode,ownership,timestamps), if possible\n" " additional attributes: context, links, xattr,\n" " all\n" msgstr "" #: src/cp.c:199 msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" " --parents use full source file name under DIRECTORY\n" msgstr "" #: src/cp.c:203 msgid "" " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" " --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below.\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" " attempting to open it (contrast with --force)\n" msgstr "" #: src/cp.c:209 msgid "" " --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below.\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" msgstr "" #: src/cp.c:214 msgid "" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" msgstr "" #: src/cp.c:220 msgid "" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" msgstr "" #: src/cp.c:229 msgid "" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" "When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" "data blocks are copied only when modified. If this is not possible the copy\n" "fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" msgstr "" #: src/cp.c:241 src/install.c:995 src/ln.c:381 src/mv.c:320 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" #: src/cp.c:248 src/install.c:1002 src/ln.c:393 src/mv.c:327 msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" #: src/cp.c:254 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" "regular file.\n" msgstr "" #: src/cp.c:313 #, c-format msgid "failed to preserve times for %s" msgstr "păstrarea timpilor pentru %s a eșuat" #: src/cp.c:344 #, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" msgstr "păstrarea permisiunilor pentru %s a eșuat" #: src/cp.c:471 #, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "dosarul %s nu poate fi făcut" #: src/cp.c:520 src/cp.c:539 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s există dar nu este un dosar" #: src/cp.c:566 src/cp.c:1054 src/install.c:406 src/install.c:523 src/ln.c:117 #: src/ln.c:147 src/ln.c:168 src/ln.c:473 src/mv.c:151 src/mv.c:398 #, c-format msgid "accessing %s" msgstr "se accesează %s" #: src/cp.c:586 src/install.c:597 src/ln.c:503 src/mv.c:431 src/shred.c:1189 #: src/touch.c:432 src/truncate.c:359 #, c-format msgid "missing file operand" msgstr "lipsă operand fișier" #: src/cp.c:588 src/install.c:599 src/ln.c:517 src/mv.c:433 #, c-format msgid "missing destination file operand after %s" msgstr "lipsă operand fișier destinație după %s" #: src/cp.c:597 src/install.c:608 src/mv.c:442 #, c-format msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" msgstr "nu se pot combina --target-directory (-t) și --no-target-directory (-T)" #: src/cp.c:611 src/cp.c:1056 src/install.c:408 src/install.c:525 #: src/install.c:621 src/ln.c:119 src/ln.c:475 src/ln.c:531 src/mv.c:400 #: src/mv.c:456 #, c-format msgid "target %s is not a directory" msgstr "ținta %s nu este un dosar" #: src/cp.c:722 #, c-format msgid "with --parents, the destination must be a directory" msgstr "cu --parents, destinația trebuie să fie un dosar" #: src/cp.c:1049 src/install.c:518 src/ln.c:468 src/mv.c:393 #, c-format msgid "multiple target directories specified" msgstr "multiple dosare-țintă specificate" #: src/cp.c:1094 #, c-format msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "" #: src/cp.c:1101 src/mv.c:463 #, c-format msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" msgstr "opțiunile --backup și --no-clobber se exclud reciproc" #: src/cp.c:1107 #, c-format msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" msgstr "--reflink poate fi utilizat numai cu --sparse=auto" #: src/cp.c:1115 src/install.c:582 src/ln.c:539 src/mv.c:471 msgid "backup type" msgstr "tip copie de siguranță" #: src/cp.c:1140 #, c-format msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" msgstr "" #: src/cp.c:1146 #, c-format msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/csplit.c:41 src/dd.c:48 msgid "Stuart Kemp" msgstr "Stuart Kemp" #: src/csplit.c:522 #, c-format msgid "input disappeared" msgstr "intrarea a dispărut" #: src/csplit.c:650 src/csplit.c:661 #, c-format msgid "%s: line number out of range" msgstr "%s: număr linie în afara intervalului" #: src/csplit.c:690 #, c-format msgid "%s: %s: line number out of range" msgstr "%s: %s: număr linie în afara intervalului" #: src/csplit.c:693 src/csplit.c:742 #, c-format msgid " on repetition %s\n" msgstr "" #: src/csplit.c:736 #, c-format msgid "%s: %s: match not found" msgstr "%s: %s: nicio potrivire găsită" #: src/csplit.c:800 src/csplit.c:840 src/nl.c:359 src/tac.c:274 #, c-format msgid "error in regular expression search" msgstr "" #: src/csplit.c:965 #, c-format msgid "write error for %s" msgstr "eroare de scriere pentru %s" #: src/csplit.c:1041 #, c-format msgid "%s: integer expected after delimiter" msgstr "%s: se așteaptă întreg după delimitator" #: src/csplit.c:1057 #, c-format msgid "%s: `}' is required in repeat count" msgstr "" #: src/csplit.c:1067 #, c-format msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" msgstr "" #: src/csplit.c:1094 #, c-format msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" msgstr "" #: src/csplit.c:1111 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgstr "%s: expresie regulată nevalidă: %s" #: src/csplit.c:1144 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" msgstr "%s: model nevalid" #: src/csplit.c:1147 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "%s: numărul liniei trebuie să fie mai mare ca zero" #: src/csplit.c:1153 #, c-format msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" msgstr "numărul de linie %s e mai mic decît numărul liniei precedente, %s" #: src/csplit.c:1159 #, c-format msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" msgstr "atenție: numărul de linie %s e același ca și numărul liniei precedente" #: src/csplit.c:1212 #, c-format msgid "invalid format width" msgstr "lățime nevalidă a formatului" #: src/csplit.c:1233 #, c-format msgid "invalid format precision" msgstr "precizie nevalidă a formatului" #: src/csplit.c:1254 #, c-format msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "" #: src/csplit.c:1260 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" msgstr "" #: src/csplit.c:1263 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" msgstr "" #: src/csplit.c:1286 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "" #: src/csplit.c:1301 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "" #: src/csplit.c:1345 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: număr nevalid" #: src/csplit.c:1446 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... FIȘIER MODEL...\n" #: src/csplit.c:1450 msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1458 #, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1463 msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1470 msgid "" "\n" "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1474 msgid "" "\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" "\n" "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cut.c:43 src/paste.c:51 msgid "David M. Ihnat" msgstr "David M. Ihnat" #: src/cut.c:63 msgid "fields and positions are numbered from 1" msgstr "cîmpurile și pozițiile sînt numerotate începînd cu 1" #: src/cut.c:189 #, c-format msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" msgstr "Utilizare: %s OPȚIUNE... [FIȘIER]...\n" #: src/cut.c:193 msgid "" "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" "\n" msgstr "Tipărește fragmente alese de linie din fiecare FIȘIER pe ieșirea standard.\n" #: src/cut.c:200 msgid "" " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" " -c, --characters=LIST select only these characters\n" " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" msgstr "" #: src/cut.c:205 msgid "" " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" " that contains no delimiter character, unless\n" " the -s option is specified\n" " -n (ignored)\n" msgstr "" #: src/cut.c:211 msgid "" " --complement complement the set of selected bytes, characters\n" " or fields\n" msgstr "" #: src/cut.c:215 msgid "" " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" " the default is to use the input delimiter\n" msgstr "" #: src/cut.c:222 msgid "" "\n" "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" msgstr "" #: src/cut.c:228 msgid "" "Each range is one of:\n" "\n" " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/cut.c:368 src/cut.c:489 msgid "invalid byte or field list" msgstr "" #: src/cut.c:385 msgid "invalid range with no endpoint: -" msgstr "" #: src/cut.c:399 msgid "invalid decreasing range" msgstr "" #: src/cut.c:478 #, c-format msgid "byte offset %s is too large" msgstr "" #: src/cut.c:481 #, c-format msgid "field number %s is too large" msgstr "numărul de cîmp %s e prea mare" #: src/cut.c:785 src/cut.c:793 msgid "only one type of list may be specified" msgstr "poate fi specificat numai un tip de listă" #: src/cut.c:802 msgid "the delimiter must be a single character" msgstr "delimitatorul trebuie să fie un singur caracter" #: src/cut.c:837 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" msgstr "trebuie să specificați o listă de octeți, caractere sau cîmpuri" #: src/cut.c:840 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" msgstr "" #: src/cut.c:844 msgid "" "suppressing non-delimited lines makes sense\n" "\tonly when operating on fields" msgstr "" #: src/cut.c:860 msgid "missing list of fields" msgstr "lipsește lista de cîmpuri" #: src/cut.c:862 msgid "missing list of positions" msgstr "lipsește lista de poziții" #: src/date.c:124 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" msgstr "" "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [+FORMAT]\n" " sau: %s [-u|--utc|--universal] [LLZZhhmm[[SS]AA][.ss]]\n" #: src/date.c:129 msgid "" "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" "\n" " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" msgstr "" #: src/date.c:135 msgid "" " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" " -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n" " Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n" msgstr "" #: src/date.c:140 msgid "" " --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" " TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n" " date and time to the indicated precision.\n" " Date and time components are separated by\n" " a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" msgstr "" #: src/date.c:151 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" "\n" " %% a literal %\n" " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" msgstr "" #: src/date.c:158 msgid "" " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" " %B locale's full month name (e.g., January)\n" " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" msgstr "" #: src/date.c:164 msgid "" " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" " %d day of month (e.g, 01)\n" " %D date; same as %m/%d/%y\n" " %e day of month, space padded; same as %_d\n" msgstr "" #: src/date.c:170 msgid "" " %F full date; same as %Y-%m-%d\n" " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" msgstr "" #: src/date.c:175 msgid "" " %h same as %b\n" " %H hour (00..23)\n" " %I hour (01..12)\n" " %j day of year (001..366)\n" msgstr "" #: src/date.c:181 msgid "" " %k hour ( 0..23)\n" " %l hour ( 1..12)\n" " %m month (01..12)\n" " %M minute (00..59)\n" msgstr "" " %k oră ( 0..23)\n" " %l oră ( 1..12)\n" " %m lună (01..12)\n" " %M minut (00..59)\n" #: src/date.c:187 msgid "" " %n a newline\n" " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" " %P like %p, but lower case\n" " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" msgstr "" #: src/date.c:196 msgid "" " %S second (00..60)\n" " %t a tab\n" " %T time; same as %H:%M:%S\n" " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" msgstr "" " %S secundă (00..60)\n" " %t un tabulator\n" " %T ora; identic cu %H:%M:%S\n" " %u ziua săptămînii (1..7); 1 e Luni\n" #: src/date.c:202 msgid "" " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" msgstr "" #: src/date.c:208 msgid "" " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" " %y last two digits of year (00..99)\n" " %Y year\n" msgstr "" #: src/date.c:214 msgid "" " %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n" " %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n" " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n" " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" "\n" "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" msgstr "" #: src/date.c:223 msgid "" "The following optional flags may follow `%':\n" "\n" " - (hyphen) do not pad the field\n" " _ (underscore) pad with spaces\n" " 0 (zero) pad with zeros\n" " ^ use upper case if possible\n" " # use opposite case if possible\n" msgstr "" #: src/date.c:232 msgid "" "\n" "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" "then an optional modifier, which is either\n" "E to use the locale's alternate representations if available, or\n" "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" msgstr "" #: src/date.c:260 src/dd.c:1867 src/head.c:840 src/md5sum.c:445 #: src/md5sum.c:749 src/od.c:863 src/od.c:1914 src/pr.c:1176 src/pr.c:1372 #: src/pr.c:1494 src/stty.c:847 src/tac.c:535 src/tail.c:338 src/tee.c:126 #: src/tr.c:1892 src/tsort.c:523 src/wc.c:193 #, c-format msgid "standard input" msgstr "intrarea standard" #: src/date.c:288 src/date.c:508 #, c-format msgid "invalid date %s" msgstr "dată nevalidă %s" #: src/date.c:399 src/date.c:433 #, c-format msgid "multiple output formats specified" msgstr "multiple formate de ieșire specificate" #: src/date.c:411 #, c-format msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgstr "" #: src/date.c:418 #, c-format msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "" #: src/date.c:439 #, c-format msgid "" "the argument %s lacks a leading `+';\n" "when using an option to specify date(s), any non-option\n" "argument must be a format string beginning with `+'" msgstr "" #: src/date.c:516 #, c-format msgid "cannot set date" msgstr "nu se poate stabili data" #: src/date.c:539 src/du.c:411 #, c-format msgid "time %s is out of range" msgstr "ora %s este în afara intervalului" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/dd.c:46 src/factor.c:43 src/rm.c:41 src/tail.c:66 src/touch.c:42 #: src/wc.c:49 msgid "Paul Rubin" msgstr "Paul Rubin" #: src/dd.c:468 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPERAND]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Utilizare: %s [OPERAND]...\n" " sau: %s OPȚIUNE\n" #: src/dd.c:473 msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" "\n" " bs=BYTES read and write BYTES bytes at a time (also see ibs=,obs=)\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time (default: 512)\n" msgstr "" "Copiază un fișier, convertind și formatînd conform operanzilor.\n" "\n" " bs=OCTEȚI citește și scrie OCTEȚI octeți odată (vezi și ibs=,obs=)\n" " cbs=OCTEȚI convertește OCTEȚI octeți odată\n" " conv=CONV convertește fișierul conform listei de simboluri separate prin virgulă\n" " count=BLOCURI copiază numai BLOCURI blocuri de intrare\n" " ibs=OCTEȚI citește OCTEȚI octeți odată (implicit: 512)\n" #: src/dd.c:482 msgid "" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" " status=noxfer suppress transfer statistics\n" msgstr "" #: src/dd.c:492 msgid "" "\n" "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n" "GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "Each CONV symbol may be:\n" "\n" msgstr "" "\n" "BLOCURI și OCTEȚI pot fi urmate de următoarele sufixe multiplicative:\n" "c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n" "GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, și așa mai departe pentru T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "Fiecare simbol CONV poate fi:\n" "\n" #: src/dd.c:501 msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" msgstr "" #: src/dd.c:509 msgid "" " nocreat do not create the output file\n" " excl fail if the output file already exists\n" " notrunc do not truncate the output file\n" " ucase change lower case to upper case\n" " swab swap every pair of input bytes\n" msgstr "" " nocreat nu crea fișierul de ieșire\n" " excl eșuează dacă fișierul de ieșire există deja\n" " notrunc nu trunchia fișierul de ieșire\n" " ucase schimbă minusculele în majuscule\n" " swab interschimbă fiecare pereche de octeți de intrare\n" #: src/dd.c:516 msgid "" " noerror continue after read errors\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" " fdatasync physically write output file data before finishing\n" " fsync likewise, but also write metadata\n" msgstr "" #: src/dd.c:523 msgid "" "\n" "Each FLAG symbol may be:\n" "\n" " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc suggested)\n" msgstr "" #: src/dd.c:530 msgid " cio use concurrent I/O for data\n" msgstr " cio utilizează I/E concurentă pentru date\n" #: src/dd.c:532 msgid " direct use direct I/O for data\n" msgstr " direct utilizează I/E directă pentru date\n" #: src/dd.c:534 msgid " directory fail unless a directory\n" msgstr "" #: src/dd.c:536 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:538 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" msgstr "" #: src/dd.c:539 msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" msgstr "" #: src/dd.c:542 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" msgstr "" #: src/dd.c:544 msgid " noatime do not update access time\n" msgstr "" #: src/dd.c:546 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" msgstr "" #: src/dd.c:549 msgid " nofollow do not follow symlinks\n" msgstr " nofollow nu urma legăturile simbolice\n" #: src/dd.c:551 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" msgstr "" #: src/dd.c:553 msgid " binary use binary I/O for data\n" msgstr " binary utilizează I/E binară pentru date\n" #: src/dd.c:555 msgid " text use text I/O for data\n" msgstr " text utilizează I/E textuală pentru date\n" #: src/dd.c:559 #, c-format msgid "" "\n" "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n" "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" "\n" " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" " 18335302+0 records in\n" " 18335302+0 records out\n" " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" "\n" "Options are:\n" "\n" msgstr "" #: src/dd.c:615 #, c-format msgid "" "%+% records in\n" "%+% records out\n" msgstr "" "%+% înregistrări citite\n" "%+% înregistrări scrise\n" #: src/dd.c:621 #, c-format msgid "% truncated record\n" msgid_plural "% truncated records\n" msgstr[0] "% înregistrare trunchiată\n" msgstr[1] "% înregistrări trunchiate\n" msgstr[2] "% de înregistrări trunchiate\n" #: src/dd.c:633 #, c-format msgid "% byte (%s) copied" msgid_plural "% bytes (%s) copied" msgstr[0] "% octet (%s) copiat" msgstr[1] "% octeți (%s) copiați" msgstr[2] "% de octeți (%s) copiați" #: src/dd.c:651 msgid "Infinity B" msgstr "" #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated. #. #. This format used to be: #. #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1) #. #. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more #. confusing in English. #: src/dd.c:664 #, c-format msgid ", %g s, %s/s\n" msgstr ", %g s, %s/s\n" #: src/dd.c:672 #, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "se închide fișierul de intrare %s" #: src/dd.c:679 #, c-format msgid "closing output file %s" msgstr "se închide fișierul de ieșire %s" #: src/dd.c:850 #, c-format msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" msgstr "" #: src/dd.c:904 src/dd.c:1653 #, c-format msgid "writing to %s" msgstr "se scrie în %s" #: src/dd.c:1015 src/dd.c:1069 #, c-format msgid "unrecognized operand %s" msgstr "operand %s necunoscut" #: src/dd.c:1026 msgid "invalid conversion" msgstr "conversie nevalidă" #: src/dd.c:1029 msgid "invalid input flag" msgstr "fanion de intrare nevalid" #: src/dd.c:1032 src/dd.c:1099 msgid "invalid output flag" msgstr "fanion de ieșire nevalid" #: src/dd.c:1035 msgid "invalid status flag" msgstr "fanion de stare nevalid" #: src/dd.c:1074 src/truncate.c:322 #, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "număr nevalid %s" #: src/dd.c:1108 #, c-format msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" msgstr "" #: src/dd.c:1110 #, c-format msgid "cannot combine block and unblock" msgstr "block și unblock nu se pot combina" #: src/dd.c:1112 #, c-format msgid "cannot combine lcase and ucase" msgstr "lcase și ucase nu se pot combina" #: src/dd.c:1114 #, c-format msgid "cannot combine excl and nocreat" msgstr "excl și nocreat nu se pot combina" #: src/dd.c:1260 #, c-format msgid "" "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" msgstr "" #: src/dd.c:1342 #, c-format msgid "%s: cannot skip" msgstr "%s: nu se poate sări" #: src/dd.c:1344 src/dd.c:1366 src/dd.c:1423 #, c-format msgid "%s: cannot seek" msgstr "%s: nu se poate căuta" #: src/dd.c:1403 #, c-format msgid "offset overflow while reading file %s" msgstr "" #: src/dd.c:1415 #, c-format msgid "warning: invalid file offset after failed read" msgstr "" #: src/dd.c:1419 #, c-format msgid "cannot work around kernel bug after all" msgstr "" #: src/dd.c:1562 #, c-format msgid "setting flags for %s" msgstr "se stabilesc fanioane pentru %s" #: src/dd.c:1636 #, c-format msgid "%s: cannot skip to specified offset" msgstr "%s: nu se poate sări la decalajul specificat" #: src/dd.c:1812 #, c-format msgid "fdatasync failed for %s" msgstr "fdatasync eșuat pentru %s" #: src/dd.c:1822 #, c-format msgid "fsync failed for %s" msgstr "fsync eșuat pentru %s" #: src/dd.c:1873 src/dd.c:1902 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "se deschide %s" #: src/dd.c:1911 #, c-format msgid "offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%lu-byte) blocks" msgstr "" #: src/dd.c:1932 #, c-format msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/df.c:41 src/du.c:54 src/expr.c:153 src/kill.c:43 src/pathchk.c:39 #: src/shuf.c:37 src/sleep.c:36 src/sort.c:63 msgid "Paul Eggert" msgstr "Paul Eggert" #. TRANSLATORS: #. For best results (df header/column alignment), ensure that #. your translation has the same length as the original. #: src/df.c:154 msgid "Filesystem Type" msgstr "Sistem de fiș. Tip" #: src/df.c:156 msgid "Filesystem " msgstr "Sistem de fișiere " #. TRANSLATORS: #. For best results (df header/column alignment), ensure that #. your translation has the same length as the original. #. Also, each column name translation should end at the same #. column as the corresponding original. #: src/df.c:164 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%" msgstr " Inoduri IUtilizat ILiber IUz%" #: src/df.c:168 msgid " Size Used Avail Use%" msgstr " Dimens Utiliz Liber Uz%" #: src/df.c:170 msgid " Size Used Avail Use%" msgstr " Dimens Utilizat Liber Uz%" #: src/df.c:173 #, c-format msgid " %s-blocks Used Available Capacity" msgstr " blocuri %s Utilizat Disponibil Capacitate" #: src/df.c:204 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" msgstr " %4s-blocuri Utilizat Disponibil Uz%%" #: src/df.c:208 msgid " Mounted on\n" msgstr " Montat pe\n" #: src/df.c:538 #, c-format msgid "cannot get current directory" msgstr "nu se poate obține dosarul curent" #: src/df.c:548 src/df.c:562 src/df.c:590 #, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "nu se poate schimba la dosarul %s" #: src/df.c:568 #, c-format msgid "cannot stat current directory (now %s)" msgstr "" #: src/df.c:812 msgid "" "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" "or all file systems by default.\n" "\n" msgstr "" "Arată informații despre sistemul de fișiere pe care rezidă fiecare FIȘIER\n" "sau implicit toate sistemele de fișiere.\n" "\n" #: src/df.c:820 msgid "" " -a, --all include dummy file systems\n" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " --total produce a grand total\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" #: src/df.c:827 msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --local limit listing to local file systems\n" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n" msgstr "" #: src/df.c:833 msgid "" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" " -T, --print-type print file system type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" msgstr "" #: src/df.c:981 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "" #: src/df.c:1029 msgid "Warning: " msgstr "Atenție: " #: src/df.c:1031 msgid "cannot read table of mounted file systems" msgstr "tabelul sistemelor de fișiere montate nu poate fi citit" #: src/df.c:1059 #, c-format msgid "no file systems processed" msgstr "niciun sistem de fișiere prelucrat" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/dircolors.c:35 msgid "H. Peter Anvin" msgstr "H. Peter Anvin" #: src/dircolors.c:98 src/uptime.c:201 src/users.c:106 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]\n" #: src/dircolors.c:99 msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" "Determine format of output:\n" " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" msgstr "" #: src/dircolors.c:109 msgid "" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" msgstr "" #: src/dircolors.c:287 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" msgstr "" #: src/dircolors.c:359 #, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" msgstr "" #: src/dircolors.c:360 msgid "" msgstr "" #: src/dircolors.c:441 #, c-format msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" #: src/dircolors.c:451 msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" msgstr "" #: src/dircolors.c:474 #, c-format msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "" #: src/dirname.c:45 #, c-format msgid "" "Usage: %s NAME\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Utilizare: %s DENUMIRE\n" " sau: %s OPȚIUNE\n" #: src/dirname.c:50 msgid "" "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" "output `.' (meaning the current directory).\n" "\n" msgstr "" #: src/dirname.c:57 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" " %s stdio.h Output \".\".\n" msgstr "" #: src/du.c:266 src/sort.c:318 src/wc.c:112 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" msgstr "" "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]...\n" " sau: %s [OPȚIUNE]... --files0-from=F\n" #: src/du.c:270 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" msgstr "" "Sumarizează utilizarea discului de către fiecare FIȘIER, recursiv pentru dosare.\n" "\n" #: src/du.c:277 msgid "" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; although\n" " the apparent size is usually smaller, it may be\n" " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n" " fragmentation, indirect blocks, and the like\n" msgstr "" #: src/du.c:284 msgid "" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" " command line\n" msgstr "" #: src/du.c:291 msgid "" " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" " names specified in file F;\n" " If F is - then read names from standard input\n" " -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" #: src/du.c:299 msgid "" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" " -m like --block-size=1M\n" msgstr "" #: src/du.c:304 msgid "" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the default)\n" " -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgstr "" #: src/du.c:311 msgid "" " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" msgstr "" #: src/du.c:320 msgid "" " --time show time of the last modification of any file in the\n" " directory, or any of its subdirectories\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" " atime, access, use, ctime or status\n" " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" " FORMAT is interpreted like `date'\n" msgstr "" #: src/du.c:758 #, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "" #: src/du.c:851 #, c-format msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "" #: src/du.c:858 #, c-format msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "" #: src/du.c:864 #, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" msgstr "" #: src/du.c:930 src/sort.c:3538 src/wc.c:660 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" msgstr "" #: src/du.c:967 src/md5sum.c:551 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350 #: src/tac.c:481 src/tac.c:557 src/wc.c:722 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: eroare de citire" #: src/du.c:981 src/sort.c:3567 src/wc.c:735 #, c-format msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" msgstr "la citirea denumirilor de fișiere din stdin, denumirea %s nu este permisă" #: src/du.c:998 src/du.c:1006 src/wc.c:748 src/wc.c:756 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "denumire fișier de lungime zero nevalidă" #: src/du.c:1023 src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 #: src/head.c:622 src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:407 #: src/tail.c:495 src/tail.c:544 src/tail.c:637 src/tail.c:765 src/tail.c:813 #: src/tail.c:852 src/tail.c:1737 src/tail.c:1767 src/uniq.c:394 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "eroare la citirea %s" #: src/du.c:1026 src/ls.c:2581 src/wc.c:778 msgid "total" msgstr "total" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/echo.c:27 msgid "Brian Fox" msgstr "Brian Fox" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/echo.c:28 msgid "Chet Ramey" msgstr "Chet Ramey" #: src/echo.c:43 #, c-format msgid "" "Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" " or: %s LONG-OPTION\n" msgstr "" "Utilizare: %s [OPȚIUNE-SCURTĂ]... [ȘIR]...\n" " sau: %s OPȚIUNE-LUNGĂ\n" #: src/echo.c:47 msgid "" "Echo the STRING(s) to standard output.\n" "\n" " -n do not output the trailing newline\n" msgstr "" "Imită ȘIR(uri) spre ieșirea standard.\n" "\n" " -n nu afișa linia nouă finală\n" #: src/echo.c:53 msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" " -E disable interpretation of backslash escapes\n" msgstr "" #: src/echo.c:56 msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes\n" " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" msgstr "" #: src/echo.c:62 msgid "" "\n" "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" "\n" msgstr "" #: src/echo.c:67 src/printf.c:106 msgid "" " \\\\ backslash\n" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" " \\c produce no further output\n" " \\e escape\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" #: src/echo.c:79 msgid "" " \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36 msgid "Richard Mlynarik" msgstr "Richard Mlynarik" #: src/env.c:53 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [-] [NUME=VALOARE]... [COMANDĂ [ARG]...]\n" #: src/env.c:56 #, fuzzy msgid "" "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" "\n" " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" " -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n" " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" msgstr "" "Stabilește fiecare NUME la VALOARE în mediu și rulează COMANDĂ.\n" "\n" " -i, --ignore-environment pornește cu un mediu gol\n" " -u, --unset=NAME elimină variabila din mediu\n" #: src/env.c:65 msgid "" "\n" "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" msgstr "" "\n" "Un simplu - implică -i. Fără COMANDĂ tipărește mediul rezultant.\n" #: src/env.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unset %s" msgstr "nu se poate rula %s" #: src/env.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set %s" msgstr "nu se poate face stat %s" #: src/env.c:145 #, c-format msgid "cannot specify --null (-0) with command" msgstr "" #: src/expand.c:108 msgid "" "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/expand.c:116 msgid "" " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" msgstr "" #: src/expand.c:120 msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" msgstr "" #: src/expand.c:173 src/unexpand.c:192 #, c-format msgid "tab stop is too large %s" msgstr "" #: src/expand.c:181 src/unexpand.c:200 #, c-format msgid "tab size contains invalid character(s): %s" msgstr "" #: src/expand.c:207 src/unexpand.c:226 #, c-format msgid "tab size cannot be 0" msgstr "" #: src/expand.c:209 src/unexpand.c:228 #, c-format msgid "tab sizes must be ascending" msgstr "" #: src/expand.c:326 src/expand.c:345 src/unexpand.c:374 src/unexpand.c:421 #, c-format msgid "input line is too long" msgstr "linie de intrare prea lungă" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/expr.c:151 src/ln.c:39 src/mv.c:41 src/tee.c:33 msgid "Mike Parker" msgstr "Mike Parker" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/expr.c:152 src/groups.c:36 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #: src/expr.c:204 #, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Utilizare: %s EXPRESIE\n" " sau: %s OPȚIUNE\n" #: src/expr.c:212 msgid "" "\n" "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" "\n" " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" "\n" " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" msgstr "" #: src/expr.c:221 msgid "" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:230 msgid "" "\n" " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:237 #, no-c-format msgid "" "\n" " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:243 msgid "" "\n" " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" "\n" " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" " length STRING length of STRING\n" msgstr "" #: src/expr.c:252 msgid "" " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" " keyword like `match' or an operator like `/'\n" "\n" " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" msgstr "" #: src/expr.c:258 msgid "" "\n" "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n" msgstr "" #: src/expr.c:265 msgid "" "\n" "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is null\n" "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" msgstr "" #: src/expr.c:279 #, c-format msgid "syntax error" msgstr "eroare de sintaxă" #: src/expr.c:598 src/ptx.c:285 #, c-format msgid "error in regular expression matcher" msgstr "" #: src/expr.c:790 src/expr.c:827 #, c-format msgid "non-numeric argument" msgstr "argument non-numeric" #: src/expr.c:792 src/truncate.c:326 #, c-format msgid "division by zero" msgstr "împărțire la zero" #: src/expr.c:888 #, c-format msgid "the strings compared were %s and %s" msgstr "șirurile comparate au fost %s și %s" #: src/factor.c:448 msgid "using arbitrary-precision arithmetic" msgstr "" #: src/factor.c:459 msgid "using single-precision arithmetic" msgstr "" #: src/factor.c:464 src/od.c:1640 src/od.c:1709 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s este prea mare" #: src/factor.c:468 #, c-format msgid "%s is not a valid positive integer" msgstr "%s nu este un întreg pozitiv valid" #: src/factor.c:494 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NUMBER]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Utilizare: %s [NUMĂR]...\n" " sau: %s OPȚIUNE\n" #: src/factor.c:499 msgid "" "Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" "are specified on the command line, read them from standard input.\n" "\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/fmt.c:36 msgid "Ross Paterson" msgstr "Ross Paterson" #: src/fmt.c:269 #, c-format msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Utilizare: %s [-LĂȚIME] [OPȚIUNE]... [FIȘIER]...\n" #: src/fmt.c:270 msgid "" "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" "The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" "\n" msgstr "" #: src/fmt.c:278 msgid "" " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" " reattaching the prefix to reformatted lines\n" " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" msgstr "" #: src/fmt.c:285 msgid "" " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" msgstr "" #: src/fmt.c:354 #, c-format msgid "" "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" "option; use -w N instead" msgstr "" #: src/fmt.c:396 #, c-format msgid "invalid width: %s" msgstr "lățime nevalidă: %s" #: src/fold.c:70 msgid "" "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" "standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/fold.c:78 msgid "" " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" " -s, --spaces break at spaces\n" " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" msgstr "" #: src/fold.c:287 src/pr.c:836 #, c-format msgid "invalid number of columns: %s" msgstr "număr nevalid de coloane: %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/getlimits.c:29 src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:74 src/truncate.c:42 msgid "Padraig Brady" msgstr "Padraig Brady" #: src/getlimits.c:66 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilizare: %s\n" #: src/getlimits.c:70 msgid "" "Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" "\n" msgstr "" #: src/group-list.c:67 src/id.c:305 src/setuidgid.c:184 #, c-format msgid "failed to get groups for user %s" msgstr "eșec la obținerea grupurilor pentru utilizatorul %s" #: src/group-list.c:72 src/id.c:310 #, c-format msgid "failed to get groups for the current process" msgstr "eșec la obținerea grupurilor pentru procesul curent" #: src/group-list.c:102 #, c-format msgid "cannot find name for group ID %lu" msgstr "" #: src/groups.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [UTILIZATOR]...\n" #: src/groups.c:55 msgid "" "Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, for\n" "the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" msgstr "" #: src/groups.c:114 src/id.c:198 #, c-format msgid "%s: No such user" msgstr "%s: Nu există un asemenea utilizator" #: src/head.c:111 msgid "" "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/head.c:120 msgid "" " -c, --bytes=[-]K print the first K bytes of each file;\n" " with the leading `-', print all but the last\n" " K bytes of each file\n" " -n, --lines=[-]K print the first K lines instead of the first 10;\n" " with the leading `-', print all but the last\n" " K lines of each file\n" msgstr "" #: src/head.c:128 msgid "" " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" " -v, --verbose always print headers giving file names\n" msgstr "" #: src/head.c:134 msgid "" "\n" "K may have a multiplier suffix:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" #: src/head.c:154 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "eroare la scrierea %s" #: src/head.c:157 #, c-format msgid "%s: file has shrunk too much" msgstr "" #: src/head.c:230 src/head.c:1046 #, c-format msgid "%s: number of bytes is too large" msgstr "%s: numărul de octeți e prea mare" #: src/head.c:443 #, c-format msgid "%s: cannot lseek back to original position" msgstr "" #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:445 #, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s" msgstr "%s: nu se poate căuta la decalajul %s" #: src/head.c:793 #, c-format msgid "cannot reposition file pointer for %s" msgstr "" #: src/head.c:880 #, c-format msgid "%s: %s is so large that it is not representable" msgstr "%s: %s este atît de mare încît nu poate fi reprezentat" #: src/head.c:881 msgid "number of lines" msgstr "număr de linii" #: src/head.c:881 msgid "number of bytes" msgstr "număr de octeți" #: src/head.c:888 src/tail.c:1902 msgid "invalid number of lines" msgstr "număr de linii nevalid" #: src/head.c:889 src/tail.c:1903 msgid "invalid number of bytes" msgstr "număr de octeți nevalid" #: src/head.c:976 src/head.c:1034 #, c-format msgid "invalid trailing option -- %c" msgstr "opțiune finală nevalidă -- %c" #: src/hostid.c:43 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" "\n" msgstr "" "Utilizare: %s [OPȚIUNE]\n" "Tipărește identificatorul numeric (hexazecimal) pentru gazda curentă.\n" "\n" #: src/hostname.c:57 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NAME]\n" " or: %s OPTION\n" "Print or set the hostname of the current system.\n" "\n" msgstr "" "Utilizare: %s [NUME]\n" " sau: %s OPȚIUNE\n" "Tipărește sau stabilește numele de gazdă al sistemului curent.\n" "\n" #: src/hostname.c:95 #, c-format msgid "cannot set name to %s" msgstr "numele nu poate fi stabilit la %s" #: src/hostname.c:98 #, c-format msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" msgstr "" #: src/hostname.c:106 #, c-format msgid "cannot determine hostname" msgstr "numele gazdei nu se poate determina" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/id.c:38 src/touch.c:43 msgid "Arnold Robbins" msgstr "Arnold Robbins" #: src/id.c:82 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [UTILIZATOR]\n" #: src/id.c:83 msgid "" "Print user and group information for the specified USERNAME,\n" "or (when USERNAME omitted) for the current user.\n" "\n" " -a ignore, for compatibility with other versions\n" " -Z, --context print only the security context of the current user\n" " -g, --group print only the effective group ID\n" " -G, --groups print all group IDs\n" " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" " -u, --user print only the effective user ID\n" msgstr "" #: src/id.c:97 msgid "" "\n" "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" msgstr "" #: src/id.c:141 #, c-format msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" msgstr "" #: src/id.c:175 #, c-format msgid "cannot print security context when user specified" msgstr "" #: src/id.c:184 #, c-format msgid "can't get process context" msgstr "contextul procesului nu poate fi obținut" #: src/id.c:188 #, c-format msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" msgstr "" #: src/id.c:192 #, c-format msgid "cannot print only names or real IDs in default format" msgstr "" #: src/id.c:249 #, c-format msgid "cannot find name for user ID %lu" msgstr "" #: src/id.c:269 #, c-format msgid "uid=%lu" msgstr "uid=%lu" #: src/id.c:274 #, c-format msgid " gid=%lu" msgstr " gid=%lu" #: src/id.c:281 #, c-format msgid " euid=%lu" msgstr " euid=%lu" #: src/id.c:289 #, c-format msgid " egid=%lu" msgstr " egid=%lu" #: src/id.c:317 msgid " groups=" msgstr " grupuri=" #: src/id.c:333 #, c-format msgid " context=%s" msgstr " context=%s" #: src/install.c:377 #, c-format msgid "warning: %s: failed to change context to %s" msgstr "" #: src/install.c:535 #, c-format msgid "WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead" msgstr "" #: src/install.c:541 #, c-format msgid "WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" msgstr "" #: src/install.c:551 #, c-format msgid "WARNING: ignoring --context (-Z); this kernel is not SELinux-enabled" msgstr "" #: src/install.c:568 #, c-format msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "" #: src/install.c:571 #, c-format msgid "target directory not allowed when installing a directory" msgstr "" #: src/install.c:575 #, c-format msgid "cannot force target context to %s and preserve it" msgstr "" #: src/install.c:629 src/mkdir.c:203 src/stdbuf.c:327 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "regim nevalid %s" #: src/install.c:636 #, c-format msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" msgstr "" #: src/install.c:641 #, c-format msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" msgstr "" #: src/install.c:648 #, c-format msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" msgstr "" #: src/install.c:654 #, c-format msgid "the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-permission bits" msgstr "" #: src/install.c:806 #, c-format msgid "cannot change ownership of %s" msgstr "apartenența %s nu poate fi schimbată" #: src/install.c:830 #, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" msgstr "" #: src/install.c:851 src/timeout.c:283 #, c-format msgid "fork system call failed" msgstr "" #: src/install.c:855 #, c-format msgid "cannot run %s" msgstr "nu se poate rula %s" #: src/install.c:859 #, c-format msgid "waiting for strip" msgstr "" #: src/install.c:861 #, c-format msgid "strip process terminated abnormally" msgstr "" #: src/install.c:882 #, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "utilizator nevalid %s" #: src/install.c:917 #, c-format msgid "creating directory %s" msgstr "se creează dosarul %s" #: src/install.c:940 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" msgstr "" #: src/install.c:947 msgid "" "\n" "This install program copies files (often just compiled) into destination\n" "locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" "package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package manager\n" "like yum(1) or apt-get(1).\n" "\n" "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" msgstr "" #: src/install.c:962 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -c (ignored)\n" " -C, --compare compare each pair of source and destination files, and\n" " in some cases, do not modify the destination at all\n" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" msgstr "" #: src/install.c:971 msgid "" " -D create all leading components of DEST except the last,\n" " then copy SOURCE to DEST\n" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" msgstr "" #: src/install.c:978 msgid "" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files\n" " to corresponding destination files\n" " -s, --strip strip symbol tables\n" " --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" msgstr "" #: src/install.c:988 msgid "" " --preserve-context preserve SELinux security context\n" " -Z, --context=CONTEXT set SELinux security context of files and directories\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/join.c:39 src/sort.c:62 msgid "Mike Haertel" msgstr "Mike Haertel" #: src/join.c:172 msgid "" "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" "standard output. The default join field is the first, delimited\n" "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" "\n" " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n" " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" msgstr "" #: src/join.c:181 msgid "" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" msgstr "" #: src/join.c:187 msgid "" " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" " if all input lines are pairable\n" " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" msgstr "" #: src/join.c:197 msgid "" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" "separated by CHAR.\n" "\n" "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" "E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n" "Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n" "If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" "warning message will be given.\n" msgstr "" #: src/join.c:776 src/join.c:975 #, c-format msgid "invalid field number: %s" msgstr "număr de cîmp nevalid: %s" #: src/join.c:797 src/join.c:806 #, c-format msgid "invalid field specifier: %s" msgstr "specificator de cîmp nevalid: %s" #: src/join.c:813 #, c-format msgid "invalid file number in field spec: %s" msgstr "" #: src/join.c:856 #, c-format msgid "incompatible join fields %lu, %lu" msgstr "" #: src/join.c:986 #, c-format msgid "conflicting empty-field replacement strings" msgstr "" #: src/join.c:1027 src/sort.c:3466 #, c-format msgid "empty tab" msgstr "" #: src/join.c:1033 src/sort.c:3477 #, c-format msgid "multi-character tab %s" msgstr "" #: src/join.c:1037 src/sort.c:3482 #, c-format msgid "incompatible tabs" msgstr "" #: src/join.c:1102 #, c-format msgid "both files cannot be standard input" msgstr "ambele fișiere nu pot fi intrarea standard" #: src/kill.c:87 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" " or: %s -l [SIGNAL]...\n" " or: %s -t [SIGNAL]...\n" msgstr "" "Utilizare: %s [-s SEMNAL | -SEMNAL] PID...\n" " sau: %s -l [SEMNAL]...\n" " sau: %s -t [SEMNAL]...\n" #: src/kill.c:93 msgid "" "Send signals to processes, or list signals.\n" "\n" msgstr "" "Trimite semnale către procese sau enumeră semnalele.\n" "\n" #: src/kill.c:100 msgid "" " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" " specify the name or number of the signal to be sent\n" " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from numbers\n" " -t, --table print a table of signal information\n" msgstr "" #: src/kill.c:108 msgid "" "\n" "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n" "or the exit status of a process terminated by a signal.\n" "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" msgstr "" #: src/kill.c:217 #, c-format msgid "%s: invalid process id" msgstr "%s: identificator de proces nevalid" #: src/kill.c:271 #, c-format msgid "invalid option -- %c" msgstr "opțiune nevalidă -- %c" #: src/kill.c:280 #, c-format msgid "%s: multiple signals specified" msgstr "%s: semnale multiple specificate" #: src/kill.c:294 #, c-format msgid "multiple -l or -t options specified" msgstr "multiple opțiuni -l sau -t specificate" #: src/kill.c:311 #, c-format msgid "cannot combine signal with -l or -t" msgstr "semnalul nu se poate combina cu -l sau -t" #: src/kill.c:317 #, c-format msgid "no process ID specified" msgstr "niciun identificator de proces specificat" #: src/libstdbuf.c:109 #, c-format msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" msgstr "" #: src/libstdbuf.c:116 #, c-format msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" msgstr "" #: src/libstdbuf.c:124 #, c-format msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:46 msgid "Michael Stone" msgstr "Michael Stone" #: src/link.c:46 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE1 FILE2\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Utilizare: %s FIȘIER1 FIȘIER2\n" " sau: %s OPȚIUNE\n" #: src/link.c:49 msgid "" "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" "\n" msgstr "" #: src/link.c:91 #, c-format msgid "cannot create link %s to %s" msgstr "nu se poate crea legătura %s la %s" #: src/ln.c:156 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "" #: src/ln.c:221 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "%s: dosarul nu se poate suprascrie" #: src/ln.c:226 #, c-format msgid "%s: replace %s? " msgstr "%s: înlocuiți %s? " #: src/ln.c:307 #, c-format msgid "creating symbolic link %s" msgstr "se creează legătura simbolică %s" #: src/ln.c:308 #, c-format msgid "creating symbolic link %s -> %s" msgstr "se creează legătura simbolică %s -> %s" #: src/ln.c:310 #, c-format msgid "creating hard link to %.0s%s" msgstr "" #: src/ln.c:313 #, c-format msgid "creating hard link %s" msgstr "" #: src/ln.c:314 #, c-format msgid "creating hard link %s => %s" msgstr "" #: src/ln.c:336 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" msgstr "" #: src/ln.c:343 msgid "" "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" "When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" "can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" "interpreted in relation to its parent directory.\n" "\n" msgstr "" #: src/ln.c:356 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" " directories (note: will probably fail due to\n" " system restrictions, even for the superuser)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" msgstr "" #: src/ln.c:364 msgid "" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -L, --logical make hard links to symbolic link references\n" " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" " directory as if it were a normal file\n" " -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" msgstr "" #: src/ln.c:372 msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n" " the links\n" " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n" " -v, --verbose print name of each linked file\n" msgstr "" #: src/ln.c:388 #, c-format msgid "" "Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" "behavior when the source is a symbolic link, defaulting to %s.\n" "\n" msgstr "" #: src/ln.c:511 #, c-format msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" msgstr "nu se pot combina --target-directory și --no-target-directory" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/logname.c:30 msgid "FIXME: unknown" msgstr "" #: src/logname.c:40 src/sync.c:41 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]\n" #: src/logname.c:41 msgid "" "Print the name of the current user.\n" "\n" msgstr "" "Tipărește numele utilizatorului curent.\n" "\n" #: src/logname.c:85 #, c-format msgid "no login name" msgstr "" #. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, #. so be wary of using variable width fields from the locale. #. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. #: src/ls.c:733 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" #. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, #. so be wary of using variable width fields from the locale. #. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. #: src/ls.c:746 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #: src/ls.c:1561 #, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "" #: src/ls.c:1588 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "" #: src/ls.c:1618 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "" #: src/ls.c:1739 src/ptx.c:2043 #, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "lățime linie nevalidă: %s" #: src/ls.c:1813 #, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "" #: src/ls.c:2003 #, c-format msgid "invalid time style format %s" msgstr "" #: src/ls.c:2049 #, c-format msgid "error initializing month strings" msgstr "eroare la inițializarea șirurilor lunii" #: src/ls.c:2351 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "prefix necunoscut: %s" #: src/ls.c:2374 #, c-format msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "valoarea pentru variabila de mediu LS_COLORS nu poate fi parcursă" #: src/ls.c:2451 src/pwd.c:162 #, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "dosarul %s nu poate fi deschis" #: src/ls.c:2466 #, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" msgstr "dispozitivul și inodul pentru %s nu pot fi determinate" #: src/ls.c:2475 #, c-format msgid "%s: not listing already-listed directory" msgstr "%s: nu se face lista dosarului deja făcută" #: src/ls.c:2552 src/pwd.c:230 #, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "se citește dosarul %s" #: src/ls.c:2562 #, c-format msgid "closing directory %s" msgstr "se închide dosarul %s" #: src/ls.c:3151 #, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "denumirile de fișier %s și %s nu se pot compara" #: src/ls.c:4558 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n" "\n" msgstr "" #: src/ls.c:4566 msgid "" " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " --author with -l, print the author of each file\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" msgstr "" #: src/ls.c:4572 msgid "" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks. See SIZE format below\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n" " modification of file status information)\n" " with -l: show ctime and sort by name\n" " otherwise: sort by ctime\n" msgstr "" #: src/ls.c:4580 msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] colorize the output. WHEN defaults to `always'\n" " or can be `never' or `auto'. More info below\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" " and do not dereference symbolic links\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr "" #: src/ls.c:4588 msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" " --file-type likewise, except do not append `*'\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" msgstr "" #: src/ls.c:4596 msgid " -g like -l, but do not list owner\n" msgstr "" #: src/ls.c:4599 msgid "" " --group-directories-first\n" " group directories before files.\n" " augment with a --sort option, but any\n" " use of --sort=none (-U) disables grouping\n" msgstr "" #: src/ls.c:4605 msgid "" " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n" " (e.g., 1K 234M 2G)\n" " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" #: src/ls.c:4611 msgid "" " -H, --dereference-command-line\n" " follow symbolic links listed on the command line\n" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " follow each command line symbolic link\n" " that points to a directory\n" " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" " (overridden by -a or -A)\n" msgstr "" #: src/ls.c:4620 msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n" " none (default), slash (-p),\n" " file-type (--file-type), classify (-F)\n" " -i, --inode print the index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" " -k like --block-size=1K\n" msgstr "" #: src/ls.c:4628 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" " link, show information for the file the link\n" " references rather than for the link itself\n" " -m fill width with a comma separated list of entries\n" msgstr "" #: src/ls.c:4635 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. control\n" " characters specially)\n" " -o like -l, but do not list group information\n" " -p, --indicator-style=slash\n" " append / indicator to directories\n" msgstr "" #: src/ls.c:4643 msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" " unless program is `ls' and output is a terminal)\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n" msgstr "" #: src/ls.c:4651 msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size print the allocated size of each file, in blocks\n" msgstr "" #: src/ls.c:4656 msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n" " extension -X, size -S, time -t, version -v\n" " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of modification\n" " time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n" " or status -c; use specified time as sort key\n" " if --sort=time\n" msgstr "" #: src/ls.c:4665 msgid "" " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT is\n" " FORMAT1FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" " takes effect only outside the POSIX locale\n" msgstr "" #: src/ls.c:4674 msgid "" " -t sort by modification time\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr "" #: src/ls.c:4678 msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" " otherwise: sort by access time\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v natural sort of (version) numbers within text\n" msgstr "" #: src/ls.c:4685 msgid "" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -Z, --context print any SELinux security context of each file\n" " -1 list one file per line\n" msgstr "" #: src/ls.c:4695 msgid "" "\n" "Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" "with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" "standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" "variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n" msgstr "" #: src/ls.c:4702 msgid "" "\n" "Exit status:\n" " 0 if OK,\n" " 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" " 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/md5sum.c:93 src/seq.c:39 msgid "Ulrich Drepper" msgstr "Ulrich Drepper" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/md5sum.c:94 msgid "Scott Miller" msgstr "Scott Miller" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/md5sum.c:95 msgid "David Madore" msgstr "David Madore" #: src/md5sum.c:153 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:163 msgid " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty stdin)\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:167 msgid " -b, --binary read in binary mode\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:170 #, c-format msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:174 msgid " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:178 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" msgstr " -t, --text citește în regim textual (implicit)\n" #: src/md5sum.c:181 msgid "" "\n" "The following three options are useful only when verifying checksums:\n" " --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" " --status don't output anything, status code shows success\n" " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" "\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:191 #, c-format msgid "" "\n" "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" "text), and name for each FILE.\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:470 #, c-format msgid "%s: too many checksum lines" msgstr "" #: src/md5sum.c:492 #, c-format msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" msgstr "" #: src/md5sum.c:515 #, c-format msgid "%s: FAILED open or read\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:538 msgid "FAILED" msgstr "EȘUAT" #: src/md5sum.c:540 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/md5sum.c:564 #, c-format msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgstr "" #: src/md5sum.c:573 #, c-format msgid "WARNING: % of % listed file could not be read" msgid_plural "WARNING: % of % listed files could not be read" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/md5sum.c:585 #, c-format msgid "WARNING: % of % computed checksum did NOT match" msgid_plural "WARNING: % of % computed checksums did NOT match" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/md5sum.c:662 #, c-format msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "" #: src/md5sum.c:670 #, c-format msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "" #: src/md5sum.c:677 #, c-format msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "" #: src/md5sum.c:684 #, c-format msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "" #: src/mkdir.c:57 src/rmdir.c:165 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... DOSAR...\n" #: src/mkdir.c:58 msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" msgstr "" "Creează DOSAR(ele), dacă acestea nu există deja.\n" "\n" #: src/mkdir.c:65 msgid "" " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each created\n" " directory to CTX\n" msgstr "" #: src/mkdir.c:170 #, c-format msgid "created directory %s" msgstr "creat dosarul %s" #: src/mkfifo.c:52 src/pathchk.c:97 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... DENUMIRE...\n" #: src/mkfifo.c:53 msgid "" "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" "\n" msgstr "" #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:62 msgid " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" msgstr "" #: src/mkfifo.c:63 msgid " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each NAME to CTX\n" msgstr "" #: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:129 #, c-format msgid "invalid mode" msgstr "regim nevalid" #: src/mkfifo.c:128 src/mknod.c:134 #, c-format msgid "mode must specify only file permission bits" msgstr "" #: src/mknod.c:53 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... DENUMIRE TIP [MAJOR MINOR]\n" #: src/mknod.c:55 msgid "" "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" "\n" msgstr "" "Creează fișierul special DENUMIRE de tip TIP.\n" "\n" #: src/mknod.c:65 msgid " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of NAME to CTX\n" msgstr "" #: src/mknod.c:70 msgid "" "\n" "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" msgstr "" #: src/mknod.c:77 msgid "" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" #: src/mknod.c:152 msgid "Special files require major and minor device numbers." msgstr "Fișierele speciale necesită numere de dispozitiv majore și minore." #: src/mknod.c:162 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." msgstr "" #: src/mknod.c:178 #, c-format msgid "block special files not supported" msgstr "" #: src/mknod.c:187 #, c-format msgid "character special files not supported" msgstr "" #: src/mknod.c:203 #, c-format msgid "invalid major device number %s" msgstr "" #: src/mknod.c:208 #, c-format msgid "invalid minor device number %s" msgstr "" #: src/mknod.c:213 #, c-format msgid "invalid device %s %s" msgstr "dispozitiv nevalid %s %s" #: src/mknod.c:227 #, c-format msgid "invalid device type %s" msgstr "tip de dispozitiv nevalid %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/mktemp.c:37 msgid "Eric Blake" msgstr "" #: src/mktemp.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [ȘABLON]\n" #: src/mktemp.c:70 msgid "" "Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" "TEMPLATE must contain at least 3 consecutive `X's in last component.\n" "If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:76 msgid "" " -d, --directory create a directory, not a file\n" " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" " -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:81 msgid "" " --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE. SUFF must not contain slash.\n" " This option is implied if TEMPLATE does not end in X.\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:85 msgid "" " --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR. If DIR is not\n" " specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" " this option, TEMPLATE must not be an absolute name.\n" " Unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" " mktemp creates only the final component.\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:93 msgid "" " -p DIR use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n" " -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" " relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" " directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:220 #, c-format msgid "failed to redirect stderr to /dev/null" msgstr "eșec la redirecționarea stderr spre /dev/null" #: src/mktemp.c:226 #, c-format msgid "too many templates" msgstr "prea multe șabloane" #: src/mktemp.c:246 #, c-format msgid "with --suffix, template %s must end in X" msgstr "" #: src/mktemp.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" msgstr "șablonul nevalid, %s, conține separator de dosare" #: src/mktemp.c:276 #, c-format msgid "too few X's in template %s" msgstr "prea puțini X în șablonul %s" #: src/mktemp.c:289 #, c-format msgid "invalid template, %s, contains directory separator" msgstr "șablonul nevalid, %s, conține separator de dosare" #: src/mktemp.c:303 #, c-format msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" msgstr "șablon nevalid, %s; cu --tmpdir, poate să nu fie absolut" #: src/mktemp.c:323 #, c-format msgid "failed to create directory via template %s" msgstr "eșec la crearea dosarului prin șablonul %s" #: src/mktemp.c:333 #, c-format msgid "failed to create file via template %s" msgstr "eșec la crearea fișierului prin șablonul %s" #: src/mv.c:290 msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" "Redenumește SURSĂ în DEST, sau mută SURSĂ în DOSAR.\n" "\n" #: src/mv.c:297 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -f, --force do not prompt before overwriting\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" "If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes effect.\n" msgstr "" #: src/mv.c:305 msgid "" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" #: src/mv.c:310 msgid "" " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" #: src/nice.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE] [COMANDĂ [ARG]...]\n" #: src/nice.c:73 #, c-format msgid "" "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" "With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n" "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n" "\n" " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" msgstr "" #: src/nice.c:157 #, c-format msgid "invalid adjustment %s" msgstr "ajustare nevalidă %s" #: src/nice.c:166 #, c-format msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "o comandă trebuie dată cu o ajustare" #: src/nice.c:173 src/nice.c:184 #, c-format msgid "cannot get niceness" msgstr "" #: src/nice.c:190 #, c-format msgid "cannot set niceness" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/nl.c:39 msgid "Scott Bartram" msgstr "Scott Bartram" #: src/nl.c:186 msgid "" "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/nl.c:194 msgid "" " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" msgstr "" #: src/nl.c:199 msgid "" " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" " -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as one\n" " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical pages\n" " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" msgstr "" #: src/nl.c:207 msgid "" " -v, --starting-line-number=NUMBER first line number on each logical page\n" " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" msgstr "" #: src/nl.c:213 msgid "" "\n" "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" msgstr "" #: src/nl.c:219 msgid "" "\n" " a number all lines\n" " t number only nonempty lines\n" " n number no lines\n" " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" " expression, BRE\n" "\n" "FORMAT is one of:\n" "\n" " ln left justified, no leading zeros\n" " rn right justified, no leading zeros\n" " rz right justified, leading zeros\n" "\n" msgstr "" #: src/nl.c:286 #, c-format msgid "line number overflow" msgstr "" #: src/nl.c:484 #, c-format msgid "invalid header numbering style: %s" msgstr "stil nevalid de numerotare colontitlu: %s" #: src/nl.c:492 #, c-format msgid "invalid body numbering style: %s" msgstr "stil nevalid de numerotare corp: %s" #: src/nl.c:500 #, c-format msgid "invalid footer numbering style: %s" msgstr "stil nevalid de numerotare coloncifru: %s" #: src/nl.c:509 #, c-format msgid "invalid starting line number: %s" msgstr "număr nevalid de linie inițială: %s" #: src/nl.c:515 #, c-format msgid "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead" msgstr "ATENȚIE: --page-increment este învechit; utilizați --line-increment în schimb" #: src/nl.c:522 #, c-format msgid "invalid line number increment: %s" msgstr "" #: src/nl.c:534 #, c-format msgid "invalid number of blank lines: %s" msgstr "număr nevalid de linii goale: %s" #: src/nl.c:548 #, c-format msgid "invalid line number field width: %s" msgstr "" #: src/nl.c:567 #, c-format msgid "invalid line numbering format: %s" msgstr "format nevalid de numerotare linii: %s" #: src/nohup.c:54 #, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Utilizare: %s COMANDĂ [ARG]...\n" " sau: %s OPȚIUNE\n" #: src/nohup.c:60 msgid "" "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" "\n" msgstr "" #: src/nohup.c:66 #, c-format msgid "" "\n" "If standard input is a terminal, redirect it from /dev/null.\n" "If standard output is a terminal, append output to `nohup.out' if possible,\n" "`$HOME/nohup.out' otherwise.\n" "If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" "To save output to FILE, use `%s COMMAND > FILE'.\n" msgstr "" #: src/nohup.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "failed to render standard input unusable" msgstr "redirijarea ieșirii standard a eșuat" #: src/nohup.c:132 #, c-format msgid "ignoring input" msgstr "se ignoră intrarea" #: src/nohup.c:164 src/nohup.c:166 #, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "eșec la deschiderea %s" #: src/nohup.c:176 #, c-format msgid "ignoring input and appending output to %s" msgstr "se ignoră intrarea și ieșirea se adaugă la %s" #: src/nohup.c:177 #, c-format msgid "appending output to %s" msgstr "ieșirea se adaugă la %s" #: src/nohup.c:194 #, c-format msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" msgstr "" #: src/nohup.c:199 #, c-format msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" msgstr "se ignoră intrarea și se redirecționează stderr spre stdout" #: src/nohup.c:200 #, c-format msgid "redirecting stderr to stdout" msgstr "stderr se redirijează spre stdout" #: src/nohup.c:204 #, c-format msgid "failed to redirect standard error" msgstr "redirijarea ieșirii standard a eșuat" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/nproc.c:32 msgid "Giuseppe Scrivano" msgstr "" #: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:122 src/whoami.c:46 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n" #: src/nproc.c:58 msgid "" "Print the number of processing units available to the current process,\n" "which may be less than the number of online processors\n" "\n" msgstr "" #: src/nproc.c:63 msgid "" " --all print the number of installed processors\n" " --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" msgstr "" #: src/nproc.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number to ignore" msgstr "%s: număr de linii nevalid" #: src/od.c:308 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.][b]]\n" msgstr "" "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]...\n" " sau: %s [-abcdfilosx]... [FIȘIER] [[+]DECALAJ[.][b]]\n" " sau: %s --traditional [OPȚIUNE]... [FIȘIER] [[+]DECALAJ[.][b] [+][ETICHETĂ][.][b]]\n" #: src/od.c:314 msgid "" "\n" "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" "concatenate them in the listed order to form the input.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/od.c:321 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" msgstr "Toate argumentele obligatorii pentru opțiuni lungi sînt obligatorii pentru opțiuni scurte\n" #: src/od.c:324 msgid "" " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" msgstr "" #: src/od.c:328 msgid "" " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" " -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic chars\n" " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" " --traditional accept arguments in traditional form\n" msgstr "" #: src/od.c:338 msgid "" "\n" "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" " -b same as -t o1, select octal bytes\n" " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" msgstr "" #: src/od.c:346 msgid "" " -f same as -t fF, select floats\n" " -i same as -t dI, select decimal ints\n" " -l same as -t dL, select decimal longs\n" " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" msgstr "" #: src/od.c:354 msgid "" "\n" "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" msgstr "" #: src/od.c:363 msgid "" "\n" "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" "\n" " a named character, ignoring high-order bit\n" " c ASCII character or backslash escape\n" msgstr "" #: src/od.c:370 msgid "" " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" msgstr "" #: src/od.c:377 msgid "" "\n" "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" msgstr "" #: src/od.c:384 msgid "" "\n" "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of each\n" "output line.\n" msgstr "" #: src/od.c:393 msgid "" "Option --string without a number implies 3; option --width without a number\n" "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n" msgstr "" #: src/od.c:635 src/od.c:754 #, c-format msgid "invalid type string %s" msgstr "" #: src/od.c:645 #, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte integral type" msgstr "" #: src/od.c:764 #, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" msgstr "" #: src/od.c:822 #, c-format msgid "invalid character `%c' in type string %s" msgstr "" #: src/od.c:1048 #, c-format msgid "cannot skip past end of combined input" msgstr "" #: src/od.c:1603 #, c-format msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" msgstr "" #: src/od.c:1729 #, c-format msgid "no type may be specified when dumping strings" msgstr "" #: src/od.c:1804 msgid "compatibility mode supports at most one file" msgstr "regimul de compatibilitate susține cel mult un fișier" #: src/od.c:1825 #, c-format msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" msgstr "skip-bytes + read-bytes este prea mare" #: src/od.c:1868 #, c-format msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" msgstr "atenție: lățime nevalidă %lu; se utilizează %d în loc" #: src/operand2sig.c:78 #, c-format msgid "%s: invalid signal" msgstr "%s: semnal nevalid" #: src/paste.c:218 #, c-format msgid "standard input is closed" msgstr "intrarea standard este închisă" #: src/paste.c:437 msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/paste.c:446 msgid "" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" msgstr "" #: src/paste.c:507 #, c-format msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" msgstr "" #: src/pathchk.c:98 msgid "" "Diagnose invalid or unportable file names.\n" "\n" " -p check for most POSIX systems\n" " -P check for empty names and leading \"-\"\n" " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" msgstr "" #: src/pathchk.c:178 #, c-format msgid "leading `-' in a component of file name %s" msgstr "" #: src/pathchk.c:204 #, c-format msgid "nonportable character %s in file name %s" msgstr "caracter neportabil %s în denumirea de fișier %s" #: src/pathchk.c:280 #, c-format msgid "empty file name" msgstr "denumire de fișier goală" #: src/pathchk.c:322 #, c-format msgid "%s: unable to determine maximum file name length" msgstr "" #: src/pathchk.c:333 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" msgstr "" #: src/pathchk.c:419 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pinky.c:36 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:44 msgid "Joseph Arceneaux" msgstr "Joseph Arceneaux" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pinky.c:38 src/uptime.c:47 msgid "Kaveh Ghazi" msgstr "Kaveh Ghazi" #. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. #: src/pinky.c:254 msgid " ???" msgstr " ???" #. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. #: src/pinky.c:278 msgid "?????" msgstr "?????" #: src/pinky.c:327 #, c-format msgid "Login name: " msgstr "Nume de autentificare: " #: src/pinky.c:330 #, c-format msgid "In real life: " msgstr "În viața reală: " #. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. #: src/pinky.c:334 msgid "???\n" msgstr "???\n" #: src/pinky.c:354 #, c-format msgid "Directory: " msgstr "Dosar: " #: src/pinky.c:356 #, c-format msgid "Shell: " msgstr "Interpretor: " #: src/pinky.c:375 #, c-format msgid "Project: " msgstr "Proiect: " #: src/pinky.c:399 #, c-format msgid "Plan:\n" msgstr "Plan:\n" #: src/pinky.c:418 msgid "Login" msgstr "Autentificare" #: src/pinky.c:420 msgid "Name" msgstr "Nume" #: src/pinky.c:421 msgid " TTY" msgstr " TTY" #: src/pinky.c:423 msgid "Idle" msgstr "Inactiv" #: src/pinky.c:424 msgid "When" msgstr "Cînd" #: src/pinky.c:427 msgid "Where" msgstr "Unde" #: src/pinky.c:507 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [UTILIZATOR]...\n" #: src/pinky.c:508 msgid "" "\n" " -l produce long format output for the specified USERs\n" " -b omit the user's home directory and shell in long format\n" " -h omit the user's project file in long format\n" " -p omit the user's plan file in long format\n" " -s do short format output, this is the default\n" msgstr "" #: src/pinky.c:516 msgid "" " -f omit the line of column headings in short format\n" " -w omit the user's full name in short format\n" " -i omit the user's full name and remote host in short format\n" " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" " in short format\n" msgstr "" #: src/pinky.c:525 #, c-format msgid "" "\n" "A lightweight `finger' program; print user information.\n" "The utmp file will be %s.\n" msgstr "" #: src/pinky.c:609 #, c-format msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pr.c:329 msgid "Pete TerMaat" msgstr "Pete TerMaat" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pr.c:330 msgid "Roland Huebner" msgstr "Roland Huebner" #: src/pr.c:912 #, c-format msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" msgstr "" #: src/pr.c:914 #, c-format msgid "invalid page range %s" msgstr "interval de pagini nevalid %s" #: src/pr.c:979 #, c-format msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s" msgstr "" #: src/pr.c:1003 #, c-format msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s" msgstr "" #: src/pr.c:1015 #, c-format msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s" msgstr "" #: src/pr.c:1056 #, c-format msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" msgstr "" #: src/pr.c:1070 #, c-format msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" msgstr "" #: src/pr.c:1100 #, c-format msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" msgstr "" #: src/pr.c:1104 #, c-format msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" msgstr "" #: src/pr.c:1200 #, c-format msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" msgstr "" #: src/pr.c:1304 #, c-format msgid "page width too narrow" msgstr "" #: src/pr.c:2368 #, c-format msgid "starting page number % exceeds page count %" msgstr "" #: src/pr.c:2395 #, c-format msgid "page number overflow" msgstr "" #: src/pr.c:2400 #, c-format msgid "Page %" msgstr "Pagina %" #: src/pr.c:2773 msgid "" "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/pr.c:2780 msgid "" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" " output COLUMN columns and print columns down,\n" " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" " columns on each page.\n" msgstr "" #: src/pr.c:2788 msgid "" " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" " with -COLUMN\n" " -c, --show-control-chars\n" " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" " -d, --double-space\n" " double space the output\n" msgstr "" #: src/pr.c:2796 msgid "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " use FORMAT for the header date\n" " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -F, -f, --form-feed\n" " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" " and trailer without -F)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2806 msgid "" " -h, --header=HEADER\n" " use a centered HEADER instead of filename in page header,\n" " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n" " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" msgstr "" #: src/pr.c:2815 msgid "" " -l, --length=PAGE_LENGTH\n" " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" msgstr "" #: src/pr.c:2822 msgid "" " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" " default counting starts with 1st line of input file\n" " -N, --first-line-number=NUMBER\n" " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2830 msgid "" " -o, --indent=MARGIN\n" " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" " -r, --no-file-warnings\n" " omit warning when a file cannot be opened\n" msgstr "" #: src/pr.c:2837 msgid "" " -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" " separate columns by a single character, default for CHAR\n" " is the character without -w and 'no char' with -w\n" " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" msgstr "" #: src/pr.c:2844 msgid "" " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" " separate columns by STRING,\n" " without -S: Default separator with -J and \n" " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n" " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" msgstr "" #: src/pr.c:2851 msgid "" " -T, --omit-pagination\n" " omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n" " by form feeds set in input files\n" " -v, --show-nonprinting\n" " use octal backslash notation\n" " -w, --width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" " multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2861 msgid "" " -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" " truncate lines, except -J option is set, no interference\n" " with -S or -s\n" msgstr "" #: src/pr.c:2869 #, fuzzy msgid "" "\n" "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, read\n" "standard input.\n" msgstr "" "\n" "Fără FIȘIER, sau cînd FIȘIER e -, citește intrarea standard.\n" #: src/printenv.c:63 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" "Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" "If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" "\n" msgstr "" #: src/printenv.c:70 msgid " -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n" msgstr "" #: src/printf.c:79 #, c-format msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" msgstr "" #: src/printf.c:89 #, c-format msgid "" "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Utilizare: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " sau: %s OPȚIUNE\n" #: src/printf.c:94 msgid "" "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" "\n" msgstr "" #: src/printf.c:100 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\\" double quote\n" msgstr "" #: src/printf.c:118 msgid "" " \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" msgstr "" #: src/printf.c:124 msgid "" " %% a single %\n" " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" "\n" "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" msgstr "" #: src/printf.c:149 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" msgstr "%s: se aștepta o valoare numerică" #: src/printf.c:151 #, c-format msgid "%s: value not completely converted" msgstr "" #: src/printf.c:248 src/printf.c:275 #, c-format msgid "missing hexadecimal number in escape" msgstr "" #: src/printf.c:287 #, c-format msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" msgstr "" #: src/printf.c:548 #, c-format msgid "invalid field width: %s" msgstr "lățime de cîmp nevalidă: %s" #: src/printf.c:583 #, c-format msgid "invalid precision: %s" msgstr "precizie nevalidă: %s" #: src/printf.c:610 #, c-format msgid "%.*s: invalid conversion specification" msgstr "%.*s: specificare de conversie nevalidă" #: src/printf.c:693 #, c-format msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" msgstr "atenție: se ignoră argumentele în exces, începînd cu %s" #. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" #. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character #. set and encoding. #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/ptx.c:40 msgid "F. Pinard" msgstr "François Pinard" #: src/ptx.c:421 #, c-format msgid "%s (for regexp %s)" msgstr "" #: src/ptx.c:1884 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "" "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [INTRARE]... (fără -G)\n" " sau: %s -G [OPȚIUNE]... [INTRARE [IEȘIRE]]\n" #: src/ptx.c:1888 msgid "" "Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n" "\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1895 msgid "" " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1900 msgid "" " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1907 msgid "" " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1915 msgid "" " -r, --references first field of each line is a reference\n" " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference excluded\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1922 msgid "" "\n" "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" msgstr "" #: src/ptx.c:2016 #, c-format msgid "invalid gap width: %s" msgstr "" #: src/pwd.c:58 msgid "" "Print the full filename of the current working directory.\n" "\n" msgstr "" "Tipărește denumirea completă a dosarului de lucru curent.\n" "\n" #: src/pwd.c:62 msgid "" " -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" " -P, --physical avoid all symlinks\n" msgstr "" #: src/pwd.c:167 #, c-format msgid "failed to chdir to %s" msgstr "nu s-a putut face chdir în %s" #: src/pwd.c:171 src/pwd.c:278 #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "nu s-a putut face stat %s" #: src/pwd.c:236 #, c-format msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" msgstr "" #: src/pwd.c:363 #, c-format msgid "ignoring non-option arguments" msgstr "se ignoră argumentele non-opțiune" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/readlink.c:33 msgid "Dmitry V. Levin" msgstr "Dmitrii V. Levin" #: src/readlink.c:63 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Utilizare: %s OPȚIUNE]... FIȘIER\n" #: src/readlink.c:64 msgid "" "Print value of a symbolic link or canonical file name\n" "\n" msgstr "" "Tipărește valoarea unei legături simbolice sau denumiri de fișier canonice\n" "\n" #: src/readlink.c:66 msgid "" " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name recursively;\n" " all but the last component must exist\n" " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name recursively,\n" " all components must exist\n" msgstr "" #: src/readlink.c:74 msgid "" " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name recursively,\n" " without requirements on components existence\n" " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" " -q, --quiet,\n" " -s, --silent suppress most error messages\n" " -v, --verbose report error messages\n" msgstr "" #: src/remove.c:311 #, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " msgstr "%s: descindeți în dosarul protejat la scriere %s? " #: src/remove.c:312 #, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "%s: descindeți în dosarul %s? " #. TRANSLATORS: You may find it more convenient to #. translate "%s: remove %s (write-protected) %s? " #. instead. It should avoid grammatical problems #. with the output of file_type. #: src/remove.c:328 #, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " msgstr "" #: src/remove.c:329 #, c-format msgid "%s: remove %s %s? " msgstr "%s: eliminați %s %s? " #: src/remove.c:434 #, c-format msgid "removed directory: %s\n" msgstr "dosar eliminat: %s\n" #: src/remove.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove directory: %s" msgstr "dosarul %s nu poate fi eliminat" #: src/remove.c:554 #, c-format msgid "skipping %s, since it's on a different device" msgstr "se sare %s, întrucît se află pe alt dispozitiv" #: src/remove.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "traversal failed: %s" msgstr "citire eșuată" #: src/remove.c:580 #, c-format msgid "" "unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" "please report to %s" msgstr "" #: src/rm.c:119 #, c-format msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n" msgstr "Încercați „%s ./%s” pentru a elimina fișierul %s.\n" #: src/rm.c:136 src/shred.c:158 src/stat.c:975 src/touch.c:215 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... FIȘIER...\n" #: src/rm.c:137 msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" " -i prompt before every removal\n" msgstr "" #: src/rm.c:143 msgid "" " -I prompt once before removing more than three files, or\n" " when removing recursively. Less intrusive than -i,\n" " while still giving protection against most mistakes\n" " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" " always (-i). Without WHEN, prompt always\n" msgstr "" #: src/rm.c:150 msgid "" " --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" " directory that is on a file system different from\n" " that of the corresponding command line argument\n" msgstr "" #: src/rm.c:155 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially\n" " --preserve-root do not remove `/' (default)\n" " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" #: src/rm.c:163 msgid "" "\n" "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" "option to remove each listed directory, too, along with all of its contents.\n" msgstr "" #: src/rm.c:168 #, c-format msgid "" "\n" "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" "use one of these commands:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" msgstr "" #: src/rm.c:177 msgid "" "\n" "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" "the contents of that file. If you want more assurance that the contents are\n" "truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgstr "" #: src/rm.c:344 #, c-format msgid "%s: remove all arguments recursively? " msgstr "%s: eliminați toate argumentele recursiv? " #: src/rm.c:345 #, c-format msgid "%s: remove all arguments? " msgstr "%s: eliminați toate argumentele? " #: src/rmdir.c:134 src/rmdir.c:233 #, c-format msgid "removing directory, %s" msgstr "se elimină dosarul, %s" #: src/rmdir.c:148 #, c-format msgid "failed to remove directory %s" msgstr "eșec la eliminarea dosarului %s" #: src/rmdir.c:166 msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignore each failure that is solely because a directory\n" " is non-empty\n" msgstr "" #: src/rmdir.c:173 msgid "" " -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., `rmdir -p a/b/c' is\n" " similar to `rmdir a/b/c a/b a'\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" msgstr "" #: src/rmdir.c:242 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "eșec la eliminarea %s" #: src/runcon.c:84 #, c-format msgid "" "Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" " or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" msgstr "" #: src/runcon.c:88 msgid "" "Run a program in a different security context.\n" "With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" "\n" " CONTEXT Complete security context\n" " -c, --compute compute process transition context before modifying\n" " -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" " -u, --user=USER user identity\n" " -r, --role=ROLE role\n" " -l, --range=RANGE levelrange\n" "\n" msgstr "" #: src/runcon.c:141 #, c-format msgid "multiple roles" msgstr "" #: src/runcon.c:146 #, c-format msgid "multiple types" msgstr "" #: src/runcon.c:151 #, c-format msgid "multiple users" msgstr "" #: src/runcon.c:156 #, c-format msgid "multiple levelranges" msgstr "" #: src/runcon.c:174 src/runcon.c:210 #, c-format msgid "failed to get current context" msgstr "" #: src/runcon.c:184 #, c-format msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" msgstr "" #: src/runcon.c:192 #, c-format msgid "no command specified" msgstr "nicio comandă specificată" #: src/runcon.c:198 #, c-format msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" msgstr "" #: src/runcon.c:224 #, c-format msgid "failed to compute a new context" msgstr "" #: src/runcon.c:238 #, c-format msgid "failed to set new user %s" msgstr "" #: src/runcon.c:240 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "" #: src/runcon.c:242 #, c-format msgid "failed to set new range %s" msgstr "" #: src/runcon.c:244 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "" #: src/runcon.c:252 #, c-format msgid "unable to set security context %s" msgstr "" #: src/seq.c:70 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" msgstr "" #: src/seq.c:75 msgid "" "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" "\n" " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" msgstr "" #: src/seq.c:84 msgid "" "\n" "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" msgstr "" #: src/seq.c:92 msgid "" "FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n" "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" msgstr "" #: src/seq.c:138 #, c-format msgid "invalid floating point argument: %s" msgstr "" #: src/seq.c:195 #, c-format msgid "format %s has no %% directive" msgstr "" #: src/seq.c:212 #, c-format msgid "format %s ends in %%" msgstr "" #: src/seq.c:215 #, c-format msgid "format %s has unknown %%%c directive" msgstr "" #: src/seq.c:219 #, c-format msgid "format %s has too many %% directives" msgstr "" #: src/seq.c:433 #, c-format msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" msgstr "" #: src/setuidgid.c:50 #, c-format msgid "" "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" " or: %s LONG-OPTION\n" msgstr "" #: src/setuidgid.c:56 msgid "" "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the specified\n" "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" "\n" msgstr "" #: src/setuidgid.c:64 msgid "" " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, and\n" " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" msgstr "" #: src/setuidgid.c:163 #, c-format msgid "unknown user-ID: %s" msgstr "" #: src/setuidgid.c:174 #, c-format msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" msgstr "" #: src/setuidgid.c:191 #, c-format msgid "failed to set supplemental group(s)" msgstr "" #: src/setuidgid.c:201 #, c-format msgid "cannot set group-ID to %lu" msgstr "" #: src/setuidgid.c:205 #, c-format msgid "cannot set user-ID to %lu" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/shred.c:85 msgid "Colin Plumb" msgstr "Colin Plumb" #: src/shred.c:159 msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:167 #, c-format msgid "" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" " -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" msgstr "" #: src/shred.c:173 msgid "" " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" " -v, --verbose show progress\n" " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" " this is the default for non-regular files\n" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" msgstr "" #: src/shred.c:182 msgid "" "\n" "If FILE is -, shred standard output.\n" "\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" "files, most people use the --remove option.\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:192 msgid "" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system modes:\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:200 msgid "" "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" "\n" "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" "fail, such as RAID-based file systems\n" "\n" "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:210 msgid "" "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" "version 3 clients\n" "\n" "* compressed file systems\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:217 msgid "" "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" "as documented in the mount man page (man mount).\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:227 msgid "" "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" "to be recovered later.\n" msgstr "" #: src/shred.c:307 #, c-format msgid "%s: fdatasync failed" msgstr "" #: src/shred.c:318 #, c-format msgid "%s: fsync failed" msgstr "" #: src/shred.c:395 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "" #: src/shred.c:414 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "" #: src/shred.c:464 #, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" msgstr "" #: src/shred.c:482 #, c-format msgid "%s: lseek failed" msgstr "" #: src/shred.c:493 #, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "%s: fișier prea mare" #: src/shred.c:516 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "" #: src/shred.c:532 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" msgstr "" #: src/shred.c:779 #, c-format msgid "%s: fstat failed" msgstr "%s: fstat eșuat" #: src/shred.c:790 #, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "%s: tip de fișier nevalid" #: src/shred.c:809 #, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "%s: fișierul are dimensiune nevalidă" #: src/shred.c:876 #, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "%s: eroare la trunchiere" #: src/shred.c:892 #, c-format msgid "%s: fcntl failed" msgstr "%s: fcntl eșuat" #: src/shred.c:897 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "" #: src/shred.c:975 #, c-format msgid "%s: removing" msgstr "%s: eliminare" #: src/shred.c:999 #, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: redenumit în %s" #: src/shred.c:1021 #, c-format msgid "%s: failed to remove" msgstr "%s: eșec la eliminare" #: src/shred.c:1025 #, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: eliminat" #: src/shred.c:1032 src/shred.c:1075 #, c-format msgid "%s: failed to close" msgstr "%s: eșec la închidere" #: src/shred.c:1068 #, c-format msgid "%s: failed to open for writing" msgstr "%s: eșec la deschiderea pentru scriere" #: src/shred.c:1133 #, c-format msgid "%s: invalid number of passes" msgstr "" #: src/shred.c:1142 src/shuf.c:329 src/sort.c:3450 #, c-format msgid "multiple random sources specified" msgstr "" #: src/shred.c:1156 #, c-format msgid "%s: invalid file size" msgstr "%s: dimensiune de fișier nevalidă" #: src/shuf.c:47 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" msgstr "" #: src/shuf.c:53 msgid "" "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/shuf.c:60 msgid "" " -e, --echo treat each ARG as an input line\n" " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input line\n" " -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" #: src/shuf.c:283 #, c-format msgid "multiple -i options specified" msgstr "" #: src/shuf.c:303 #, c-format msgid "invalid input range %s" msgstr "" #: src/shuf.c:316 #, c-format msgid "invalid line count %s" msgstr "" #: src/shuf.c:323 src/sort.c:3444 #, c-format msgid "multiple output files specified" msgstr "multiple fișiere de ieșire specificate" #: src/shuf.c:349 #, c-format msgid "cannot combine -e and -i options" msgstr "" #: src/shuf.c:358 #, c-format msgid "extra operand %s\n" msgstr "operand în plus %s\n" #: src/sleep.c:46 #, c-format msgid "" "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" " or: %s OPTION\n" "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n" "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most implementations\n" "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" "point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" "specified by the sum of their values.\n" "\n" msgstr "" #: src/sleep.c:137 src/timeout.c:260 #, c-format msgid "invalid time interval %s" msgstr "" #: src/sleep.c:148 src/tail.c:1210 #, c-format msgid "cannot read realtime clock" msgstr "" #: src/sort.c:323 msgid "" "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/sort.c:330 msgid "" "Ordering options:\n" "\n" msgstr "" "Opțiuni de ordonare:\n" "\n" #: src/sort.c:334 msgid "" " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric characters\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" msgstr "" #: src/sort.c:339 msgid "" " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" msgstr "" #: src/sort.c:344 msgid " -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" msgstr "" #: src/sort.c:347 msgid "" " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" msgstr "" #: src/sort.c:353 msgid "" " --sort=WORD sort according to WORD:\n" " general-numeric -g, human-numeric -h, month -M,\n" " numeric -n, random -R, version -V\n" " -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" "\n" msgstr "" #: src/sort.c:360 msgid "" "Other options:\n" "\n" msgstr "" #: src/sort.c:364 msgid "" " --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" " for more use temp files\n" msgstr "" #: src/sort.c:368 msgid "" " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad line\n" " --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" " decompress them with PROG -d\n" " --files0-from=F read input from the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F;\n" " If F is - then read names from standard input\n" msgstr "" #: src/sort.c:377 msgid "" " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1 (origin 1), end it at POS2\n" " (default end of line)\n" " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" msgstr "" #: src/sort.c:382 msgid "" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort comparison\n" " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" msgstr "" #: src/sort.c:387 #, c-format msgid "" " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank transition\n" " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s;\n" " multiple options specify multiple directories\n" " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" " without -c, output only the first of an equal run\n" msgstr "" #: src/sort.c:394 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" #: src/sort.c:399 msgid "" "\n" "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character position\n" "in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, characters\n" "in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS is\n" "one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n" "options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n" "\n" "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" msgstr "" #: src/sort.c:409 msgid "" "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" "*** WARNING ***\n" "The locale specified by the environment affects sort order.\n" "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" "native byte values.\n" msgstr "" #: src/sort.c:611 #, c-format msgid "waiting for %s [-d]" msgstr "" #: src/sort.c:616 #, c-format msgid "%s [-d] terminated abnormally" msgstr "" #: src/sort.c:787 src/tac.c:458 #, c-format msgid "cannot create temporary file in %s" msgstr "" #: src/sort.c:824 src/sort.c:2548 src/sort.c:2828 src/sort.c:2831 #: src/sort.c:3641 msgid "open failed" msgstr "deschidere eșuată" #: src/sort.c:844 msgid "fflush failed" msgstr "fflush eșuat" #: src/sort.c:849 src/sort.c:3696 msgid "close failed" msgstr "închidere eșuată" #: src/sort.c:858 #, c-format msgid "dup2 failed" msgstr "dup2 eșuat" #: src/sort.c:967 #, c-format msgid "couldn't execute %s" msgstr "" #: src/sort.c:976 msgid "couldn't create temporary file" msgstr "fișierul temporar nu a putut fi creat" #: src/sort.c:1016 #, c-format msgid "couldn't create process for %s -d" msgstr "" #: src/sort.c:1030 #, c-format msgid "couldn't execute %s -d" msgstr "" #: src/sort.c:1054 msgid "write failed" msgstr "scriere eșuată" #: src/sort.c:1091 #, c-format msgid "warning: cannot remove: %s" msgstr "" #: src/sort.c:1177 #, c-format msgid "invalid --%s argument %s" msgstr "" #: src/sort.c:1180 #, c-format msgid "minimum --%s argument is %s" msgstr "" #: src/sort.c:1195 #, c-format msgid "--%s argument %s too large" msgstr "" #: src/sort.c:1198 #, c-format msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" msgstr "" #: src/sort.c:1343 msgid "stat failed" msgstr "stat eșuat" #: src/sort.c:1604 msgid "read failed" msgstr "citire eșuată" #: src/sort.c:1694 #, c-format msgid "both SI and IEC prefixes present on units" msgstr "" #: src/sort.c:2257 #, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " msgstr "" #: src/sort.c:2261 msgid "standard error" msgstr "eroarea standard" #: src/sort.c:2983 #, c-format msgid "%s: invalid field specification %s" msgstr "" #: src/sort.c:2994 #, c-format msgid "options `-%s' are incompatible" msgstr "opțiunile „-%s” sînt incompatibile" #: src/sort.c:3063 #, c-format msgid "%s: invalid count at start of %s" msgstr "" #: src/sort.c:3323 msgid "invalid number after `-'" msgstr "număr nevalid după „-”" #: src/sort.c:3326 src/sort.c:3397 src/sort.c:3425 msgid "invalid number after `.'" msgstr "număr nevalid după „.”" #: src/sort.c:3329 src/sort.c:3430 msgid "stray character in field spec" msgstr "" #: src/sort.c:3375 #, c-format msgid "multiple compress programs specified" msgstr "" #: src/sort.c:3388 msgid "invalid number at field start" msgstr "" #: src/sort.c:3392 src/sort.c:3420 msgid "field number is zero" msgstr "numărul cîmpului e zero" #: src/sort.c:3401 msgid "character offset is zero" msgstr "" #: src/sort.c:3416 msgid "invalid number after `,'" msgstr "număr nevalid după „,”" #: src/sort.c:3555 src/wc.c:684 #, c-format msgid "cannot read file names from %s" msgstr "" #: src/sort.c:3577 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" msgstr "" #: src/sort.c:3583 #, c-format msgid "no input from %s" msgstr "" #: src/sort.c:3666 #, c-format msgid "extra operand %s not allowed with -%c" msgstr "" #: src/split.c:103 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [INTRARE [PREFIX]]\n" #: src/split.c:107 msgid "" "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT\n" "is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/split.c:116 #, c-format msgid "" " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" msgstr "" #: src/split.c:123 msgid "" " --verbose print a diagnostic just before each\n" " output file is opened\n" msgstr "" #: src/split.c:187 #, c-format msgid "output file suffixes exhausted" msgstr "" #: src/split.c:205 #, c-format msgid "creating file %s\n" msgstr "se creează fișierul %s\n" #: src/split.c:368 #, c-format msgid "cannot split in more than one way" msgstr "" #: src/split.c:419 #, c-format msgid "%s: invalid suffix length" msgstr "" #: src/split.c:433 src/split.c:457 #, c-format msgid "%s: invalid number of bytes" msgstr "%s: număr de octeți nevalid" #: src/split.c:445 #, c-format msgid "%s: invalid number of lines" msgstr "%s: număr de linii nevalid" #: src/split.c:486 #, c-format msgid "line count option -%s%c... is too large" msgstr "" #: src/split.c:517 #, c-format msgid "invalid number of lines: 0" msgstr "număr de linii nevalid: 0" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/stat.c:152 msgid "Michael Meskes" msgstr "Michael Meskes" #: src/stat.c:761 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "" #: src/stat.c:805 #, c-format msgid "%s: invalid directive" msgstr "%s: directivă nevalidă" #: src/stat.c:851 #, c-format msgid "warning: backslash at end of format" msgstr "" #: src/stat.c:880 #, c-format msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" msgstr "" #: src/stat.c:887 #, c-format msgid "cannot read file system information for %s" msgstr "" #: src/stat.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat standard input" msgstr "se închide intrarea standard" #: src/stat.c:976 msgid "" "Display file or file system status.\n" "\n" " -L, --dereference follow links\n" " -f, --file-system display file system status instead of file status\n" msgstr "" #: src/stat.c:982 msgid "" " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" " output a newline after each use of FORMAT\n" " --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" " and do not output a mandatory trailing newline.\n" " If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n" " -t, --terse print the information in terse form\n" msgstr "" #: src/stat.c:993 msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --file-system):\n" "\n" " %a Access rights in octal\n" " %A Access rights in human readable form\n" " %b Number of blocks allocated (see %B)\n" " %B The size in bytes of each block reported by %b\n" " %C SELinux security context string\n" msgstr "" #: src/stat.c:1002 msgid "" " %d Device number in decimal\n" " %D Device number in hex\n" " %f Raw mode in hex\n" " %F File type\n" " %g Group ID of owner\n" " %G Group name of owner\n" msgstr "" #: src/stat.c:1010 msgid "" " %h Number of hard links\n" " %i Inode number\n" " %n File name\n" " %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n" " %o I/O block size\n" " %s Total size, in bytes\n" " %t Major device type in hex\n" " %T Minor device type in hex\n" msgstr "" #: src/stat.c:1020 msgid "" " %u User ID of owner\n" " %U User name of owner\n" " %x Time of last access\n" " %X Time of last access as seconds since Epoch\n" " %y Time of last modification\n" " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n" " %z Time of last change\n" " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" "\n" msgstr "" #: src/stat.c:1032 msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" " %a Free blocks available to non-superuser\n" " %b Total data blocks in file system\n" " %c Total file nodes in file system\n" " %d Free file nodes in file system\n" " %f Free blocks in file system\n" " %C SELinux security context string\n" msgstr "" #: src/stat.c:1042 msgid "" " %i File System ID in hex\n" " %l Maximum length of filenames\n" " %n File name\n" " %s Block size (for faster transfers)\n" " %S Fundamental block size (for block counts)\n" " %t Type in hex\n" " %T Type in human readable form\n" msgstr "" #: src/stat.c:1108 #, c-format msgid "" "the --context (-Z) option is obsolete and will be removed\n" "in a future release" msgstr "" #: src/stdbuf.c:92 #, c-format msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:93 msgid "" "Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" "\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:100 msgid "" " -i, --input=MODE Adjust standard input stream buffering\n" " -o, --output=MODE Adjust standard output stream buffering\n" " -e, --error=MODE Adjust standard error stream buffering\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:107 msgid "" "\n" "If MODE is `L' the corresponding stream will be line buffered.\n" "This option is invalid with standard input.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:110 msgid "" "\n" "If MODE is `0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:113 msgid "" "\n" "Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" "In this case the corresponding stream will be fully buffered with the buffer\n" "size set to MODE bytes.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:119 msgid "" "\n" "NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams (`tee' does\n" "for e.g.) then that will override corresponding settings changed by `stdbuf'.\n" "Also some filters (like `dd' and `cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" "and are thus unaffected by `stdbuf' settings.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:247 src/stdbuf.c:279 #, c-format msgid "failed to update the environment with %s" msgstr "" #: src/stdbuf.c:321 #, c-format msgid "line buffering stdin is meaningless" msgstr "" #: src/stty.c:514 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" " or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" " or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" msgstr "" #: src/stty.c:520 msgid "" "Print or change terminal characteristics.\n" "\n" " -a, --all print all current settings in human-readable form\n" " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" msgstr "" #: src/stty.c:529 msgid "" "\n" "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" "settings. The underlying system defines which settings are available.\n" msgstr "" #: src/stty.c:534 msgid "" "\n" "Special characters:\n" " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" " eol CHAR CHAR will end the line\n" msgstr "" #: src/stty.c:541 msgid "" " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" msgstr "" #: src/stty.c:547 msgid "" " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" msgstr "" #: src/stty.c:553 msgid "" " stop CHAR CHAR will stop the output\n" " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" msgstr "" #: src/stty.c:559 msgid "" "\n" "Special settings:\n" " N set the input and output speeds to N bauds\n" " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" " * columns N same as cols N\n" msgstr "" #: src/stty.c:566 msgid "" " ispeed N set the input speed to N\n" " * line N use line discipline N\n" " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n" " ospeed N set the output speed to N\n" msgstr "" #: src/stty.c:572 msgid "" " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" " * size print the number of rows and columns according to the kernel\n" " speed print the terminal speed\n" " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" msgstr "" #: src/stty.c:578 msgid "" "\n" "Control settings:\n" " [-]clocal disable modem control signals\n" " [-]cread allow input to be received\n" " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" msgstr "" #: src/stty.c:586 msgid "" " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" " [-]hupcl same as [-]hup\n" " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in input\n" " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" msgstr "" #: src/stty.c:593 msgid "" "\n" "Input settings:\n" " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" " [-]ignbrk ignore break characters\n" " [-]igncr ignore carriage return\n" msgstr "" #: src/stty.c:601 msgid "" " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" " [-]inpck enable input parity checking\n" " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:608 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" msgstr "" #: src/stty.c:611 msgid "" " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" " [-]tandem same as [-]ixoff\n" msgstr "" #: src/stty.c:619 msgid "" "\n" "Output settings:\n" " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:627 msgid "" " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" msgstr "" #: src/stty.c:635 msgid "" " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" " [-]opost postprocess output\n" " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" " * tabs same as tab0\n" " * -tabs same as tab3\n" " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:643 msgid "" "\n" "Local settings:\n" " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" msgstr "" #: src/stty.c:650 msgid "" " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" " [-]echo echo input characters\n" " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" " [-]echoe same as [-]crterase\n" " [-]echok echo a newline after a kill character\n" msgstr "" #: src/stty.c:657 msgid "" " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:664 msgid "" " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special characters\n" " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:671 msgid "" "\n" "Combination settings:\n" " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" " cbreak same as -icanon\n" " -cbreak same as icanon\n" msgstr "" #: src/stty.c:678 msgid "" " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof and eol characters to their default values\n" " -cooked same as raw\n" " crt same as echoe echoctl echoke\n" msgstr "" #: src/stty.c:684 msgid "" " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" " ek erase and kill characters to their default values\n" " evenp same as parenb -parodd cs7\n" msgstr "" #: src/stty.c:691 msgid "" " -evenp same as -parenb cs8\n" " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" " nl same as -icrnl -onlcr\n" " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" msgstr "" #: src/stty.c:699 msgid "" " oddp same as parenb parodd cs7\n" " -oddp same as -parenb cs8\n" " [-]parity same as [-]evenp\n" " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" msgstr "" #: src/stty.c:706 msgid "" " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" " -raw same as cooked\n" msgstr "" #: src/stty.c:712 msgid "" " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" " characters to their default values\n" msgstr "" #: src/stty.c:720 msgid "" "\n" "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" msgstr "" #: src/stty.c:792 #, c-format msgid "only one device may be specified" msgstr "" #: src/stty.c:822 #, c-format msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" msgstr "" #: src/stty.c:828 #, c-format msgid "when specifying an output style, modes may not be set" msgstr "" #: src/stty.c:843 #, c-format msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" msgstr "" #: src/stty.c:888 src/stty.c:998 #, c-format msgid "invalid argument %s" msgstr "" #: src/stty.c:899 src/stty.c:916 src/stty.c:928 src/stty.c:941 src/stty.c:953 #: src/stty.c:973 #, c-format msgid "missing argument to %s" msgstr "" #: src/stty.c:979 #, c-format msgid "invalid line discipline %s" msgstr "" #: src/stty.c:1049 #, c-format msgid "%s: unable to perform all requested operations" msgstr "" #: src/stty.c:1395 #, c-format msgid "%s: no size information for this device" msgstr "" #: src/stty.c:1909 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "" #: src/su.c:226 msgid "Password:" msgstr "Parolă:" #: src/su.c:229 #, c-format msgid "getpass: cannot open /dev/tty" msgstr "getpass: nu se poate deschide /dev/tty" #: src/su.c:287 #, c-format msgid "cannot set groups" msgstr "nu se pot stabili grupurile" #: src/su.c:291 #, c-format msgid "cannot set group id" msgstr "" #: src/su.c:293 #, c-format msgid "cannot set user id" msgstr "" #: src/su.c:369 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [-] [UTILIZATOR [ARG]...]\n" #: src/su.c:370 msgid "" "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" "\n" " -, -l, --login make the shell a login shell\n" " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" " -p same as -m\n" " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" msgstr "" #: src/su.c:382 msgid "" "\n" "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" msgstr "" #: src/su.c:459 #, c-format msgid "user %s does not exist" msgstr "utilizatorul %s nu există" #: src/su.c:482 #, c-format msgid "incorrect password" msgstr "parolă incorectă" #: src/su.c:499 #, c-format msgid "using restricted shell %s" msgstr "se utilizează interpretorul restricționat %s" #: src/su.c:507 #, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" msgstr "atenție: dosarul nu se poate schimba la %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/sum.c:37 msgid "Kayvan Aghaiepour" msgstr "Kayvan Aghaiepour" #: src/sum.c:63 msgid "" "Print checksum and block counts for each FILE.\n" "\n" " -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" msgstr "" #: src/sync.c:42 msgid "" "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" "\n" msgstr "" #: src/sync.c:70 #, c-format msgid "ignoring all arguments" msgstr "se ignoră toate argumentele" #: src/system.h:384 #, c-format msgid "" "\n" "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" "for details about the options it supports.\n" msgstr "" #: src/system.h:390 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr "" #: src/system.h:392 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr "" #: src/system.h:569 msgid "" "\n" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" #: src/system.h:578 #, c-format msgid "" "\n" "Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" "and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" "Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" msgstr "" #: src/system.h:588 #, c-format msgid "" "\n" "Report %s bugs to %s\n" msgstr "" "\n" "Raportați erorile %s la %s\n" #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code #. to form one of #. the URLs at http://translationproject.org/team/. Otherwise, replace #. the entire URL with your translation team's email address. #: src/system.h:604 #, c-format msgid "Report %s translation bugs to \n" msgstr "" #: src/system.h:608 #, c-format msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" msgstr "" #: src/system.h:678 #, c-format msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" "The following directory is part of the cycle:\n" " %s\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tac.c:57 msgid "Jay Lepreau" msgstr "Jay Lepreau" #: src/tac.c:137 msgid "" "Write each FILE to standard output, last line first.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/tac.c:145 msgid "" " -b, --before attach the separator before instead of after\n" " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" msgstr "" #: src/tac.c:235 src/tac.c:336 #, c-format msgid "%s: seek failed" msgstr "" #: src/tac.c:264 #, c-format msgid "record too large" msgstr "înregistrare prea mare" #: src/tac.c:466 src/truncate.c:395 #, c-format msgid "cannot open %s for writing" msgstr "%s nu se poate deschide pentru scriere" #: src/tac.c:487 src/tac.c:494 #, c-format msgid "%s: write error" msgstr "%s: eroare de scriere" #: src/tac.c:601 #, c-format msgid "separator cannot be empty" msgstr "separatorul nu poate fi gol" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tail.c:68 msgid "Ian Lance Taylor" msgstr "Ian Lance Taylor" #: src/tail.c:260 #, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/tail.c:269 msgid "" " -c, --bytes=K output the last K bytes; alternatively, use -c +K\n" " to output bytes starting with the Kth of each file\n" msgstr "" #: src/tail.c:273 msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" " equivalent\n" " -F same as --follow=name --retry\n" msgstr "" #: src/tail.c:280 #, c-format msgid "" " -n, --lines=K output the last K lines, instead of the last %d;\n" " or use -n +K to output lines starting with the Kth\n" " --max-unchanged-stats=N\n" " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" " changed size after N (default %d) iterations\n" " to see if it has been unlinked or renamed\n" " (this is the usual case of rotated log files)\n" msgstr "" #: src/tail.c:292 msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" " --retry keep trying to open a file even when it is or\n" " becomes inaccessible; useful when following by\n" " name, i.e., with --follow=name\n" msgstr "" #: src/tail.c:299 msgid "" " -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" " (default 1.0) between iterations\n" " -v, --verbose always output headers giving file names\n" msgstr "" #: src/tail.c:306 msgid "" "\n" "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a `+',\n" "print beginning with the Kth item from the start of each file, otherwise,\n" "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "\n" msgstr "" #: src/tail.c:315 msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" "named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" msgstr "" #: src/tail.c:374 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" msgstr "se închide %s (fd=%d)" #: src/tail.c:449 #, c-format msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" msgstr "" #: src/tail.c:453 #, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" msgstr "" #: src/tail.c:886 #, c-format msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" msgstr "" #: src/tail.c:955 #, c-format msgid "%s has become inaccessible" msgstr "%s a devenit inaccesibil" #: src/tail.c:972 #, c-format msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgstr "" #: src/tail.c:981 #, c-format msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" msgstr "" #: src/tail.c:1002 #, c-format msgid "%s has become accessible" msgstr "%s a devenit accesibil" #: src/tail.c:1010 #, c-format msgid "%s has appeared; following end of new file" msgstr "" #: src/tail.c:1021 #, c-format msgid "%s has been replaced; following end of new file" msgstr "" #: src/tail.c:1122 #, c-format msgid "%s: cannot change nonblocking mode" msgstr "" #: src/tail.c:1163 src/tail.c:1278 #, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "%s: fișier trunchiat" #: src/tail.c:1187 #, c-format msgid "no files remaining" msgstr "niciun fișier rămas" #: src/tail.c:1356 #, c-format msgid "cannot watch parent directory of %s" msgstr "" #: src/tail.c:1367 src/tail.c:1475 #, c-format msgid "cannot watch %s" msgstr "%s nu se poate urmări" #: src/tail.c:1429 #, c-format msgid "error monitoring inotify event" msgstr "" #: src/tail.c:1449 #, c-format msgid "error reading inotify event" msgstr "" #: src/tail.c:1741 #, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" msgstr "" #: src/tail.c:1858 #, c-format msgid "number in %s is too large" msgstr "numărul din %s e prea mare" #: src/tail.c:1930 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgstr "" #: src/tail.c:1946 #, c-format msgid "%s: invalid PID" msgstr "%s: PID nevalid" #: src/tail.c:1965 #, c-format msgid "%s: invalid number of seconds" msgstr "%s: număr de secunde nevalid" #: src/tail.c:1981 #, c-format msgid "option used in invalid context -- %c" msgstr "" #: src/tail.c:1989 #, c-format msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" msgstr "" #: src/tail.c:1993 #, c-format msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "" #: src/tail.c:1996 #, c-format msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "" #: src/tail.c:2097 #, c-format msgid "cannot follow %s by name" msgstr "" #: src/tail.c:2103 #, c-format msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" msgstr "" #: src/tail.c:2149 #, c-format msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" msgstr "" #: src/tee.c:63 msgid "" "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" "\n" " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" msgstr "" #: src/tee.c:71 msgid "" "\n" "If a FILE is -, copy again to standard output.\n" msgstr "" #: src/test.c:117 #, c-format msgid "missing argument after %s" msgstr "argument lipsă după %s" #: src/test.c:153 #, c-format msgid "invalid integer %s" msgstr "" #: src/test.c:234 msgid "')' expected" msgstr "„)” așteptat" #: src/test.c:237 #, c-format msgid "')' expected, found %s" msgstr "„)” așteptat, %s găsit" #: src/test.c:253 src/test.c:598 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: operator unar așteptat" #: src/test.c:322 msgid "-nt does not accept -l" msgstr "-nt nu acceptă -l" #: src/test.c:335 msgid "-ef does not accept -l" msgstr "-ef nu acceptă -l" #: src/test.c:351 msgid "-ot does not accept -l" msgstr "-ot nu acceptă -l" #: src/test.c:360 msgid "unknown binary operator" msgstr "operator binar necunoscut" #: src/test.c:626 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: operator binar așteptat" #: src/test.c:685 msgid "" "Usage: test EXPRESSION\n" " or: test\n" " or: [ EXPRESSION ]\n" " or: [ ]\n" " or: [ OPTION\n" msgstr "" #: src/test.c:692 msgid "" "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" "\n" msgstr "" #: src/test.c:698 msgid "" "\n" "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" msgstr "" #: src/test.c:703 msgid "" "\n" " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" msgstr "" #: src/test.c:710 msgid "" "\n" " -n STRING the length of STRING is nonzero\n" " STRING equivalent to -n STRING\n" " -z STRING the length of STRING is zero\n" " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" msgstr "" #: src/test.c:718 msgid "" "\n" " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" msgstr "" #: src/test.c:727 msgid "" "\n" " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" msgstr "" #: src/test.c:733 msgid "" "\n" " -b FILE FILE exists and is block special\n" " -c FILE FILE exists and is character special\n" " -d FILE FILE exists and is a directory\n" " -e FILE FILE exists\n" msgstr "" #: src/test.c:740 msgid "" " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" msgstr "" #: src/test.c:747 msgid "" " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" msgstr "" #: src/test.c:754 msgid "" " -S FILE FILE exists and is a socket\n" " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" msgstr "" #: src/test.c:761 msgid "" "\n" "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n" "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" msgstr "" #: src/test.c:767 msgid "" "\n" "NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" "test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" msgstr "" #: src/test.c:772 msgid "test and/or [" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/test.c:784 msgid "Kevin Braunsdorf" msgstr "Kevin Braunsdorf" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/test.c:785 msgid "Matthew Bradburn" msgstr "Matthew Bradburn" #: src/test.c:839 msgid "missing `]'" msgstr "lipsește „]”" #: src/test.c:853 #, c-format msgid "extra argument %s" msgstr "argument în plus %s" #: src/timeout.c:127 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] NUMBER[SUFFIX] COMMAND [ARG]...\n" " or: %s [OPTION]\n" msgstr "" #: src/timeout.c:131 msgid "" "Start COMMAND, and kill it if still running after NUMBER seconds.\n" "SUFFIX may be `s' for seconds (the default), `m' for minutes,\n" "`h' for hours or `d' for days.\n" "\n" msgstr "" #: src/timeout.c:141 msgid "" " -s, --signal=SIGNAL\n" " specify the signal to be sent on timeout.\n" " SIGNAL may be a name like `HUP' or a number.\n" " See `kill -l` for a list of signals\n" msgstr "" #: src/timeout.c:149 msgid "" "\n" "If the command times out, then exit with status 124. Otherwise, exit\n" "with the status of COMMAND. If no signal is specified, send the TERM\n" "signal upon timeout. The TERM signal kills any process that does not\n" "block or catch that signal. For other processes, it may be necessary to\n" "use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.\n" msgstr "" #: src/timeout.c:317 #, c-format msgid "error waiting for command" msgstr "" #: src/timeout.c:329 #, c-format msgid "unknown status from command (0x%X)" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/touch.c:44 msgid "Jim Kingdon" msgstr "Jim Kingdon" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/touch.c:46 msgid "Randy Smith" msgstr "Randy Smith" #: src/touch.c:117 src/touch.c:318 #, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "format de dată necunoscut %s" #: src/touch.c:193 #, c-format msgid "cannot touch %s" msgstr "nu se poate atinge %s" #: src/touch.c:199 #, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "se stabilesc timpii %s" #: src/touch.c:216 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" "A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" "is supplied.\n" "\n" "A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" "change the times of the file associated with standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/touch.c:229 msgid "" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" msgstr "" #: src/touch.c:235 msgid "" " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any referenced\n" " file (useful only on systems that can change the\n" " timestamps of a symlink)\n" " -m change only the modification time\n" msgstr "" #: src/touch.c:241 msgid "" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" " --time=WORD change the specified time:\n" " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" msgstr "" #: src/touch.c:250 msgid "" "\n" "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" msgstr "" #: src/touch.c:309 #, c-format msgid "warning: the --%s option is obsolete; use --reference" msgstr "" #: src/touch.c:344 #, c-format msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "timpii nu pot fi specificați din mai mult de o sursă" #: src/touch.c:412 #, c-format msgid "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" msgstr "" #: src/tr.c:286 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... MULȚIME1 [MULȚIME2]\n" #: src/tr.c:290 msgid "" "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" "writing to standard output.\n" "\n" " -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated character\n" " that is listed in SET1 with a single occurrence\n" " of that character\n" " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" msgstr "" #: src/tr.c:303 msgid "" "\n" "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" "Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a audible BEL\n" " \\b backspace\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r return\n" " \\t horizontal tab\n" msgstr "" #: src/tr.c:317 msgid "" " \\v vertical tab\n" " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" " [:alnum:] all letters and digits\n" " [:alpha:] all letters\n" " [:blank:] all horizontal whitespace\n" " [:cntrl:] all control characters\n" " [:digit:] all digits\n" msgstr "" #: src/tr.c:328 msgid "" " [:graph:] all printable characters, not including space\n" " [:lower:] all lower case letters\n" " [:print:] all printable characters, including space\n" " [:punct:] all punctuation characters\n" " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" " [:upper:] all upper case letters\n" " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" msgstr "" #: src/tr.c:338 msgid "" "\n" "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" "SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" "only be used in pairs to specify case conversion. -s uses SET1 if not\n" "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" "translation or deletion.\n" msgstr "" #: src/tr.c:509 #, c-format msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" msgstr "" #: src/tr.c:518 #, c-format msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" msgstr "" #: src/tr.c:673 #, c-format msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" msgstr "" #: src/tr.c:829 #, c-format msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" msgstr "" #: src/tr.c:910 #, c-format msgid "missing character class name `[::]'" msgstr "" #: src/tr.c:913 #, c-format msgid "missing equivalence class character `[==]'" msgstr "" #: src/tr.c:928 #, c-format msgid "invalid character class %s" msgstr "" #: src/tr.c:947 #, c-format msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" msgstr "" #: src/tr.c:1263 #, c-format msgid "too many characters in set" msgstr "prea multe caractere în mulțime" #: src/tr.c:1411 #, c-format msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" msgstr "" #: src/tr.c:1421 #, c-format msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" msgstr "" #: src/tr.c:1429 #, c-format msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" msgstr "" #: src/tr.c:1442 #, c-format msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" msgstr "" #: src/tr.c:1451 #, c-format msgid "" "when translating with complemented character classes,\n" "string2 must map all characters in the domain to one" msgstr "" #: src/tr.c:1458 #, c-format msgid "" "when translating, the only character classes that may appear in\n" "string2 are `upper' and `lower'" msgstr "" #: src/tr.c:1467 #, c-format msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" msgstr "" #: src/tr.c:1717 msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." msgstr "" #: src/tr.c:1719 msgid "Two strings must be given when translating." msgstr "" #: src/tr.c:1729 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." msgstr "" #: src/tr.c:1841 #, c-format msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" msgstr "" #: src/true.c:38 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" #: src/true.c:45 msgid "Exit with a status code indicating success." msgstr "" #: src/true.c:46 msgid "Exit with a status code indicating failure." msgstr "" #: src/truncate.c:102 #, c-format msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" msgstr "Utilizare: %s OPȚIUNE... FIȘIER...\n" #: src/truncate.c:103 msgid "" "Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" "\n" "A FILE argument that does not exist is created.\n" "\n" "If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" "If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n" "reads as zero bytes.\n" "\n" msgstr "" #: src/truncate.c:116 msgid " -c, --no-create do not create any files\n" msgstr " -c, --no-create nu crea niciun fișier\n" #: src/truncate.c:119 msgid " -o, --io-blocks Treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" msgstr "" #: src/truncate.c:122 msgid "" " -r, --reference=FILE use this FILE's size\n" " -s, --size=SIZE use this SIZE\n" msgstr "" #: src/truncate.c:128 msgid "" "\n" "SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" "`+' extend by, `-' reduce by, `<' at most, `>' at least,\n" "`/' round down to multiple of, `%' round up to multiple of.\n" msgstr "" #: src/truncate.c:132 msgid "" "\n" "Note that the -r and -s options are mutually exclusive.\n" msgstr "" #: src/truncate.c:159 #, c-format msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" msgstr "" #: src/truncate.c:181 #, c-format msgid "%s has unusable, apparently negative size" msgstr "" #: src/truncate.c:202 #, c-format msgid "overflow rounding up size of file %s" msgstr "" #: src/truncate.c:212 #, c-format msgid "overflow extending size of file %s" msgstr "" #: src/truncate.c:241 #, c-format msgid "truncating %s at % bytes" msgstr "" #: src/truncate.c:315 #, c-format msgid "multiple relative modifiers specified" msgstr "" #: src/truncate.c:345 #, c-format msgid "you must specify one of %s or %s" msgstr "" #: src/truncate.c:352 #, c-format msgid "%s was specified but %s was not" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tsort.c:39 msgid "Mark Kettenis" msgstr "Mark Kettenis" #: src/tsort.c:82 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/tsort.c:470 #, c-format msgid "%s: input contains an odd number of tokens" msgstr "" #: src/tsort.c:511 #, c-format msgid "%s: input contains a loop:" msgstr "" #: src/tty.c:66 msgid "" "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" msgstr "" #: src/tty.c:121 msgid "not a tty" msgstr "" #: src/uname.c:126 msgid "" "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" "\n" " -a, --all print all information, in the following order,\n" " except omit -p and -i if unknown:\n" " -s, --kernel-name print the kernel name\n" " -n, --nodename print the network node hostname\n" " -r, --kernel-release print the kernel release\n" msgstr "" #: src/uname.c:135 msgid "" " -v, --kernel-version print the kernel version\n" " -m, --machine print the machine hardware name\n" " -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n" " -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n" " -o, --operating-system print the operating system\n" msgstr "" #: src/uname.c:145 msgid "" "Print machine architecture.\n" "\n" msgstr "" "Tipărește arhitectura mașinii.\n" "\n" #: src/uname.c:288 #, c-format msgid "cannot get system name" msgstr "nu se poate obține numele sistemului" #: src/unexpand.c:118 msgid "" "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/unexpand.c:126 msgid "" " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" msgstr "" #: src/unexpand.c:154 #, c-format msgid "tabs are too far apart" msgstr "" #: src/unexpand.c:505 #, c-format msgid "tab stop value is too large" msgstr "" #: src/uniq.c:134 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "" #: src/uniq.c:138 msgid "" "Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" "writing to OUTPUT (or standard output).\n" "\n" "With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" "\n" msgstr "" #: src/uniq.c:148 msgid "" " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" " -d, --repeated only print duplicate lines\n" msgstr "" #: src/uniq.c:152 msgid "" " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" " Delimiting is done with blank lines.\n" " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" " -u, --unique only print unique lines\n" " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" #: src/uniq.c:162 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" msgstr "" #: src/uniq.c:167 msgid "" "\n" "A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" "characters. Fields are skipped before chars.\n" msgstr "" #: src/uniq.c:172 msgid "" "\n" "Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" "You may want to sort the input first, or use `sort -u' without `uniq'.\n" "Also, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n" msgstr "" #: src/uniq.c:358 #, c-format msgid "too many repeated lines" msgstr "prea multe linii repetate" #: src/uniq.c:521 msgid "invalid number of fields to skip" msgstr "" #: src/uniq.c:530 msgid "invalid number of bytes to skip" msgstr "" #: src/uniq.c:539 msgid "invalid number of bytes to compare" msgstr "" #: src/uniq.c:558 #, c-format msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" msgstr "" #: src/unlink.c:46 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Utilizare: %s FIȘIER\n" " sau: %s OPȚIUNE\n" #: src/unlink.c:49 msgid "" "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/unlink.c:87 #, c-format msgid "cannot unlink %s" msgstr "" #: src/uptime.c:125 #, c-format msgid "couldn't get boot time" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prints the current clock time. #: src/uptime.c:136 msgid " %H:%M%P " msgstr " %H:%M%P " #: src/uptime.c:138 #, c-format msgid " ??:???? " msgstr " ??:???? " #: src/uptime.c:140 #, c-format msgid "up ???? days ??:??, " msgstr "" #: src/uptime.c:144 #, c-format msgid "up %ld day %2d:%02d, " msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/uptime.c:151 #, c-format msgid "%lu user" msgid_plural "%lu users" msgstr[0] "%lu utilizator" msgstr[1] "%lu utilizatori" msgstr[2] "%lu de utilizatori" #: src/uptime.c:165 #, c-format msgid ", load average: %.2f" msgstr ", încărcare medie: %.2f" #: src/uptime.c:202 #, c-format msgid "" "Print the current time, the length of time the system has been up,\n" "the number of users on the system, and the average number of jobs\n" "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." msgstr "" #: src/uptime.c:211 #, c-format msgid "" " Processes in\n" "an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" msgstr "" #: src/uptime.c:215 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: src/uptime.c:217 #, c-format msgid "" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" #: src/users.c:107 #, c-format msgid "" "Output who is currently logged in according to FILE.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" #: src/wc.c:117 msgid "" "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" "read standard input.\n" " -c, --bytes print the byte counts\n" " -m, --chars print the character counts\n" " -l, --lines print the newline counts\n" msgstr "" #: src/wc.c:125 msgid "" " --files0-from=F read input from the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F;\n" " If F is - then read names from standard input\n" " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" " -w, --words print the word counts\n" msgstr "" #: src/who.c:210 msgid " old " msgstr " vechi " #: src/who.c:430 msgid "system boot" msgstr "demarare sistem" #: src/who.c:437 src/who.c:439 msgid "id=" msgstr "id=" #: src/who.c:452 src/who.c:457 msgid "term=" msgstr "term=" #: src/who.c:454 src/who.c:458 msgid "exit=" msgstr "" #: src/who.c:475 msgid "LOGIN" msgstr "" #: src/who.c:495 msgid "clock change" msgstr "" #: src/who.c:507 src/who.c:508 msgid "run-level" msgstr "" #: src/who.c:511 src/who.c:512 msgid "last=" msgstr "" #: src/who.c:543 #, c-format msgid "" "\n" "# users=%lu\n" msgstr "" #: src/who.c:549 msgid "NAME" msgstr "" #: src/who.c:549 msgid "LINE" msgstr "LINIE" #: src/who.c:549 msgid "TIME" msgstr "" #: src/who.c:549 msgid "IDLE" msgstr "" #: src/who.c:550 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/who.c:550 msgid "COMMENT" msgstr "" #: src/who.c:550 msgid "EXIT" msgstr "" #: src/who.c:631 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" msgstr "" #: src/who.c:632 msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" msgstr "" #: src/who.c:635 msgid "" "\n" " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" " -b, --boot time of last system boot\n" " -d, --dead print dead processes\n" " -H, --heading print line of column headings\n" msgstr "" #: src/who.c:642 msgid " -l, --login print system login processes\n" msgstr "" #: src/who.c:645 msgid "" " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" " -m only hostname and user associated with stdin\n" " -p, --process print active processes spawned by init\n" msgstr "" #: src/who.c:650 msgid "" " -q, --count all login names and number of users logged on\n" " -r, --runlevel print current runlevel\n" " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" " -t, --time print last system clock change\n" msgstr "" #: src/who.c:656 msgid "" " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" " -u, --users list users logged in\n" " --message same as -T\n" " --writable same as -T\n" msgstr "" #: src/who.c:664 #, c-format msgid "" "\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" msgstr "" #: src/whoami.c:47 msgid "" "Print the user name associated with the current effective user ID.\n" "Same as id -un.\n" "\n" msgstr "" #: src/whoami.c:91 #, c-format msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" msgstr "" #: src/yes.c:42 #, c-format msgid "" "Usage: %s [STRING]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" #: src/yes.c:48 msgid "" "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" "\n" msgstr "" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #~ msgid "Report %s bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "Raportați erorile %s la <%s>.\n" #~ msgid "%s home page: .\n" #~ msgstr "Pagina oficială %s: .\n" #~ msgid "General help using GNU software: .\n" #~ msgstr "Ajutor general la utilizarea aplicațiilor GNU: .\n" #~ msgid "invalid argument: %s" #~ msgstr "argument nevalid: %s" #~ msgid "" #~ " --help Display this help and exit.\n" #~ " --version Output version information and exit.\n" #~ msgstr "" #~ " --help Afișează acest ajutor și iese.\n" #~ " --version Arată informații despre versiune și iese.\n" #~ msgid " -d, --directory create a directory, not a file\n" #~ msgstr " -d, --directory creează un dosar, nu un fișier\n" #~ msgid " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" #~ msgstr " -u, --dry-run nu crea nimic; doar tipărește o denumire (nesigur)\n" #~ msgid " -p DIR use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n" #~ msgstr " -p DIR utilizează DIR ca prefix; implică -t [învechit]\n" #~ msgid "" #~ " \\n new line\n" #~ " \\r carriage return\n" #~ " \\t horizontal tab\n" #~ " \\v vertical tab\n" #~ msgstr "" #~ " \\n linie nouă\n" #~ " \\r retur de car\n" #~ " \\t tabulator orizontal\n" #~ " \\v tabulator vertical\n" #~ msgid "FATAL: failed to close directory %s" #~ msgstr "FATAL: eșec la închiderea dosarului %s" #~ msgid "FATAL: cannot open .. from %s" #~ msgstr "FATAL: nu se poate deschide .. din %s" #~ msgid "FATAL: cannot enter directory %s" #~ msgstr "FATAL: nu se poate intra în dosarul %s" #~ msgid "failed to close directory %s" #~ msgstr "eșec la închiderea dosarului %s" #~ msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" #~ msgstr "FATAL: nu se poate întoarce la .. din %s" #~ msgid "cannot remove root directory %s" #~ msgstr "dosarul rădăcină %s nu poate fi eliminat" #~ msgid "cannot restore current working directory" #~ msgstr "dosarul de lucru curent nu se poate restabili" #~ msgid "creating %s" #~ msgstr "se creează %s"