# Romanian translation for coreutils. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the coreutils package. # Sergiu Bivol , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU coreutils 8.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-08 17:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-24 17:20+0200\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 <20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argument nevalid %s pentru %s" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argument ambiguu %s pentru %s" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Argumente valide sînt:" #: lib/closein.c:100 msgid "error closing file" msgstr "eroare la închiderea fișierului" #: lib/closeout.c:112 src/base64.c:110 src/base64.c:122 src/base64.c:128 #: src/base64.c:169 src/base64.c:225 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287 #: src/cksum.c:251 src/expand.c:332 src/expand.c:357 src/head.c:299 #: src/head.c:349 src/head.c:757 src/head.c:798 src/mktemp.c:351 src/od.c:915 #: src/paste.c:160 src/shuf.c:370 src/split.c:654 src/split.c:891 #: src/split.c:896 src/tail.c:350 src/tail.c:1200 src/tail.c:1306 #: src/tail.c:2203 src/tr.c:1621 src/tr.c:1846 src/tr.c:1940 #: src/unexpand.c:429 src/unexpand.c:445 #, c-format msgid "write error" msgstr "eroare de scriere" #: lib/copy-acl.c:638 src/copy.c:1154 src/copy.c:2536 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "se păstrează permisiunile pentru %s" #: lib/error.c:185 msgid "Unknown system error" msgstr "Eroare de sistem necunoscută" #: lib/euidaccess-stat.c:128 src/copy.c:1575 src/copy.c:1627 src/copy.c:2206 #: src/copy.c:2523 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:661 src/stat.c:1206 #: src/truncate.c:353 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "nu se poate face stat %s" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular empty file" msgstr "fișier gol obișnuit" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular file" msgstr "fișier obișnuit" #: lib/file-type.c:41 msgid "directory" msgstr "dosar" #: lib/file-type.c:44 msgid "block special file" msgstr "fișier bloc special" #: lib/file-type.c:47 msgid "character special file" msgstr "fișier caracterial special" #: lib/file-type.c:50 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:53 msgid "symbolic link" msgstr "legătură simbolică" #: lib/file-type.c:56 msgid "socket" msgstr "soclu" #: lib/file-type.c:59 msgid "message queue" msgstr "coadă de mesaje" #: lib/file-type.c:62 msgid "semaphore" msgstr "semafor" #: lib/file-type.c:65 msgid "shared memory object" msgstr "obiect de memorie partajată" #: lib/file-type.c:68 msgid "typed memory object" msgstr "" #: lib/file-type.c:70 msgid "weird file" msgstr "fișier ciudat" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Familie de adrese pentru gazdă nesusținută" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Eroare temporară la rezolvarea numelui" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Valoare greșită pentru ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Eșec nerecuperabil la rezolvarea numelui" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family nu este suportat" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Eșec la alocarea memoriei" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Nicio adresă asociată cu numele gazdei" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "Name or service not known" msgstr "Nume sau serviciu necunoscut" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Nume de server nesuportat pentru ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:69 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype nu este suportat" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "System error" msgstr "Eroare de sistem" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Tampon prea mic pentru argumente" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "Processing request in progress" msgstr "Prelucrare cerere în curs" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Request canceled" msgstr "Cerere anulată" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Request not canceled" msgstr "Cerere neanulată" #: lib/gai_strerror.c:76 msgid "All requests done" msgstr "Toate cererile terminate" #: lib/gai_strerror.c:77 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Întrerupt de un semnal" #: lib/gai_strerror.c:78 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Șirul parametrului e codificat greșit" #: lib/gai_strerror.c:90 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opțiunea „%s” e ambiguă\n" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea „--%s” nu permite un argument\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea „%c%s” nu permite un argument\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea „%s” cere un argument\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: opțiune necunoscută „--%s”\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: opțiune necunoscută „%c%s”\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opțiune nevalidă -- „%c”\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opțiunea cere un argument -- „%c”\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea „-W %s” e ambiguă\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea „-W %s” nu permite un argument\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea „%s” cere un argument\n" #: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:465 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "permisiunile %s nu se pot modifica" #: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2195 src/install.c:692 src/install.c:705 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "dosarul %s nu poate fi creat" #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:220 #: src/split.c:842 msgid "memory exhausted" msgstr "memorie epuizată" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "dosarul de lucru curent nu poate fi înregistrat" #: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "întoarcerea la dosarul de lucru inițial a eșuat" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:271 msgid "`" msgstr "„" #: lib/quotearg.c:272 msgid "'" msgstr "”" #: lib/randread.c:125 #, c-format msgid "%s: end of file" msgstr "%s: sfîrșit de fișier" #: lib/regcomp.c:133 msgid "Success" msgstr "Succes" #: lib/regcomp.c:136 msgid "No match" msgstr "Nicio potrivire" #: lib/regcomp.c:139 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expresie regulată nevalidă" #: lib/regcomp.c:142 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: lib/regcomp.c:145 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: lib/regcomp.c:148 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:151 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: lib/regcomp.c:154 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ sau [^ fără pereche" #: lib/regcomp.c:157 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( sau \\( fără pereche" #: lib/regcomp.c:160 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ fără pereche" #: lib/regcomp.c:163 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conținut nevalid al \\{\\}" #: lib/regcomp.c:166 msgid "Invalid range end" msgstr "Sfîrșit nevalid de domeniu" #: lib/regcomp.c:169 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memorie epuizată" #: lib/regcomp.c:172 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expresie regulată precedentă nevalidă" #: lib/regcomp.c:175 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Sfîrșit prematur al expresiei regulate" #: lib/regcomp.c:178 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expresie regulată prea mare" #: lib/regcomp.c:181 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") sau \\) fără pereche" #: lib/regcomp.c:702 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nicio expresie regulată anterioară" #: lib/root-dev-ino.h:37 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" msgstr "operarea recursivă pe %s este periculoasă" #: lib/root-dev-ino.h:41 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" msgstr "operarea recursivă pe %s este periculoasă (la fel ca %s)" #: lib/root-dev-ino.h:43 #, c-format msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" msgstr "utilizați --no-preserve-root pentru a suprascrie această valoare de siguranță" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: lib/rpmatch.c:147 msgid "^[yY]" msgstr "^[dDyY]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: lib/rpmatch.c:160 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/set-mode-acl.c:682 src/copy.c:2218 src/cp.c:519 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "se stabilesc permisiunile pentru %s" #: lib/siglist.h:31 msgid "Hangup" msgstr "" #: lib/siglist.h:34 msgid "Interrupt" msgstr "Întrerupe" #: lib/siglist.h:37 msgid "Quit" msgstr "Termină" #: lib/siglist.h:40 msgid "Illegal instruction" msgstr "Instrucțiune ilegală" #: lib/siglist.h:43 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "" #: lib/siglist.h:46 msgid "Aborted" msgstr "Abandonat" #: lib/siglist.h:49 msgid "Floating point exception" msgstr "Excepție de virgulă mobilă" #: lib/siglist.h:52 msgid "Killed" msgstr "Omorît" #: lib/siglist.h:55 msgid "Bus error" msgstr "Eroare de magistrală" #: lib/siglist.h:58 msgid "Segmentation fault" msgstr "" #: lib/siglist.h:61 msgid "Broken pipe" msgstr "" #: lib/siglist.h:64 msgid "Alarm clock" msgstr "" #: lib/siglist.h:67 msgid "Terminated" msgstr "Terminat" #: lib/siglist.h:70 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Condiție I/E urgentă" #: lib/siglist.h:73 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Oprit (semnal)" #: lib/siglist.h:76 msgid "Stopped" msgstr "Oprit" #: lib/siglist.h:79 msgid "Continued" msgstr "Continuat" #: lib/siglist.h:82 msgid "Child exited" msgstr "Copilul s-a închis" #: lib/siglist.h:85 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Oprit (intrare tty)" #: lib/siglist.h:88 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Oprit (ieșire tty)" #: lib/siglist.h:91 msgid "I/O possible" msgstr "I/E posibile" #: lib/siglist.h:94 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "S-a depășit limita de timp CPU" #: lib/siglist.h:97 msgid "File size limit exceeded" msgstr "S-a depășit limita de dimensiune a fișierului" #: lib/siglist.h:100 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Cronometrul virtual a expirat" #: lib/siglist.h:103 msgid "Profiling timer expired" msgstr "" #: lib/siglist.h:106 msgid "Window changed" msgstr "Fereastra s-a schimbat" #: lib/siglist.h:109 msgid "User defined signal 1" msgstr "Semnal definit de utilizator 1" #: lib/siglist.h:112 msgid "User defined signal 2" msgstr "Semnal definit de utilizator 2" #: lib/siglist.h:117 msgid "EMT trap" msgstr "" #: lib/siglist.h:120 msgid "Bad system call" msgstr "Apel de sistem greșit" #: lib/siglist.h:123 msgid "Stack fault" msgstr "" #: lib/siglist.h:126 msgid "Information request" msgstr "" #: lib/siglist.h:128 msgid "Power failure" msgstr "Pană de curent" #: lib/siglist.h:131 msgid "Resource lost" msgstr "Resursă pierdută" #: lib/strsignal.c:110 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Semnal în timp real %d" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Semnal necunoscut %d" #: lib/unicodeio.c:103 msgid "iconv function not usable" msgstr "funcție iconv inutilizabilă" #: lib/unicodeio.c:105 msgid "iconv function not available" msgstr "funcție iconv indisponibilă" #: lib/unicodeio.c:112 msgid "character out of range" msgstr "caracter în afara diapazonului" #: lib/unicodeio.c:182 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "U+%04X nu poate fi convertit în setul de caractere local" #: lib/unicodeio.c:184 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "U+%04X nu poate fi convertit în setul de caractere local: %s" #: lib/userspec.c:106 msgid "invalid user" msgstr "utilizator nevalid" #: lib/userspec.c:107 msgid "invalid group" msgstr "grup nevalid" #: lib/userspec.c:108 msgid "invalid spec" msgstr "" #: lib/verror.c:73 #, c-format msgid "unable to display error message" msgstr "imposibil de afișat mesaj de eroare" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Împachetat de %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Împachetat de %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Licența GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară .\n" "Acesta este software liber: sînteți liber să-l modificați și să-l redistribuiți.\n" "Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Scris de %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Scris de %s și %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Scris de %s, %s și %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Scris de %s, %s, %s\n" "și %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Scris de %s, %s, %s,\n" "%s și %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Scris de %s, %s, %s,\n" "%s, %s și %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Scris de %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s și %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Scris de %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "și %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Scris de %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s și %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Scris de %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s și alții.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Raportați erorile la: %s\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Raportați erorile %s la: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 src/system.h:524 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Pagina oficială %s: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "Pagina oficială %s: \n" #: lib/version-etc.c:256 src/system.h:525 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Ajutor general la utilizarea aplicațiilor GNU: \n" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdin" msgstr "intrarea standard" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stdout" msgstr "ieșirea standard" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "stderr" msgstr "eroarea standard" #: lib/xfreopen.c:38 msgid "unknown stream" msgstr "flux necunoscut" #: lib/xfreopen.c:39 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "deschiderea %s în regimul %s a eșuat" #: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:887 #, c-format msgid "string comparison failed" msgstr "compararea șirurilor a eșuat" #: lib/xmemcoll.c:40 #, c-format msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Stabiliți LC_ALL='C' pentru a evita problema." #: lib/xmemcoll.c:42 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "Șirurile comparate au fost %s și %s." #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 #, c-format msgid "cannot perform formatted output" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgstr "argument %s%s nevalid „%s”" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/base64.c:40 msgid "Simon Josefsson" msgstr "Simon Josefsson" #: src/base64.c:57 src/basename.c:46 src/cat.c:85 src/chcon.c:348 #: src/chgrp.c:105 src/chmod.c:368 src/chown.c:76 src/chroot.c:118 #: src/cksum.c:260 src/comm.c:101 src/cp.c:153 src/csplit.c:1447 src/cut.c:186 #: src/date.c:120 src/dd.c:478 src/df.c:810 src/dircolors.c:94 #: src/dirname.c:41 src/du.c:256 src/echo.c:39 src/env.c:49 src/expand.c:101 #: src/expr.c:200 src/factor.c:491 src/fmt.c:266 src/fold.c:63 #: src/getlimits.c:62 src/groups.c:50 src/head.c:102 src/hostid.c:39 #: src/hostname.c:53 src/id.c:78 src/install.c:572 src/join.c:184 #: src/kill.c:73 src/link.c:42 src/ln.c:332 src/logname.c:36 src/ls.c:4592 #: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:53 src/mkfifo.c:48 src/mknod.c:49 #: src/mktemp.c:65 src/mv.c:281 src/nice.c:69 src/nl.c:179 src/nohup.c:50 #: src/nproc.c:53 src/od.c:291 src/paste.c:432 src/pathchk.c:86 #: src/pinky.c:499 src/pr.c:2766 src/printenv.c:59 src/printf.c:85 #: src/ptx.c:1814 src/pwd.c:53 src/readlink.c:59 src/rm.c:131 src/rmdir.c:161 #: src/runcon.c:80 src/seq.c:65 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 #: src/shuf.c:45 src/sleep.c:42 src/sort.c:389 src/split.c:178 src/stat.c:1318 #: src/stdbuf.c:87 src/stty.c:506 src/su.c:365 src/sum.c:56 src/sync.c:37 #: src/tac.c:129 src/tail.c:254 src/tee.c:59 src/test.c:683 src/timeout.c:199 #: src/touch.c:213 src/tr.c:283 src/truncate.c:93 src/tsort.c:79 src/tty.c:61 #: src/uname.c:118 src/unexpand.c:111 src/uniq.c:131 src/unlink.c:42 #: src/uptime.c:193 src/users.c:102 src/wc.c:109 src/who.c:646 src/whoami.c:42 #: src/yes.c:38 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Încercați „%s --help” pentru informații suplimentare.\n" #: src/base64.c:61 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" "\n" msgstr "" "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]\n" "Codifică sau decodifică FIȘIER sau intrarea standard în Base64, spre ieșirea standard.\n" "\n" #: src/base64.c:65 msgid "" " -d, --decode decode data\n" " -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" " -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default 76).\n" " Use 0 to disable line wrapping\n" "\n" msgstr "" #: src/base64.c:74 src/cat.c:111 src/fmt.c:293 src/shuf.c:72 src/sum.c:72 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Fără FIȘIER, sau cînd FIȘIER e -, citește intrarea standard.\n" #: src/base64.c:77 msgid "" "\n" "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n" "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" "the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" msgstr "" #: src/base64.c:172 src/base64.c:209 src/csplit.c:264 src/csplit.c:1436 #: src/join.c:452 src/shuf.c:158 src/shuf.c:362 src/tac-pipe.c:75 #: src/tee.c:205 src/tr.c:1645 #, c-format msgid "read error" msgstr "eroare de citire" #: src/base64.c:228 #, c-format msgid "invalid input" msgstr "intrare nevalidă" #: src/base64.c:265 #, c-format msgid "invalid wrap size: %s" msgstr "" #: src/base64.c:284 src/basename.c:119 src/comm.c:437 src/cp.c:608 #: src/date.c:438 src/dircolors.c:448 src/dirname.c:97 src/du.c:881 #: src/hostid.c:75 src/hostname.c:112 src/id.c:169 src/install.c:912 #: src/join.c:962 src/link.c:86 src/ln.c:520 src/logname.c:72 src/mknod.c:158 #: src/mv.c:448 src/od.c:1799 src/ptx.c:2082 src/readlink.c:155 src/seq.c:409 #: src/shuf.c:321 src/shuf.c:340 src/sort.c:4465 src/split.c:1212 #: src/tr.c:1798 src/tsort.c:556 src/tty.c:113 src/uname.c:253 src/uniq.c:455 #: src/uniq.c:472 src/unlink.c:82 src/uptime.c:251 src/users.c:147 #: src/wc.c:667 src/who.c:837 src/whoami.c:80 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "operand %s în plus" #: src/base64.c:316 src/cat.c:782 #, c-format msgid "closing standard input" msgstr "se închide intrarea standard" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/basename.c:40 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36 #: src/comm.c:39 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39 #: src/dd.c:44 src/df.c:42 src/dirname.c:34 src/du.c:53 src/env.c:33 #: src/expand.c:50 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39 #: src/install.c:50 src/ln.c:40 src/ls.c:125 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33 #: src/mknod.c:34 src/mv.c:42 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:53 #: src/pathchk.c:33 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:63 #: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:65 src/su.c:88 src/sum.c:39 #: src/tac.c:58 src/tail.c:69 src/tee.c:36 src/touch.c:45 src/tty.c:43 #: src/uname.c:61 src/unexpand.c:51 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46 #: src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:49 src/yes.c:32 msgid "David MacKenzie" msgstr "David MacKenzie" #: src/basename.c:50 #, c-format msgid "" "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Utilizare: %s DENUMIRE [SUFIX]\n" " sau: %s OPȚIUNE\n" #: src/basename.c:55 msgid "" "Print NAME with any leading directory components removed.\n" "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" "\n" msgstr "" #: src/basename.c:62 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" msgstr "" #: src/basename.c:113 src/chcon.c:524 src/chgrp.c:272 src/chmod.c:519 #: src/chown.c:275 src/chroot.c:187 src/comm.c:429 src/csplit.c:1370 #: src/dirname.c:91 src/expr.c:327 src/join.c:1148 src/link.c:78 #: src/mkdir.c:184 src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:147 src/nohup.c:112 #: src/pathchk.c:149 src/printf.c:675 src/readlink.c:147 src/rm.c:315 #: src/rmdir.c:224 src/seq.c:403 src/setuidgid.c:138 src/sleep.c:121 #: src/stat.c:1468 src/stdbuf.c:347 src/tr.c:1783 src/unlink.c:76 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "operand lipsă" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:41 src/du.c:52 src/split.c:49 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "Torbjorn Granlund" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:124 src/rm.c:43 src/split.c:50 #: src/tee.c:35 src/uniq.c:41 msgid "Richard M. Stallman" msgstr "Richard M. Stallman" #: src/cat.c:89 src/df.c:814 src/expand.c:105 src/fold.c:67 src/head.c:106 #: src/ls.c:4596 src/nl.c:183 src/paste.c:436 src/pr.c:2770 src/sum.c:60 #: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:63 src/unexpand.c:115 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]...\n" #: src/cat.c:93 #, fuzzy #| msgid "" #| "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" #| "\n" #| " -A, --show-all equivalent to -vET\n" #| " -b, --number-nonblank number nonempty output lines\n" #| " -e equivalent to -vE\n" #| " -E, --show-ends display $ at end of each line\n" #| " -n, --number number all output lines\n" #| " -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" msgid "" "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" "\n" " -A, --show-all equivalent to -vET\n" " -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" " -e equivalent to -vE\n" " -E, --show-ends display $ at end of each line\n" " -n, --number number all output lines\n" " -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" msgstr "" "Concatenează FIȘIER(e) sau intrarea standard spre ieșirea standard.\n" "\n" " -A, --show-all echivalent cu -vET\n" " -b, --number-nonblank numerotează liniile rezultante nevide\n" " -e echivalent cu -vE\n" " -E, --show-ends afișează $ la sfîrșitul fiecărei linii\n" " -n, --number numerotează toate liniile rezultante\n" " -s, --squeeze-blank suprimă liniile rezultante vide repetate\n" #: src/cat.c:103 msgid "" " -t equivalent to -vT\n" " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" " -u (ignored)\n" " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" msgstr "" " -t echivalent cu -vT\n" " -T, --show-tabs afișează caracterele TAB ca ^I\n" " -u (ignorat)\n" " -v, --show-nonprinting utilizează notația ^ și M-, în afară de LFD și TAB\n" #: src/cat.c:115 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" " %s Copy standard input to standard output.\n" msgstr "" "\n" "Exemple:\n" " %s f - g Arată conținutul lui f, apoi intrarea standard, apoi conținutul lui g.\n" " %s Copiază intrarea standard spre ieșirea standard.\n" #: src/cat.c:327 #, c-format msgid "cannot do ioctl on %s" msgstr "nu se poate face ioctl asupra %s" #: src/cat.c:638 src/dd.c:2053 src/sort.c:381 src/tee.c:166 src/yes.c:87 #, c-format msgid "standard output" msgstr "ieșirea standard" #: src/cat.c:717 #, c-format msgid "%s: input file is output file" msgstr "%s: fișierul de intrare este fișier de ieșire" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/chcon.c:36 src/runcon.c:62 msgid "Russell Coker" msgstr "Russell Coker" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:40 src/chown.c:37 src/cp.c:58 #: src/cut.c:46 src/dirname.c:35 src/du.c:55 src/head.c:46 src/hostid.c:33 #: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:43 src/nohup.c:37 src/od.c:36 #: src/pathchk.c:34 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:35 #: src/sync.c:31 src/tail.c:71 src/tr.c:37 src/true.c:33 msgid "Jim Meyering" msgstr "Jim Meyering" #: src/chcon.c:100 src/runcon.c:204 src/runcon.c:235 #, c-format msgid "failed to create security context: %s" msgstr "eșec la crearea contextului de securitate: %s" #: src/chcon.c:112 #, c-format msgid "failed to set %s security context component to %s" msgstr "" #: src/chcon.c:156 src/chcon.c:533 src/copy.c:2156 src/runcon.c:218 #: src/stat.c:669 #, c-format msgid "failed to get security context of %s" msgstr "eșec la obținerea contextului de securitate al %s" #: src/chcon.c:166 #, c-format msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" msgstr "nu se poate aplica context parțial asupra fișierului ne-etichetat %s" #: src/chcon.c:193 #, c-format msgid "failed to change context of %s to %s" msgstr "eșec la schimbarea contextului %s în %s" #: src/chcon.c:255 src/chmod.c:216 src/chown-core.c:325 src/copy.c:598 #: src/du.c:443 src/ls.c:2855 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "%s nu poate fi accesat" #: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:423 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "dosarul %s nu poate fi citit" #: src/chcon.c:292 #, c-format msgid "changing security context of %s\n" msgstr "se schimbă contextul de securitate al %s\n" #: src/chcon.c:326 src/chmod.c:346 src/chown-core.c:539 src/remove.c:626 #, c-format msgid "fts_read failed" msgstr "fts_read a eșuat" #: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:605 #: src/remove.c:640 #, c-format msgid "fts_close failed" msgstr "fts_close a eșuat" #: src/chcon.c:352 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" " or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" #: src/chcon.c:358 msgid "" "Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n" "With --reference, change the security context of each FILE to that of RFILE.\n" "\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n" msgstr "" #: src/chcon.c:364 msgid "" " --reference=RFILE use RFILE's security context rather than specifying\n" " a CONTEXT value\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" msgstr "" #: src/chcon.c:370 msgid "" " -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" " -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" " -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" " -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" "\n" msgstr "" #: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:139 src/chown.c:117 msgid "" "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" "one takes effect.\n" "\n" " -H if a command line argument is a symbolic link\n" " to a directory, traverse it\n" " -L traverse every symbolic link to a directory\n" " encountered\n" " -P do not traverse any symbolic links (default)\n" "\n" msgstr "" "Următoarele opțiuni modifică traversarea unei ierarhii cînd este specificată\n" "și opțiunea -R. Dacă este specificată mai mult de una, numai cea finală\n" "are efect.\n" "\n" " -H dacă un argument în linia de comandă este o legătură\n" " simbolică la un dosar, traverseaz-o\n" " -L traversează fiecare legătură simbolică la un dosar\n" " întîlnită\n" " -P nu traversa nicio legătură simbolică (implicit)\n" "\n" #: src/chcon.c:505 src/chgrp.c:259 src/chown.c:262 #, c-format msgid "-R --dereference requires either -H or -L" msgstr "-R --dereference necesită fie -H, fie -L" #: src/chcon.c:511 #, c-format msgid "-R -h requires -P" msgstr "-R -h cere -P" #: src/chcon.c:526 src/chgrp.c:274 src/chmod.c:521 src/chown.c:277 #: src/comm.c:431 src/csplit.c:1372 src/join.c:1150 src/link.c:80 #: src/mknod.c:149 src/setuidgid.c:140 src/tr.c:1786 #, c-format msgid "missing operand after %s" msgstr "operand lipsă după %s" #: src/chcon.c:549 src/runcon.c:248 #, c-format msgid "invalid context: %s" msgstr "context nevalid: %s" #: src/chcon.c:556 #, c-format msgid "conflicting security context specifiers given" msgstr "" #: src/chcon.c:565 src/chgrp.c:282 src/chgrp.c:300 src/chmod.c:529 #: src/chmod.c:548 src/chown.c:285 src/chown.c:314 src/cp.c:434 src/cp.c:494 #: src/mv.c:96 src/pwd.c:274 src/rm.c:325 src/touch.c:353 #, c-format msgid "failed to get attributes of %s" msgstr "eșec la obținerea atributelor %s" #: src/chgrp.c:92 #, c-format msgid "invalid group: %s" msgstr "grup nevalid: %s" #: src/chgrp.c:109 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... GRUP FIȘIER...\n" " sau: %s [OPȚIUNE]... --reference=FIȘIER-REF FIȘIER...\n" #: src/chgrp.c:114 msgid "" "Change the group of each FILE to GROUP.\n" "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" " the default), rather than the symbolic link itself\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:122 src/chown.c:93 msgid "" " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any referenced\n" " file (useful only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:127 src/chown.c:105 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" msgstr "" " --no-preserve-root nu trata „/” deosebit (implicit)\n" " --preserve-root eșuează la operarea recursivă pe „/”\n" #: src/chgrp.c:131 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" " GROUP value\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" "\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:153 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" msgstr "" "\n" "Exemple:\n" " %s staff /u Schimbă grupul lui /u la „staff”.\n" " %s -hR staff /u Schimbă grupul lui /u și al subdosarelor la „staff”.\n" #: src/chmod.c:126 #, c-format msgid "getting new attributes of %s" msgstr "se obțin noile atribute ale %s" #: src/chmod.c:149 src/chown-core.c:147 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "" #: src/chmod.c:163 #, fuzzy, c-format #| msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" msgstr "regimul %s schimbat la %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:166 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" msgstr "eșec la modificarea regimului %s în %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:169 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "regimul %s reținut ca %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:236 #, c-format msgid "cannot operate on dangling symlink %s" msgstr "" #: src/chmod.c:276 #, c-format msgid "changing permissions of %s" msgstr "se modifică permisiunile %s" #: src/chmod.c:311 #, c-format msgid "%s: new permissions are %s, not %s" msgstr "%s: noile permisiuni sînt %s, nu %s" #: src/chmod.c:372 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... REGIM[,REGIM]... FIȘIER...\n" " sau: %s [OPȚIUNE]... REGIM-OCTAL FIȘIER...\n" " sau: %s [OPȚIUNE]... --reference=FIȘIER-REF FIȘIER...\n" #: src/chmod.c:378 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" msgstr "" #: src/chmod.c:383 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" msgstr "" #: src/chmod.c:387 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" msgstr "" #: src/chmod.c:395 msgid "" "\n" "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" msgstr "" "\n" "Fiecare REGIM are forma „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+”.\n" #: src/chmod.c:506 #, c-format msgid "cannot combine mode and --reference options" msgstr "opțiunile regimului și ale --reference nu pot fi combinate" #: src/chmod.c:537 #, c-format msgid "invalid mode: %s" msgstr "regim nevalid: %s" #: src/chown-core.c:158 #, fuzzy, c-format #| msgid "changed ownership of %s to %s\n" msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" msgstr "apartenența %s schimbată la %s\n" #: src/chown-core.c:159 #, fuzzy, c-format #| msgid "changed group of %s to %s\n" msgid "changed group of %s from %s to %s\n" msgstr "grupul %s schimbat la %s\n" #: src/chown-core.c:160 #, c-format msgid "no change to ownership of %s\n" msgstr "nicio modificare la apartenența %s\n" #: src/chown-core.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" msgstr "eșec la schimbarea apartenenței %s la %s\n" #: src/chown-core.c:166 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" msgstr "eșec la modificarea grupului %s în %s\n" #: src/chown-core.c:167 src/chown-core.c:173 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s\n" msgstr "eșec la schimbarea apartenenței %s\n" #: src/chown-core.c:171 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgstr "eșec la schimbarea apartenenței %s la %s\n" #: src/chown-core.c:172 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "eșec la modificarea grupului %s în %s\n" #: src/chown-core.c:180 #, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" msgstr "apartenența %s reținută ca %s\n" #: src/chown-core.c:181 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "grupul %s reținut ca %s\n" #: src/chown-core.c:182 #, c-format msgid "ownership of %s retained\n" msgstr "apartenența %s reținută\n" #: src/chown-core.c:379 #, c-format msgid "cannot dereference %s" msgstr "%s nu poate fi dereferențiat" #: src/chown-core.c:467 #, c-format msgid "changing ownership of %s" msgstr "se modifică apartenența %s" #: src/chown-core.c:468 #, c-format msgid "changing group of %s" msgstr "se modifică grupul %s" #: src/chown.c:80 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [PROPRIETAR][:[GRUP]] FIȘIER...\n" " sau: %s [OPȚIUNE]... --reference=FIȘIER-REF FIȘIER...\n" #: src/chown.c:85 msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of RFILE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" " the default), rather than the symbolic link itself\n" msgstr "" #: src/chown.c:98 msgid "" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the owner and/or group of each file only if\n" " its current owner and/or group match those specified\n" " here. Either may be omitted, in which case a match\n" " is not required for the omitted attribute\n" msgstr "" #: src/chown.c:109 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" " specifying OWNER:GROUP values\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" "\n" msgstr "" #: src/chown.c:131 msgid "" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n" "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" msgstr "" #: src/chown.c:137 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" msgstr "" "\n" "Exemple:\n" " %s root /u Schimbă proprietarul lui /u la „root”.\n" " %s root:staff /u Asemenea, dar schimbă și grupul la „staff”.\n" " %s -hR root /u Schimbă proprietarul lui /u și al subdosarelor la „root”.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/chroot.c:34 msgid "Roland McGrath" msgstr "Roland McGrath" #: src/chroot.c:86 src/install.c:557 src/setuidgid.c:111 src/setuidgid.c:121 #, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "grup %s nevalid" #: src/chroot.c:98 #, c-format msgid "invalid group list %s" msgstr "listă de grupuri %s nevalidă" #: src/chroot.c:106 #, c-format msgid "failed to set additional groups" msgstr "eșec la stabilirea grupurilor suplimentare" #: src/chroot.c:122 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Utilizare: %s [OPȚIUNE] RĂDĂCINĂNOUĂ [COMANDĂ [ARG]...]\n" " sau: %s OPȚIUNE\n" #: src/chroot.c:127 msgid "" "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" "\n" msgstr "" "Rulează COMANDĂ cu dosarul rădăcină stabilit la RĂDĂCINĂNOUĂ.\n" "\n" #: src/chroot.c:132 msgid "" " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" msgstr "" " --userspec=UTILIZATOR:GRUP specifică utilizatorul și grupul (ID sau nume) de utilizat\n" " --groups=LISTĂ_G specifică grupuri suplimentare ca g1,g2,..,gN\n" #: src/chroot.c:139 msgid "" "\n" "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" msgstr "" "\n" "Dacă nu este dată nicio comandă, execută „${SHELL} -i” (implicit: /bin/sh).\n" #: src/chroot.c:192 #, c-format msgid "cannot change root directory to %s" msgstr "dosarul rădăcină nu poate fi schimbat la %s" #: src/chroot.c:196 #, c-format msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "nu se poate schimba la dosarul rădăcină" #: src/chroot.c:237 #, c-format msgid "failed to set group-ID" msgstr "eșec la stabilirea ID-grup" #: src/chroot.c:243 #, c-format msgid "failed to set user-ID" msgstr "eșec la stabilirea ID-utilizator" #: src/chroot.c:265 src/nohup.c:237 src/setuidgid.c:214 src/stdbuf.c:367 #: src/timeout.c:400 #, c-format msgid "failed to run command %s" msgstr "eșec la rularea comenzii %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cksum.c:40 msgid "Q. Frank Xia" msgstr "Q. Frank Xia" #: src/cksum.c:216 #, c-format msgid "%s: file too long" msgstr "%s: fișier prea lung" #: src/cksum.c:264 #, c-format msgid "" "Usage: %s [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]\n" msgstr "" "Utilizare: %s [FIȘIER]...\n" " sau: %s [OPȚIUNE]\n" #: src/cksum.c:269 msgid "" "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" "\n" msgstr "" "Tipărește suma de verificare CRC și numărul de octeți al fiecărui FIȘIER.\n" "\n" #: src/comm.c:105 src/join.c:188 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... FIȘIER1 FIȘIER2\n" #: src/comm.c:109 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" msgstr "Compară fișierele sortate FIȘIER1 și FIȘIER2 linie cu linie.\n" #: src/comm.c:112 msgid "" "\n" "With no options, produce three-column output. Column one contains\n" "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" "and column three contains lines common to both files.\n" msgstr "" #: src/comm.c:118 msgid "" "\n" " -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" " -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" " -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" msgstr "" #: src/comm.c:124 msgid "" "\n" " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" " if all input lines are pairable\n" " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" msgstr "" #: src/comm.c:130 msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" msgstr " --output-delimiter=ȘIR separă coloanele cu ȘIR\n" #: src/comm.c:135 msgid "" "\n" "Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n" msgstr "" "\n" "Rețineți, comparările respectă regulile specificate de „LC_COLLATE”.\n" #: src/comm.c:139 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" " %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" msgstr "" #: src/comm.c:224 #, c-format msgid "file %d is not in sorted order" msgstr "fișierul %d nu este în ordine sortată" #: src/comm.c:409 #, c-format msgid "multiple delimiters specified" msgstr "delimitatori multipli specificați" #: src/comm.c:413 #, c-format msgid "empty %s not allowed" msgstr "%s gol interzis" #: src/copy.c:167 src/dd.c:1500 src/dd.c:1847 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "se citește %s" #: src/copy.c:212 src/copy.c:363 src/copy.c:374 src/head.c:427 #, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "nu se poate face lseek %s" #: src/copy.c:224 src/dd.c:1910 src/dd.c:1973 #, c-format msgid "writing %s" msgstr "se scrie %s" #: src/copy.c:330 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: failed to remove" msgid "%s: failed to get extents info" msgstr "%s: eșec la eliminare" #: src/copy.c:390 #, fuzzy, c-format #| msgid "write failed" msgid "%s: write failed" msgstr "scriere eșuată" #: src/copy.c:459 src/copy.c:1077 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open %s" msgid "failed to extend %s" msgstr "eșec la deschiderea %s" #: src/copy.c:679 #, c-format msgid "clearing permissions for %s" msgstr "se curăță permisiunile pentru %s" #: src/copy.c:714 src/copy.c:2404 src/cp.c:332 #, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" msgstr "păstrarea apartenenței pentru %s a eșuat" #: src/copy.c:740 #, c-format msgid "failed to lookup file %s" msgstr "găsirea fișierului %s a eșuat" #: src/copy.c:745 #, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "" #: src/copy.c:821 src/csplit.c:639 src/du.c:888 src/fmt.c:428 src/head.c:848 #: src/sort.c:4477 src/split.c:1219 src/tac.c:544 src/tail.c:1755 src/wc.c:679 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "%s nu poate fi deschis pentru citire" #: src/copy.c:827 src/copy.c:968 src/dd.c:1440 src/dd.c:2096 src/tail.c:1591 #: src/tail.c:1657 src/truncate.c:142 #, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "nu se poate face fstat %s" #: src/copy.c:837 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "se sare fișierul %s, întrucît a fost înlocuit în timpul copierii" #: src/copy.c:865 #, c-format msgid "failed to get file system create context" msgstr "" #: src/copy.c:879 #, c-format msgid "failed to set the security context of %s to %s" msgstr "" #: src/copy.c:896 src/copy.c:1512 src/copy.c:1715 src/copy.c:1869 src/ln.c:277 #: src/remove.c:294 src/remove.c:320 src/remove.c:471 src/remove.c:492 #, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "%s nu poate fi eliminat" #: src/copy.c:901 src/copy.c:1516 src/copy.c:1710 src/copy.c:1874 #: src/remove.c:445 #, c-format msgid "removed %s\n" msgstr "eliminat %s\n" #: src/copy.c:939 #, c-format msgid "not writing through dangling symlink %s" msgstr "" #: src/copy.c:960 #, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "fișierul obișnuit %s nu poate fi creat" #: src/copy.c:981 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to clone %s" msgid "failed to clone %s from %s" msgstr "eșec la clonarea %s" #: src/copy.c:1092 src/copy.c:2465 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "se păstrează timpii pentru %s" #: src/copy.c:1164 src/copy.c:1170 src/head.c:856 src/touch.c:176 #: src/truncate.c:389 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "se închide %s" #: src/copy.c:1404 #, c-format msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? " msgstr "" #: src/copy.c:1411 #, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: suprascrieți %s? " #: src/copy.c:1480 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr " (rezervă: %s)" #: src/copy.c:1490 #, c-format msgid "failed to restore the default file creation context" msgstr "" #: src/copy.c:1522 #, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "" #: src/copy.c:1583 #, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "se omite dosarul %s" #: src/copy.c:1597 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" msgstr "atenție: fișierul-sursă %s specificat mai mult decît o dată" #: src/copy.c:1645 src/ln.c:212 #, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "%s și %s sînt unul și același fișier" #: src/copy.c:1744 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "nu se poate suprascrie non-dosarul %s cu dosarul %s" #: src/copy.c:1762 src/ln.c:180 #, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" msgstr "" #: src/copy.c:1780 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" msgstr "nu se poate suprascrie dosarul %s cu non-dosar" #: src/copy.c:1794 #, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "" #: src/copy.c:1824 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgstr "" #: src/copy.c:1825 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "copierea de rezervă %s ar distruge sursa; %s nu este copiat" #: src/copy.c:1844 src/ln.c:242 #, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "%s nu poate fi copiat de rezervă" #: src/copy.c:1908 #, c-format msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" msgstr "" #: src/copy.c:1985 #, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "nu se poate copia un dosar, %s, în el însuși, %s" #: src/copy.c:2002 #, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "" #: src/copy.c:2052 #, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "%s nu poate fi mutat într-un subdosar al său, %s" #: src/copy.c:2095 #, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "nu se poate muta %s la %s" #: src/copy.c:2107 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "" #: src/copy.c:2141 src/install.c:888 src/mkdir.c:190 src/mkfifo.c:115 #: src/mknod.c:168 #, c-format msgid "failed to set default file creation context to %s" msgstr "eșec la stabilirea contextului implicit de creare a fișierelor la %s" #: src/copy.c:2175 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "nu se poate copia legătura simbolică ciclică %s" #: src/copy.c:2284 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "" #: src/copy.c:2291 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "nu se poate crea legătura simbolică %s la %s" #: src/copy.c:2340 src/mkfifo.c:134 #, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "" #: src/copy.c:2349 #, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "fișierul special %s nu poate fi creat" #: src/copy.c:2360 src/ls.c:3067 src/stat.c:888 #, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "legătura simbolică %s nu poate fi citită" #: src/copy.c:2387 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "legătura simbolică %s nu poate fi creată" #: src/copy.c:2419 #, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s are un tip de fișier necunoscut" #: src/copy.c:2563 src/ln.c:320 #, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "" #: src/copy.c:2567 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "" #: src/cp.c:157 src/mv.c:285 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [-T] SURSĂ DEST\n" " sau: %s [OPȚIUNE]... SURSĂ... DOSAR\n" " sau: %s [OPȚIUNE]... -t DOSAR SURSĂ...\n" #: src/cp.c:163 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" "Copiază SURSĂ la DESTINAȚIE, sau multiple SURSE în DOSAR.\n" "\n" #: src/cp.c:167 src/csplit.c:1460 src/cut.c:198 src/df.c:820 src/du.c:268 #: src/expand.c:114 src/fmt.c:276 src/fold.c:76 src/head.c:116 #: src/install.c:595 src/kill.c:87 src/ln.c:353 src/ls.c:4602 src/mkdir.c:62 #: src/mkfifo.c:57 src/mknod.c:59 src/mv.c:295 src/nl.c:192 src/paste.c:446 #: src/pr.c:2779 src/ptx.c:1826 src/shred.c:165 src/shuf.c:59 src/sort.c:402 #: src/split.c:192 src/stdbuf.c:96 src/tac.c:142 src/tail.c:268 #: src/touch.c:228 src/truncate.c:108 src/unexpand.c:124 src/uniq.c:146 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Argumentele obligatorii pentru opțiuni lungi sînt obligatorii și pentru opțiunile scurte.\n" #: src/cp.c:170 msgid "" " -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" " --attributes-only don't copy the file data, just the attributes\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " --copy-contents copy contents of special files when recursive\n" " -d same as --no-dereference --preserve=links\n" msgstr "" #: src/cp.c:179 msgid "" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" " opened, remove it and try again (redundant if\n" " the -n option is used)\n" " -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous -n\n" " option)\n" " -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" msgstr "" #: src/cp.c:189 msgid "" " -l, --link hard link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" msgstr "" #: src/cp.c:193 msgid "" " -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" " a previous -i option)\n" " -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" msgstr "" #: src/cp.c:198 msgid "" " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" " mode,ownership,timestamps), if possible\n" " additional attributes: context, links, xattr,\n" " all\n" msgstr "" #: src/cp.c:206 msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" " --parents use full source file name under DIRECTORY\n" msgstr "" #: src/cp.c:210 msgid "" " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" " --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" " attempting to open it (contrast with --force)\n" msgstr "" #: src/cp.c:216 msgid "" " --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" msgstr "" #: src/cp.c:221 msgid "" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" msgstr "" #: src/cp.c:227 msgid "" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" msgstr "" #: src/cp.c:236 msgid "" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" "When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" "data blocks are copied only when modified. If this is not possible the copy\n" "fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" msgstr "" #: src/cp.c:248 src/install.c:632 src/ln.c:381 src/mv.c:322 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" #: src/cp.c:255 src/install.c:639 src/ln.c:393 src/mv.c:329 msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" #: src/cp.c:261 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" "regular file.\n" msgstr "" #: src/cp.c:320 #, c-format msgid "failed to preserve times for %s" msgstr "păstrarea timpilor pentru %s a eșuat" #: src/cp.c:351 #, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" msgstr "păstrarea permisiunilor pentru %s a eșuat" #: src/cp.c:478 #, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "dosarul %s nu poate fi făcut" #: src/cp.c:527 src/cp.c:546 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s există dar nu este un dosar" #: src/cp.c:573 src/cp.c:1069 src/install.c:383 src/install.c:827 src/ln.c:117 #: src/ln.c:147 src/ln.c:168 src/ln.c:473 src/mv.c:152 src/mv.c:400 #, c-format msgid "accessing %s" msgstr "se accesează %s" #: src/cp.c:593 src/install.c:897 src/ln.c:503 src/mv.c:433 src/shred.c:1194 #: src/touch.c:435 src/truncate.c:344 #, c-format msgid "missing file operand" msgstr "lipsă operand fișier" #: src/cp.c:595 src/install.c:899 src/ln.c:517 src/mv.c:435 #, c-format msgid "missing destination file operand after %s" msgstr "lipsă operand fișier destinație după %s" #: src/cp.c:604 src/install.c:908 src/mv.c:444 #, c-format msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" msgstr "nu se pot combina --target-directory (-t) și --no-target-directory (-T)" #: src/cp.c:620 src/cp.c:1071 src/install.c:385 src/install.c:829 #: src/install.c:921 src/ln.c:119 src/ln.c:475 src/ln.c:531 src/mv.c:402 #: src/mv.c:458 #, c-format msgid "target %s is not a directory" msgstr "ținta %s nu este un dosar" #: src/cp.c:731 #, c-format msgid "with --parents, the destination must be a directory" msgstr "cu --parents, destinația trebuie să fie un dosar" #: src/cp.c:1064 src/install.c:822 src/ln.c:468 src/mv.c:395 #, c-format msgid "multiple target directories specified" msgstr "multiple dosare-țintă specificate" #: src/cp.c:1109 #, c-format msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "" #: src/cp.c:1116 src/mv.c:465 #, c-format msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" msgstr "opțiunile --backup și --no-clobber se exclud reciproc" #: src/cp.c:1122 #, c-format msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" msgstr "--reflink poate fi utilizat numai cu --sparse=auto" #: src/cp.c:1130 src/install.c:882 src/ln.c:539 src/mv.c:473 msgid "backup type" msgstr "tip copie de siguranță" #: src/cp.c:1155 #, c-format msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" msgstr "" #: src/cp.c:1161 #, c-format msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/csplit.c:41 src/dd.c:45 msgid "Stuart Kemp" msgstr "Stuart Kemp" #: src/csplit.c:530 #, c-format msgid "input disappeared" msgstr "intrarea a dispărut" #: src/csplit.c:659 src/csplit.c:670 #, c-format msgid "%s: line number out of range" msgstr "%s: număr linie în afara intervalului" #: src/csplit.c:699 #, c-format msgid "%s: %s: line number out of range" msgstr "%s: %s: număr linie în afara intervalului" #: src/csplit.c:702 src/csplit.c:751 #, c-format msgid " on repetition %s\n" msgstr "" #: src/csplit.c:745 #, c-format msgid "%s: %s: match not found" msgstr "%s: %s: nicio potrivire găsită" #: src/csplit.c:809 src/csplit.c:849 src/nl.c:360 src/tac.c:274 #, c-format msgid "error in regular expression search" msgstr "" #: src/csplit.c:982 #, c-format msgid "write error for %s" msgstr "eroare de scriere pentru %s" #: src/csplit.c:1058 #, c-format msgid "%s: integer expected after delimiter" msgstr "%s: se așteaptă întreg după delimitator" #: src/csplit.c:1074 #, c-format msgid "%s: `}' is required in repeat count" msgstr "" #: src/csplit.c:1084 #, c-format msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" msgstr "" #: src/csplit.c:1111 #, c-format msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" msgstr "" #: src/csplit.c:1128 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgstr "%s: expresie regulată nevalidă: %s" #: src/csplit.c:1161 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" msgstr "%s: model nevalid" #: src/csplit.c:1164 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "%s: numărul liniei trebuie să fie mai mare ca zero" #: src/csplit.c:1170 #, c-format msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" msgstr "numărul de linie %s e mai mic decît numărul liniei precedente, %s" #: src/csplit.c:1176 #, c-format msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" msgstr "atenție: numărul de linie %s e același ca și numărul liniei precedente" #: src/csplit.c:1254 #, c-format msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "" #: src/csplit.c:1260 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" msgstr "" #: src/csplit.c:1263 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" msgstr "" #: src/csplit.c:1268 #, fuzzy, c-format #| msgid "%.*s: invalid conversion specification" msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" msgstr "%.*s: specificare de conversie nevalidă" #: src/csplit.c:1285 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "" #: src/csplit.c:1299 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "" #: src/csplit.c:1346 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: număr nevalid" #: src/csplit.c:1451 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... FIȘIER MODEL...\n" #: src/csplit.c:1455 msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1463 #, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1468 msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1475 msgid "" "\n" "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1479 msgid "" "\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" "\n" "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cut.c:44 src/paste.c:52 msgid "David M. Ihnat" msgstr "David M. Ihnat" #: src/cut.c:64 msgid "fields and positions are numbered from 1" msgstr "cîmpurile și pozițiile sînt numerotate începînd cu 1" #: src/cut.c:190 #, c-format msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" msgstr "Utilizare: %s OPȚIUNE... [FIȘIER]...\n" #: src/cut.c:194 msgid "" "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" "\n" msgstr "Tipărește fragmente alese de linie din fiecare FIȘIER pe ieșirea standard.\n" #: src/cut.c:201 msgid "" " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" " -c, --characters=LIST select only these characters\n" " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" msgstr "" #: src/cut.c:206 msgid "" " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" " that contains no delimiter character, unless\n" " the -s option is specified\n" " -n (ignored)\n" msgstr "" #: src/cut.c:212 msgid "" " --complement complement the set of selected bytes, characters\n" " or fields\n" msgstr "" #: src/cut.c:216 msgid "" " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" " the default is to use the input delimiter\n" msgstr "" #: src/cut.c:223 msgid "" "\n" "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" msgstr "" #: src/cut.c:229 msgid "" "Each range is one of:\n" "\n" " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/cut.c:369 src/cut.c:490 msgid "invalid byte or field list" msgstr "" #: src/cut.c:386 msgid "invalid range with no endpoint: -" msgstr "" #: src/cut.c:400 msgid "invalid decreasing range" msgstr "" #: src/cut.c:479 #, c-format msgid "byte offset %s is too large" msgstr "" #: src/cut.c:482 #, c-format msgid "field number %s is too large" msgstr "numărul de cîmp %s e prea mare" #: src/cut.c:790 src/cut.c:798 msgid "only one type of list may be specified" msgstr "poate fi specificat numai un tip de listă" #: src/cut.c:807 msgid "the delimiter must be a single character" msgstr "delimitatorul trebuie să fie un singur caracter" #: src/cut.c:842 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" msgstr "trebuie să specificați o listă de octeți, caractere sau cîmpuri" #: src/cut.c:845 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" msgstr "" #: src/cut.c:849 msgid "" "suppressing non-delimited lines makes sense\n" "\tonly when operating on fields" msgstr "" #: src/cut.c:865 msgid "missing list of fields" msgstr "lipsește lista de cîmpuri" #: src/cut.c:867 msgid "missing list of positions" msgstr "lipsește lista de poziții" #: src/date.c:124 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" msgstr "" "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [+FORMAT]\n" " sau: %s [-u|--utc|--universal] [LLZZhhmm[[SS]AA][.ss]]\n" #: src/date.c:129 msgid "" "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" "\n" " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" msgstr "" #: src/date.c:135 msgid "" " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" " -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n" " Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n" msgstr "" #: src/date.c:140 msgid "" " --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" " TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n" " date and time to the indicated precision.\n" " Date and time components are separated by\n" " a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" msgstr "" #: src/date.c:151 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" "\n" " %% a literal %\n" " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" msgstr "" #: src/date.c:158 msgid "" " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" " %B locale's full month name (e.g., January)\n" " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" msgstr "" #: src/date.c:164 msgid "" " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" " %d day of month (e.g., 01)\n" " %D date; same as %m/%d/%y\n" " %e day of month, space padded; same as %_d\n" msgstr "" #: src/date.c:170 msgid "" " %F full date; same as %Y-%m-%d\n" " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" msgstr "" #: src/date.c:175 msgid "" " %h same as %b\n" " %H hour (00..23)\n" " %I hour (01..12)\n" " %j day of year (001..366)\n" msgstr "" #: src/date.c:181 #, fuzzy #| msgid "" #| " %k hour ( 0..23)\n" #| " %l hour ( 1..12)\n" #| " %m month (01..12)\n" #| " %M minute (00..59)\n" msgid "" " %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" " %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" " %m month (01..12)\n" " %M minute (00..59)\n" msgstr "" " %k oră ( 0..23)\n" " %l oră ( 1..12)\n" " %m lună (01..12)\n" " %M minut (00..59)\n" #: src/date.c:187 msgid "" " %n a newline\n" " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" " %P like %p, but lower case\n" " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" msgstr "" #: src/date.c:196 msgid "" " %S second (00..60)\n" " %t a tab\n" " %T time; same as %H:%M:%S\n" " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" msgstr "" " %S secundă (00..60)\n" " %t un tabulator\n" " %T ora; identic cu %H:%M:%S\n" " %u ziua săptămînii (1..7); 1 e Luni\n" #: src/date.c:202 msgid "" " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" msgstr "" #: src/date.c:208 msgid "" " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" " %y last two digits of year (00..99)\n" " %Y year\n" msgstr "" #: src/date.c:214 msgid "" " %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" " %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n" " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" "\n" "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" msgstr "" #: src/date.c:223 msgid "" "The following optional flags may follow `%':\n" "\n" " - (hyphen) do not pad the field\n" " _ (underscore) pad with spaces\n" " 0 (zero) pad with zeros\n" " ^ use upper case if possible\n" " # use opposite case if possible\n" msgstr "" #: src/date.c:232 msgid "" "\n" "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" "then an optional modifier, which is either\n" "E to use the locale's alternate representations if available, or\n" "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" msgstr "" #: src/date.c:239 msgid "" "\n" "Examples:\n" "Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" " $ date --date='@2147483647'\n" "\n" "Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" " $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" "\n" "Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" " $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" msgstr "" #: src/date.c:272 src/dd.c:2037 src/head.c:839 src/md5sum.c:460 #: src/md5sum.c:781 src/od.c:859 src/od.c:1911 src/pr.c:1177 src/pr.c:1373 #: src/pr.c:1495 src/stty.c:843 src/tac.c:535 src/tail.c:343 src/tee.c:127 #: src/tr.c:1946 src/tsort.c:531 src/wc.c:197 #, c-format msgid "standard input" msgstr "intrarea standard" #: src/date.c:300 src/date.c:520 #, c-format msgid "invalid date %s" msgstr "dată nevalidă %s" #: src/date.c:411 src/date.c:445 #, c-format msgid "multiple output formats specified" msgstr "multiple formate de ieșire specificate" #: src/date.c:423 #, c-format msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgstr "" #: src/date.c:430 #, c-format msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "" #: src/date.c:451 #, c-format msgid "" "the argument %s lacks a leading `+';\n" "when using an option to specify date(s), any non-option\n" "argument must be a format string beginning with `+'" msgstr "" #: src/date.c:528 #, c-format msgid "cannot set date" msgstr "nu se poate stabili data" #: src/date.c:551 src/du.c:360 #, c-format msgid "time %s is out of range" msgstr "ora %s este în afara intervalului" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/dd.c:43 src/factor.c:43 src/rm.c:41 src/tail.c:68 src/touch.c:42 #: src/wc.c:50 msgid "Paul Rubin" msgstr "Paul Rubin" #: src/dd.c:482 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPERAND]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Utilizare: %s [OPERAND]...\n" " sau: %s OPȚIUNE\n" #: src/dd.c:487 #, fuzzy #| msgid "" #| "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" #| "\n" #| " bs=BYTES read and write BYTES bytes at a time (also see ibs=,obs=)\n" #| " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" #| " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" #| " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" #| " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time (default: 512)\n" msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" "\n" " bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" " ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" msgstr "" "Copiază un fișier, convertind și formatînd conform operanzilor.\n" "\n" " bs=OCTEȚI citește și scrie OCTEȚI octeți odată (vezi și ibs=,obs=)\n" " cbs=OCTEȚI convertește OCTEȚI octeți odată\n" " conv=CONV convertește fișierul conform listei de simboluri separate prin virgulă\n" " count=BLOCURI copiază numai BLOCURI blocuri de intrare\n" " ibs=OCTEȚI citește OCTEȚI octeți odată (implicit: 512)\n" #: src/dd.c:496 msgid "" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" " status=noxfer suppress transfer statistics\n" msgstr "" #: src/dd.c:506 msgid "" "\n" "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n" "GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "Each CONV symbol may be:\n" "\n" msgstr "" "\n" "BLOCURI și OCTEȚI pot fi urmate de următoarele sufixe multiplicative:\n" "c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n" "GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, și așa mai departe pentru T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "Fiecare simbol CONV poate fi:\n" "\n" #: src/dd.c:515 msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" " ucase change lower case to upper case\n" " swab swap every pair of input bytes\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" msgstr "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" " ucase schimbă minusculele în majuscule\n" " swab interschimbă fiecare pereche de octeți de intrare\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" #: src/dd.c:527 msgid "" " excl fail if the output file already exists\n" " nocreat do not create the output file\n" " notrunc do not truncate the output file\n" " noerror continue after read errors\n" " fdatasync physically write output file data before finishing\n" " fsync likewise, but also write metadata\n" msgstr "" " excl eșuează dacă fișierul de ieșire există deja\n" " nocreat nu crea fișierul de ieșire\n" " notrunc nu trunchia fișierul de ieșire\n" " noerror continue after read errors\n" " fdatasync physically write output file data before finishing\n" " fsync likewise, but also write metadata\n" #: src/dd.c:535 msgid "" "\n" "Each FLAG symbol may be:\n" "\n" " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc suggested)\n" msgstr "" #: src/dd.c:542 msgid " cio use concurrent I/O for data\n" msgstr " cio utilizează I/E concurentă pentru date\n" #: src/dd.c:544 msgid " direct use direct I/O for data\n" msgstr " direct utilizează I/E directă pentru date\n" #: src/dd.c:546 msgid " directory fail unless a directory\n" msgstr "" #: src/dd.c:548 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:550 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" msgstr "" #: src/dd.c:551 msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" msgstr "" #: src/dd.c:554 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" msgstr "" #: src/dd.c:556 msgid " noatime do not update access time\n" msgstr "" #: src/dd.c:559 msgid " nocache discard cached data\n" msgstr "" #: src/dd.c:562 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" msgstr "" #: src/dd.c:565 msgid " nofollow do not follow symlinks\n" msgstr " nofollow nu urma legăturile simbolice\n" #: src/dd.c:567 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" msgstr "" #: src/dd.c:569 msgid " binary use binary I/O for data\n" msgstr " binary utilizează I/E binară pentru date\n" #: src/dd.c:571 msgid " text use text I/O for data\n" msgstr " text utilizează I/E textuală pentru date\n" #: src/dd.c:575 #, c-format msgid "" "\n" "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n" "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" "\n" " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" " 18335302+0 records in\n" " 18335302+0 records out\n" " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" "\n" "Options are:\n" "\n" msgstr "" #: src/dd.c:631 #, c-format msgid "" "%+% records in\n" "%+% records out\n" msgstr "" "%+% înregistrări citite\n" "%+% înregistrări scrise\n" #: src/dd.c:637 #, c-format msgid "% truncated record\n" msgid_plural "% truncated records\n" msgstr[0] "% înregistrare trunchiată\n" msgstr[1] "% înregistrări trunchiate\n" msgstr[2] "% de înregistrări trunchiate\n" #: src/dd.c:649 #, c-format msgid "% byte (%s) copied" msgid_plural "% bytes (%s) copied" msgstr[0] "% octet (%s) copiat" msgstr[1] "% octeți (%s) copiați" msgstr[2] "% de octeți (%s) copiați" #: src/dd.c:667 msgid "Infinity B" msgstr "" #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated. #. #. This format used to be: #. #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1) #. #. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more #. confusing in English. #: src/dd.c:680 #, c-format msgid ", %g s, %s/s\n" msgstr ", %g s, %s/s\n" #: src/dd.c:759 #, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "se închide fișierul de intrare %s" #: src/dd.c:766 #, c-format msgid "closing output file %s" msgstr "se închide fișierul de ieșire %s" #: src/dd.c:969 #, c-format msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" msgstr "" #: src/dd.c:1021 src/dd.c:1814 #, c-format msgid "writing to %s" msgstr "se scrie în %s" #: src/dd.c:1132 src/dd.c:1186 #, c-format msgid "unrecognized operand %s" msgstr "operand %s necunoscut" #: src/dd.c:1143 msgid "invalid conversion" msgstr "conversie nevalidă" #: src/dd.c:1146 msgid "invalid input flag" msgstr "fanion de intrare nevalid" #: src/dd.c:1149 src/dd.c:1216 msgid "invalid output flag" msgstr "fanion de ieșire nevalid" #: src/dd.c:1152 msgid "invalid status flag" msgstr "fanion de stare nevalid" #: src/dd.c:1191 src/truncate.c:300 #, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "număr nevalid %s" #: src/dd.c:1236 #, c-format msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" msgstr "" #: src/dd.c:1238 #, c-format msgid "cannot combine block and unblock" msgstr "block și unblock nu se pot combina" #: src/dd.c:1240 #, c-format msgid "cannot combine lcase and ucase" msgstr "lcase și ucase nu se pot combina" #: src/dd.c:1242 #, c-format msgid "cannot combine excl and nocreat" msgstr "excl și nocreat nu se pot combina" #: src/dd.c:1245 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot combine excl and nocreat" msgid "cannot combine direct and nocache" msgstr "excl și nocreat nu se pot combina" #: src/dd.c:1402 #, c-format msgid "" "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" msgstr "" #: src/dd.c:1484 #, c-format msgid "%s: cannot skip" msgstr "%s: nu se poate sări" #: src/dd.c:1486 src/dd.c:1508 src/dd.c:1565 #, c-format msgid "%s: cannot seek" msgstr "%s: nu se poate căuta" #: src/dd.c:1545 #, c-format msgid "offset overflow while reading file %s" msgstr "" #: src/dd.c:1557 #, c-format msgid "warning: invalid file offset after failed read" msgstr "" #: src/dd.c:1561 #, c-format msgid "cannot work around kernel bug after all" msgstr "" #: src/dd.c:1704 #, c-format msgid "setting flags for %s" msgstr "se stabilesc fanioane pentru %s" #: src/dd.c:1757 #, c-format msgid "memory exhausted by input buffer of size %zu bytes (%s)" msgstr "" #: src/dd.c:1771 #, c-format msgid "memory exhausted by output buffer of size %zu bytes (%s)" msgstr "" #: src/dd.c:1797 #, c-format msgid "%s: cannot skip to specified offset" msgstr "%s: nu se poate sări la decalajul specificat" #: src/dd.c:1982 #, c-format msgid "fdatasync failed for %s" msgstr "fdatasync eșuat pentru %s" #: src/dd.c:1992 #, c-format msgid "fsync failed for %s" msgstr "fsync eșuat pentru %s" #: src/dd.c:2043 src/dd.c:2072 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "se deschide %s" #: src/dd.c:2081 #, c-format msgid "offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%lu-byte) blocks" msgstr "" #: src/dd.c:2102 #, c-format msgid "failed to truncate to % bytes in output file %s" msgstr "" #: src/dd.c:2118 src/dd.c:2124 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to chdir to %s" msgid "failed to discard cache for: %s" msgstr "nu s-a putut face chdir în %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/df.c:43 src/du.c:54 src/expr.c:153 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32 #: src/shuf.c:39 src/sleep.c:36 src/sort.c:68 msgid "Paul Eggert" msgstr "Paul Eggert" #: src/df.c:139 msgid "Filesystem" msgstr "Sistem de fișiere" #: src/df.c:140 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/df.c:141 msgid "blocks" msgstr "blocuri" #: src/df.c:141 msgid "Inodes" msgstr "Inoduri" #: src/df.c:141 msgid "Size" msgstr "Dimens" #: src/df.c:142 msgid "Used" msgstr "Utilizat" #: src/df.c:142 msgid "IUsed" msgstr "IUtilizat" #: src/df.c:143 msgid "Available" msgstr "Disponibil" #: src/df.c:143 msgid "IFree" msgstr "ILiber" #: src/df.c:143 msgid "Avail" msgstr "Liber" #: src/df.c:144 msgid "Use%" msgstr "Uz%" #: src/df.c:144 msgid "IUse%" msgstr "IUz%" #: src/df.c:144 msgid "Capacity" msgstr "Capacitate" #: src/df.c:145 msgid "Mounted on" msgstr "Montat pe" #: src/df.c:815 msgid "" "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" "or all file systems by default.\n" "\n" msgstr "" "Arată informații despre sistemul de fișiere pe care rezidă fiecare FIȘIER\n" "sau implicit toate sistemele de fișiere.\n" "\n" #: src/df.c:823 msgid "" " -a, --all include dummy file systems\n" " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them. E.g.,\n" " `-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n" " See SIZE format below.\n" " --total produce a grand total\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" #: src/df.c:833 msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --local limit listing to local file systems\n" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n" msgstr "" #: src/df.c:840 msgid "" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" " -T, --print-type print file system type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" msgstr "" #: src/df.c:995 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "" #: src/df.c:1043 msgid "Warning: " msgstr "Atenție: " #: src/df.c:1045 src/stat.c:781 msgid "cannot read table of mounted file systems" msgstr "tabelul sistemelor de fișiere montate nu poate fi citit" #: src/df.c:1075 #, c-format msgid "no file systems processed" msgstr "niciun sistem de fișiere prelucrat" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/dircolors.c:35 msgid "H. Peter Anvin" msgstr "H. Peter Anvin" #: src/dircolors.c:98 src/uptime.c:197 src/users.c:106 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]\n" #: src/dircolors.c:99 msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" "Determine format of output:\n" " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" msgstr "" #: src/dircolors.c:109 msgid "" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" msgstr "" #: src/dircolors.c:287 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" msgstr "" #: src/dircolors.c:359 #, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" msgstr "" #: src/dircolors.c:360 msgid "" msgstr "" #: src/dircolors.c:441 #, c-format msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" #: src/dircolors.c:451 msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" msgstr "" #: src/dircolors.c:474 #, c-format msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "" #: src/dirname.c:45 #, c-format msgid "" "Usage: %s NAME\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Utilizare: %s DENUMIRE\n" " sau: %s OPȚIUNE\n" #: src/dirname.c:50 msgid "" "Output NAME with its last non-slash component and trailing slashes removed;\n" "if NAME contains no /'s, output `.' (meaning the current directory).\n" "\n" msgstr "" #: src/dirname.c:57 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s /usr/bin/ Output \"/usr\".\n" " %s stdio.h Output \".\".\n" msgstr "" #: src/du.c:260 src/sort.c:393 src/wc.c:113 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" msgstr "" "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]...\n" " sau: %s [OPȚIUNE]... --files0-from=F\n" #: src/du.c:264 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" msgstr "" "Sumarizează utilizarea discului de către fiecare FIȘIER, recursiv pentru dosare.\n" "\n" #: src/du.c:271 msgid "" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; although\n" " the apparent size is usually smaller, it may be\n" " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n" " fragmentation, indirect blocks, and the like\n" msgstr "" #: src/du.c:279 msgid "" " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them. E.g.,\n" " `-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n" " See SIZE format below.\n" " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" " command line\n" msgstr "" #: src/du.c:288 msgid "" " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" " names specified in file F;\n" " If F is - then read names from standard input\n" " -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" #: src/du.c:297 msgid "" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" " -m like --block-size=1M\n" msgstr "" #: src/du.c:302 msgid "" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the default)\n" " -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgstr "" #: src/du.c:309 msgid "" " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" msgstr "" #: src/du.c:318 msgid "" " --time show time of the last modification of any file in the\n" " directory, or any of its subdirectories\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" " atime, access, use, ctime or status\n" " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" " FORMAT is interpreted like `date'\n" msgstr "" #: src/du.c:587 #, fuzzy, c-format #| msgid "fts_read failed" msgid "fts_read failed: %s" msgstr "fts_read a eșuat" #: src/du.c:711 #, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "" #: src/du.c:804 #, c-format msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "" #: src/du.c:811 #, c-format msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "" #: src/du.c:817 #, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" msgstr "" #: src/du.c:883 src/sort.c:4467 src/wc.c:669 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" msgstr "" #: src/du.c:936 src/md5sum.c:570 src/od.c:899 src/tac.c:239 src/tac.c:350 #: src/tac.c:481 src/tac.c:557 src/wc.c:734 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: eroare de citire" #: src/du.c:950 src/sort.c:4496 src/wc.c:748 #, c-format msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" msgstr "la citirea denumirilor de fișiere din stdin, denumirea %s nu este permisă" #: src/du.c:967 src/du.c:975 src/wc.c:761 src/wc.c:769 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "denumire fișier de lungime zero nevalidă" #: src/du.c:994 src/head.c:150 src/head.c:263 src/head.c:335 src/head.c:539 #: src/head.c:621 src/head.c:693 src/head.c:751 src/head.c:775 src/tail.c:412 #: src/tail.c:500 src/tail.c:549 src/tail.c:642 src/tail.c:770 src/tail.c:818 #: src/tail.c:857 src/tail.c:1781 src/tail.c:1811 src/uniq.c:396 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "eroare la citirea %s" #: src/du.c:997 src/ls.c:2609 src/wc.c:792 msgid "total" msgstr "total" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/echo.c:27 msgid "Brian Fox" msgstr "Brian Fox" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/echo.c:28 msgid "Chet Ramey" msgstr "Chet Ramey" #: src/echo.c:43 #, c-format msgid "" "Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" " or: %s LONG-OPTION\n" msgstr "" "Utilizare: %s [OPȚIUNE-SCURTĂ]... [ȘIR]...\n" " sau: %s OPȚIUNE-LUNGĂ\n" #: src/echo.c:47 msgid "" "Echo the STRING(s) to standard output.\n" "\n" " -n do not output the trailing newline\n" msgstr "" "Imită ȘIR(uri) spre ieșirea standard.\n" "\n" " -n nu afișa linia nouă finală\n" #: src/echo.c:53 msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" " -E disable interpretation of backslash escapes\n" msgstr "" #: src/echo.c:56 msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes\n" " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" msgstr "" #: src/echo.c:62 msgid "" "\n" "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" "\n" msgstr "" #: src/echo.c:67 src/printf.c:106 msgid "" " \\\\ backslash\n" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" " \\c produce no further output\n" " \\e escape\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" #: src/echo.c:79 msgid "" " \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36 msgid "Richard Mlynarik" msgstr "Richard Mlynarik" #: src/env.c:53 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [-] [NUME=VALOARE]... [COMANDĂ [ARG]...]\n" #: src/env.c:56 #, fuzzy msgid "" "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" "\n" " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" " -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n" " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" msgstr "" "Stabilește fiecare NUME la VALOARE în mediu și rulează COMANDĂ.\n" "\n" " -i, --ignore-environment pornește cu un mediu gol\n" " -u, --unset=NAME elimină variabila din mediu\n" #: src/env.c:65 msgid "" "\n" "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" msgstr "" "\n" "Un simplu - implică -i. Fără COMANDĂ tipărește mediul rezultant.\n" #: src/env.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unset %s" msgstr "nu se poate rula %s" #: src/env.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set %s" msgstr "nu se poate face stat %s" #: src/env.c:149 #, c-format msgid "cannot specify --null (-0) with command" msgstr "" #: src/expand.c:109 msgid "" "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/expand.c:117 msgid "" " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" msgstr "" #: src/expand.c:121 msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" msgstr "" #: src/expand.c:174 src/unexpand.c:193 #, c-format msgid "tab stop is too large %s" msgstr "" #: src/expand.c:182 src/unexpand.c:201 #, c-format msgid "tab size contains invalid character(s): %s" msgstr "" #: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227 #, c-format msgid "tab size cannot be 0" msgstr "" #: src/expand.c:210 src/unexpand.c:229 #, c-format msgid "tab sizes must be ascending" msgstr "" #: src/expand.c:328 src/expand.c:347 src/unexpand.c:376 src/unexpand.c:421 #, c-format msgid "input line is too long" msgstr "linie de intrare prea lungă" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/expr.c:151 src/ln.c:39 src/mv.c:41 src/tee.c:34 msgid "Mike Parker" msgstr "Mike Parker" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/expr.c:152 src/groups.c:36 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #: src/expr.c:204 #, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Utilizare: %s EXPRESIE\n" " sau: %s OPȚIUNE\n" #: src/expr.c:212 msgid "" "\n" "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" "\n" " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" "\n" " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" msgstr "" #: src/expr.c:221 msgid "" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:230 msgid "" "\n" " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:237 #, no-c-format msgid "" "\n" " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:243 msgid "" "\n" " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" "\n" " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" " length STRING length of STRING\n" msgstr "" #: src/expr.c:252 msgid "" " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" " keyword like `match' or an operator like `/'\n" "\n" " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" msgstr "" #: src/expr.c:258 msgid "" "\n" "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n" msgstr "" #: src/expr.c:265 msgid "" "\n" "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is null\n" "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" msgstr "" #: src/expr.c:279 #, c-format msgid "syntax error" msgstr "eroare de sintaxă" #: src/expr.c:600 src/ptx.c:283 #, c-format msgid "error in regular expression matcher" msgstr "" #: src/expr.c:792 src/expr.c:829 #, fuzzy, c-format #| msgid "non-numeric argument" msgid "non-integer argument" msgstr "argument non-numeric" #: src/expr.c:794 src/truncate.c:304 #, c-format msgid "division by zero" msgstr "împărțire la zero" #: src/expr.c:888 src/sort.c:2014 #, c-format msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" msgstr "stabiliți LC_ALL='C' pentru a evita problema" #: src/expr.c:890 #, c-format msgid "the strings compared were %s and %s" msgstr "șirurile comparate au fost %s și %s" #: src/factor.c:449 msgid "using arbitrary-precision arithmetic" msgstr "" #: src/factor.c:460 msgid "using single-precision arithmetic" msgstr "" #: src/factor.c:465 src/od.c:1637 src/od.c:1706 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s este prea mare" #: src/factor.c:469 #, c-format msgid "%s is not a valid positive integer" msgstr "%s nu este un întreg pozitiv valid" #: src/factor.c:495 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NUMBER]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Utilizare: %s [NUMĂR]...\n" " sau: %s OPȚIUNE\n" #: src/factor.c:500 msgid "" "Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" "are specified on the command line, read them from standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/find-mount-point.c:40 #, c-format msgid "cannot get current directory" msgstr "nu se poate obține dosarul curent" #: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 #: src/find-mount-point.c:92 #, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "nu se poate schimba la dosarul %s" #: src/find-mount-point.c:70 #, c-format msgid "cannot stat current directory (now %s)" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/fmt.c:37 msgid "Ross Paterson" msgstr "Ross Paterson" #: src/fmt.c:270 #, c-format msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Utilizare: %s [-LĂȚIME] [OPȚIUNE]... [FIȘIER]...\n" #: src/fmt.c:271 msgid "" "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" "The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" "\n" msgstr "" #: src/fmt.c:279 msgid "" " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" " reattaching the prefix to reformatted lines\n" " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" msgstr "" #: src/fmt.c:286 msgid "" " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" msgstr "" #: src/fmt.c:355 #, c-format msgid "" "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" "option; use -w N instead" msgstr "" #: src/fmt.c:397 #, c-format msgid "invalid width: %s" msgstr "lățime nevalidă: %s" #: src/fold.c:71 msgid "" "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" "standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/fold.c:79 msgid "" " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" " -s, --spaces break at spaces\n" " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" msgstr "" #: src/fold.c:290 src/pr.c:837 #, c-format msgid "invalid number of columns: %s" msgstr "număr nevalid de coloane: %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/getlimits.c:29 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:75 src/truncate.c:37 msgid "Padraig Brady" msgstr "Padraig Brady" #: src/getlimits.c:66 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilizare: %s\n" #: src/getlimits.c:70 msgid "" "Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" "\n" msgstr "" #: src/group-list.c:67 src/id.c:305 src/setuidgid.c:185 #, c-format msgid "failed to get groups for user %s" msgstr "eșec la obținerea grupurilor pentru utilizatorul %s" #: src/group-list.c:72 src/id.c:310 #, c-format msgid "failed to get groups for the current process" msgstr "eșec la obținerea grupurilor pentru procesul curent" #: src/group-list.c:102 #, c-format msgid "cannot find name for group ID %lu" msgstr "" #: src/groups.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [UTILIZATOR]...\n" #: src/groups.c:55 msgid "" "Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, for\n" "the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" msgstr "" #: src/groups.c:115 src/id.c:198 #, c-format msgid "%s: No such user" msgstr "%s: Nu există un asemenea utilizator" #: src/head.c:110 msgid "" "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/head.c:119 msgid "" " -c, --bytes=[-]K print the first K bytes of each file;\n" " with the leading `-', print all but the last\n" " K bytes of each file\n" " -n, --lines=[-]K print the first K lines instead of the first 10;\n" " with the leading `-', print all but the last\n" " K lines of each file\n" msgstr "" #: src/head.c:127 msgid "" " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" " -v, --verbose always print headers giving file names\n" msgstr "" #: src/head.c:133 msgid "" "\n" "K may have a multiplier suffix:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" #: src/head.c:153 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "eroare la scrierea %s" #: src/head.c:156 #, c-format msgid "%s: file has shrunk too much" msgstr "" #: src/head.c:229 src/head.c:1045 #, c-format msgid "%s: number of bytes is too large" msgstr "%s: numărul de octeți e prea mare" #: src/head.c:442 #, c-format msgid "%s: cannot lseek back to original position" msgstr "" #: src/head.c:614 src/head.c:685 src/tail.c:450 #, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s" msgstr "%s: nu se poate căuta la decalajul %s" #: src/head.c:792 #, c-format msgid "cannot reposition file pointer for %s" msgstr "" #: src/head.c:879 #, c-format msgid "%s: %s is so large that it is not representable" msgstr "%s: %s este atît de mare încît nu poate fi reprezentat" #: src/head.c:880 msgid "number of lines" msgstr "număr de linii" #: src/head.c:880 msgid "number of bytes" msgstr "număr de octeți" #: src/head.c:887 src/tail.c:1946 msgid "invalid number of lines" msgstr "număr de linii nevalid" #: src/head.c:888 src/tail.c:1947 msgid "invalid number of bytes" msgstr "număr de octeți nevalid" #: src/head.c:975 src/head.c:1033 #, c-format msgid "invalid trailing option -- %c" msgstr "opțiune finală nevalidă -- %c" #: src/hostid.c:43 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" "\n" msgstr "" "Utilizare: %s [OPȚIUNE]\n" "Tipărește identificatorul numeric (hexazecimal) pentru gazda curentă.\n" "\n" #: src/hostname.c:57 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NAME]\n" " or: %s OPTION\n" "Print or set the hostname of the current system.\n" "\n" msgstr "" "Utilizare: %s [NUME]\n" " sau: %s OPȚIUNE\n" "Tipărește sau stabilește numele de gazdă al sistemului curent.\n" "\n" #: src/hostname.c:95 #, c-format msgid "cannot set name to %s" msgstr "numele nu poate fi stabilit la %s" #: src/hostname.c:98 #, c-format msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" msgstr "" #: src/hostname.c:106 #, c-format msgid "cannot determine hostname" msgstr "numele gazdei nu se poate determina" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/id.c:38 src/touch.c:43 msgid "Arnold Robbins" msgstr "Arnold Robbins" #: src/id.c:82 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [UTILIZATOR]\n" #: src/id.c:83 msgid "" "Print user and group information for the specified USERNAME,\n" "or (when USERNAME omitted) for the current user.\n" "\n" " -a ignore, for compatibility with other versions\n" " -Z, --context print only the security context of the current user\n" " -g, --group print only the effective group ID\n" " -G, --groups print all group IDs\n" " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" " -u, --user print only the effective user ID\n" msgstr "" #: src/id.c:97 msgid "" "\n" "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" msgstr "" #: src/id.c:141 #, c-format msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" msgstr "" #: src/id.c:175 #, c-format msgid "cannot print security context when user specified" msgstr "" #: src/id.c:184 #, c-format msgid "can't get process context" msgstr "contextul procesului nu poate fi obținut" #: src/id.c:188 #, c-format msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" msgstr "" #: src/id.c:192 #, c-format msgid "cannot print only names or real IDs in default format" msgstr "" #: src/id.c:249 #, c-format msgid "cannot find name for user ID %lu" msgstr "" #: src/id.c:269 #, c-format msgid "uid=%lu" msgstr "uid=%lu" #: src/id.c:274 #, c-format msgid " gid=%lu" msgstr " gid=%lu" #: src/id.c:281 #, c-format msgid " euid=%lu" msgstr " euid=%lu" #: src/id.c:289 #, c-format msgid " egid=%lu" msgstr " egid=%lu" #: src/id.c:317 msgid " groups=" msgstr " grupuri=" #: src/id.c:333 #, c-format msgid " context=%s" msgstr " context=%s" #: src/install.c:354 #, c-format msgid "warning: %s: failed to change context to %s" msgstr "" #: src/install.c:395 #, c-format msgid "creating directory %s" msgstr "se creează dosarul %s" #: src/install.c:463 #, c-format msgid "cannot change ownership of %s" msgstr "apartenența %s nu poate fi schimbată" #: src/install.c:487 #, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" msgstr "" #: src/install.c:508 src/split.c:339 src/timeout.c:385 #, c-format msgid "fork system call failed" msgstr "" #: src/install.c:512 #, c-format msgid "cannot run %s" msgstr "nu se poate rula %s" #: src/install.c:516 #, c-format msgid "waiting for strip" msgstr "" #: src/install.c:518 #, c-format msgid "strip process terminated abnormally" msgstr "" #: src/install.c:539 #, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "utilizator nevalid %s" #: src/install.c:576 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" msgstr "" #: src/install.c:583 msgid "" "\n" "This install program copies files (often just compiled) into destination\n" "locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" "package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package manager\n" "like yum(1) or apt-get(1).\n" "\n" "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" msgstr "" #: src/install.c:598 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -c (ignored)\n" " -C, --compare compare each pair of source and destination files, and\n" " in some cases, do not modify the destination at all\n" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" msgstr "" #: src/install.c:607 msgid "" " -D create all leading components of DEST except the last,\n" " then copy SOURCE to DEST\n" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" msgstr "" #: src/install.c:614 msgid "" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files\n" " to corresponding destination files\n" " -s, --strip strip symbol tables\n" " --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" msgstr "" #: src/install.c:624 msgid "" " --preserve-context preserve SELinux security context\n" " -Z, --context=CONTEXT set SELinux security context of files and directories\n" msgstr "" #: src/install.c:841 #, c-format msgid "WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" msgstr "" #: src/install.c:851 #, c-format msgid "WARNING: ignoring --context (-Z); this kernel is not SELinux-enabled" msgstr "" #: src/install.c:868 #, c-format msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "" #: src/install.c:871 #, c-format msgid "target directory not allowed when installing a directory" msgstr "" #: src/install.c:875 #, c-format msgid "cannot force target context to %s and preserve it" msgstr "" #: src/install.c:929 src/mkdir.c:203 src/stdbuf.c:328 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "regim nevalid %s" #: src/install.c:936 #, c-format msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" msgstr "" #: src/install.c:941 #, c-format msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" msgstr "" #: src/install.c:948 #, c-format msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" msgstr "" #: src/install.c:954 #, c-format msgid "the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-permission bits" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/join.c:40 src/sort.c:67 msgid "Mike Haertel" msgstr "Mike Haertel" #: src/join.c:192 msgid "" "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" "standard output. The default join field is the first, delimited\n" "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" "\n" " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n" " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" msgstr "" #: src/join.c:201 msgid "" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" msgstr "" #: src/join.c:207 msgid "" " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" " if all input lines are pairable\n" " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" " --header treat the first line in each file as field headers,\n" " print them without trying to pair them\n" msgstr "" #: src/join.c:219 msgid "" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" "separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" "line of each file determines the number of fields output for each line.\n" "\n" "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" "E.g., use ` sort -k 1b,1 ' if `join' has no options,\n" "or use ` join -t '' ' if `sort' has no options.\n" "Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n" "If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" "warning message will be given.\n" msgstr "" #: src/join.c:404 #, c-format msgid "%s:%ju: is not sorted: %.*s" msgstr "" #: src/join.c:841 src/join.c:1039 #, c-format msgid "invalid field number: %s" msgstr "număr de cîmp nevalid: %s" #: src/join.c:862 src/join.c:871 #, c-format msgid "invalid field specifier: %s" msgstr "specificator de cîmp nevalid: %s" #: src/join.c:878 #, c-format msgid "invalid file number in field spec: %s" msgstr "" #: src/join.c:921 #, c-format msgid "incompatible join fields %lu, %lu" msgstr "" #: src/join.c:1050 #, c-format msgid "conflicting empty-field replacement strings" msgstr "" #: src/join.c:1102 src/sort.c:4402 #, c-format msgid "multi-character tab %s" msgstr "" #: src/join.c:1106 src/sort.c:4407 #, c-format msgid "incompatible tabs" msgstr "" #: src/join.c:1175 #, c-format msgid "both files cannot be standard input" msgstr "ambele fișiere nu pot fi intrarea standard" #: src/kill.c:77 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" " or: %s -l [SIGNAL]...\n" " or: %s -t [SIGNAL]...\n" msgstr "" "Utilizare: %s [-s SEMNAL | -SEMNAL] PID...\n" " sau: %s -l [SEMNAL]...\n" " sau: %s -t [SEMNAL]...\n" #: src/kill.c:83 msgid "" "Send signals to processes, or list signals.\n" "\n" msgstr "" "Trimite semnale către procese sau enumeră semnalele.\n" "\n" #: src/kill.c:90 msgid "" " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" " specify the name or number of the signal to be sent\n" " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from numbers\n" " -t, --table print a table of signal information\n" msgstr "" #: src/kill.c:98 msgid "" "\n" "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n" "or the exit status of a process terminated by a signal.\n" "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" msgstr "" #: src/kill.c:207 #, c-format msgid "%s: invalid process id" msgstr "%s: identificator de proces nevalid" #: src/kill.c:261 #, c-format msgid "invalid option -- %c" msgstr "opțiune nevalidă -- %c" #: src/kill.c:270 #, c-format msgid "%s: multiple signals specified" msgstr "%s: semnale multiple specificate" #: src/kill.c:284 #, c-format msgid "multiple -l or -t options specified" msgstr "multiple opțiuni -l sau -t specificate" #: src/kill.c:301 #, c-format msgid "cannot combine signal with -l or -t" msgstr "semnalul nu se poate combina cu -l sau -t" #: src/kill.c:307 #, c-format msgid "no process ID specified" msgstr "niciun identificator de proces specificat" #: src/libstdbuf.c:109 #, c-format msgid "failed to allocate a % byte stdio buffer\n" msgstr "" #: src/libstdbuf.c:116 #, c-format msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" msgstr "" #: src/libstdbuf.c:124 #, c-format msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:50 msgid "Michael Stone" msgstr "Michael Stone" #: src/link.c:46 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE1 FILE2\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Utilizare: %s FIȘIER1 FIȘIER2\n" " sau: %s OPȚIUNE\n" #: src/link.c:49 msgid "" "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" "\n" msgstr "" #: src/link.c:91 #, c-format msgid "cannot create link %s to %s" msgstr "nu se poate crea legătura %s la %s" #: src/ln.c:156 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "" #: src/ln.c:221 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "%s: dosarul nu se poate suprascrie" #: src/ln.c:226 #, c-format msgid "%s: replace %s? " msgstr "%s: înlocuiți %s? " #: src/ln.c:307 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create symbolic link %s" msgid "failed to create symbolic link %s" msgstr "legătura simbolică %s nu poate fi creată" #: src/ln.c:308 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" msgstr "nu se poate crea legătura simbolică %s la %s" #: src/ln.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to chdir to %s" msgid "failed to create hard link to %.0s%s" msgstr "nu s-a putut face chdir în %s" #: src/ln.c:313 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create security context: %s" msgid "failed to create hard link %s" msgstr "eșec la crearea contextului de securitate: %s" #: src/ln.c:314 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create link %s to %s" msgid "failed to create hard link %s => %s" msgstr "nu se poate crea legătura %s la %s" #: src/ln.c:336 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" msgstr "" #: src/ln.c:343 msgid "" "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" "When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" "can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" "interpreted in relation to its parent directory.\n" "\n" msgstr "" #: src/ln.c:356 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" " directories (note: will probably fail due to\n" " system restrictions, even for the superuser)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" msgstr "" #: src/ln.c:364 msgid "" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -L, --logical make hard links to symbolic link references\n" " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" " directory as if it were a normal file\n" " -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" msgstr "" #: src/ln.c:372 msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n" " the links\n" " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n" " -v, --verbose print name of each linked file\n" msgstr "" #: src/ln.c:388 #, c-format msgid "" "Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" "behavior when the source is a symbolic link, defaulting to %s.\n" "\n" msgstr "" #: src/ln.c:511 #, c-format msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" msgstr "nu se pot combina --target-directory și --no-target-directory" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/logname.c:30 msgid "FIXME: unknown" msgstr "" #: src/logname.c:40 src/sync.c:41 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]\n" #: src/logname.c:41 msgid "" "Print the name of the current user.\n" "\n" msgstr "" "Tipărește numele utilizatorului curent.\n" "\n" #: src/logname.c:85 #, c-format msgid "no login name" msgstr "" #. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, #. so be wary of using variable width fields from the locale. #. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. #: src/ls.c:733 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" #. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, #. so be wary of using variable width fields from the locale. #. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. #: src/ls.c:746 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #: src/ls.c:1580 #, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "" #: src/ls.c:1607 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "" #: src/ls.c:1637 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "" #: src/ls.c:1758 src/ptx.c:1977 #, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "lățime linie nevalidă: %s" #: src/ls.c:1832 #, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "" #: src/ls.c:2022 #, c-format msgid "invalid time style format %s" msgstr "" #: src/ls.c:2061 #, c-format msgid "error initializing month strings" msgstr "eroare la inițializarea șirurilor lunii" #: src/ls.c:2372 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "prefix necunoscut: %s" #: src/ls.c:2402 #, c-format msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "valoarea pentru variabila de mediu LS_COLORS nu poate fi parcursă" #: src/ls.c:2479 src/pwd.c:162 #, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "dosarul %s nu poate fi deschis" #: src/ls.c:2494 #, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" msgstr "dispozitivul și inodul pentru %s nu pot fi determinate" #: src/ls.c:2503 #, c-format msgid "%s: not listing already-listed directory" msgstr "%s: nu se face lista dosarului deja făcută" #: src/ls.c:2580 src/pwd.c:230 #, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "se citește dosarul %s" #: src/ls.c:2590 #, c-format msgid "closing directory %s" msgstr "se închide dosarul %s" #: src/ls.c:3182 #, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "denumirile de fișier %s și %s nu se pot compara" #: src/ls.c:4597 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" "\n" msgstr "" #: src/ls.c:4605 msgid "" " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " --author with -l, print the author of each file\n" " -b, --escape print C-style escapes for nongraphic characters\n" msgstr "" #: src/ls.c:4611 msgid "" " --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them. E.g.,\n" " `--block-size=M' prints sizes in units of\n" " 1,048,576 bytes. See SIZE format below.\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n" " modification of file status information)\n" " with -l: show ctime and sort by name\n" " otherwise: sort by ctime, newest first\n" msgstr "" #: src/ls.c:4621 msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] colorize the output. WHEN defaults to `always'\n" " or can be `never' or `auto'. More info below\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" " and do not dereference symbolic links\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr "" #: src/ls.c:4629 msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" " --file-type likewise, except do not append `*'\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" msgstr "" #: src/ls.c:4637 msgid " -g like -l, but do not list owner\n" msgstr "" #: src/ls.c:4640 msgid "" " --group-directories-first\n" " group directories before files.\n" " augment with a --sort option, but any\n" " use of --sort=none (-U) disables grouping\n" msgstr "" #: src/ls.c:4646 msgid "" " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n" " (e.g., 1K 234M 2G)\n" " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" #: src/ls.c:4652 msgid "" " -H, --dereference-command-line\n" " follow symbolic links listed on the command line\n" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " follow each command line symbolic link\n" " that points to a directory\n" " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" " (overridden by -a or -A)\n" msgstr "" #: src/ls.c:4662 msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n" " none (default), slash (-p),\n" " file-type (--file-type), classify (-F)\n" " -i, --inode print the index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" " -k like --block-size=1K\n" msgstr "" #: src/ls.c:4672 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" " link, show information for the file the link\n" " references rather than for the link itself\n" " -m fill width with a comma separated list of entries\n" msgstr "" #: src/ls.c:4680 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. control\n" " characters specially)\n" " -o like -l, but do not list group information\n" " -p, --indicator-style=slash\n" " append / indicator to directories\n" msgstr "" #: src/ls.c:4688 msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" " unless program is `ls' and output is a terminal)\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n" msgstr "" #: src/ls.c:4697 msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size print the allocated size of each file, in blocks\n" msgstr "" #: src/ls.c:4702 msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n" " extension -X, size -S, time -t, version -v\n" " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of modification\n" " time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n" " or status -c; use specified time as sort key\n" " if --sort=time\n" msgstr "" #: src/ls.c:4712 msgid "" " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT is\n" " FORMAT1FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" " takes effect only outside the POSIX locale\n" msgstr "" #: src/ls.c:4721 msgid "" " -t sort by modification time, newest first\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr "" #: src/ls.c:4725 msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" " otherwise: sort by access time\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v natural sort of (version) numbers within text\n" msgstr "" #: src/ls.c:4732 msgid "" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -Z, --context print any SELinux security context of each file\n" " -1 list one file per line\n" msgstr "" #: src/ls.c:4742 msgid "" "\n" "Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" "with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" "standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" "variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n" msgstr "" #: src/ls.c:4749 msgid "" "\n" "Exit status:\n" " 0 if OK,\n" " 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" " 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/md5sum.c:94 src/seq.c:39 msgid "Ulrich Drepper" msgstr "Ulrich Drepper" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/md5sum.c:95 msgid "Scott Miller" msgstr "Scott Miller" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/md5sum.c:96 msgid "David Madore" msgstr "David Madore" #: src/md5sum.c:160 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:170 #, fuzzy #| msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" msgid " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty stdin)\n" msgstr " -t, --text citește în regim textual (implicit)\n" #: src/md5sum.c:174 #, fuzzy #| msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" msgid " -b, --binary read in binary mode\n" msgstr " -t, --text citește în regim textual (implicit)\n" #: src/md5sum.c:177 #, c-format msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:181 #, fuzzy #| msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" msgid " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" msgstr " -t, --text citește în regim textual (implicit)\n" #: src/md5sum.c:185 #, fuzzy #| msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" msgstr " -t, --text citește în regim textual (implicit)\n" #: src/md5sum.c:188 msgid "" "\n" "The following three options are useful only when verifying checksums:\n" " --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" " --status don't output anything, status code shows success\n" " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" "\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:196 msgid " --strict with --check, exit non-zero for any invalid input\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:201 #, c-format msgid "" "\n" "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" "text), and name for each FILE.\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:485 #, c-format msgid "%s: too many checksum lines" msgstr "" #: src/md5sum.c:509 #, c-format msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" msgstr "" #: src/md5sum.c:534 #, c-format msgid "%s: FAILED open or read\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:557 msgid "FAILED" msgstr "EȘUAT" #: src/md5sum.c:559 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/md5sum.c:583 #, c-format msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgstr "" #: src/md5sum.c:593 #, c-format msgid "WARNING: % line is improperly formatted" msgid_plural "WARNING: % lines are improperly formatted" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/md5sum.c:601 #, c-format msgid "WARNING: % listed file could not be read" msgid_plural "WARNING: % listed files could not be read" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/md5sum.c:609 #, c-format msgid "WARNING: % computed checksum did NOT match" msgid_plural "WARNING: % computed checksums did NOT match" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/md5sum.c:687 #, c-format msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "" #: src/md5sum.c:695 #, c-format msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "" #: src/md5sum.c:702 #, c-format msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "" #: src/md5sum.c:709 #, c-format msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "" #: src/md5sum.c:716 #, c-format msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "" #: src/mkdir.c:57 src/rmdir.c:165 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... DOSAR...\n" #: src/mkdir.c:58 msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" msgstr "" "Creează DOSAR(ele), dacă acestea nu există deja.\n" "\n" #: src/mkdir.c:65 msgid "" " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each created\n" " directory to CTX\n" msgstr "" #: src/mkdir.c:170 #, c-format msgid "created directory %s" msgstr "creat dosarul %s" #: src/mkfifo.c:52 src/pathchk.c:90 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... DENUMIRE...\n" #: src/mkfifo.c:53 msgid "" "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" "\n" msgstr "" #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:62 msgid " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" msgstr "" #: src/mkfifo.c:63 msgid " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each NAME to CTX\n" msgstr "" #: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:129 #, c-format msgid "invalid mode" msgstr "regim nevalid" #: src/mkfifo.c:128 src/mknod.c:134 #, c-format msgid "mode must specify only file permission bits" msgstr "" #: src/mknod.c:53 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... DENUMIRE TIP [MAJOR MINOR]\n" #: src/mknod.c:55 msgid "" "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" "\n" msgstr "" "Creează fișierul special DENUMIRE de tip TIP.\n" "\n" #: src/mknod.c:65 msgid " -Z, --context=CTX set the SELinux security context of NAME to CTX\n" msgstr "" #: src/mknod.c:70 msgid "" "\n" "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" msgstr "" #: src/mknod.c:77 msgid "" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" #: src/mknod.c:152 msgid "Special files require major and minor device numbers." msgstr "Fișierele speciale necesită numere de dispozitiv majore și minore." #: src/mknod.c:162 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." msgstr "" #: src/mknod.c:178 #, c-format msgid "block special files not supported" msgstr "" #: src/mknod.c:187 #, c-format msgid "character special files not supported" msgstr "" #: src/mknod.c:203 #, c-format msgid "invalid major device number %s" msgstr "" #: src/mknod.c:208 #, c-format msgid "invalid minor device number %s" msgstr "" #: src/mknod.c:213 #, c-format msgid "invalid device %s %s" msgstr "dispozitiv nevalid %s %s" #: src/mknod.c:227 #, c-format msgid "invalid device type %s" msgstr "tip de dispozitiv nevalid %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/mktemp.c:37 msgid "Eric Blake" msgstr "" #: src/mktemp.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [ȘABLON]\n" #: src/mktemp.c:70 msgid "" "Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" "TEMPLATE must contain at least 3 consecutive `X's in last component.\n" "If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:75 msgid "Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:79 msgid "" " -d, --directory create a directory, not a file\n" " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" " -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:84 msgid "" " --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE. SUFF must not contain slash.\n" " This option is implied if TEMPLATE does not end in X.\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:88 msgid "" " --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR. If DIR is not\n" " specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" " this option, TEMPLATE must not be an absolute name.\n" " Unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" " mktemp creates only the final component\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:96 msgid "" " -p DIR use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n" " -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" " relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" " directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" msgstr "" #: src/mktemp.c:223 #, c-format msgid "failed to redirect stderr to /dev/null" msgstr "eșec la redirecționarea stderr spre /dev/null" #: src/mktemp.c:229 #, c-format msgid "too many templates" msgstr "prea multe șabloane" #: src/mktemp.c:249 #, c-format msgid "with --suffix, template %s must end in X" msgstr "" #: src/mktemp.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" msgstr "șablonul nevalid, %s, conține separator de dosare" #: src/mktemp.c:279 #, c-format msgid "too few X's in template %s" msgstr "prea puțini X în șablonul %s" #: src/mktemp.c:292 #, c-format msgid "invalid template, %s, contains directory separator" msgstr "șablonul nevalid, %s, conține separator de dosare" #: src/mktemp.c:306 #, c-format msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" msgstr "șablon nevalid, %s; cu --tmpdir, poate să nu fie absolut" #: src/mktemp.c:326 #, c-format msgid "failed to create directory via template %s" msgstr "eșec la crearea dosarului prin șablonul %s" #: src/mktemp.c:336 #, c-format msgid "failed to create file via template %s" msgstr "eșec la crearea fișierului prin șablonul %s" #: src/mv.c:291 msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" "Redenumește SURSĂ în DEST, sau mută SURSĂ în DOSAR.\n" "\n" #: src/mv.c:298 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -f, --force do not prompt before overwriting\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" "If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes effect.\n" msgstr "" #: src/mv.c:307 msgid "" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" #: src/mv.c:312 msgid "" " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" #: src/nice.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE] [COMANDĂ [ARG]...]\n" #: src/nice.c:74 #, c-format msgid "" "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" "With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n" "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n" "\n" " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" msgstr "" #: src/nice.c:169 #, c-format msgid "invalid adjustment %s" msgstr "ajustare nevalidă %s" #: src/nice.c:178 #, c-format msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "o comandă trebuie dată cu o ajustare" #: src/nice.c:185 src/nice.c:196 #, c-format msgid "cannot get niceness" msgstr "" #: src/nice.c:202 #, c-format msgid "cannot set niceness" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/nl.c:40 msgid "Scott Bartram" msgstr "Scott Bartram" #: src/nl.c:187 msgid "" "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/nl.c:195 msgid "" " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" msgstr "" #: src/nl.c:200 msgid "" " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" " -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as one\n" " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical pages\n" " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" msgstr "" #: src/nl.c:208 msgid "" " -v, --starting-line-number=NUMBER first line number on each logical page\n" " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" msgstr "" #: src/nl.c:214 msgid "" "\n" "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" msgstr "" #: src/nl.c:220 msgid "" "\n" " a number all lines\n" " t number only nonempty lines\n" " n number no lines\n" " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" " expression, BRE\n" "\n" "FORMAT is one of:\n" "\n" " ln left justified, no leading zeros\n" " rn right justified, no leading zeros\n" " rz right justified, leading zeros\n" "\n" msgstr "" #: src/nl.c:287 #, c-format msgid "line number overflow" msgstr "" #: src/nl.c:487 #, c-format msgid "invalid header numbering style: %s" msgstr "stil nevalid de numerotare colontitlu: %s" #: src/nl.c:495 #, c-format msgid "invalid body numbering style: %s" msgstr "stil nevalid de numerotare corp: %s" #: src/nl.c:503 #, c-format msgid "invalid footer numbering style: %s" msgstr "stil nevalid de numerotare coloncifru: %s" #: src/nl.c:512 #, c-format msgid "invalid starting line number: %s" msgstr "număr nevalid de linie inițială: %s" #: src/nl.c:518 #, c-format msgid "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead" msgstr "ATENȚIE: --page-increment este învechit; utilizați --line-increment în schimb" #: src/nl.c:525 #, c-format msgid "invalid line number increment: %s" msgstr "" #: src/nl.c:537 #, c-format msgid "invalid number of blank lines: %s" msgstr "număr nevalid de linii goale: %s" #: src/nl.c:551 #, c-format msgid "invalid line number field width: %s" msgstr "" #: src/nl.c:570 #, c-format msgid "invalid line numbering format: %s" msgstr "format nevalid de numerotare linii: %s" #: src/nohup.c:54 #, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Utilizare: %s COMANDĂ [ARG]...\n" " sau: %s OPȚIUNE\n" #: src/nohup.c:60 msgid "" "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" "\n" msgstr "" #: src/nohup.c:66 #, c-format msgid "" "\n" "If standard input is a terminal, redirect it from /dev/null.\n" "If standard output is a terminal, append output to `nohup.out' if possible,\n" "`$HOME/nohup.out' otherwise.\n" "If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" "To save output to FILE, use `%s COMMAND > FILE'.\n" msgstr "" #: src/nohup.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "failed to render standard input unusable" msgstr "redirijarea ieșirii standard a eșuat" #: src/nohup.c:132 #, c-format msgid "ignoring input" msgstr "se ignoră intrarea" #: src/nohup.c:164 src/nohup.c:166 #, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "eșec la deschiderea %s" #: src/nohup.c:176 #, c-format msgid "ignoring input and appending output to %s" msgstr "se ignoră intrarea și ieșirea se adaugă la %s" #: src/nohup.c:177 #, c-format msgid "appending output to %s" msgstr "ieșirea se adaugă la %s" #: src/nohup.c:194 #, c-format msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" msgstr "" #: src/nohup.c:199 #, c-format msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" msgstr "se ignoră intrarea și se redirecționează stderr spre stdout" #: src/nohup.c:200 #, c-format msgid "redirecting stderr to stdout" msgstr "stderr se redirijează spre stdout" #: src/nohup.c:204 #, c-format msgid "failed to redirect standard error" msgstr "redirijarea ieșirii standard a eșuat" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/nproc.c:32 msgid "Giuseppe Scrivano" msgstr "" #: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:122 src/whoami.c:46 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n" #: src/nproc.c:58 msgid "" "Print the number of processing units available to the current process,\n" "which may be less than the number of online processors\n" "\n" msgstr "" #: src/nproc.c:63 msgid "" " --all print the number of installed processors\n" " --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" msgstr "" #: src/nproc.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number to ignore" msgstr "%s: număr de linii nevalid" #: src/od.c:295 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.][b]]\n" msgstr "" "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]...\n" " sau: %s [-abcdfilosx]... [FIȘIER] [[+]DECALAJ[.][b]]\n" " sau: %s --traditional [OPȚIUNE]... [FIȘIER] [[+]DECALAJ[.][b] [+][ETICHETĂ][.][b]]\n" #: src/od.c:301 msgid "" "\n" "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" "concatenate them in the listed order to form the input.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/od.c:308 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" msgstr "Toate argumentele obligatorii pentru opțiuni lungi sînt obligatorii pentru opțiuni scurte\n" #: src/od.c:311 msgid "" " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" msgstr "" #: src/od.c:315 msgid "" " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" " -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic chars\n" " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" " --traditional accept arguments in traditional form\n" msgstr "" #: src/od.c:325 msgid "" "\n" "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" " -b same as -t o1, select octal bytes\n" " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" msgstr "" #: src/od.c:333 msgid "" " -f same as -t fF, select floats\n" " -i same as -t dI, select decimal ints\n" " -l same as -t dL, select decimal longs\n" " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" msgstr "" #: src/od.c:341 msgid "" "\n" "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" msgstr "" #: src/od.c:350 msgid "" "\n" "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" "\n" " a named character, ignoring high-order bit\n" " c ASCII character or backslash escape\n" msgstr "" #: src/od.c:357 msgid "" " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" msgstr "" #: src/od.c:364 msgid "" "\n" "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" msgstr "" #: src/od.c:371 msgid "" "\n" "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of each\n" "output line.\n" msgstr "" #: src/od.c:381 msgid "" "Option --string without a number implies 3; option --width without a number\n" "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n" msgstr "" #: src/od.c:634 src/od.c:753 #, c-format msgid "invalid type string %s" msgstr "" #: src/od.c:644 #, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte integral type" msgstr "" #: src/od.c:763 #, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" msgstr "" #: src/od.c:818 #, c-format msgid "invalid character `%c' in type string %s" msgstr "" #: src/od.c:1044 #, c-format msgid "cannot skip past end of combined input" msgstr "" #: src/od.c:1600 #, c-format msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" msgstr "" #: src/od.c:1726 #, c-format msgid "no type may be specified when dumping strings" msgstr "" #: src/od.c:1801 msgid "compatibility mode supports at most one file" msgstr "regimul de compatibilitate susține cel mult un fișier" #: src/od.c:1822 #, c-format msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" msgstr "skip-bytes + read-bytes este prea mare" #: src/od.c:1865 #, c-format msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" msgstr "atenție: lățime nevalidă %lu; se utilizează %d în loc" #: src/operand2sig.c:69 #, c-format msgid "%s: invalid signal" msgstr "%s: semnal nevalid" #: src/paste.c:220 #, c-format msgid "standard input is closed" msgstr "intrarea standard este închisă" #: src/paste.c:440 msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/paste.c:449 msgid "" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" msgstr "" #: src/paste.c:510 #, c-format msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" msgstr "" #: src/pathchk.c:91 msgid "" "Diagnose invalid or unportable file names.\n" "\n" " -p check for most POSIX systems\n" " -P check for empty names and leading \"-\"\n" " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" msgstr "" #: src/pathchk.c:171 #, c-format msgid "leading `-' in a component of file name %s" msgstr "" #: src/pathchk.c:197 #, c-format msgid "nonportable character %s in file name %s" msgstr "caracter neportabil %s în denumirea de fișier %s" #: src/pathchk.c:273 #, c-format msgid "empty file name" msgstr "denumire de fișier goală" #: src/pathchk.c:315 #, c-format msgid "%s: unable to determine maximum file name length" msgstr "" #: src/pathchk.c:326 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" msgstr "" #: src/pathchk.c:412 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pinky.c:36 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:48 msgid "Joseph Arceneaux" msgstr "Joseph Arceneaux" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pinky.c:38 src/uptime.c:47 msgid "Kaveh Ghazi" msgstr "Kaveh Ghazi" #. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. #: src/pinky.c:250 msgid " ???" msgstr " ???" #. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. #: src/pinky.c:274 msgid "?????" msgstr "?????" #: src/pinky.c:323 #, c-format msgid "Login name: " msgstr "Nume de autentificare: " #: src/pinky.c:326 #, c-format msgid "In real life: " msgstr "În viața reală: " #. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. #: src/pinky.c:330 msgid "???\n" msgstr "???\n" #: src/pinky.c:350 #, c-format msgid "Directory: " msgstr "Dosar: " #: src/pinky.c:352 #, c-format msgid "Shell: " msgstr "Interpretor: " #: src/pinky.c:371 #, c-format msgid "Project: " msgstr "Proiect: " #: src/pinky.c:395 #, c-format msgid "Plan:\n" msgstr "Plan:\n" #: src/pinky.c:414 msgid "Login" msgstr "Autentificare" #: src/pinky.c:416 msgid "Name" msgstr "Nume" #: src/pinky.c:417 msgid " TTY" msgstr " TTY" #: src/pinky.c:419 msgid "Idle" msgstr "Inactiv" #: src/pinky.c:420 msgid "When" msgstr "Cînd" #: src/pinky.c:423 msgid "Where" msgstr "Unde" #: src/pinky.c:503 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [UTILIZATOR]...\n" #: src/pinky.c:504 msgid "" "\n" " -l produce long format output for the specified USERs\n" " -b omit the user's home directory and shell in long format\n" " -h omit the user's project file in long format\n" " -p omit the user's plan file in long format\n" " -s do short format output, this is the default\n" msgstr "" #: src/pinky.c:512 msgid "" " -f omit the line of column headings in short format\n" " -w omit the user's full name in short format\n" " -i omit the user's full name and remote host in short format\n" " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" " in short format\n" msgstr "" #: src/pinky.c:521 #, c-format msgid "" "\n" "A lightweight `finger' program; print user information.\n" "The utmp file will be %s.\n" msgstr "" #: src/pinky.c:605 #, c-format msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pr.c:330 msgid "Pete TerMaat" msgstr "Pete TerMaat" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/pr.c:331 msgid "Roland Huebner" msgstr "Roland Huebner" #: src/pr.c:913 #, c-format msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" msgstr "" #: src/pr.c:915 #, c-format msgid "invalid page range %s" msgstr "interval de pagini nevalid %s" #: src/pr.c:980 #, c-format msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s" msgstr "" #: src/pr.c:1004 #, c-format msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s" msgstr "" #: src/pr.c:1016 #, c-format msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s" msgstr "" #: src/pr.c:1057 #, c-format msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" msgstr "" #: src/pr.c:1071 #, c-format msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" msgstr "" #: src/pr.c:1101 #, c-format msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" msgstr "" #: src/pr.c:1105 #, c-format msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" msgstr "" #: src/pr.c:1201 #, c-format msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" msgstr "" #: src/pr.c:1305 #, c-format msgid "page width too narrow" msgstr "" #: src/pr.c:2370 #, c-format msgid "starting page number % exceeds page count %" msgstr "" #: src/pr.c:2397 #, c-format msgid "page number overflow" msgstr "" #: src/pr.c:2402 #, c-format msgid "Page %" msgstr "Pagina %" #: src/pr.c:2775 msgid "" "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/pr.c:2782 msgid "" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" " output COLUMN columns and print columns down,\n" " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" " columns on each page\n" msgstr "" #: src/pr.c:2790 msgid "" " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" " with -COLUMN\n" " -c, --show-control-chars\n" " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" " -d, --double-space\n" " double space the output\n" msgstr "" #: src/pr.c:2798 msgid "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " use FORMAT for the header date\n" " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -F, -f, --form-feed\n" " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" " and trailer without -F)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2808 msgid "" " -h, --header=HEADER\n" " use a centered HEADER instead of filename in page header,\n" " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n" " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" msgstr "" #: src/pr.c:2817 msgid "" " -l, --length=PAGE_LENGTH\n" " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" msgstr "" #: src/pr.c:2824 msgid "" " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" " default counting starts with 1st line of input file\n" " -N, --first-line-number=NUMBER\n" " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2832 msgid "" " -o, --indent=MARGIN\n" " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" " -r, --no-file-warnings\n" " omit warning when a file cannot be opened\n" msgstr "" #: src/pr.c:2839 msgid "" " -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" " separate columns by a single character, default for CHAR\n" " is the character without -w and 'no char' with -w\n" " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" msgstr "" #: src/pr.c:2846 msgid "" " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" " separate columns by STRING,\n" " without -S: Default separator with -J and \n" " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n" " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" msgstr "" #: src/pr.c:2853 msgid "" " -T, --omit-pagination\n" " omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n" " by form feeds set in input files\n" " -v, --show-nonprinting\n" " use octal backslash notation\n" " -w, --width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" " multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2863 msgid "" " -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" " truncate lines, except -J option is set, no interference\n" " with -S or -s\n" msgstr "" #: src/pr.c:2871 #, fuzzy msgid "" "\n" "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, read\n" "standard input.\n" msgstr "" "\n" "Fără FIȘIER, sau cînd FIȘIER e -, citește intrarea standard.\n" #: src/printenv.c:63 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" "Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" "If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" "\n" msgstr "" #: src/printenv.c:70 msgid " -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n" msgstr "" #: src/printf.c:79 #, c-format msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" msgstr "" #: src/printf.c:89 #, c-format msgid "" "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Utilizare: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " sau: %s OPȚIUNE\n" #: src/printf.c:94 msgid "" "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" "\n" msgstr "" #: src/printf.c:100 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\\" double quote\n" msgstr "" #: src/printf.c:118 msgid "" " \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" msgstr "" #: src/printf.c:124 msgid "" " %% a single %\n" " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" "\n" "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" msgstr "" #: src/printf.c:149 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" msgstr "%s: se aștepta o valoare numerică" #: src/printf.c:151 #, c-format msgid "%s: value not completely converted" msgstr "" #: src/printf.c:248 src/printf.c:275 #, c-format msgid "missing hexadecimal number in escape" msgstr "" #: src/printf.c:287 #, c-format msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" msgstr "" #: src/printf.c:548 #, c-format msgid "invalid field width: %s" msgstr "lățime de cîmp nevalidă: %s" #: src/printf.c:583 #, c-format msgid "invalid precision: %s" msgstr "precizie nevalidă: %s" #: src/printf.c:610 #, c-format msgid "%.*s: invalid conversion specification" msgstr "%.*s: specificare de conversie nevalidă" #: src/printf.c:693 #, c-format msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" msgstr "atenție: se ignoră argumentele în exces, începînd cu %s" #. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" #. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character #. set and encoding. #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/ptx.c:42 msgid "F. Pinard" msgstr "François Pinard" #: src/ptx.c:419 #, c-format msgid "%s (for regexp %s)" msgstr "" #: src/ptx.c:1818 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "" "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [INTRARE]... (fără -G)\n" " sau: %s -G [OPȚIUNE]... [INTRARE [IEȘIRE]]\n" #: src/ptx.c:1822 msgid "" "Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n" "\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1829 msgid "" " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1834 msgid "" " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1841 msgid "" " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1849 msgid "" " -r, --references first field of each line is a reference\n" " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference excluded\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1856 msgid "" "\n" "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1950 #, c-format msgid "invalid gap width: %s" msgstr "" #: src/pwd.c:58 msgid "" "Print the full filename of the current working directory.\n" "\n" msgstr "" "Tipărește denumirea completă a dosarului de lucru curent.\n" "\n" #: src/pwd.c:62 msgid "" " -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" " -P, --physical avoid all symlinks\n" msgstr "" #: src/pwd.c:167 #, c-format msgid "failed to chdir to %s" msgstr "nu s-a putut face chdir în %s" #: src/pwd.c:171 src/pwd.c:278 #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "nu s-a putut face stat %s" #: src/pwd.c:236 #, c-format msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" msgstr "" #: src/pwd.c:363 #, c-format msgid "ignoring non-option arguments" msgstr "se ignoră argumentele non-opțiune" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/readlink.c:33 msgid "Dmitry V. Levin" msgstr "Dmitrii V. Levin" #: src/readlink.c:63 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Utilizare: %s OPȚIUNE]... FIȘIER\n" #: src/readlink.c:64 msgid "" "Print value of a symbolic link or canonical file name\n" "\n" msgstr "" "Tipărește valoarea unei legături simbolice sau denumiri de fișier canonice\n" "\n" #: src/readlink.c:66 msgid "" " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name recursively;\n" " all but the last component must exist\n" " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name recursively,\n" " all components must exist\n" msgstr "" #: src/readlink.c:76 msgid "" " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name recursively,\n" " without requirements on components existence\n" " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" " -q, --quiet,\n" " -s, --silent suppress most error messages\n" " -v, --verbose report error messages\n" msgstr "" #: src/remove.c:313 #, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " msgstr "%s: descindeți în dosarul protejat la scriere %s? " #: src/remove.c:314 #, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "%s: descindeți în dosarul %s? " #. TRANSLATORS: You may find it more convenient to #. translate "%s: remove %s (write-protected) %s? " #. instead. It should avoid grammatical problems #. with the output of file_type. #: src/remove.c:330 #, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " msgstr "" #: src/remove.c:331 #, c-format msgid "%s: remove %s %s? " msgstr "%s: eliminați %s %s? " #: src/remove.c:444 #, c-format msgid "removed directory: %s\n" msgstr "dosar eliminat: %s\n" #: src/remove.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove directory: %s" msgstr "dosarul %s nu poate fi eliminat" #: src/remove.c:564 #, c-format msgid "skipping %s, since it's on a different device" msgstr "se sare %s, întrucît se află pe alt dispozitiv" #: src/remove.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "traversal failed: %s" msgstr "citire eșuată" #: src/remove.c:590 #, c-format msgid "" "unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" "please report to %s" msgstr "" #: src/rm.c:118 #, c-format msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n" msgstr "Încercați „%s ./%s” pentru a elimina fișierul %s.\n" #: src/rm.c:135 src/shred.c:159 src/stat.c:1322 src/touch.c:217 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... FIȘIER...\n" #: src/rm.c:136 msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" " -i prompt before every removal\n" msgstr "" #: src/rm.c:142 msgid "" " -I prompt once before removing more than three files, or\n" " when removing recursively. Less intrusive than -i,\n" " while still giving protection against most mistakes\n" " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" " always (-i). Without WHEN, prompt always\n" msgstr "" #: src/rm.c:149 msgid "" " --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" " directory that is on a file system different from\n" " that of the corresponding command line argument\n" msgstr "" #: src/rm.c:154 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially\n" " --preserve-root do not remove `/' (default)\n" " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" #: src/rm.c:162 msgid "" "\n" "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" "option to remove each listed directory, too, along with all of its contents.\n" msgstr "" #: src/rm.c:167 #, c-format msgid "" "\n" "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" "use one of these commands:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" msgstr "" #: src/rm.c:176 msgid "" "\n" "Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" "some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" "assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgstr "" #: src/rm.c:336 #, c-format msgid "%s: remove all arguments recursively? " msgstr "%s: eliminați toate argumentele recursiv? " #: src/rm.c:337 #, c-format msgid "%s: remove all arguments? " msgstr "%s: eliminați toate argumentele? " #: src/rmdir.c:134 src/rmdir.c:234 #, c-format msgid "removing directory, %s" msgstr "se elimină dosarul, %s" #: src/rmdir.c:148 #, c-format msgid "failed to remove directory %s" msgstr "eșec la eliminarea dosarului %s" #: src/rmdir.c:166 msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignore each failure that is solely because a directory\n" " is non-empty\n" msgstr "" #: src/rmdir.c:173 msgid "" " -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., `rmdir -p a/b/c' is\n" " similar to `rmdir a/b/c a/b a'\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" msgstr "" #: src/rmdir.c:243 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "eșec la eliminarea %s" #: src/runcon.c:84 #, c-format msgid "" "Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" " or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" msgstr "" #: src/runcon.c:88 msgid "" "Run a program in a different security context.\n" "With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" "\n" " CONTEXT Complete security context\n" " -c, --compute compute process transition context before modifying\n" " -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" " -u, --user=USER user identity\n" " -r, --role=ROLE role\n" " -l, --range=RANGE levelrange\n" "\n" msgstr "" #: src/runcon.c:141 #, c-format msgid "multiple roles" msgstr "" #: src/runcon.c:146 #, c-format msgid "multiple types" msgstr "" #: src/runcon.c:151 #, c-format msgid "multiple users" msgstr "" #: src/runcon.c:156 #, c-format msgid "multiple levelranges" msgstr "" #: src/runcon.c:174 src/runcon.c:210 #, c-format msgid "failed to get current context" msgstr "" #: src/runcon.c:184 #, c-format msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" msgstr "" #: src/runcon.c:192 #, c-format msgid "no command specified" msgstr "nicio comandă specificată" #: src/runcon.c:198 #, c-format msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" msgstr "" #: src/runcon.c:224 #, c-format msgid "failed to compute a new context" msgstr "" #: src/runcon.c:238 #, c-format msgid "failed to set new user %s" msgstr "" #: src/runcon.c:240 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "" #: src/runcon.c:242 #, c-format msgid "failed to set new range %s" msgstr "" #: src/runcon.c:244 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "" #: src/runcon.c:252 #, c-format msgid "unable to set security context %s" msgstr "" #: src/seq.c:69 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" msgstr "" #: src/seq.c:74 msgid "" "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" "\n" " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" msgstr "" #: src/seq.c:83 msgid "" "\n" "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" msgstr "" #: src/seq.c:91 msgid "" "FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n" "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" msgstr "" #: src/seq.c:137 #, c-format msgid "invalid floating point argument: %s" msgstr "" #: src/seq.c:194 #, c-format msgid "format %s has no %% directive" msgstr "" #: src/seq.c:211 #, c-format msgid "format %s ends in %%" msgstr "" #: src/seq.c:214 #, c-format msgid "format %s has unknown %%%c directive" msgstr "" #: src/seq.c:218 #, c-format msgid "format %s has too many %% directives" msgstr "" #: src/seq.c:432 #, c-format msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" msgstr "" #: src/setuidgid.c:50 #, c-format msgid "" "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" " or: %s LONG-OPTION\n" msgstr "" #: src/setuidgid.c:56 msgid "" "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the specified\n" "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" "\n" msgstr "" #: src/setuidgid.c:65 msgid "" " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, and\n" " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" msgstr "" #: src/setuidgid.c:164 #, c-format msgid "unknown user-ID: %s" msgstr "" #: src/setuidgid.c:175 #, c-format msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" msgstr "" #: src/setuidgid.c:192 #, c-format msgid "failed to set supplemental group(s)" msgstr "" #: src/setuidgid.c:202 #, c-format msgid "cannot set group-ID to %lu" msgstr "" #: src/setuidgid.c:206 #, c-format msgid "cannot set user-ID to %lu" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/shred.c:85 msgid "Colin Plumb" msgstr "Colin Plumb" #: src/shred.c:160 msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:168 #, c-format msgid "" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" " -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" msgstr "" #: src/shred.c:174 msgid "" " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" " -v, --verbose show progress\n" " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" " this is the default for non-regular files\n" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" msgstr "" #: src/shred.c:183 msgid "" "\n" "If FILE is -, shred standard output.\n" "\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" "files, most people use the --remove option.\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:193 msgid "" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system modes:\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:201 msgid "" "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" "\n" "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" "fail, such as RAID-based file systems\n" "\n" "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:211 msgid "" "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" "version 3 clients\n" "\n" "* compressed file systems\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:218 msgid "" "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" "as documented in the mount man page (man mount).\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:228 msgid "" "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" "to be recovered later.\n" msgstr "" #: src/shred.c:308 #, c-format msgid "%s: fdatasync failed" msgstr "" #: src/shred.c:319 #, c-format msgid "%s: fsync failed" msgstr "" #: src/shred.c:396 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "" #: src/shred.c:415 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "" #: src/shred.c:465 #, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" msgstr "" #: src/shred.c:483 #, c-format msgid "%s: lseek failed" msgstr "" #: src/shred.c:494 #, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "%s: fișier prea mare" #: src/shred.c:517 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "" #: src/shred.c:533 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" msgstr "" #: src/shred.c:780 #, c-format msgid "%s: fstat failed" msgstr "%s: fstat eșuat" #: src/shred.c:791 #, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "%s: tip de fișier nevalid" #: src/shred.c:810 #, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "%s: fișierul are dimensiune nevalidă" #: src/shred.c:877 #, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "%s: eroare la trunchiere" #: src/shred.c:893 #, c-format msgid "%s: fcntl failed" msgstr "%s: fcntl eșuat" #: src/shred.c:898 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "" #: src/shred.c:980 #, c-format msgid "%s: removing" msgstr "%s: eliminare" #: src/shred.c:1004 #, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: redenumit în %s" #: src/shred.c:1026 #, c-format msgid "%s: failed to remove" msgstr "%s: eșec la eliminare" #: src/shred.c:1030 #, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: eliminat" #: src/shred.c:1037 src/shred.c:1080 #, c-format msgid "%s: failed to close" msgstr "%s: eșec la închidere" #: src/shred.c:1073 #, c-format msgid "%s: failed to open for writing" msgstr "%s: eșec la deschiderea pentru scriere" #: src/shred.c:1138 #, c-format msgid "%s: invalid number of passes" msgstr "" #: src/shred.c:1147 src/shuf.c:292 src/sort.c:4375 #, c-format msgid "multiple random sources specified" msgstr "" #: src/shred.c:1161 #, c-format msgid "%s: invalid file size" msgstr "%s: dimensiune de fișier nevalidă" #: src/shuf.c:49 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" msgstr "" #: src/shuf.c:55 msgid "" "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/shuf.c:62 msgid "" " -e, --echo treat each ARG as an input line\n" " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input line\n" " -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" #: src/shuf.c:246 #, c-format msgid "multiple -i options specified" msgstr "" #: src/shuf.c:266 #, c-format msgid "invalid input range %s" msgstr "" #: src/shuf.c:279 #, c-format msgid "invalid line count %s" msgstr "" #: src/shuf.c:286 src/sort.c:4369 #, c-format msgid "multiple output files specified" msgstr "multiple fișiere de ieșire specificate" #: src/shuf.c:312 #, c-format msgid "cannot combine -e and -i options" msgstr "" #: src/sleep.c:46 #, c-format msgid "" "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" " or: %s OPTION\n" "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n" "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most implementations\n" "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" "point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" "specified by the sum of their values.\n" "\n" msgstr "" #: src/sleep.c:137 src/timeout.c:293 #, c-format msgid "invalid time interval %s" msgstr "" #: src/sleep.c:148 src/tail.c:1218 #, c-format msgid "cannot read realtime clock" msgstr "" #: src/sort.c:398 msgid "" "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/sort.c:405 msgid "" "Ordering options:\n" "\n" msgstr "" "Opțiuni de ordonare:\n" "\n" #: src/sort.c:409 msgid "" " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric characters\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" msgstr "" #: src/sort.c:415 msgid "" " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" msgstr "" #: src/sort.c:420 msgid " -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" msgstr "" #: src/sort.c:423 msgid "" " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" msgstr "" #: src/sort.c:429 msgid "" " --sort=WORD sort according to WORD:\n" " general-numeric -g, human-numeric -h, month -M,\n" " numeric -n, random -R, version -V\n" " -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" "\n" msgstr "" #: src/sort.c:437 msgid "" "Other options:\n" "\n" msgstr "" #: src/sort.c:441 msgid "" " --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" " for more use temp files\n" msgstr "" #: src/sort.c:445 msgid "" " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad line\n" " --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" " decompress them with PROG -d\n" msgstr "" #: src/sort.c:452 msgid "" " --debug annotate the part of the line used to sort,\n" " and warn about questionable usage to stderr\n" " --files0-from=F read input from the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F;\n" " If F is - then read names from standard input\n" msgstr "" #: src/sort.c:459 msgid "" " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1 (origin 1), end it at POS2\n" " (default end of line). See POS syntax below\n" " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" msgstr "" #: src/sort.c:464 msgid "" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort comparison\n" " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" msgstr "" #: src/sort.c:470 #, c-format msgid "" " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank transition\n" " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s;\n" " multiple options specify multiple directories\n" " --parallel=N change the number of sorts run concurrently to N\n" " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" " without -c, output only the first of an equal run\n" msgstr "" #: src/sort.c:479 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" #: src/sort.c:484 msgid "" "\n" "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character position\n" "in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, characters\n" "in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS is\n" "one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n" "options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n" "\n" "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" msgstr "" #: src/sort.c:496 msgid "" "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" "*** WARNING ***\n" "The locale specified by the environment affects sort order.\n" "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" "native byte values.\n" msgstr "" #: src/sort.c:697 #, c-format msgid "waiting for %s [-d]" msgstr "" #: src/sort.c:702 #, c-format msgid "%s [-d] terminated abnormally" msgstr "" #: src/sort.c:856 src/tac.c:458 #, c-format msgid "cannot create temporary file in %s" msgstr "" #: src/sort.c:942 src/sort.c:1995 src/sort.c:3041 src/sort.c:3743 #: src/sort.c:3746 msgid "open failed" msgstr "deschidere eșuată" #: src/sort.c:962 msgid "fflush failed" msgstr "fflush eșuat" #: src/sort.c:967 src/sort.c:1998 src/sort.c:4634 msgid "close failed" msgstr "închidere eșuată" #: src/sort.c:976 #, c-format msgid "dup2 failed" msgstr "dup2 eșuat" #: src/sort.c:1093 #, c-format msgid "couldn't execute %s" msgstr "" #: src/sort.c:1100 msgid "couldn't create temporary file" msgstr "fișierul temporar nu a putut fi creat" #: src/sort.c:1139 #, c-format msgid "couldn't create process for %s -d" msgstr "" #: src/sort.c:1153 #, c-format msgid "couldn't execute %s -d" msgstr "" #: src/sort.c:1212 #, c-format msgid "warning: cannot remove: %s" msgstr "" #: src/sort.c:1298 #, c-format msgid "invalid --%s argument %s" msgstr "" #: src/sort.c:1301 #, c-format msgid "minimum --%s argument is %s" msgstr "" #: src/sort.c:1316 #, c-format msgid "--%s argument %s too large" msgstr "" #: src/sort.c:1319 #, c-format msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" msgstr "" #: src/sort.c:1401 #, c-format msgid "number in parallel must be nonzero" msgstr "" #: src/sort.c:1482 msgid "stat failed" msgstr "stat eșuat" #: src/sort.c:1743 msgid "read failed" msgstr "citire eșuată" #: src/sort.c:2013 #, c-format msgid "string transformation failed" msgstr "transformarea șirului a eșuat" #: src/sort.c:2016 #, c-format msgid "the untransformed string was %s" msgstr "șirul transformat a fost %s" #: src/sort.c:2179 #, c-format msgid "^ no match for key\n" msgstr "" #: src/sort.c:2359 #, c-format msgid "obsolescent key `%s' used; consider `%s' instead" msgstr "" #: src/sort.c:2365 #, c-format msgid "key %lu has zero width and will be ignored" msgstr "" #: src/sort.c:2376 #, c-format msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying `b'" msgstr "" #: src/sort.c:2389 #, c-format msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" msgstr "" #: src/sort.c:2421 #, fuzzy, c-format #| msgid "options `-%s' are incompatible" msgid "option `-%s' is ignored" msgid_plural "options `-%s' are ignored" msgstr[0] "opțiunile „-%s” sînt incompatibile" msgstr[1] "opțiunile „-%s” sînt incompatibile" msgstr[2] "opțiunile „-%s” sînt incompatibile" #: src/sort.c:2427 #, c-format msgid "option `-r' only applies to last-resort comparison" msgstr "" #: src/sort.c:2701 src/sort.c:2710 msgid "write failed" msgstr "scriere eșuată" #: src/sort.c:2753 #, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " msgstr "" #: src/sort.c:2756 msgid "standard error" msgstr "eroarea standard" #: src/sort.c:3914 #, c-format msgid "%s: invalid field specification %s" msgstr "" #: src/sort.c:3925 #, c-format msgid "options `-%s' are incompatible" msgstr "opțiunile „-%s” sînt incompatibile" #: src/sort.c:3976 #, c-format msgid "%s: invalid count at start of %s" msgstr "" #: src/sort.c:4233 msgid "invalid number after `-'" msgstr "număr nevalid după „-”" #: src/sort.c:4236 src/sort.c:4322 src/sort.c:4350 msgid "invalid number after `.'" msgstr "număr nevalid după „.”" #: src/sort.c:4249 src/sort.c:4355 msgid "stray character in field spec" msgstr "" #: src/sort.c:4296 #, c-format msgid "multiple compress programs specified" msgstr "" #: src/sort.c:4313 msgid "invalid number at field start" msgstr "" #: src/sort.c:4317 src/sort.c:4345 msgid "field number is zero" msgstr "numărul cîmpului e zero" #: src/sort.c:4326 msgid "character offset is zero" msgstr "" #: src/sort.c:4341 msgid "invalid number after `,'" msgstr "număr nevalid după „,”" #: src/sort.c:4391 #, c-format msgid "empty tab" msgstr "" #: src/sort.c:4484 src/wc.c:693 #, c-format msgid "cannot read file names from %s" msgstr "" #: src/sort.c:4506 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" msgstr "" #: src/sort.c:4512 #, c-format msgid "no input from %s" msgstr "" #: src/sort.c:4558 #, c-format msgid "using %s sorting rules" msgstr "" #: src/sort.c:4561 #, c-format msgid "using simple byte comparison" msgstr "" #: src/sort.c:4592 #, c-format msgid "extra operand %s not allowed with -%c" msgstr "" #: src/split.c:165 #, c-format msgid "the suffix length needs to be at least %zu" msgstr "" #: src/split.c:182 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [INTRARE [PREFIX]]\n" #: src/split.c:186 msgid "" "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT\n" "is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/split.c:195 #, c-format msgid "" " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" " -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with `-n'\n" " --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" " -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files. See below\n" " -u, --unbuffered immediately copy input to output with `-n r/...'\n" msgstr "" #: src/split.c:206 msgid "" " --verbose print a diagnostic just before each\n" " output file is opened\n" msgstr "" #: src/split.c:213 msgid "" "\n" "CHUNKS may be:\n" "N split into N files based on size of input\n" "K/N output Kth of N to stdout\n" "l/N split into N files without splitting lines\n" "l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines\n" "r/N like `l' but use round robin distribution\n" "r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" msgstr "" #: src/split.c:279 #, c-format msgid "output file suffixes exhausted" msgstr "" #: src/split.c:291 #, c-format msgid "creating file %s\n" msgstr "se creează fișierul %s\n" #: src/split.c:304 #, fuzzy, c-format #| msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgid "failed to set FILE environment variable" msgstr "valoarea pentru variabila de mediu LS_COLORS nu poate fi parcursă" #: src/split.c:306 #, c-format msgid "executing with FILE=%s\n" msgstr "" #: src/split.c:308 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to remove %s" msgid "failed to create pipe" msgstr "eșec la eliminarea %s" #: src/split.c:322 #, fuzzy, c-format #| msgid "closing directory %s" msgid "closing prior pipe" msgstr "se închide dosarul %s" #: src/split.c:324 #, fuzzy, c-format #| msgid "closing output file %s" msgid "closing output pipe" msgstr "se închide fișierul de ieșire %s" #: src/split.c:328 #, fuzzy, c-format #| msgid "closing input file %s" msgid "moving input pipe" msgstr "se închide fișierul de intrare %s" #: src/split.c:330 #, fuzzy, c-format #| msgid "closing input file %s" msgid "closing input pipe" msgstr "se închide fișierul de intrare %s" #: src/split.c:335 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to run command %s" msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" msgstr "eșec la rularea comenzii %s" #: src/split.c:341 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to close directory %s" msgid "failed to close input pipe" msgstr "eșec la închiderea dosarului %s" #: src/split.c:377 #, c-format msgid "waiting for child process" msgstr "" #: src/split.c:387 #, c-format msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" msgstr "" #: src/split.c:395 #, c-format msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" msgstr "" #: src/split.c:402 src/timeout.c:447 #, c-format msgid "unknown status from command (0x%X)" msgstr "" #: src/split.c:964 #, c-format msgid "cannot split in more than one way" msgstr "" #: src/split.c:977 src/split.c:1108 src/split.c:1245 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid number of seconds" msgid "%s: invalid number of chunks" msgstr "%s: număr de secunde nevalid" #: src/split.c:981 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid number" msgid "%s: invalid chunk number" msgstr "%s: număr nevalid" #: src/split.c:1033 #, c-format msgid "%s: invalid suffix length" msgstr "" #: src/split.c:1047 src/split.c:1055 src/split.c:1078 src/split.c:1083 #, c-format msgid "%s: invalid number of bytes" msgstr "%s: număr de octeți nevalid" #: src/split.c:1066 src/split.c:1196 #, c-format msgid "%s: invalid number of lines" msgstr "%s: număr de linii nevalid" #: src/split.c:1139 #, c-format msgid "line count option -%s%c... is too large" msgstr "" #: src/split.c:1162 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid file size" msgid "%s: invalid IO block size" msgstr "%s: dimensiune de fișier nevalidă" #: src/split.c:1183 #, c-format msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" msgstr "" #: src/split.c:1238 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot determine hostname" msgid "%s: cannot determine file size" msgstr "numele gazdei nu se poate determina" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/stat.c:169 msgid "Michael Meskes" msgstr "Michael Meskes" #: src/stat.c:824 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to clone %s" msgid "failed to canonicalize %s" msgstr "eșec la clonarea %s" #: src/stat.c:1036 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "" #: src/stat.c:1091 #, c-format msgid "%s: invalid directive" msgstr "%s: directivă nevalidă" #: src/stat.c:1137 #, c-format msgid "warning: backslash at end of format" msgstr "" #: src/stat.c:1168 #, c-format msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" msgstr "" #: src/stat.c:1175 #, c-format msgid "cannot read file system information for %s" msgstr "" #: src/stat.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat standard input" msgstr "se închide intrarea standard" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1231 msgid "" " File: \"%n\"\n" " ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" "Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" "Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" "Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1256 msgid "" " File: %N\n" " Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1266 msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1274 msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1283 msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1293 #, fuzzy, c-format #| msgid " context=%s" msgid "Context: %C\n" msgstr " context=%s" #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. #: src/stat.c:1302 msgid "" "Access: %x\n" "Modify: %y\n" "Change: %z\n" " Birth: %w\n" msgstr "" #: src/stat.c:1323 msgid "" "Display file or file system status.\n" "\n" " -L, --dereference follow links\n" " -f, --file-system display file system status instead of file status\n" msgstr "" #: src/stat.c:1329 msgid "" " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" " output a newline after each use of FORMAT\n" " --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" " and do not output a mandatory trailing newline.\n" " If you want a newline, include \\n in FORMAT\n" " -t, --terse print the information in terse form\n" msgstr "" #: src/stat.c:1340 msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --file-system):\n" "\n" " %a Access rights in octal\n" " %A Access rights in human readable form\n" " %b Number of blocks allocated (see %B)\n" " %B The size in bytes of each block reported by %b\n" " %C SELinux security context string\n" msgstr "" #: src/stat.c:1349 msgid "" " %d Device number in decimal\n" " %D Device number in hex\n" " %f Raw mode in hex\n" " %F File type\n" " %g Group ID of owner\n" " %G Group name of owner\n" msgstr "" #: src/stat.c:1357 msgid "" " %h Number of hard links\n" " %i Inode number\n" " %m Mount point\n" " %n File name\n" " %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n" " %o I/O block size\n" " %s Total size, in bytes\n" " %t Major device type in hex\n" " %T Minor device type in hex\n" msgstr "" #: src/stat.c:1368 msgid "" " %u User ID of owner\n" " %U User name of owner\n" " %w Time of file birth, human-readable; - if unknown\n" " %W Time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" " %x Time of last access, human-readable\n" " %X Time of last access, seconds since Epoch\n" " %y Time of last modification, human-readable\n" " %Y Time of last modification, seconds since Epoch\n" " %z Time of last change, human-readable\n" " %Z Time of last change, seconds since Epoch\n" "\n" msgstr "" #: src/stat.c:1382 msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" " %a Free blocks available to non-superuser\n" " %b Total data blocks in file system\n" " %c Total file nodes in file system\n" " %d Free file nodes in file system\n" " %f Free blocks in file system\n" msgstr "" #: src/stat.c:1391 msgid "" " %i File System ID in hex\n" " %l Maximum length of filenames\n" " %n File name\n" " %s Block size (for faster transfers)\n" " %S Fundamental block size (for block counts)\n" " %t Type in hex\n" " %T Type in human readable form\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:91 #, c-format msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:92 msgid "" "Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" "\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:99 msgid "" " -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" " -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" " -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:106 msgid "" "\n" "If MODE is `L' the corresponding stream will be line buffered.\n" "This option is invalid with standard input.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:109 msgid "" "\n" "If MODE is `0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:112 msgid "" "\n" "Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" "In this case the corresponding stream will be fully buffered with the buffer\n" "size set to MODE bytes.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:118 msgid "" "\n" "NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams (`tee' does\n" "for e.g.) then that will override corresponding settings changed by `stdbuf'.\n" "Also some filters (like `dd' and `cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" "and are thus unaffected by `stdbuf' settings.\n" msgstr "" #: src/stdbuf.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open %s" msgid "failed to find %s" msgstr "eșec la deschiderea %s" #: src/stdbuf.c:248 src/stdbuf.c:280 #, c-format msgid "failed to update the environment with %s" msgstr "" #: src/stdbuf.c:322 #, c-format msgid "line buffering stdin is meaningless" msgstr "" #: src/stty.c:510 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" " or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" " or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" msgstr "" #: src/stty.c:516 msgid "" "Print or change terminal characteristics.\n" "\n" " -a, --all print all current settings in human-readable form\n" " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" msgstr "" #: src/stty.c:525 msgid "" "\n" "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" "settings. The underlying system defines which settings are available.\n" msgstr "" #: src/stty.c:530 msgid "" "\n" "Special characters:\n" " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" " eol CHAR CHAR will end the line\n" msgstr "" #: src/stty.c:537 msgid "" " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" msgstr "" #: src/stty.c:543 msgid "" " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" msgstr "" #: src/stty.c:549 msgid "" " stop CHAR CHAR will stop the output\n" " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" msgstr "" #: src/stty.c:555 msgid "" "\n" "Special settings:\n" " N set the input and output speeds to N bauds\n" " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" " * columns N same as cols N\n" msgstr "" #: src/stty.c:562 msgid "" " ispeed N set the input speed to N\n" " * line N use line discipline N\n" " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n" " ospeed N set the output speed to N\n" msgstr "" #: src/stty.c:568 msgid "" " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" " * size print the number of rows and columns according to the kernel\n" " speed print the terminal speed\n" " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" msgstr "" #: src/stty.c:574 msgid "" "\n" "Control settings:\n" " [-]clocal disable modem control signals\n" " [-]cread allow input to be received\n" " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" msgstr "" #: src/stty.c:582 msgid "" " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" " [-]hupcl same as [-]hup\n" " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in input\n" " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" msgstr "" #: src/stty.c:589 msgid "" "\n" "Input settings:\n" " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" " [-]ignbrk ignore break characters\n" " [-]igncr ignore carriage return\n" msgstr "" #: src/stty.c:597 msgid "" " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" " [-]inpck enable input parity checking\n" " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:604 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" msgstr "" #: src/stty.c:607 msgid "" " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" " [-]tandem same as [-]ixoff\n" msgstr "" #: src/stty.c:615 msgid "" "\n" "Output settings:\n" " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:623 msgid "" " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" msgstr "" #: src/stty.c:631 msgid "" " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" " [-]opost postprocess output\n" " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" " * tabs same as tab0\n" " * -tabs same as tab3\n" " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:639 msgid "" "\n" "Local settings:\n" " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" msgstr "" #: src/stty.c:646 msgid "" " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" " [-]echo echo input characters\n" " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" " [-]echoe same as [-]crterase\n" " [-]echok echo a newline after a kill character\n" msgstr "" #: src/stty.c:653 msgid "" " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:660 msgid "" " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special characters\n" " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:667 msgid "" "\n" "Combination settings:\n" " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" " cbreak same as -icanon\n" " -cbreak same as icanon\n" msgstr "" #: src/stty.c:674 msgid "" " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof and eol characters to their default values\n" " -cooked same as raw\n" " crt same as echoe echoctl echoke\n" msgstr "" #: src/stty.c:680 msgid "" " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" " ek erase and kill characters to their default values\n" " evenp same as parenb -parodd cs7\n" msgstr "" #: src/stty.c:687 msgid "" " -evenp same as -parenb cs8\n" " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" " nl same as -icrnl -onlcr\n" " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" msgstr "" #: src/stty.c:695 msgid "" " oddp same as parenb parodd cs7\n" " -oddp same as -parenb cs8\n" " [-]parity same as [-]evenp\n" " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" msgstr "" #: src/stty.c:702 msgid "" " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" " -raw same as cooked\n" msgstr "" #: src/stty.c:708 msgid "" " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" " characters to their default values\n" msgstr "" #: src/stty.c:716 msgid "" "\n" "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" msgstr "" #: src/stty.c:788 #, c-format msgid "only one device may be specified" msgstr "" #: src/stty.c:818 #, c-format msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" msgstr "" #: src/stty.c:824 #, c-format msgid "when specifying an output style, modes may not be set" msgstr "" #: src/stty.c:839 #, c-format msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" msgstr "" #: src/stty.c:884 src/stty.c:994 #, c-format msgid "invalid argument %s" msgstr "" #: src/stty.c:895 src/stty.c:912 src/stty.c:924 src/stty.c:937 src/stty.c:949 #: src/stty.c:969 #, c-format msgid "missing argument to %s" msgstr "" #: src/stty.c:975 #, c-format msgid "invalid line discipline %s" msgstr "" #: src/stty.c:1045 #, c-format msgid "%s: unable to perform all requested operations" msgstr "" #: src/stty.c:1391 #, c-format msgid "%s: no size information for this device" msgstr "" #: src/stty.c:1905 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "" #: src/su.c:226 msgid "Password:" msgstr "Parolă:" #: src/su.c:229 #, c-format msgid "getpass: cannot open /dev/tty" msgstr "getpass: nu se poate deschide /dev/tty" #: src/su.c:287 #, c-format msgid "cannot set groups" msgstr "nu se pot stabili grupurile" #: src/su.c:291 #, c-format msgid "cannot set group id" msgstr "" #: src/su.c:293 #, c-format msgid "cannot set user id" msgstr "" #: src/su.c:369 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [-] [UTILIZATOR [ARG]...]\n" #: src/su.c:370 msgid "" "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" "\n" " -, -l, --login make the shell a login shell\n" " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" " -p same as -m\n" " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" msgstr "" #: src/su.c:382 msgid "" "\n" "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" msgstr "" #: src/su.c:459 #, c-format msgid "user %s does not exist" msgstr "utilizatorul %s nu există" #: src/su.c:482 #, c-format msgid "incorrect password" msgstr "parolă incorectă" #: src/su.c:499 #, c-format msgid "using restricted shell %s" msgstr "se utilizează interpretorul restricționat %s" #: src/su.c:507 #, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" msgstr "atenție: dosarul nu se poate schimba la %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/sum.c:38 msgid "Kayvan Aghaiepour" msgstr "Kayvan Aghaiepour" #: src/sum.c:64 msgid "" "Print checksum and block counts for each FILE.\n" "\n" " -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" msgstr "" #: src/sync.c:42 msgid "" "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" "\n" msgstr "" #: src/sync.c:70 #, c-format msgid "ignoring all arguments" msgstr "se ignoră toate argumentele" #: src/system.h:323 #, c-format msgid "" "\n" "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" "for details about the options it supports.\n" msgstr "" #: src/system.h:329 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr "" #: src/system.h:331 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr "" #: src/system.h:503 msgid "" "\n" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" #: src/system.h:512 #, c-format msgid "" "\n" "Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" "and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" "Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" msgstr "" #: src/system.h:522 #, c-format msgid "" "\n" "Report %s bugs to %s\n" msgstr "" "\n" "Raportați erorile %s la %s\n" #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code #. to form one of #. the URLs at http://translationproject.org/team/. Otherwise, replace #. the entire URL with your translation team's email address. #: src/system.h:536 #, c-format msgid "Report %s translation bugs to \n" msgstr "" #: src/system.h:540 #, c-format msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" msgstr "" #: src/system.h:565 #, c-format msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" "The following directory is part of the cycle:\n" " %s\n" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tac.c:57 msgid "Jay Lepreau" msgstr "Jay Lepreau" #: src/tac.c:137 msgid "" "Write each FILE to standard output, last line first.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/tac.c:145 msgid "" " -b, --before attach the separator before instead of after\n" " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" msgstr "" #: src/tac.c:235 src/tac.c:336 #, c-format msgid "%s: seek failed" msgstr "" #: src/tac.c:264 #, c-format msgid "record too large" msgstr "înregistrare prea mare" #: src/tac.c:466 src/truncate.c:376 #, c-format msgid "cannot open %s for writing" msgstr "%s nu se poate deschide pentru scriere" #: src/tac.c:487 src/tac.c:494 #, c-format msgid "%s: write error" msgstr "%s: eroare de scriere" #: src/tac.c:601 #, c-format msgid "separator cannot be empty" msgstr "separatorul nu poate fi gol" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tail.c:70 msgid "Ian Lance Taylor" msgstr "Ian Lance Taylor" #: src/tail.c:262 #, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/tail.c:271 msgid "" " -c, --bytes=K output the last K bytes; alternatively, use -c +K\n" " to output bytes starting with the Kth of each file\n" msgstr "" #: src/tail.c:275 msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" " equivalent\n" " -F same as --follow=name --retry\n" msgstr "" #: src/tail.c:282 #, c-format msgid "" " -n, --lines=K output the last K lines, instead of the last %d;\n" " or use -n +K to output lines starting with the Kth\n" " --max-unchanged-stats=N\n" " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" " changed size after N (default %d) iterations\n" " to see if it has been unlinked or renamed\n" " (this is the usual case of rotated log files).\n" " With inotify, this option is rarely useful.\n" msgstr "" #: src/tail.c:295 msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" " --retry keep trying to open a file even when it is or\n" " becomes inaccessible; useful when following by\n" " name, i.e., with --follow=name\n" msgstr "" #: src/tail.c:302 msgid "" " -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" " (default 1.0) between iterations.\n" " With inotify and --pid=P, check process P at\n" " least once every N seconds.\n" " -v, --verbose always output headers giving file names\n" msgstr "" #: src/tail.c:311 msgid "" "\n" "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a `+',\n" "print beginning with the Kth item from the start of each file, otherwise,\n" "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "\n" msgstr "" #: src/tail.c:320 msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" "named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" msgstr "" #: src/tail.c:379 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" msgstr "se închide %s (fd=%d)" #: src/tail.c:454 #, c-format msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" msgstr "" #: src/tail.c:458 #, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" msgstr "" #: src/tail.c:894 #, c-format msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" msgstr "" #: src/tail.c:963 #, c-format msgid "%s has become inaccessible" msgstr "%s a devenit inaccesibil" #: src/tail.c:980 #, c-format msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgstr "" #: src/tail.c:989 #, c-format msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" msgstr "" #: src/tail.c:1010 #, c-format msgid "%s has become accessible" msgstr "%s a devenit accesibil" #: src/tail.c:1018 #, c-format msgid "%s has appeared; following end of new file" msgstr "" #: src/tail.c:1029 #, c-format msgid "%s has been replaced; following end of new file" msgstr "" #: src/tail.c:1130 #, c-format msgid "%s: cannot change nonblocking mode" msgstr "" #: src/tail.c:1171 src/tail.c:1286 #, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "%s: fișier trunchiat" #: src/tail.c:1195 src/tail.c:1441 #, c-format msgid "no files remaining" msgstr "niciun fișier rămas" #: src/tail.c:1368 #, c-format msgid "cannot watch parent directory of %s" msgstr "" #: src/tail.c:1371 src/tail.c:1386 #, fuzzy, c-format #| msgid "memory exhausted" msgid "inotify resources exhausted" msgstr "memorie epuizată" #: src/tail.c:1389 src/tail.c:1518 #, c-format msgid "cannot watch %s" msgstr "%s nu se poate urmări" #: src/tail.c:1472 #, c-format msgid "error monitoring inotify event" msgstr "" #: src/tail.c:1492 #, c-format msgid "error reading inotify event" msgstr "" #: src/tail.c:1785 #, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" msgstr "" #: src/tail.c:1902 #, c-format msgid "number in %s is too large" msgstr "numărul din %s e prea mare" #: src/tail.c:1974 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgstr "" #: src/tail.c:1990 #, c-format msgid "%s: invalid PID" msgstr "%s: PID nevalid" #: src/tail.c:2009 #, c-format msgid "%s: invalid number of seconds" msgstr "%s: număr de secunde nevalid" #: src/tail.c:2025 #, c-format msgid "option used in invalid context -- %c" msgstr "" #: src/tail.c:2033 #, c-format msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" msgstr "" #: src/tail.c:2037 #, c-format msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "" #: src/tail.c:2040 #, c-format msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "" #: src/tail.c:2141 #, c-format msgid "cannot follow %s by name" msgstr "" #: src/tail.c:2147 #, c-format msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" msgstr "" #: src/tail.c:2208 #, c-format msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" msgstr "" #: src/tee.c:64 msgid "" "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" "\n" " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" msgstr "" #: src/tee.c:72 msgid "" "\n" "If a FILE is -, copy again to standard output.\n" msgstr "" #: src/test.c:117 #, c-format msgid "missing argument after %s" msgstr "argument lipsă după %s" #: src/test.c:153 #, c-format msgid "invalid integer %s" msgstr "" #: src/test.c:235 msgid "')' expected" msgstr "„)” așteptat" #: src/test.c:238 #, c-format msgid "')' expected, found %s" msgstr "„)” așteptat, %s găsit" #: src/test.c:254 src/test.c:600 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: operator unar așteptat" #: src/test.c:323 msgid "-nt does not accept -l" msgstr "-nt nu acceptă -l" #: src/test.c:336 msgid "-ef does not accept -l" msgstr "-ef nu acceptă -l" #: src/test.c:352 msgid "-ot does not accept -l" msgstr "-ot nu acceptă -l" #: src/test.c:361 msgid "unknown binary operator" msgstr "operator binar necunoscut" #: src/test.c:628 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: operator binar așteptat" #: src/test.c:687 msgid "" "Usage: test EXPRESSION\n" " or: test\n" " or: [ EXPRESSION ]\n" " or: [ ]\n" " or: [ OPTION\n" msgstr "" #: src/test.c:694 msgid "" "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" "\n" msgstr "" #: src/test.c:700 msgid "" "\n" "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" msgstr "" #: src/test.c:705 msgid "" "\n" " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" msgstr "" #: src/test.c:712 msgid "" "\n" " -n STRING the length of STRING is nonzero\n" " STRING equivalent to -n STRING\n" " -z STRING the length of STRING is zero\n" " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" msgstr "" #: src/test.c:720 msgid "" "\n" " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" msgstr "" #: src/test.c:729 msgid "" "\n" " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" msgstr "" #: src/test.c:735 msgid "" "\n" " -b FILE FILE exists and is block special\n" " -c FILE FILE exists and is character special\n" " -d FILE FILE exists and is a directory\n" " -e FILE FILE exists\n" msgstr "" #: src/test.c:742 msgid "" " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" msgstr "" #: src/test.c:749 msgid "" " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" msgstr "" #: src/test.c:756 msgid "" " -S FILE FILE exists and is a socket\n" " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" msgstr "" #: src/test.c:763 msgid "" "\n" "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n" "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" msgstr "" #: src/test.c:769 msgid "" "\n" "NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" "test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" msgstr "" #: src/test.c:774 msgid "test and/or [" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/test.c:786 msgid "Kevin Braunsdorf" msgstr "Kevin Braunsdorf" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/test.c:787 msgid "Matthew Bradburn" msgstr "Matthew Bradburn" #: src/test.c:841 msgid "missing `]'" msgstr "lipsește „]”" #: src/test.c:855 #, c-format msgid "extra argument %s" msgstr "argument în plus %s" #: src/timeout.c:125 #, c-format msgid "warning: timer_settime" msgstr "" #: src/timeout.c:130 #, c-format msgid "warning: timer_create" msgstr "" #: src/timeout.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" #| " or: %s OPTION\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" " or: %s [OPTION]\n" msgstr "" "Utilizare: %s [OPȚIUNE] RĂDĂCINĂNOUĂ [COMANDĂ [ARG]...]\n" " sau: %s OPȚIUNE\n" #: src/timeout.c:207 #, fuzzy #| msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgid "" "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Argumentele obligatorii pentru opțiuni lungi sînt obligatorii și pentru opțiunile scurte.\n" #: src/timeout.c:212 msgid "" " --foreground\n" " When not running timeout directly from a shell prompt,\n" " allow COMMAND to read from the TTY and receive TTY signals.\n" " In this mode, children of COMMAND will not be timed out.\n" " -k, --kill-after=DURATION\n" " also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" " this long after the initial signal was sent.\n" " -s, --signal=SIGNAL\n" " specify the signal to be sent on timeout.\n" " SIGNAL may be a name like `HUP' or a number.\n" " See `kill -l` for a list of signals\n" msgstr "" #: src/timeout.c:228 msgid "" "\n" "DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" "`s' for seconds (the default), `m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.\n" msgstr "" #: src/timeout.c:233 msgid "" "\n" "If the command times out, then exit with status 124. Otherwise, exit\n" "with the status of COMMAND. If no signal is specified, send the TERM\n" "signal upon timeout. The TERM signal kills any process that does not\n" "block or catch that signal. For other processes, it may be necessary to\n" "use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.\n" msgstr "" #: src/timeout.c:417 #, c-format msgid "error waiting for command" msgstr "" #: src/timeout.c:439 #, c-format msgid "warning: disabling core dumps failed" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/touch.c:44 msgid "Jim Kingdon" msgstr "Jim Kingdon" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/touch.c:46 msgid "Randy Smith" msgstr "Randy Smith" #: src/touch.c:116 src/touch.c:315 #, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "format de dată necunoscut %s" #: src/touch.c:195 #, c-format msgid "cannot touch %s" msgstr "nu se poate atinge %s" #: src/touch.c:201 #, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "se stabilesc timpii %s" #: src/touch.c:218 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" "A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" "is supplied.\n" "\n" "A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" "change the times of the file associated with standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/touch.c:231 msgid "" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" msgstr "" #: src/touch.c:237 msgid "" " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any referenced\n" " file (useful only on systems that can change the\n" " timestamps of a symlink)\n" " -m change only the modification time\n" msgstr "" #: src/touch.c:243 msgid "" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" " --time=WORD change the specified time:\n" " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" msgstr "" #: src/touch.c:252 msgid "" "\n" "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" msgstr "" #: src/touch.c:341 #, c-format msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "timpii nu pot fi specificați din mai mult de o sursă" #: src/touch.c:415 #, c-format msgid "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" msgstr "" #: src/tr.c:287 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... MULȚIME1 [MULȚIME2]\n" #: src/tr.c:291 msgid "" "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" "writing to standard output.\n" "\n" " -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated character\n" " that is listed in SET1 with a single occurrence\n" " of that character\n" " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" msgstr "" #: src/tr.c:304 msgid "" "\n" "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" "Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a audible BEL\n" " \\b backspace\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r return\n" " \\t horizontal tab\n" msgstr "" #: src/tr.c:318 msgid "" " \\v vertical tab\n" " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" " [:alnum:] all letters and digits\n" " [:alpha:] all letters\n" " [:blank:] all horizontal whitespace\n" " [:cntrl:] all control characters\n" " [:digit:] all digits\n" msgstr "" #: src/tr.c:329 msgid "" " [:graph:] all printable characters, not including space\n" " [:lower:] all lower case letters\n" " [:print:] all printable characters, including space\n" " [:punct:] all punctuation characters\n" " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" " [:upper:] all upper case letters\n" " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" msgstr "" #: src/tr.c:339 msgid "" "\n" "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" "SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" "only be used in pairs to specify case conversion. -s uses SET1 if not\n" "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" "translation or deletion.\n" msgstr "" #: src/tr.c:510 #, c-format msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" msgstr "" #: src/tr.c:519 #, c-format msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" msgstr "" #: src/tr.c:674 #, c-format msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" msgstr "" #: src/tr.c:830 #, c-format msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" msgstr "" #: src/tr.c:911 #, c-format msgid "missing character class name `[::]'" msgstr "" #: src/tr.c:914 #, c-format msgid "missing equivalence class character `[==]'" msgstr "" #: src/tr.c:929 #, c-format msgid "invalid character class %s" msgstr "" #: src/tr.c:948 #, c-format msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" msgstr "" #: src/tr.c:1230 #, c-format msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" msgstr "" #: src/tr.c:1336 #, c-format msgid "too many characters in set" msgstr "prea multe caractere în mulțime" #: src/tr.c:1421 #, c-format msgid "" "when translating with string1 longer than string2,\n" "the latter string must not end with a character class" msgstr "" #: src/tr.c:1481 #, c-format msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" msgstr "" #: src/tr.c:1491 #, c-format msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" msgstr "" #: src/tr.c:1499 #, c-format msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" msgstr "" #: src/tr.c:1506 #, c-format msgid "" "when translating, the only character classes that may appear in\n" "string2 are `upper' and `lower'" msgstr "" #: src/tr.c:1521 #, c-format msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" msgstr "" #: src/tr.c:1530 #, c-format msgid "" "when translating with complemented character classes,\n" "string2 must map all characters in the domain to one" msgstr "" #: src/tr.c:1539 #, c-format msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" msgstr "" #: src/tr.c:1789 msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." msgstr "" #: src/tr.c:1791 msgid "Two strings must be given when translating." msgstr "" #: src/tr.c:1801 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." msgstr "" #: src/true.c:38 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" #: src/true.c:45 msgid "Exit with a status code indicating success." msgstr "" #: src/true.c:46 msgid "Exit with a status code indicating failure." msgstr "" #: src/truncate.c:97 #, c-format msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" msgstr "Utilizare: %s OPȚIUNE... FIȘIER...\n" #: src/truncate.c:98 msgid "" "Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" "\n" "A FILE argument that does not exist is created.\n" "\n" "If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" "If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n" "reads as zero bytes.\n" "\n" msgstr "" #: src/truncate.c:111 msgid " -c, --no-create do not create any files\n" msgstr " -c, --no-create nu crea niciun fișier\n" #: src/truncate.c:114 msgid " -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" msgstr "" #: src/truncate.c:117 msgid "" " -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" " -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE\n" msgstr "" #: src/truncate.c:123 msgid "" "\n" "SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" "`+' extend by, `-' reduce by, `<' at most, `>' at least,\n" "`/' round down to multiple of, `%' round up to multiple of.\n" msgstr "" #: src/truncate.c:151 #, c-format msgid "overflow in % * % byte blocks for file %s" msgstr "" #: src/truncate.c:167 src/truncate.c:355 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot change ownership of %s" msgid "cannot get the size of %s" msgstr "apartenența %s nu poate fi schimbată" #: src/truncate.c:174 #, c-format msgid "%s has unusable, apparently negative size" msgstr "" #: src/truncate.c:194 #, c-format msgid "overflow rounding up size of file %s" msgstr "" #: src/truncate.c:204 #, c-format msgid "overflow extending size of file %s" msgstr "" #: src/truncate.c:219 #, c-format msgid "failed to truncate %s at % bytes" msgstr "" #: src/truncate.c:293 #, c-format msgid "multiple relative modifiers specified" msgstr "" #: src/truncate.c:323 #, fuzzy, c-format #| msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" msgid "you must specify either %s or %s" msgstr "trebuie să specificați o listă de octeți, caractere sau cîmpuri" #: src/truncate.c:330 #, c-format msgid "you must specify a relative %s with %s" msgstr "" #: src/truncate.c:337 #, c-format msgid "%s was specified but %s was not" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/tsort.c:40 msgid "Mark Kettenis" msgstr "Mark Kettenis" #: src/tsort.c:83 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/tsort.c:473 #, c-format msgid "%s: input contains an odd number of tokens" msgstr "" #: src/tsort.c:519 #, c-format msgid "%s: input contains a loop:" msgstr "" #: src/tty.c:66 msgid "" "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" msgstr "" #: src/tty.c:121 msgid "not a tty" msgstr "" #: src/uname.c:126 msgid "" "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" "\n" " -a, --all print all information, in the following order,\n" " except omit -p and -i if unknown:\n" " -s, --kernel-name print the kernel name\n" " -n, --nodename print the network node hostname\n" " -r, --kernel-release print the kernel release\n" msgstr "" #: src/uname.c:135 msgid "" " -v, --kernel-version print the kernel version\n" " -m, --machine print the machine hardware name\n" " -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n" " -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n" " -o, --operating-system print the operating system\n" msgstr "" #: src/uname.c:145 msgid "" "Print machine architecture.\n" "\n" msgstr "" "Tipărește arhitectura mașinii.\n" "\n" #: src/uname.c:288 #, c-format msgid "cannot get system name" msgstr "nu se poate obține numele sistemului" #: src/unexpand.c:119 msgid "" "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/unexpand.c:127 msgid "" " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" msgstr "" #: src/unexpand.c:155 #, c-format msgid "tabs are too far apart" msgstr "" #: src/unexpand.c:507 #, c-format msgid "tab stop value is too large" msgstr "" #: src/uniq.c:135 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "" #: src/uniq.c:139 msgid "" "Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" "writing to OUTPUT (or standard output).\n" "\n" "With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" "\n" msgstr "" #: src/uniq.c:149 msgid "" " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" " -d, --repeated only print duplicate lines\n" msgstr "" #: src/uniq.c:153 msgid "" " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" " Delimiting is done with blank lines\n" " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" " -u, --unique only print unique lines\n" " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" #: src/uniq.c:163 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" msgstr "" #: src/uniq.c:168 msgid "" "\n" "A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" "characters. Fields are skipped before chars.\n" msgstr "" #: src/uniq.c:173 msgid "" "\n" "Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" "You may want to sort the input first, or use `sort -u' without `uniq'.\n" "Also, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n" msgstr "" #: src/uniq.c:360 #, c-format msgid "too many repeated lines" msgstr "prea multe linii repetate" #: src/uniq.c:523 msgid "invalid number of fields to skip" msgstr "" #: src/uniq.c:532 msgid "invalid number of bytes to skip" msgstr "" #: src/uniq.c:541 msgid "invalid number of bytes to compare" msgstr "" #: src/uniq.c:560 #, c-format msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" msgstr "" #: src/unlink.c:46 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Utilizare: %s FIȘIER\n" " sau: %s OPȚIUNE\n" #: src/unlink.c:49 msgid "" "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/unlink.c:87 #, c-format msgid "cannot unlink %s" msgstr "" #: src/uptime.c:125 #, c-format msgid "couldn't get boot time" msgstr "" #. TRANSLATORS: This prints the current clock time. #: src/uptime.c:136 msgid " %H:%M%P " msgstr " %H:%M%P " #: src/uptime.c:138 #, c-format msgid " ??:???? " msgstr " ??:???? " #: src/uptime.c:140 #, c-format msgid "up ???? days ??:??, " msgstr "" #: src/uptime.c:144 #, c-format msgid "up %ld day %2d:%02d, " msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/uptime.c:151 #, c-format msgid "%lu user" msgid_plural "%lu users" msgstr[0] "%lu utilizator" msgstr[1] "%lu utilizatori" msgstr[2] "%lu de utilizatori" #: src/uptime.c:161 #, c-format msgid ", load average: %.2f" msgstr ", încărcare medie: %.2f" #: src/uptime.c:198 #, c-format msgid "" "Print the current time, the length of time the system has been up,\n" "the number of users on the system, and the average number of jobs\n" "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." msgstr "" #: src/uptime.c:207 #, c-format msgid "" " Processes in\n" "an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" msgstr "" #: src/uptime.c:211 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: src/uptime.c:213 #, c-format msgid "" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" #: src/users.c:107 #, c-format msgid "" "Output who is currently logged in according to FILE.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" #: src/wc.c:118 msgid "" "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" "read standard input. A word is a non-zero-length sequence of characters\n" "delimited by white space.\n" "The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" "the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" " -c, --bytes print the byte counts\n" " -m, --chars print the character counts\n" " -l, --lines print the newline counts\n" msgstr "" #: src/wc.c:129 msgid "" " --files0-from=F read input from the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F;\n" " If F is - then read names from standard input\n" " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" " -w, --words print the word counts\n" msgstr "" #: src/who.c:210 msgid " old " msgstr " vechi " #: src/who.c:449 msgid "system boot" msgstr "demarare sistem" #: src/who.c:456 src/who.c:458 msgid "id=" msgstr "id=" #: src/who.c:471 src/who.c:476 msgid "term=" msgstr "term=" #: src/who.c:473 src/who.c:477 msgid "exit=" msgstr "" #: src/who.c:494 msgid "LOGIN" msgstr "" #: src/who.c:514 msgid "clock change" msgstr "" #: src/who.c:526 src/who.c:527 msgid "run-level" msgstr "" #: src/who.c:530 src/who.c:531 msgid "last=" msgstr "" #: src/who.c:562 #, c-format msgid "" "\n" "# users=%lu\n" msgstr "" #: src/who.c:568 msgid "NAME" msgstr "" #: src/who.c:568 msgid "LINE" msgstr "LINIE" #: src/who.c:568 msgid "TIME" msgstr "" #: src/who.c:568 msgid "IDLE" msgstr "" #: src/who.c:569 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/who.c:569 msgid "COMMENT" msgstr "" #: src/who.c:569 msgid "EXIT" msgstr "" #: src/who.c:650 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" msgstr "" #: src/who.c:651 msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" msgstr "" #: src/who.c:654 msgid "" "\n" " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" " -b, --boot time of last system boot\n" " -d, --dead print dead processes\n" " -H, --heading print line of column headings\n" msgstr "" #: src/who.c:661 msgid " -l, --login print system login processes\n" msgstr "" #: src/who.c:664 msgid "" " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" " -m only hostname and user associated with stdin\n" " -p, --process print active processes spawned by init\n" msgstr "" #: src/who.c:669 msgid "" " -q, --count all login names and number of users logged on\n" " -r, --runlevel print current runlevel\n" " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" " -t, --time print last system clock change\n" msgstr "" #: src/who.c:675 msgid "" " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" " -u, --users list users logged in\n" " --message same as -T\n" " --writable same as -T\n" msgstr "" #: src/who.c:683 #, c-format msgid "" "\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" msgstr "" #: src/whoami.c:47 msgid "" "Print the user name associated with the current effective user ID.\n" "Same as id -un.\n" "\n" msgstr "" #: src/whoami.c:91 #, c-format msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" msgstr "" #: src/yes.c:42 #, c-format msgid "" "Usage: %s [STRING]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" #: src/yes.c:48 msgid "" "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" "\n" msgstr "" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "cannot create link %s" #~ msgstr "legătura %s nu poate fi creată" #~ msgid "invalid format width" #~ msgstr "lățime nevalidă a formatului" #~ msgid "invalid format precision" #~ msgstr "precizie nevalidă a formatului" #~ msgid "creating symbolic link %s" #~ msgstr "se creează legătura simbolică %s" #~ msgid "creating symbolic link %s -> %s" #~ msgstr "se creează legătura simbolică %s -> %s" #~ msgid "extra operand %s\n" #~ msgstr "operand în plus %s\n" #~ msgid "invalid number of lines: 0" #~ msgstr "număr de linii nevalid: 0" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #~ msgid "Report %s bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "Raportați erorile %s la <%s>.\n" #~ msgid "%s home page: .\n" #~ msgstr "Pagina oficială %s: .\n" #~ msgid "General help using GNU software: .\n" #~ msgstr "Ajutor general la utilizarea aplicațiilor GNU: .\n" #~ msgid "invalid argument: %s" #~ msgstr "argument nevalid: %s" #~ msgid "" #~ " --help Display this help and exit.\n" #~ " --version Output version information and exit.\n" #~ msgstr "" #~ " --help Afișează acest ajutor și iese.\n" #~ " --version Arată informații despre versiune și iese.\n" #~ msgid " -d, --directory create a directory, not a file\n" #~ msgstr " -d, --directory creează un dosar, nu un fișier\n" #~ msgid " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" #~ msgstr " -u, --dry-run nu crea nimic; doar tipărește o denumire (nesigur)\n" #~ msgid " -p DIR use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n" #~ msgstr " -p DIR utilizează DIR ca prefix; implică -t [învechit]\n" #~ msgid "" #~ " \\n new line\n" #~ " \\r carriage return\n" #~ " \\t horizontal tab\n" #~ " \\v vertical tab\n" #~ msgstr "" #~ " \\n linie nouă\n" #~ " \\r retur de car\n" #~ " \\t tabulator orizontal\n" #~ " \\v tabulator vertical\n" #~ msgid "FATAL: failed to close directory %s" #~ msgstr "FATAL: eșec la închiderea dosarului %s" #~ msgid "FATAL: cannot open .. from %s" #~ msgstr "FATAL: nu se poate deschide .. din %s" #~ msgid "FATAL: cannot enter directory %s" #~ msgstr "FATAL: nu se poate intra în dosarul %s" #~ msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" #~ msgstr "FATAL: nu se poate întoarce la .. din %s" #~ msgid "cannot remove root directory %s" #~ msgstr "dosarul rădăcină %s nu poate fi eliminat" #~ msgid "cannot restore current working directory" #~ msgstr "dosarul de lucru curent nu se poate restabili" #~ msgid "creating %s" #~ msgstr "se creează %s"