# Mesajele în limba română pentru aspell. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul aspell. # Laurentiu Buzdugan , 2003. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aspell 0.60-b20040608\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-06-08 13:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-17 12:00-0500\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: common/info.cpp:230 msgid "a number between 0 and 1" msgstr "un număr între 0 și 1" #: common/info.cpp:567 msgid "in the form \" \"" msgstr "în forma \" \"" #: common/config.cpp:903 msgid "configured as follows" msgstr "configurat astfel" #. TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept #. under 50 characters, begin with a lower case character and not #. include any trailing punctuation marks. #: common/config.cpp:1059 msgid "main configuration file" msgstr "fișier principal de configurare" #: common/config.cpp:1061 msgid "location of main configuration file" msgstr "locația fișierului principal de configurare" #: common/config.cpp:1064 msgid "location of language data files" msgstr "locația fișierelor de date pentru limbi" #: common/config.cpp:1066 msgid "location of the main word list" msgstr "locația listei de cuvinte principală" #: common/config.cpp:1068 msgid "encoding to expect data to be in" msgstr "encoding în care se așteaptă datele" #: common/config.cpp:1070 msgid "add or removes a filter" msgstr "adaugă sau șterge un filtru" #: common/config.cpp:1072 msgid "path(es) aspell looks for filters" msgstr "cale/căi unde aspell caută filtre" #: common/config.cpp:1074 msgid "path(es) aspell looks for options descriptions" msgstr "cale/căi unde aspell caută descrieri de opțiuni" #: common/config.cpp:1078 msgid "extra dictionaries to use" msgstr "extra dicționare de folosit" #: common/config.cpp:1080 msgid "location for personal files" msgstr "locația fișierelor personale" #: common/config.cpp:1082 msgid "ignore words <= n chars" msgstr "ignoră cuvinte <= n litere" #: common/config.cpp:1084 msgid "ignore accents when checking words" msgstr "ignoră accente la verificarea cuvintelor" #: common/config.cpp:1086 msgid "ignore case when checking words" msgstr "ignoră litere mari/mici la verificarea cuvintelor" #: common/config.cpp:1088 msgid "ignore commands to store replacement pairs" msgstr "ignoră comenzi de păstrare a perechilor de înlocuiri" #: common/config.cpp:1090 common/config.cpp:1092 msgid "extra information for the word list" msgstr "informație suplimentară pentru lista de cuvinte" #: common/config.cpp:1094 msgid "keyboard definition to use for typo analysis" msgstr "definiția tastaturii de folosit pentru analiza tastării" #: common/config.cpp:1096 msgid "language code" msgstr "cod limbă" #: common/config.cpp:1098 msgid "deprecated, use lang instead" msgstr "depăsit, folosiți lang în schimb" #: common/config.cpp:1100 msgid "location of local language data files" msgstr "locația fișierelor locale de date pentru limbi" #: common/config.cpp:1102 msgid "base name of the main dictionary to use" msgstr "numele de bază al dicționarului principal de folosit" #: common/config.cpp:1106 msgid "set module name" msgstr "setează nume modul" #: common/config.cpp:1108 msgid "search order for modules" msgstr "aaută ordinea pentru module" #: common/config.cpp:1110 msgid "personal configuration file" msgstr "fișiere de configurare personal" #: common/config.cpp:1113 msgid "personal dictionary file name" msgstr "nume fișier dicționar personal" #: common/config.cpp:1116 msgid "prefix directory" msgstr "director prefix" #: common/config.cpp:1118 msgid "replacements list file name" msgstr "nume fișier cu lista de înlocuiri" #: common/config.cpp:1121 msgid "consider run-together words legal" msgstr "consideră cuvintele puse într-un cuvânt legale" #: common/config.cpp:1123 msgid "maximum number that can be strung together" msgstr "număr maxim care pot fi legate împreună" #: common/config.cpp:1125 msgid "minimal length of interior words" msgstr "lungime minimă a cuvintelor interioare" #: common/config.cpp:1127 msgid "save replacement pairs on save all" msgstr "salvează perechile de înlocuiri la salvează tot" #: common/config.cpp:1129 msgid "set the prefix based on executable location" msgstr "setează prefixul bazat pe locația executabilului" #: common/config.cpp:1131 msgid "size of the word list" msgstr "dimensiunea listei de cuvinte" #: common/config.cpp:1133 msgid "no longer used" msgstr "nu mai este folosit" #: common/config.cpp:1135 msgid "suggestion mode" msgstr "mod suggestie" #: common/config.cpp:1137 msgid "edit distance to use, override sug-mode default" msgstr "editează distanța de folosit, ignoră sug-mode implicit" #: common/config.cpp:1139 msgid "use typo analysis, override sug-mode default" msgstr "folosește analiza tastării, ignoră sug-mode implicit" #: common/config.cpp:1141 msgid "use replacement tables, override sug-mode default" msgstr "folosește tabele de înlocuiri, ignoră sug-mode implicit" #: common/config.cpp:1143 msgid "characters to insert when a word is split" msgstr "literele de inserat când un cuvânt este despărțit" #: common/config.cpp:1145 msgid "search path for word list information files" msgstr "cale căutare pentru fisierele cu informații despre listele de cuvinte" #: common/config.cpp:1147 msgid "indicator for affix flags in word lists" msgstr "indicator pentru marcajele de affix în listele de cuvinte" #: common/config.cpp:1149 msgid "use personal, replacement & session dictionaries" msgstr "folosește dicționarele personale, de înlocuire și de sesiune" #: common/config.cpp:1151 msgid "enable warnings" msgstr "permite avertismente" #: common/config.cpp:1153 msgid "enable Unicode normalization" msgstr "permite normalizarea Unicode" #: common/config.cpp:1155 msgid "Unicode normalization required for the current lang" msgstr "Normalizare Unicode necesară pentru limba curentă" #: common/config.cpp:1157 msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp" msgstr "Tipuri de normalizare Unicode: none, nfd, nfc, comp" #: common/config.cpp:1159 msgid "avoid lossy conversions when normalization" msgstr "evită conversii cu pierderi la normalizare" #: common/config.cpp:1161 msgid "create dictionary aliases" msgstr "crează director alias-uri" #: common/config.cpp:1169 msgid "compute the soundslike on demand rather than storing" msgstr "calculează variantele \"sună ca\" la nevoie, nu le stoca" #: common/config.cpp:1171 msgid "use affix compression when creating dictionaries" msgstr "folosește compresia affix-elor la crearea dicționarelor" #: common/config.cpp:1173 msgid "partially expand affixes for better suggestions" msgstr "expandează parțial affix-ele pentru sugestii mai bune" #: common/config.cpp:1181 msgid "check if words are valid" msgstr "verifică dacă cuvintele sunt valide" #: common/config.cpp:1183 msgid "check if affix flags are valid" msgstr "verifică dacă marcajele affix sunt valide " #: common/config.cpp:1185 msgid "attempts to clean words so that they are valid" msgstr "încarcă să curețe cuvintele astfel încât acestea să fie valide" #: common/config.cpp:1187 msgid "skip invalid words" msgstr "sări peste cuvintele invalide" #: common/config.cpp:1189 msgid "remove invalid affix flags" msgstr "îndepărtează marcajele affix invalide" #: common/config.cpp:1196 msgid "create a backup file by appending \".bak\"" msgstr "crează un fișier de rezervă adăugând \".bak\"" #: common/config.cpp:1198 msgid "create missing root/affix combinations" msgstr "crează combinațiile rădăcină/affix ce lipsesc" #: common/config.cpp:1200 msgid "keymapping for check mode, aspell or ispell" msgstr "mapare tastatură pentru modul verificare, aspell sau ispell" #: common/config.cpp:1202 msgid "reverse the order of the suggest list" msgstr "schimbă ordinea listei de sugestii" #: common/config.cpp:1204 msgid "suggest possible replacements" msgstr "sugerează înlocuiri posibile" #: common/config.cpp:1206 msgid "time load time and suggest time in pipe mode" msgstr "cronometrează timpul de încărcare și sugerează timpul în modul pipe" #: common/config.cpp:1208 msgid "use byte offsets instead of character offsets" msgstr "Folosește offset-uri în octeți în loc de offset-uri în caractere" #: common/convert.cpp:288 common/convert.cpp:414 #, c-format msgid "This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or does not exist." msgstr "Aceasta ar putea de asemenea însemna că fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis pentru citire sau că nu există." #: common/convert.cpp:537 common/convert.cpp:643 common/convert.cpp:689 #, c-format msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported." msgstr "Codul Unicode punct U+%04X nu este suportat." #: common/convert.cpp:813 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %d." msgstr "Secvență UTF-8 invalidă la poziția %d." #: common/errors.cpp:26 msgid "Operation Not Supported: %what:1" msgstr "Operație Nesuportată: %what:1" #: common/errors.cpp:42 msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"." msgstr "Metoda \"%what:1\" nu este implementată în \"%where:2\"." #: common/errors.cpp:50 #, c-format msgid "%file:1:" msgstr "%fișier:1:" #: common/errors.cpp:58 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened" msgstr "Fișierul \"%file:1\" nu poate fi deschis" #: common/errors.cpp:66 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading." msgstr "Fișierul \"%file:1\" nu poate fi deschis pentru citire." #: common/errors.cpp:74 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing." msgstr "Fișierul \"%file:1\" nu poate fi deschis pentru scriere." #: common/errors.cpp:82 #, c-format msgid "The file name \"%file:1\" is invalid." msgstr "Numele fișierului \"%file:1\" este invalid." #: common/errors.cpp:90 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format." msgstr "Fișierul \"%file:1\" nu este în formatul potrivit." #: common/errors.cpp:106 #, c-format msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading." msgstr "Directorul \"%dir:1\" nu poate fi deschis pentru citire." #: common/errors.cpp:122 msgid "The key \"%key:1\" is unknown." msgstr "Cheia \"%key:1\" este necunoscută." #: common/errors.cpp:130 msgid "lis key `\"%key:1\"' requires one of [add|rem|rem-all]-" msgstr "Cheia `\"%key:1\"' necesită una dintre [add|rem|rem-all]-" #: common/errors.cpp:138 msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed." msgstr "Valoarea pentru opțiunea \"%key:1\" nu poate fi schimbată." #: common/errors.cpp:146 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid." msgstr "Cheia \"%key:1\" nu este %accepted:2 și de aceea este invalidă." #: common/errors.cpp:154 msgid "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key \"%key:1\"." msgstr "Valoarea \"%value:2\" nu este %accepted:3 și de aceea este invalidă pentru \"%key:1\"." #: common/errors.cpp:178 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not known." msgstr "Limba \"%lang:1\" nu este cunoscută." #: common/errors.cpp:186 #, c-format msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known." msgstr "Sună-ca \"%sl:2\" nu este cunoscut." #: common/errors.cpp:194 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not supported." msgstr "Limba \"%lang:1\" nu este suportată." #: common/errors.cpp:202 #, c-format msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"." msgstr "Nu poate fi găsită nici o listă de cuvinte pentru limba \"%lang:1\"." #: common/errors.cpp:210 #, c-format msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"." msgstr "Limba așteptată \"%lang:1\" dat am primit \"%prev:2\"." #: common/errors.cpp:226 #, c-format msgid "Affix '%aff:1' is corrupt." msgstr "Affix-ul '%aff:1' este corupt" #: common/errors.cpp:234 #, c-format msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid." msgstr "Condiția \"%cond:1\" este invalidă." #: common/errors.cpp:242 #, c-format msgid "The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be stripped." msgstr "Condiția \"%cond:1\" nu garantează că \"%strip:2\" poate fi întotdeauna redusă (stripped)." #: common/errors.cpp:250 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in \"%exp:2\" not \"%got:3\"." msgstr "Fișierul \"%file:1\" nu este în formatul potrivit. Așteptam ca fișierul să fie în \"%exp:2\" nu în \"%got:3\"." #: common/errors.cpp:266 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known." msgstr "Encoding-ul \"%encod:1\" nu este cunoscut." #: common/errors.cpp:274 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported." msgstr "Encoding-ul \"%encod:1\" nu este suportat." #: common/errors.cpp:282 #, c-format msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported." msgstr "Conversia de la \"%encod:1\" la \"%encod2:2\" nu este suportat." #: common/errors.cpp:322 #, c-format msgid "The string \"%str:1\" is invalid." msgstr "Șirul \"%str:1\" este invalid." #: common/errors.cpp:330 msgid "The word \"%word:1\" is invalid." msgstr "Cuvântul \"%word:1\" este invalid." #: common/errors.cpp:338 msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"." msgstr "Marcaju affix %aff:1' este invalid pentru cuvântul \"%word:2\"." #: common/errors.cpp:346 msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"." msgstr "Marcajul affix '%aff:1' nu poate fi aplicat cuvântului \"%word:2\"." #: common/errors.cpp:394 msgid "not a version number" msgstr "nu este un număr de versiune" #: common/errors.cpp:402 #, c-format msgid "\"%filter:1\":" msgstr "\"%filter:1\":" #: common/errors.cpp:410 msgid "dlopen returned \"%return:2\"." msgstr "dlopen a returnat \"%return:2\"." #: common/errors.cpp:418 #, c-format msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filter." msgstr "Fișierul \"%filter:1\" nu conține nici un filtru." #: common/errors.cpp:426 #, c-format msgid "Filter \"%filter:1\" could not be found in filter paths." msgstr "Filtrul \"%filter:1\" nu a putut fi găsit în calea de filtre." #: common/errors.cpp:434 #, c-format msgid "Can't find the option file \"%option:2\"." msgstr "Nu pot găsi fișierul de opțiuni \"%option:2\"." #: common/errors.cpp:442 common/errors.cpp:546 msgid "Confused by version control." msgstr "Confuzat de controlul versiunilor." #: common/errors.cpp:450 msgid "Aspell version does not match filter's requirement." msgstr "Versiunea Aspell nu se potrivește cu cerințele filtrului." #: common/errors.cpp:458 msgid "Filter option already exists." msgstr "Opțiunea fitru există deja." #: common/errors.cpp:466 msgid "Use option modifiers only within named option." msgstr "Folosește modificatori opțiune numai în opțiunea numită." #: common/errors.cpp:474 msgid "Option modifier unknown." msgstr "Modificator opțiune necunoscut." #: common/errors.cpp:482 msgid "Error setting filter description." msgstr "Eroare la setarea descrierii filtrului." #: common/errors.cpp:498 msgid "Empty option specifier." msgstr "Opțiune specificator goală." #: common/errors.cpp:506 msgid "Empty value; only bool type option and \"rem-all\" list prefix." msgstr "Valoare goală; numai opțiune de tip boolean și listă prefixe \"rem-all\"" #: common/errors.cpp:514 #, c-format msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter." msgstr "Opțiunea \"%option:1\" probabil specificată înainte de filtru." #: common/errors.cpp:522 msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"." msgstr "Cheie de descriere a modului necunoscută \"%key:1\"." #: common/errors.cpp:530 #, c-format msgid "Expecting \"%modekey:1\" key." msgstr "Așteptam cheia \"%modekey:1\"." #: common/errors.cpp:538 msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"." msgstr "Specificator de versiune cu cheie lipsă : \"aspell\"." #: common/errors.cpp:554 msgid "Aspell version does not match mode's requirement." msgstr "Versiunea Aspell nu se potrivește cu cerințele modului." #: common/errors.cpp:562 msgid "Missing magic mode expression." msgstr "Lipsește expresia de mod magic" #: common/errors.cpp:570 #, c-format msgid "Empty extension at char %char:1." msgstr "Extensie goală la caracterul %char:1." #: common/errors.cpp:578 #, c-format msgid "\"%mode:1\" error" msgstr "eroare \"%mode:1\"" #: common/errors.cpp:586 #, c-format msgid "ignoring unknown mode: \"%mode:1\"." msgstr "ignor modul necunoscut: \"%mode:1\"." #: common/errors.cpp:594 #, c-format msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)" msgstr "Eroare \"%mode:1\" la extinderea opțiunilor Aspell. (nu mai e memorie?)" #: common/errors.cpp:610 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"." msgstr "\"%mode:1\": nici un început pentru căutarea magică dată pentru magic \"%magic:2\"." #: common/errors.cpp:618 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"." msgstr "\"%mode:1\": nici un interval pentru căutarea magică dată pentru magic \"%magic:2\"." #: common/errors.cpp:626 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"." msgstr "\"%mode:1\": nici o expresie magică disponibilă pentru magic \"%magic:2\"." #: common/errors.cpp:634 msgid "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"." msgstr "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": expresie regulară greșită după specificatorul de locație; regexp raportează: \"%regerr:3\"." #: common/errors.cpp:642 #, c-format msgid "\"%action:1\": invalid regular expression." msgstr "\"%action:1\": expresie regulară invalidă." #: common/errors.cpp:650 #, c-format msgid "\"%action:1\": \"%expression:2\" is not a valid regular expression." msgstr "\"%action:1\": \"%expression:2\" nu este o expresie regulară validă." #: common/posib_err.cpp:98 msgid "Unhandled Error: " msgstr "Eroare neprelucrată: " #: prog/aspell.cpp:91 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Eroare: %s\n" #: prog/aspell.cpp:96 msgid "Error: " msgstr "Eroare: " #: prog/aspell.cpp:194 msgid "enter Email mode." msgstr "intră mod Email." #: prog/aspell.cpp:195 msgid "enter Html/Sgml mode." msgstr "intră mod Html/Sgml." #: prog/aspell.cpp:196 msgid "enter TeX mode." msgstr "intră mod TeX." #: prog/aspell.cpp:293 #, c-format msgid "Invalid Option: %s" msgstr "Opțiune Invalidă: %s" #: prog/aspell.cpp:298 msgid " does not take any parameters." msgstr " nu ia nici un parametru." #: prog/aspell.cpp:306 #, c-format msgid "You must specify a parameter for %s" msgstr "Trebuie să specificați un parametru pentru %s" #: prog/aspell.cpp:334 msgid "You must specify an action" msgstr "Trebuie să specificați o acțiune" #: prog/aspell.cpp:405 prog/aspell.cpp:411 prog/aspell.cpp:429 #, c-format msgid "Unknown Action: %s" msgstr "Acțiune necunoscută: %s" #: prog/aspell.cpp:549 msgid "Invalid Input" msgstr "Intrare Invalidă" #: prog/aspell.cpp:637 msgid "Time to load word list: " msgstr "Timp de încărcare a listei de cuvinte: " #: prog/aspell.cpp:834 #, c-format msgid "Suggestion Time: %f\n" msgstr "Timp sugerat: %f\n" #: prog/aspell.cpp:875 msgid "You must specify a file name." msgstr "Trebuie să specificați un nume de fișier." #: prog/aspell.cpp:885 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for reading" msgstr "Nu am putut deschide fișierul \"%s\" pentru citire." #: prog/aspell.cpp:900 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved." msgstr "Nu am putut deschide fișierul \"%s\" pentru scriere. Fișier nesalvat." #: prog/aspell.cpp:913 #, c-format msgid "Invalid keymapping: %s" msgstr "Mapare tastatură invalidă: %s" #: prog/aspell.cpp:930 msgid "Ignore" msgstr "Ignoră" #: prog/aspell.cpp:931 msgid "Ignore all" msgstr "Ignoră tot" #: prog/aspell.cpp:932 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" #: prog/aspell.cpp:933 msgid "Replace all" msgstr "Înlocuiește tot" #: prog/aspell.cpp:934 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: prog/aspell.cpp:935 msgid "Add Lower" msgstr "Adaugă mai jos" #: prog/aspell.cpp:936 msgid "Abort" msgstr "Renunță" #: prog/aspell.cpp:937 msgid "Exit" msgstr "Termină" #: prog/aspell.cpp:1013 msgid "Are you sure you want to abort? " msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să renunțați? " #: prog/aspell.cpp:1033 msgid "With: " msgstr "Cu: " #: prog/aspell.cpp:1049 msgid "Sorry that is an invalid choice!" msgstr "Îmi pare rău, aceasta este o alegere invalidă!" #: prog/aspell.cpp:1270 msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n" msgstr "Îmi pare rău, \"filter\" nu este încă implementat.\n" #: prog/aspell.cpp:1406 msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry." msgstr "Încă nu pot combina o listă de cuvinte principală. Îmi pare rău." #: prog/aspell.cpp:1430 msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n" msgstr "Îmi pare rău, \"create/merge personal\" nu este încă implementat.\n" #: prog/aspell.cpp:1439 prog/aspell.cpp:1496 #, c-format msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\"" msgstr "Îmi pare rău, nu pot suprascrie \"%s\"" #: prog/aspell.cpp:1487 msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n" msgstr "Îmi pare rău, \"create/merge repl\" nu este încă implementat.\n" #: prog/aspell.cpp:1847 #, c-format msgid "" "\n" "Aspell %s alpha. Copyright 2000-2004 by Kevin Atkinson.\n" "\n" "Usage: aspell [options] \n" "\n" " is one of:\n" " -?|help [] display this help message\n" " and help for filters matching if installed\n" " -c|check to check a file\n" " -a|pipe \"ispell -a\" compatibility mode\n" " list produce a list of misspelled words from standard input\n" " [dump] config [-e ] dumps the current configuration to stdout\n" " config [+e ] prints the current value of an option\n" " soundslike returns the sounds like equivalent for each word entered\n" " munch generate possible root words and affixes\n" " expand [1-4] expands affix flags\n" " clean [strict] cleans a word list so that every line is a valid word\n" " filter passes standard input through filters\n" " -v|version prints a version line\n" " conv []\n" " converts from one encoding to another\n" " norm ( | ) []\n" " perform unicode normlization\n" " dump|create|merge master|personal|repl [word list]\n" " dumps, creates or merges a master, personal, or replacement word list.\n" "\n" " regular expression matching filtername(s) or \"all\"\n" " normalization form to use, either none, internal, or strict\n" "\n" "[options] is any of the following:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aspell %s alpha. Copyright 2000-2004 de Kevin Atkinson.\n" "\n" "Folosire: aspell [opțiuni] \n" "\n" " este una dintre:\n" " -?|help [] afișează acest mesaj de ajutor\n" " și ajutor pentru filtrele ce se potrivesc cu \n" " dacă acestea sunt instalate\n" " -c|check pentru a verifica un fișier\n" " -a|pipe mod compatibilitate \"ispell -a\"\n" " list generează o listă de cuvinte scrise greșit de la intrarea standard\n" " [dump] config [-e ] scrie configurația curentă la stdout\n" " config [+e ] afișează valoarea curentă pentru o opțiune\n" " soundslike întoarce echivalentul \"sună ca\" pentru fiecare cuvânt introdus\n" " munch generează cuvintele rădăcină posibile și affix-ele\n" " expand [1-4] expandează marcajele affix\n" " clean [strict] curăță o listă de cuvinte pentru ca fiecare linie să fie\n" " un cuvânt valid\n" " filter pasează intrarea standard prin filtre\n" " -v|version afișează o linie de versiune\n" " conv <în> []\n" " convertește dintr-un encodin într-altul\n" " norm ( | <în>) []\n" " realizează normalizare unicode\n" " dump|create|merge master|personal|repl [listă cuvinte]\n" " scrie, crează sau combină o listă de cuvinte principală, personală, \n" " sau de înlocuiri.\n" "\n" " expresii regulare ce se potrivesc cu numefiltre sau \"all\"\n" " forma de normalizare de folosit, fie none, internal \n" " sau strict\n" "\n" "[opțiuni] este oricare dintre următoarele:\n" "\n" #: prog/aspell.cpp:1883 #, c-format msgid "" "\n" " %s filter: %s\n" " NOTE: in ambiguous case prefix following options by \"filter-\"\n" msgstr "" "\n" " %s filtru: %s\n" " NOTĂ: în cazurile ambigue puneți prefixul \"filter-\" pentru următoarele opțiuni\n" #: modules/speller/default/language.cpp:101 msgid "This is probably because: " msgstr "Aceasta probabil deoarece: " #: modules/speller/default/language.cpp:108 msgid "The required field \"name\" is missing." msgstr "Câmpul necesar \"name\" lipsește." #: modules/speller/default/language.cpp:450 msgid "Empty string." msgstr "Șir de caractere gol." #: modules/speller/default/language.cpp:454 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word." msgstr "Caracterul '%s' (U+%02X) nu poate apare la începutul unui cuvânt." #: modules/speller/default/language.cpp:456 #: modules/speller/default/language.cpp:465 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character." msgstr "Caracterul '%s' (U+%02X) trebuie urmat de o literă din alfabet." #: modules/speller/default/language.cpp:458 msgid "Does not contain any alphabetic characters." msgstr "Nu conține nici o literă din alfabet" #: modules/speller/default/language.cpp:463 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word." msgstr "Caracterul '%s' (U+%02X) nu poate apare la mijlocul unui cuvânt." #: modules/speller/default/language.cpp:470 msgid "The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL. " msgstr "Caracterul '\\r' (U+0D) nu poate apare la sfârșitul unui cuvânt. Aceasta înseamnă probabil că fișierul folosește EOL din MS-DOS în loc de EOL din Unix. " #: modules/speller/default/language.cpp:473 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word." msgstr "Caracterul '%s' (U+%02X) nu poate apare la sfârșitul unui cuvânt." #: modules/speller/default/language.cpp:505 #, c-format msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n" msgstr "Avertisment: Îndepărtez affix-ul incorect '%s' din cuvântul %s.\n" #: modules/speller/default/language.cpp:506 #, c-format msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n" msgstr "Avertisment: Îndepărtez affix-ul incorect '%s' din cuvântul %s.\n" #: modules/speller/default/language.cpp:637 #, c-format msgid "Warning: %s Skipping string.\n" msgstr "Avertisment: %s Săr peste șir.\n" #: modules/speller/default/language.cpp:695 msgid "The total length is larger than 240 characters." msgstr "Lungimea totală e mai mare de 240 caractere." #: modules/speller/default/language.cpp:699 #, c-format msgid "Warning: %s Skipping word.\n" msgstr "Avertisment: %s sare cuvânt.\n" #: modules/speller/default/affix.cpp:424 msgid "Possibly incorrect count." msgstr "Mumărătoare posibil incorectă." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:358 msgid "Wrong endian order." msgstr "Ordine endian-ă greșită." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:381 msgid "Wrong soundslike." msgstr "\"Sună ca\" greșit." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:387 msgid "Wrong soundslike version." msgstr "Versiune \"Sună ca\" greșită." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:816 msgid "Affix flags found in word but no affix file given." msgstr "Marcaje affix găsie în cuvânt dar nici un fișier de affix-e dat." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:854 msgid "The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters." msgstr "Lungimea totală a cuvântului, cu datele \"sună ca\", e mai mare de 240 caractere." #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and #. not include any trailing punctuation marks. #: modules/filter/context-filter.opt:7 msgid "Filter for hiding delimited contexts from Aspell" msgstr "Filtru ascundere contexte delimitate de Aspell" #: modules/filter/context-filter.opt:13 msgid "add/rem delimiter(s) separated by spaces" msgstr "adaugă/șterge delimitator(i) separați de spațiu" #: modules/filter/context-filter.opt:21 msgid "swaps visible and invisible text" msgstr "schimbă între ele textele vizibile și invizibile" #: modules/filter/email-filter.opt:7 msgid "Filter for eliminating email quote characters" msgstr "Filtru penntru eliminarea citării în email" #: modules/filter/email-filter.opt:13 msgid "email quote characters" msgstr "caracter citare în email" #: modules/filter/email-filter.opt:21 msgid "num chars that can appear before the quote char" msgstr "num caractere ce pot apare înainte de caracterul citare" #: modules/filter/sgml-filter.opt:7 msgid "Filters for encoding, filtering and decoding sgml characters" msgstr "Filtre pentru encodare, aplicabile caracterelor sgml" #: modules/filter/sgml-filter.opt:13 msgid "sgml attributes to always check" msgstr "atribute sgml de verificat întotdeauna" #: modules/filter/sgml-filter.opt:19 msgid "sgml tags to always skip the contents of" msgstr "marcaje sgml ale căror conținut să fie ignorat" #: modules/filter/tex-filter.opt:7 msgid "Filter for recognizing TeX/LaTeX commands" msgstr "Filtru pentru recunoașterea comenzilor TeX/LaTeX" #: modules/filter/tex-filter.opt:15 msgid "check TeX comments" msgstr "verifică comentariile TeX" #: modules/filter/tex-filter.opt:21 msgid "TeX commands" msgstr "Comenzi TeX" #: modules/filter/tex-filter.opt:90 msgid "multi character coded letters (:[:[...]])" msgstr "litere codate multi-caracter (:[:[...]])" #: modules/filter/tex-filter.opt:103 msgid "characters used to encode hyphenation locations" msgstr "caractere folosite pentru a encoda locații de despărțire în silabe" #: modules/filter/url-filter.opt:7 msgid "Filter for hiding urls/paths and similar from Aspell" msgstr "Filtru pentru ascundere căilor/url-urilor și similar din Aspell" #~ msgid "indicator for additional flags in word lists" #~ msgstr "indicator pentru marcaje adiționale în listele de cuvinte" #~ msgid "%where:1: \"%filter:2\":" #~ msgstr "%where:1: \"%filter:2\":" #~ msgid "%where:1: %filter:2: can't find option description." #~ msgstr "%where:1: %filter:2: nu pot găsi descrierea opțiunii." #~ msgid "%where:1: \"%filter:2\" Line %line:3 confused by version control" #~ msgstr "%where:1: \"%filter:2\" Linia %line:3 confuzată de controlul versiunii" #~ msgid "Expected the file to be in \"%s\" not \"%s\"." #~ msgstr "M-am așteptat ca fișierul să fie în \"%s\" nu în \"%s\"."