# Portuguese messages for minicom # Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc. # Arnaldo Carvalho de Melo # Ricardo Soares Guimarães # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minicom 1.83.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-16 22:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-17 14:00-0200\n" "Last-Translator: Vagner A. Farias \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" # ../config.c:48 #: src/config.c:54 msgid "minicom: WARNING: configuration file not found, using defaults\n" msgstr "" "minicom: AVISO: arquivo de configuração não encontrado, usando padrões\n" # ../config.c:53 #: src/config.c:59 #, c-format msgid "minicom: there is no global configuration file %s\n" msgstr "minicom: não existe arquivo de configuração global %s\n" # ../config.c:54 #: src/config.c:60 msgid "Ask your sysadm to create one (with minicom -s).\n" msgstr "Peça ao seu administrador para criar um (com minicom -s).\n" # ../config.c:76 #: src/config.c:82 #, c-format msgid "minicom: cannot open macro file %s\n" msgstr "minicom: não foi possível abrir arquivo de macro %s\n" # ../config.c:180 ../config.c:203 ../config.c:231 #: src/config.c:186 src/config.c:210 src/config.c:248 msgid "You are not allowed to change this parameter" msgstr "Você não tem permissão para mudar este parâmetro" # ../config.c:257 #: src/config.c:274 msgid " A - File name (empty=disable) :" msgstr " A - Nome do arquivo (nenhum=desabilitado) :" # ../config.c:258 #: src/config.c:275 msgid " B - Log connects and hangups :" msgstr " B - Registra conexões e desconexões :" # ../config.c:259 #: src/config.c:276 msgid " C - Log file transfers :" msgstr " C - Registra transferência de arquivos :" # ../config.c:260 ../config.c:312 ../config.c:537 ../config.c:632 # ../config.c:1131 ../dial.c:1004 #: src/config.c:277 src/config.c:329 src/config.c:556 src/config.c:654 #: src/config.c:1153 src/dial.c:1006 msgid "Change which setting?" msgstr "Alterar qual configuração?" # ../config.c:264 #: src/config.c:281 msgid "Logging options" msgstr "Opções para registro" # ../config.c:306 #: src/config.c:323 msgid " A - Download directory :" msgstr " A - Diretório de recepção :" # ../config.c:307 #: src/config.c:324 msgid " B - Upload directory :" msgstr " B - Diretório de transmissão :" # ../config.c:308 #: src/config.c:325 msgid " C - Script directory :" msgstr " C - Diretório de Scripts :" # ../config.c:309 #: src/config.c:326 msgid " D - Script program :" msgstr " D - Programa Script :" # ../config.c:310 #: src/config.c:327 msgid " E - Kermit program :" msgstr " E - Programa Kermit :" # ../config.c:311 #: src/config.c:328 msgid " F - Logging options" msgstr " F - Opções para registro" # ../config.c:364 ../rwconf.c:109 ../rwconf.c:142 ../rwconf.c:143 #: src/config.c:383 src/rwconf.c:118 src/rwconf.c:151 src/rwconf.c:152 msgid "Yes" msgstr "Sim" # ../config.c:364 #: src/config.c:383 msgid "No " msgstr "Não" # ../config.c:431 #: src/config.c:450 msgid "M Zmodem download string activates..." msgstr "M String de recepção Zmodem ativa....." # ../config.c:432 #: src/config.c:451 msgid "N Use filename selection window......" msgstr "N Usar janela de seleção de arquivos.." # ../config.c:433 #: src/config.c:452 msgid "O Prompt for download directory......" msgstr "O Pergunte por diretório de recepção.." # ../config.c:434 #: src/config.c:453 msgid "Change which setting? (SPACE to delete)" msgstr "Escolha opção: (ESPAÇO para apagar)" # ../config.c:437 #: src/config.c:456 msgid " Name Program" msgstr " Nome Programa" # ../config.c:439 #: src/config.c:458 msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi" msgstr "Nome R/T TelaCheia IO-Red.Multi" # ../config.c:469 #: src/config.c:488 msgid "Delete which protocol? " msgstr "Remover qual protocolo? " # ../config.c:530 #: src/config.c:549 msgid " A - Serial Device :" msgstr " A - Dispositivo Serial :" # ../config.c:531 #: src/config.c:550 msgid " B - Lockfile Location :" msgstr " B - Localização do Arquivo de Travamento :" # ../config.c:532 #: src/config.c:551 msgid " C - Callin Program :" msgstr " C - Programa de Entrada :" # ../config.c:533 #: src/config.c:552 msgid " D - Callout Program :" msgstr " D - Programa de Saída :" # ../config.c:534 #: src/config.c:553 msgid " E - Bps/Par/Bits :" msgstr " E - Bps/Paridade/Bits :" # ../config.c:535 #: src/config.c:554 msgid " F - Hardware Flow Control :" msgstr " F - Controle de Fluxo por Hardware:" # ../config.c:536 #: src/config.c:555 msgid " G - Software Flow Control :" msgstr " G - Controle de Fluxo por Software:" # ../config.c:602 #: src/config.c:624 msgid "DTE speed " msgstr "Veloc.DTE " # ../config.c:604 #: src/config.c:626 msgid "line speed" msgstr "Veloc.linha" # ../config.c:612 #: src/config.c:634 msgid " A - Init string ........." msgstr " A - String de Inicialização ......" # ../config.c:613 #: src/config.c:635 msgid " B - Reset string ........" msgstr " B - String para Inicialização ............" # ../config.c:614 #: src/config.c:636 msgid " C - Dialing prefix #1...." msgstr " C - Prefixo de Discagem #1 ......." # ../config.c:615 #: src/config.c:637 msgid " D - Dialing suffix #1...." msgstr " D - Sufixo de Discagem #1 ........" # ../config.c:616 #: src/config.c:638 msgid " E - Dialing prefix #2...." msgstr " E - Prefixo de Discagem #2 ......." # ../config.c:617 #: src/config.c:639 msgid " F - Dialing suffix #2...." msgstr " F - Sufixo de Discagem #2 ........" # ../config.c:618 #: src/config.c:640 msgid " G - Dialing prefix #3...." msgstr " G - Prefixo de Discagem #3 ......." # ../config.c:619 #: src/config.c:641 msgid " H - Dialing suffix #3...." msgstr " H - Sufixo de Discagem #3 ........" # ../config.c:620 #: src/config.c:642 msgid " I - Connect string ......" msgstr " I - String de Conexão ............" # ../config.c:621 #: src/config.c:643 msgid " J - No connect strings .." msgstr " J - Strings de NÃO Conexão ......." # ../config.c:622 #: src/config.c:644 msgid " K - Hang-up string ......" msgstr " K - String de Desconexão ........." # ../config.c:623 #: src/config.c:645 msgid " L - Dial cancel string .." msgstr " L - String cancelamento discagem .." # ../config.c:624 #: src/config.c:646 msgid " M - Dial time ..........." msgstr " M - Tempo de discagem ......." # ../config.c:625 #: src/config.c:647 msgid " N - Delay before redial ." msgstr " N - Pausa antes de rediscagem" # ../config.c:626 #: src/config.c:648 msgid " O - Number of tries ....." msgstr " O - Número de tentativas ...." # ../config.c:627 #: src/config.c:649 msgid " P - DTR drop time (0=no)." msgstr " P - Tempo de drop DTR (0=não)" # ../config.c:628 #: src/config.c:650 msgid " Q - Auto bps detect ....." msgstr " Q - Auto-detecção de bps .........." # ../config.c:629 #: src/config.c:651 msgid " R - Modem has DCD line .." msgstr " R - Modem tem linha DCD (Portadora)" # ../config.c:630 #: src/config.c:652 msgid " S - Status line shows ..." msgstr " S - Linha de estado mostra:" # ../config.c:631 #: src/config.c:653 msgid " T - Multi-line untag ...." msgstr "T - Desmarcar Multi-linhas ..." # ../config.c:637 #: src/config.c:659 msgid "Modem and dialing parameter setup" msgstr "Configuração de parâmetros para Modem e Discagem" # ../config.c:670 #: src/config.c:692 msgid " (Return or Esc to exit)" msgstr " (Enter ou Esc para sair)" # ../config.c:792 #: src/config.c:814 msgid " A - Command key is :" msgstr " A - Tecla de comando é :" # ../config.c:793 #: src/config.c:815 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - Tecla backspace envia :" # ../config.c:794 #: src/config.c:816 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Linha de estado está :" # ../config.c:795 #: src/config.c:817 msgid " D - Alarm sound :" msgstr " D - Som de alarme :" # ../config.c:796 #: src/config.c:818 msgid " E - Foreground Color (menu):" msgstr " E - Cor de fundo (menu) :" # ../config.c:797 #: src/config.c:819 msgid " F - Background Color (menu):" msgstr " F - Cor de fundo (menu) :" # ../config.c:798 #: src/config.c:820 msgid " G - Foreground Color (term):" msgstr " G - Cor do caractere (terminal) :" # ../config.c:799 #: src/config.c:821 msgid " H - Background Color (term):" msgstr " H - Cor de fundo (terminal) :" # ../config.c:800 #: src/config.c:822 msgid " I - Foreground Color (stat):" msgstr " I - Cor do caractere (estatísticas):" # ../config.c:801 #: src/config.c:823 msgid " J - Background Color (stat):" msgstr " J - Cor de fundo (estatísticas) :" # ../config.c:802 #: src/config.c:824 msgid " K - History Buffer Size :" msgstr " K - Tamanho do buffer histórico :" # ../config.c:806 ../config.c:1507 #. fmg - ok, so I was lazy.. #: src/config.c:825 src/config.c:1538 msgid "Change which setting? (Esc to exit)" msgstr "Escolha opção a ser alterada: (Esc para sair)" # ../config.c:803 #: src/config.c:827 msgid " L - Macros file :" msgstr " L - Arquivo de macros :" # ../config.c:804 #: src/config.c:828 msgid " N - Macros enabled :" msgstr " N - Macros habilitados :" # ../config.c:805 #: src/config.c:829 msgid " O - Character conversion :" msgstr " O - Conversão de caracteres :" # ../config.c:817 ../config.c:1318 #: src/config.c:839 src/config.c:1340 msgid "Screen and keyboard" msgstr "Tela e teclado" # ../config.c:837 #: src/config.c:859 msgid " M - Edit Macros\n" msgstr " M - Editar Macros\n" # ../config.c:859 #: src/config.c:881 msgid "You can't change colors in black and white mode" msgstr "Você não pode mudar as cores no modo preto e branco" # ../config.c:872 #: src/config.c:894 msgid "Menu foreground == background color, change!" msgstr "A cor de fundo do menu esta igual a cor do caractere, mude!" # ../config.c:882 #: src/config.c:904 msgid "Terminal foreground == background color, change!" msgstr "A cor de fundo do terminal esta igual a cor do caractere, mude!" # ../config.c:894 #: src/config.c:916 msgid "History Buffer Size" msgstr "Tamanho do buffer de histórico" # ../config.c:895 #: src/config.c:917 msgid "" "\n" " You have changed the history buffer size.\n" " You will need to save the configuration file and\n" " restart minicom for the change to take effect.\n" "\n" " Hit a key to Continue... " msgstr "" "\n" " Você alterou o tamanho do buffer de histórico.\n" " Será necessário salvar a configuração e\n" " reinicializar o minicom para as mudanças surtirem\n" " efeito.\n" " Pressione qualquer tecla para continuar... " # ../config.c:912 #: src/config.c:934 msgid "Program new command key" msgstr "Nova tecla de comandos" # ../config.c:913 #: src/config.c:935 msgid "" "\n" " Press the new command key. If you want to use\n" msgstr "" "\n" " Pressione a nova tecla de comandos. Se deseja usar\n" # ../config.c:914 #: src/config.c:936 msgid "" " the META or ALT key enter:\n" "\n" msgstr "" " a tecla META ou ALT pressione:\n" "\n" # ../config.c:915 #: src/config.c:937 msgid " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n" msgstr " o ESPAÇO se sua tecla meta liga o oitavo bit\n" # ../config.c:916 #: src/config.c:938 msgid " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n" msgstr " o ESC se sua tecla meta envia um prefixo de ESCAPE (padrão)\n" # ../config.c:917 #: src/config.c:939 msgid "" "\n" "\n" " Press new command key: " msgstr "" "\n" "\n" " Pressione nova tecla de comando: " # ../config.c:922 #: src/config.c:944 msgid "Meta-8th bit " msgstr "Meta-8th bit " # ../config.c:924 #: src/config.c:946 msgid "Escape (Meta)" msgstr "Escape (Meta)" # ../config.c:957 ../config.c:1181 #: src/config.c:979 src/config.c:1203 msgid "disabled" msgstr "Desabilitada" # ../config.c:960 ../config.c:1184 ../rwconf.c:141 #: src/config.c:982 src/config.c:1206 src/rwconf.c:150 msgid "enabled" msgstr "Habilitada " # ../config.c:1067 #: src/config.c:1089 msgid "This system does not support history" msgstr "Este sistema não suporta histórico" # ../config.c:1079 #. Permission denied, hacker! #: src/config.c:1101 msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!" msgstr "ERRO: você não tem permissão para criar um arquivo neste lugar!" # ../config.c:1085 #. File does exist, but cannot be opened. #: src/config.c:1107 #, c-format msgid "ERROR: cannot open macro file %s" msgstr "ERRO: não foi possível abrir o arquivo de macros %s" # ../config.c:1091 #. Read macros from the file. #: src/config.c:1113 msgid "Reading macros" msgstr "Lendo macros" # ../config.c:1127 #: src/config.c:1149 msgid " A - Terminal emulation :" msgstr " A - Emulação de Terminal:" # ../config.c:1128 #: src/config.c:1150 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - tecla Backspace envia :" # ../config.c:1129 #: src/config.c:1151 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - Linha de estado está:" # ../config.c:1130 #: src/config.c:1152 msgid " D - Newline delay (ms) :" msgstr " D - Atraso para nova linha (ms):" # ../config.c:1134 #: src/config.c:1156 msgid "Terminal settings" msgstr "Configuração do Terminal" # ../config.c:1225 ../config.c:1234 #: src/config.c:1247 src/config.c:1256 #, c-format msgid "Cannot write to %s" msgstr "Não foi possível escrever em %s" # ../config.c:1230 ../config.c:1239 #: src/config.c:1252 src/config.c:1261 msgid "Configuration saved" msgstr "Configuração salva" # ../config.c:1259 #. fmg - they might want to know... #: src/config.c:1281 msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!" msgstr "" "Erro: macros foram alterados mas nenhum nome de arquivo está configurado" # ../config.c:1263 #: src/config.c:1285 #, c-format msgid "Cannot write macros file %s" msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de macros %s" # ../config.c:1269 #: src/config.c:1291 msgid "Macros saved" msgstr "Macros salvos" # ../config.c:1287 #: src/config.c:1309 msgid "You are not allowed to create a configuration" msgstr "Você não tem permissão para criar uma configuração" # ../config.c:1292 #: src/config.c:1314 msgid "Give name to save this configuration?" msgstr "Nome do arquivo para salvar configuração: " # ../config.c:1314 #: src/config.c:1336 msgid "Filenames and paths" msgstr "Nomes de arquivos e rotas" # ../config.c:1315 #: src/config.c:1337 msgid "File transfer protocols" msgstr "Protocolos de transferência de arquivos" # ../config.c:1316 #: src/config.c:1338 msgid "Serial port setup" msgstr "Configuração da porta serial" # ../config.c:1317 #: src/config.c:1339 msgid "Modem and dialing" msgstr "Modem e discagem" # ../config.c:1320 #: src/config.c:1342 msgid "Save setup as.." msgstr "Salvar configuração como.." # ../config.c:1321 #: src/config.c:1343 msgid "Exit" msgstr "Sair" # ../config.c:1322 #: src/config.c:1344 msgid "Exit from Minicom" msgstr "Sair do Minicom" # ../config.c:1335 #: src/config.c:1357 #, c-format msgid "Save setup as %s" msgstr "Salvar configuração como %s" # ../config.c:1339 #: src/config.c:1361 msgid "configuration" msgstr "Configuração" # ../config.c:1347 #: src/config.c:1369 msgid "BLACK" msgstr "PRETO " # ../config.c:1347 #: src/config.c:1369 msgid "RED" msgstr "VERMELHO" # ../config.c:1347 #: src/config.c:1369 msgid "GREEN" msgstr "VERDE " # ../config.c:1347 #: src/config.c:1369 msgid "YELLOW" msgstr "AMARELO " # ../config.c:1348 #: src/config.c:1370 msgid "BLUE" msgstr "AZUL " # ../config.c:1348 #: src/config.c:1370 msgid "MAGENTA" msgstr "MAGENTA " # ../config.c:1348 #: src/config.c:1370 msgid "CYAN" msgstr "CIANO " # ../config.c:1348 #: src/config.c:1370 msgid "WHITE" msgstr "BRANCO " # ../config.c:1369 #: src/config.c:1392 msgid "Comm Parameters" msgstr "Parâmetros de Comunicação" # ../config.c:1374 #: src/config.c:1397 msgid "" " Speed Parity Data\n" "\n" msgstr "" " Velocidade Paridade Dados\n" "\n" # ../config.c:1375 #: src/config.c:1398 msgid " A: 300 L: None S: 5\n" msgstr " A: 300 L: Nenhuma S: 5\n" # ../config.c:1376 #: src/config.c:1399 msgid " B: 1200 M: Even T: 6\n" msgstr " B: 1200 M: Par T: 6\n" # ../config.c:1377 #: src/config.c:1400 msgid " C: 2400 N: Odd U: 7\n" msgstr " C: 2400 N: Ímpar U: 7\n" # ../config.c:1378 #: src/config.c:1401 msgid " D: 4800 O: Mark V: 8\n" msgstr " D: 4800 O: Marca V: 8\n" # ../config.c:1379 #: src/config.c:1402 msgid " E: 9600 P: Space\n" msgstr " E: 9600 P: Espaço\n" # ../config.c:1376 #: src/config.c:1404 #, fuzzy msgid " F: 19200 Stopbits\n" msgstr " B: 1200 M: Par T: 6\n" # ../config.c:1375 #: src/config.c:1408 #, fuzzy msgid " G: 38400 W: 1\n" msgstr " A: 300 L: Nenhuma S: 5\n" # ../dial.c:1405 #: src/config.c:1410 #, fuzzy msgid " W: 1\n" msgstr " Nome Número Última em Vezes Script\n" # ../config.c:1375 #: src/config.c:1412 #, fuzzy msgid " H: 57600 X: 2\n" msgstr " A: 300 L: Nenhuma S: 5\n" # ../config.c:1393 #: src/config.c:1416 msgid " I: 115200 Q: 8-N-1\n" msgstr " I: 115200 Q: 8-N-1\n" # ../config.c:1395 #: src/config.c:1418 msgid " Q: 8-N-1\n" msgstr " Q: 8-N-1\n" # ../config.c:1397 #: src/config.c:1420 msgid " J: 230400 R: 7-E-1\n" msgstr " J: 230400 R: 7-E-1\n" # ../config.c:1399 #: src/config.c:1422 msgid " R: 7-E-1\n" msgstr " R: 7-E-1\n" # ../config.c:1401 #: src/config.c:1424 msgid " K: Current\n" msgstr " K: Atual\n" # ../config.c:1404 #: src/config.c:1427 msgid "" "\n" " Choice, or to exit? " msgstr "" "\n" " Escolha a opção, ou para sair: " # ../config.c:1415 #: src/config.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "Current: %5s %s%s%s " msgstr "Atual: %5s %s%s1 " # ../config.c:1510 #: src/config.c:1541 msgid "F1 to F10 Macros" msgstr "Macros de F1 a F10" # ../config.c:1529 #: src/config.c:1560 msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second," msgstr " (LEGENDA:^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pausa de 1 seg," # ../config.c:1531 #: src/config.c:1562 msgid " \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\)" msgstr " \\u = usuário, \\p = senha, \\\\ = \\)" # ../config.c:1543 #: src/config.c:1574 msgid "CHANGED" msgstr "ALTERADO" # ../config.c:1631 #: src/config.c:1662 msgid "Character conversion" msgstr "Conversão de Caracteres" # ../config.c:1636 #: src/config.c:1667 msgid " char in out char in out char in out char in out\n" msgstr "" " caract. En. Saída caract. En. Saída caract. En. Saída caract. En. Saída\n" # ../config.c:1657 #: src/config.c:1688 msgid "" "\n" " A - load table\tB - save table" msgstr "" "\n" " A - carregar tabela\tB - salvar tabela" # ../config.c:1659 #: src/config.c:1690 #, c-format msgid "\tfile:%s" msgstr "\tarquivo:%s" # ../config.c:1660 #: src/config.c:1691 msgid "" "\n" " C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n" msgstr "" "\n" " C - edita caractere\tD - próx. tela\tE - tela anterior\n" # ../config.c:1661 #: src/config.c:1692 #, c-format msgid " F - convert capture: %s\n" msgstr " F - converta captura: %s\n" # ../config.c:1676 #: src/config.c:1707 #, c-format msgid "Load file: %s" msgstr "Carregar arquivo: %s" # ../config.c:1688 #: src/config.c:1719 #, c-format msgid "Save as file: %s" msgstr "Salvar como: %s" # ../config.c:1699 #: src/config.c:1730 msgid "Character to be edited: " msgstr "Caractere a ser editado: " # ../config.c:1706 ../config.c:1718 ../config.c:1730 #: src/config.c:1737 src/config.c:1749 src/config.c:1761 msgid "Input character ascii value 0-255" msgstr "Caractere de entrada (valor ascii 0-255)" # ../config.c:1712 #: src/config.c:1743 #, c-format msgid "Change input to: %s" msgstr "Mudar entrada para: %s" # ../config.c:1724 #: src/config.c:1755 #, c-format msgid "Change output to: %s" msgstr "Mudar saída para: %s" # ../config.c:1762 #: src/config.c:1793 #, c-format msgid "Cannot open conversion table %s" msgstr "Não foi possível abrir a tabela de conversão %s" # ../config.c:1776 #: src/config.c:1807 #, c-format msgid "Cannot write conversion table %s" msgstr "Não foi possível gravar a tabela de conversão %s" # ../dial.c:197 #: src/dial.c:190 msgid "Initializing Modem" msgstr "Inicializando Modem" # ../dial.c:212 #: src/dial.c:205 msgid "Resetting Modem" msgstr "Reinicializando Modem" # ../dial.c:227 #: src/dial.c:220 msgid "Hanging up" msgstr "Desconectando" # ../dial.c:231 #: src/dial.c:224 #, c-format msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Desconexão (%ld:%02ld:%02ld)" # ../dial.c:263 #: src/dial.c:257 msgid "Sending BREAK" msgstr "Enviando BREAK" # ../dial.c:329 #: src/dial.c:323 #, c-format msgid " No connection: %s. \n" msgstr " Sem conexão: %s. \n" # ../dial.c:331 #: src/dial.c:325 msgid " Press any key to continue.. " msgstr " Pressione qualquer tecla para continuar.." # ../dial.c:336 ../dial.c:347 #: src/dial.c:330 src/dial.c:341 #, c-format msgid " Retry in %2d seconds " msgstr " Esperar %2d segundos para tentar novamente" # ../dial.c:373 #: src/dial.c:367 msgid "Max retries" msgstr "Máximo de tentativas" # ../dial.c:383 #: src/dial.c:377 msgid "You are already online! Hang up first." msgstr "Você já está conectado! Desconecte antes." # ../dial.c:388 #: src/dial.c:382 msgid "Autodial" msgstr "Auto-discagem" # ../dial.c:392 #: src/dial.c:386 msgid "Dialing" msgstr "Discando" # ../dial.c:393 #: src/dial.c:387 #, c-format msgid " At : %s\n" msgstr " Telefone : %s\n" # ../dial.c:395 #. jl 26.01.98 #: src/dial.c:389 #, c-format msgid " Last on : %s at %s\n" msgstr " Última em : %s às %s\n" # ../dial.c:419 #: src/dial.c:413 #, c-format msgid " Dialing : %s" msgstr " Discando: %s" # ../dial.c:421 #: src/dial.c:415 #, c-format msgid "" "\n" " At : %s" msgstr "" "\n" " às : %s" # ../dial.c:424 #: src/dial.c:418 #, c-format msgid "" "\n" " Last on : %s at %s" msgstr "" "\n" " Última em : %s às %s" # ../dial.c:438 #: src/dial.c:432 #, c-format msgid " Time : %-3d" msgstr " Tempo: %-3d" # ../dial.c:439 #: src/dial.c:433 #, c-format msgid " Attempt #%d" msgstr " Tentativa #%d" # ../dial.c:440 #: src/dial.c:434 msgid "" "\n" "\n" "\n" " Escape to cancel, space to retry." msgstr "" "\n" "\n" "\n" " Esc para cancelar, space para tentar novamente." # ../dial.c:480 #: src/dial.c:474 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" # ../dial.c:535 #: src/dial.c:531 msgid "Connected. Press any key to continue" msgstr "Conectado. Pressione qq tecla para continuar" # ../dial.c:612 #: src/dial.c:608 msgid "Timeout" msgstr "Tempo Esgotado" # ../dial.c:765 #: src/dial.c:767 msgid "Manually entered number" msgstr "Número informado manualmente" # ../dial.c:773 #: src/dial.c:775 msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied" msgstr "Não foi possível abrir ~/.dialdir: permissão negada" # ../dial.c:823 #: src/dial.c:825 msgid "Phonelist garbled (unknown version?)" msgstr "Lista telefônica inválida (versão desconhecida?)" # ../dial.c:830 #: src/dial.c:832 msgid "Unknown dialing directory version" msgstr "Versão desconhecida de diretório de discagem" # ../dial.c:837 #: src/dial.c:839 msgid "Phonelist garbled (?)" msgstr "Lista telefônica inválida (?)" # ../dial.c:860 #: src/dial.c:862 msgid "Out of memory while reading dialing directory" msgstr "Sem memória durante leitura do diretório de discagem" # ../dial.c:899 #: src/dial.c:901 #, c-format msgid "Old dialdir copied as %s.%hd" msgstr "dialdir anterior copiado como %s.%hd" # ../dial.c:932 #: src/dial.c:934 msgid "Can't write to ~/.dialdir" msgstr "Não foi possível escrever em ~/.dialdir" # ../dial.c:954 #: src/dial.c:956 msgid "Error writing ~/.dialdir!" msgstr "Erro gravando ~/.dialdir!" # ../dial.c:992 #: src/dial.c:994 msgid " A - Name :" msgstr " A - Nome :" # ../dial.c:993 #: src/dial.c:995 msgid " B - Number :" msgstr " B - Número :" # ../dial.c:994 #: src/dial.c:996 msgid " C - Dial string # :" msgstr " C - Número da string de discagem :" # ../dial.c:995 #: src/dial.c:997 msgid " D - Local echo :" msgstr " D - Eco local :" # ../dial.c:996 #: src/dial.c:998 msgid " E - Script :" msgstr " E - Script :" # ../dial.c:997 #: src/dial.c:999 msgid " F - Username :" msgstr " F - Nome do usuário :" # ../dial.c:998 #: src/dial.c:1000 msgid " G - Password :" msgstr " G - Senha :" # ../dial.c:999 #: src/dial.c:1001 msgid " H - Terminal Emulation :" msgstr " H - Emulação de Terminal :" # ../dial.c:1000 #: src/dial.c:1002 msgid " I - Backspace key sends :" msgstr " I - Tecla backspace envia :" # ../dial.c:1001 #: src/dial.c:1003 msgid " J - Linewrap :" msgstr " J - Quebra de linha :" # ../dial.c:1002 #: src/dial.c:1004 msgid " K - Line Settings :" msgstr " K - Configuração da linha :" # ../dial.c:1003 #: src/dial.c:1005 msgid " L - Conversion table :" msgstr " L - Tabela de conversão :" # ../dial.c:1016 #: src/dial.c:1018 msgid "Delete" msgstr "Apagar" # ../dial.c:1016 ../dial.c:1086 ../dial.c:1093 #: src/dial.c:1018 src/dial.c:1088 src/dial.c:1095 msgid "Backspace" msgstr "Retrocesso" # ../dial.c:1018 #: src/dial.c:1020 msgid "On" msgstr "Ligado " # ../dial.c:1018 ../dial.c:1088 ../dial.c:1098 #: src/dial.c:1020 src/dial.c:1090 src/dial.c:1100 msgid "Off" msgstr "Desligado" # ../dial.c:1022 #: src/dial.c:1024 #, c-format msgid " Last dialed : %s %s\n" msgstr " Última discagem : %s %s\n" # ../dial.c:1023 #: src/dial.c:1025 #, c-format msgid " Times on : %d" msgstr " Número de discagens : %d" # ../dial.c:1086 ../dial.c:1093 #: src/dial.c:1088 src/dial.c:1095 msgid "Delete " msgstr "Apagar " # ../dial.c:1088 ../dial.c:1098 #: src/dial.c:1090 src/dial.c:1100 msgid "On " msgstr "Ligado " # ../dial.c:1117 #: src/dial.c:1120 msgid " Dial Find Add Edit Remove moVe Manual " msgstr " Discag Procurar Incluir Editar Remover Manual " # ../dial.c:1261 ../file.c:68 ../minicom.c:52 ../minicom.c:55 #. Little menu. #: src/dial.c:1264 src/file.c:66 src/minicom.c:60 src/minicom.c:63 msgid " Yes " msgstr " Sim " # ../dial.c:1261 ../file.c:68 ../minicom.c:52 ../minicom.c:55 #: src/dial.c:1264 src/file.c:66 src/minicom.c:60 src/minicom.c:63 msgid " No " msgstr " Não " # ../dial.c:1354 #: src/dial.c:1359 #, c-format msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?" msgstr "Entrada \"%s\" não encontrada. Entrar no diretório de discagem?" # ../dial.c:1383 ../file.c:373 #: src/dial.c:1388 src/file.c:391 msgid "( Escape to exit, Space to tag )" msgstr "( Esc para sair, Espaço para marcar )" # ../dial.c:1384 #: src/dial.c:1389 msgid " Move entry up/down, Escape to exit" msgstr "Move entrada para cima/baixo, ESC para sair" # ../dial.c:1403 #: src/dial.c:1408 msgid "Dialing Directory" msgstr "Diretório de Discagem" # ../dial.c:1405 #: src/dial.c:1410 msgid " Name Number Last on Times Script\n" msgstr " Nome Número Última em Vezes Script\n" # ../dial.c:1578 #: src/dial.c:1583 msgid "Find an entry" msgstr "Procurar entrada" # ../dial.c:1636 #. Delete an entry from the list #: src/dial.c:1641 msgid "Remove entry?" msgstr "Remove entrada?" # ../dial.c:1679 #: src/dial.c:1684 msgid "Enter number" msgstr "Informe número" # ../file.c:62 #: src/file.c:60 msgid " [Goto] [Prev] [Show] [Tag] [Untag] [Okay] " msgstr "[Ir Para] [Anterior] [Mostrar] [Marcar] [Desmarcar] [Ok] " # ../file.c:331 #. select for #: src/file.c:349 #, c-format msgid "Select %s for %s" msgstr "Selecione %s para %s" # ../file.c:332 #: src/file.c:350 msgid "one or more files" msgstr "um ou mais arquivos" # ../file.c:332 #: src/file.c:350 msgid "a file" msgstr "um arquivo" # ../file.c:333 #: src/file.c:351 msgid "a directory" msgstr "um diretório" # ../file.c:334 ../updown.c:243 #: src/file.c:352 src/updown.c:250 msgid "download" msgstr "recepção" # ../file.c:334 ../updown.c:243 #: src/file.c:352 src/updown.c:250 msgid "upload" msgstr "transmissão" # ../file.c:339 #: src/file.c:357 #, c-format msgid "Directory: %%-%ds" msgstr "Diretório: %%-%ds" # ../file.c:402 #: src/file.c:420 msgid "Can't back up!" msgstr "Não posso voltar!" # ../file.c:504 #: src/file.c:522 msgid "Too many files tagged - buffer would overflow" msgstr "Muitos arquivos selecionados - buffer será insuficiente" # ../file.c:618 ../file.c:770 #: src/file.c:636 src/file.c:788 msgid "Can select only one!" msgstr "Só é possível selecionar um!" # ../file.c:745 #: src/file.c:763 msgid "Goto directory:" msgstr "Ir para diretório:" # ../file.c:759 #: src/file.c:777 msgid "Filename pattern:" msgstr "Padrão de Arquivos:" # ../file.c:776 #: src/file.c:794 msgid "Tag pattern:" msgstr "Padrão para Seleção:" # ../file.c:780 #: src/file.c:798 msgid "No file(s) tagged" msgstr "Nenhum arquivo selecionado" # ../file.c:797 #: src/file.c:815 msgid "Untag pattern:" msgstr "Padrão para desmarcar seleção:" # ../file.c:801 #: src/file.c:819 msgid "No file(s) untagged" msgstr "Nenhum arquivo desmarcado" # ../file.c:817 #: src/file.c:835 msgid "No file selected - enter filename:" msgstr "Nenhum arquivo selecionado - informe arquivo:" # ../file.c:827 #: src/file.c:845 #, c-format msgid "File: \"%s\" exists!. Over-write?" msgstr "O arquivo \"%s\" existe!. Sobreponho?" # ../file.c:841 #: src/file.c:859 msgid "no such file!" msgstr "arquivo não encontrado!" #: src/getsdir.c:166 #, c-format msgid "DBUG: initial readdir() failed (errno == %d)\n" msgstr "" # ../getsdir.c:429 #: src/getsdir.c:435 #, c-format msgid "%d files:\n" msgstr "%d arquivos:\n" # ../help.c:36 #: src/help.c:43 msgid "Minicom Command Summary" msgstr "Sumário de Comandos do Minicom" # ../help.c:39 #: src/help.c:46 #, c-format msgid "Commands can be called by %s" msgstr "Comandos podem ser executados através da tecla %s" # ../help.c:42 #: src/help.c:49 msgid "Main Functions" msgstr "Funções Principais" # ../help.c:44 #: src/help.c:51 msgid "Other Functions" msgstr "Outras Funções" # ../help.c:46 #: src/help.c:53 #, fuzzy msgid " Dialing directory..D run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n" msgstr " Diretório Discagem.D Executar script....G | Limpar Tela........C\n" # ../help.c:47 #: src/help.c:54 #, fuzzy msgid " Send files.........S Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n" msgstr " Enviar arquivos....S Receber arquivos...R | cOnfigurar Minicom.O\n" # ../help.c:48 #: src/help.c:55 #, fuzzy msgid " comm Parameters....P Add linefeed.......A | " msgstr " Parâmetros Comunic.P Adic. salto linha..A |" # ../help.c:50 #: src/help.c:57 msgid "Suspend minicom....J\n" msgstr " Suspender minicom..J\n" # ../help.c:52 #: src/help.c:59 msgid "Jump to a shell....J\n" msgstr "Ir para um shell..J\n" # ../help.c:54 #: src/help.c:61 #, fuzzy msgid " Capture on/off.....L Hangup.............H | eXit and reset.....X\n" msgstr "" " Capturar lig./desl.L Desconectar........H | Sair reinicializando.....X\n" # ../help.c:55 #: src/help.c:62 #, fuzzy msgid " send break.........F initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n" msgstr "" " Enviar break.......F Inicializar Modem..M | Sair sem inicializar...Q\n" # ../help.c:56 #: src/help.c:63 #, fuzzy msgid " Terminal settings..T run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n" msgstr " Config. Terminal.. T Executar Kermit....K | Modo com cursor....I\n" # ../help.c:57 #: src/help.c:64 msgid " lineWrap on/off....W" msgstr " Quebra de Linha lig/desl.....W" # ../help.c:59 #: src/help.c:66 #, fuzzy msgid " local Echo on/off..E | Help screen........Z" msgstr " Eco local lig/desl.E | Tela de ajuda......Z" # ../help.c:61 #: src/help.c:68 #, fuzzy msgid " | Help screen........Z" msgstr " | Tela de Ajuda......Z" # ../help.c:65 #: src/help.c:72 #, fuzzy msgid "| scroll Back........B" msgstr "| Volta tela.........B" # ../help.c:69 #: src/help.c:76 msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995" msgstr "Escrito por Miquel van Smoorenburg 1991-1995" # ../help.c:71 #: src/help.c:78 #, fuzzy msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000" msgstr "Algumas adições por Jukka Lahtinen 1997-1999" # ../help.c:73 #: src/help.c:80 msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998" msgstr "i18n por Arnaldo Carvalho de Melo 1998" # ../help.c:75 #: src/help.c:82 msgid "Select function or press Enter for none." msgstr "Selecione função ou pressione Enter para sair." # ../ipc.c:57 #: src/ipc.c:66 #, c-format msgid "sigack: unexpected ACK signal &^%%$!! (pardon my French)%c\n" msgstr "sigack: sinal ACK não esperado %c\n" # ../ipc.c:73 #: src/ipc.c:82 msgid "minicom: out of file descriptors\n" msgstr "minicom: todos os descritores de arquivo já estão sendo usados\n" # ../ipc.c:85 #: src/ipc.c:94 msgid "minicom: could not fork.\n" msgstr "minicom: não foi possível realizar um fork().\n" # ../ipc.c:115 #: src/ipc.c:124 msgid "minicom: could not exec keyserv\n" msgstr "minicom: não foi possível executar o keyserv\n" # ../main.c:133 #: src/main.c:197 msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n" msgstr "Arquivo de travamento inválido. Desconsiderando-o..\n" # ../main.c:141 #: src/main.c:205 #, c-format msgid "Device %s is locked.\n" msgstr "O dispositivo %s está sendo usado por outro processo.\n" # ../main.c:156 #: src/main.c:220 msgid "Cannot create lockfile. Sorry.\n" msgstr "Não foi possível criar arquivo de travamento. Sinto Muito.\n" # ../main.c:171 #: src/main.c:235 msgid "Could not setup for dial out.\n" msgstr "Não foi possível configurar para discagem para máquinas remotas.\n" # ../main.c:207 #: src/main.c:288 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s: %s\n" msgstr "minicom: não foi possível abrir %s: %s\n" # ../main.c:210 #: src/main.c:291 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n" msgstr "minicom: não foi possível abrir %s. Sinto muito.\n" # ../main.c:217 #: src/main.c:298 #, c-format msgid "Cannot open %s!" msgstr "Não foi possível abrir %s!" # ../main.c:373 #: src/main.c:461 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" # ../main.c:373 #: src/main.c:461 msgid "OFFLINE" msgstr "DESCONECTADO" # ../main.c:375 #: src/main.c:463 msgid "Online" msgstr "Conectado" # ../main.c:375 #: src/main.c:463 msgid "ONLINE" msgstr "CONECTADO" # ../main.c:401 #: src/main.c:489 #, c-format msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Desconectado (%ld:%02ld:%02ld)" # ../main.c:469 #: src/main.c:558 #, fuzzy, c-format msgid " %7.7sZ for help | | | Minicom %-6.6s | | " msgstr " %7.7sZ = Ajuda ³ ³ ³ Minicom %-6.6s ³ ³ " # ../main.c:567 #: src/main.c:656 msgid "Could not re-initialize window system." msgstr "Não foi possível reinicializar o sistema de janelas." # ../main.c:570 #: src/main.c:661 msgid "Resize not supported, screen may be messed up!" msgstr "Redimensionamento não suportado, a tela pode estar embaralhada!" # ../minicom.c:42 ../minicom.c:44 #: src/minicom.c:50 src/minicom.c:52 #, c-format msgid "Got signal %d" msgstr "Recebi sinal %d" # ../minicom.c:53 ../minicom.c:54 #: src/minicom.c:61 src/minicom.c:62 msgid " Close " msgstr " Fechar " # ../minicom.c:53 #: src/minicom.c:61 msgid " Pause " msgstr " Pausa " # ../minicom.c:53 ../minicom.c:54 #: src/minicom.c:61 src/minicom.c:62 msgid " Exit " msgstr " Sair " # ../minicom.c:54 #: src/minicom.c:62 msgid " Unpause" msgstr " Continuar" # ../minicom.c:69 #: src/minicom.c:77 msgid "Hang-up line?" msgstr "Desconectar linha?" # ../minicom.c:80 #: src/minicom.c:88 #, c-format msgid "Killed by signal %d !\n" msgstr "Terminado pelo sinal %d !\n" # ../minicom.c:100 #: src/minicom.c:109 msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n" msgstr "Suspenso. Digite \"fg\" para voltar.\n" # ../minicom.c:120 #: src/minicom.c:130 msgid "SHELL variable not set" msgstr "Variável SHELL não configurada" # ../minicom.c:124 ../updown.c:251 ../updown.c:384 ../updown.c:589 #: src/minicom.c:134 src/updown.c:258 src/updown.c:391 src/updown.c:596 msgid "Out of memory: could not fork()" msgstr "Sem memória: não foi possível executar fork()" # ../minicom.c:134 #: src/minicom.c:144 msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n" msgstr "Interpretador de comandos. Digite \"exit\" para voltar.\n" # ../minicom.c:256 #: src/minicom.c:265 msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)" msgstr "PROCURAR POR (ESC=Sair)" # ../minicom.c:308 ../minicom.c:331 #: src/minicom.c:317 src/minicom.c:340 msgid "Search Wrapping Around to Start!" msgstr "Procura voltando ao início!" # ../minicom.c:468 #. #. * fmg 8/20/97 #. * added /=Srch, \=CaseLess, and N=Next and changed rest of line... #. * Hope you like it :-) #. #: src/minicom.c:477 msgid "" "HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit " msgstr "" "HIST.: U=Cima D=Baixo F=PgBx B=PbCm s=Proc S=SemCaso N=Próx C=Cita ESC=sair" #: src/minicom.c:479 msgid "" " SCROLL MODE U=up D=down F=page-forward B=page-backward C=Cite ESC=exit " msgstr "" # ../minicom.c:510 #: src/minicom.c:519 msgid "History buffer Disabled!" msgstr "Buffer de histórico desabilitado!" # ../minicom.c:512 #: src/minicom.c:521 msgid "History buffer empty!" msgstr "Buffer de histórico vazio!" # ../minicom.c:559 #: src/minicom.c:568 msgid "" "No previous search!\n" " Please 's' or 'S' first!" msgstr "" "Nenhuma procura anterior!\n" " Use 's' ou 'S' primeiro!" # ../minicom.c:728 ../minicom.c:764 #: src/minicom.c:737 src/minicom.c:773 msgid "" " CITATION: ENTER=select start line ESC=exit " msgstr "" " CITAÇÃO: ENTER=seleciona linha inicial ESC=sair " # ../minicom.c:743 #: src/minicom.c:752 msgid "" " CITATION: ENTER=select end line ESC=exit " msgstr "" " CITAÇÃO: ENTER=seleciona linha final ESC=sair " # ../minicom.c:827 #: src/minicom.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n" msgstr "Opção inválida na variável de ambiente MINICOM=%s\n" # ../minicom.c:829 #: src/minicom.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n" msgstr "Digite \"minicom -h\" para obter ajuda.\n" #: src/minicom.c:843 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n" msgstr "" #: src/minicom.c:844 msgid "" "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n" "\n" msgstr "" # ../minicom.c:843 #: src/minicom.c:845 #, fuzzy msgid " -s, --setup : enter setup mode (only as root)\n" msgstr "" " -s : entrar em modo de configuração (somente como superusuário " "(root))\n" # ../minicom.c:844 #: src/minicom.c:846 #, fuzzy msgid "" " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n" msgstr "" " -o : não inicialize modem & arquivos de travamento durante " "inicialização\n" # ../minicom.c:845 #: src/minicom.c:847 #, fuzzy msgid " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n" msgstr " -m : use tecla meta ou alt para comandos\n" # ../minicom.c:845 #: src/minicom.c:848 #, fuzzy msgid " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n" msgstr " -m : use tecla meta ou alt para comandos\n" # ../minicom.c:846 #: src/minicom.c:849 #, fuzzy msgid "" " -l, --ansi : literal; assume screen uses the IBM-PC character " "set\n" msgstr "" " -l : literal ; assuma que a tela usa o conjunto de caracteres " "IBM-PC\n" # ../minicom.c:847 #: src/minicom.c:850 #, fuzzy msgid " -L, --iso : Ditto, but assume screen uses ISO8859\n" msgstr " -L : mesma coisa, mas assuma que a tela usa ISO8859\n" # ../dial.c:1001 #: src/minicom.c:851 #, fuzzy msgid " -w, --wrap : Linewrap on\n" msgstr " J - Quebra de linha :" # ../minicom.c:848 #: src/minicom.c:852 #, fuzzy msgid " -z, --statline : try to use terminal's status line\n" msgstr " -z : tente usar a linha de estado do terminal\n" # ../minicom.c:849 #: src/minicom.c:853 #, fuzzy msgid " -8, --8bit : 8bit clean mode (for Japanese, etc)\n" msgstr " -8 : modo 8bits (para japonês, etc.)\n" # ../minicom.c:850 #: src/minicom.c:854 #, fuzzy msgid " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n" msgstr " -c [on | off] : usar cores ANSI? on=sim, off=não\n" # ../minicom.c:851 #: src/minicom.c:855 #, fuzzy msgid "" " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n" msgstr "" " -a [on | off] : usar atributos reverso ou alta intensidade? on=sim, " "off=não\n" # ../minicom.c:852 #: src/minicom.c:856 #, fuzzy msgid " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n" msgstr "" " -t term : utilizar term no lugar da variável de ambiente TERM\n" # ../minicom.c:853 #: src/minicom.c:857 #, fuzzy msgid " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n" msgstr " -S nome_script : execute script durante inicialização\n" # ../minicom.c:854 #: src/minicom.c:858 #, fuzzy msgid " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n" msgstr " -d entrada : disque `entrada' do diretório de discagem\n" # ../minicom.c:855 #: src/minicom.c:859 #, fuzzy msgid " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n" msgstr " -p ttyp.. : conectar ao pseudo terminal\n" #: src/minicom.c:860 msgid " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n" msgstr "" #: src/minicom.c:861 msgid " -T, --disabletime : disable display of online time\n" msgstr "" #: src/minicom.c:862 msgid " -v, --version : output version information and exit\n" msgstr "" # ../minicom.c:857 #: src/minicom.c:863 #, fuzzy msgid "" " configuration : configuration file to use\n" "\n" msgstr "" " configuração : arquivo de configuração a ser usado\n" "\n" # ../minicom.c:858 #: src/minicom.c:864 msgid "" "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n" msgstr "" "Estas opções também podem ser especificadas na variável de ambiente " "MINICOM.\n" # ../minicom.c:859 #: src/minicom.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "This variable is currently %s" msgstr "Esta variável atualmente tem o seguinte valor %s%s.\n" # ../minicom.c:859 #: src/minicom.c:865 msgid "set to " msgstr "configure para" # ../minicom.c:859 #: src/minicom.c:865 #, fuzzy msgid "unset.\n" msgstr "NÃO CONFIGURADA" #: src/minicom.c:868 msgid "" "The configuration directory for the access file and the configurations\n" msgstr "" # ../minicom.c:840 #: src/minicom.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "" "is compiled to %s.\n" "\n" msgstr " (compilado %s)" #: src/minicom.c:870 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" #: src/minicom.c:1045 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "" # ../minicom.c:840 #: src/minicom.c:1047 #, c-format msgid " (compiled %s)" msgstr " (compilado %s)" # ../minicom.c:842 #: src/minicom.c:1050 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" msgstr "" "(c) Miquel van Smoorenburg\n" "\n" "%s\n" # ../minicom.c:1003 #: src/minicom.c:1059 msgid "minicom: -s switch needs root privilige\n" msgstr "minicom: opção -s precisa de privilégio de superusuário (root)\n" # ../minicom.c:1018 #: src/minicom.c:1077 msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n" msgstr "minicom: o argumento para a opção -p deve ser um pty\n" # ../minicom.c:1085 ../minicom.c:1391 #: src/minicom.c:1144 src/minicom.c:1442 msgid "Cannot open capture file" msgstr "Não foi possível abrir arquivo de captura" #: src/minicom.c:1178 msgid "" "minicom: WARNING: please don't run minicom as root when not maintaining\n" " it (with the -s switch) since all changes to the\n" " configuration will be GLOBAL !.\n" msgstr "" # ../minicom.c:1126 #: src/minicom.c:1191 msgid "You don't exist. Go away.\n" msgstr "Você não existe. Vá embora.\n" # ../minicom.c:1164 #: src/minicom.c:1229 #, c-format msgid "Sorry %s. You are not allowed to use configuration %s.\n" msgstr "Sinto muito %s. Você não tem permissão para usar a configuração %s.\n" # ../minicom.c:1167 #: src/minicom.c:1232 #, c-format msgid "Ask your sysadm to add your name to %s\n" msgstr "Peça ao seu administrador para adicionar seu nome em %s\n" # ../minicom.c:1205 #: src/minicom.c:1270 msgid "Sorry. Your screen is too small.\n" msgstr "Sua tela é muito pequena.\n" #: src/minicom.c:1338 msgid "Welcome to minicom" msgstr "" # ../minicom.c:1288 #: src/minicom.c:1339 msgid "OPTIONS" msgstr "OPÇÕES" # ../minicom.c:1291 #: src/minicom.c:1342 msgid "Compiled on" msgstr "Compilado em" # ../minicom.c:1293 #: src/minicom.c:1344 #, c-format msgid "" "\n" "Press %sZ for help on special keys%c\n" "\n" msgstr "" "\n" "Pressione %sZ para ajuda sobre teclas especiais%c\n" "\n" # ../minicom.c:1313 #: src/minicom.c:1364 msgid "Add linefeed ON" msgstr "Adicionar salto de linha LIGADO" # ../minicom.c:1313 #: src/minicom.c:1364 msgid "Add linefeed OFF" msgstr "Adicionar salto de linha DESLIGADO" # ../minicom.c:1321 #: src/minicom.c:1372 msgid "Local echo ON" msgstr "Eco local LIGADO" # ../minicom.c:1321 #: src/minicom.c:1372 msgid "Local echo OFF" msgstr "Eco local DESLIGADO" # ../minicom.c:1342 #: src/minicom.c:1393 msgid "You are online. Really initialize?" msgstr "Você está conectado. Quer mesmo inicializar?" # ../minicom.c:1349 #. Exit without resetting #: src/minicom.c:1400 msgid "Leave without reset?" msgstr "Sair sem reinicializar?" # ../minicom.c:1353 ../minicom.c:1374 #: src/minicom.c:1404 src/minicom.c:1425 msgid "Save macros?" msgstr "Salvar macros?" # ../minicom.c:1365 #. Exit Minicom #: src/minicom.c:1416 msgid "Leave Minicom?" msgstr "Sair do Minicom?" # ../minicom.c:1387 #: src/minicom.c:1438 msgid "Capture to which file? " msgstr "Captura para que arquivo? " # ../minicom.c:1396 ../minicom.c:1404 #: src/minicom.c:1447 src/minicom.c:1455 msgid "Capture file" msgstr "Capturar arquivo" # ../minicom.c:1436 #: src/minicom.c:1487 msgid "Linewrap ON" msgstr "Quebra de linha LIGADA" # ../minicom.c:1436 #: src/minicom.c:1487 msgid "Linewrap OFF" msgstr "Quebra de linha DESLIGADA" # ../minicom.c:1469 #: src/minicom.c:1520 msgid "Quit without reset while online." msgstr "Saiu sem reinicializar enquanto estava conectado." # ../rwconf.c:110 ../rwconf.c:144 #: src/rwconf.c:119 src/rwconf.c:153 msgid "No" msgstr "Não" # ../rwconf.c:216 #: src/rwconf.c:229 msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n" msgstr "" "# Arquivo gerado automaticamente - use \"minicom -s\" para alterações.\n" # ../rwconf.c:218 #: src/rwconf.c:231 msgid "" "# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n" msgstr "" "#Arquivo gerado automaticamente-Menu de configuração para alterações.\n" #: src/rwconf.c:278 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file not understood\n" msgstr "" # ../rwconf.c:274 #: src/rwconf.c:279 src/rwconf.c:300 src/rwconf.c:356 msgid "global" msgstr "global" # ../rwconf.c:274 #: src/rwconf.c:279 src/rwconf.c:300 src/rwconf.c:356 msgid "personal" msgstr "pessoal" # ../rwconf.c:270 #: src/rwconf.c:296 #, c-format msgid "** Parameter %s is %s, but is marked %s in %s config file\n" msgstr "** Parâmetro %s é %s, mas está como %s no arquivo de configuração %s\n" #: src/rwconf.c:298 src/rwconf.c:299 msgid "private" msgstr "" #: src/rwconf.c:298 src/rwconf.c:299 msgid "public" msgstr "" # ../rwconf.c:280 #: src/rwconf.c:306 #, c-format msgid "== Attempt to change private parameter %s - denied.\n" msgstr "== Tentativa de mudar um parâmetro privado %s - negada.\n" #: src/rwconf.c:355 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n" msgstr "" # ../script.c:139 #: src/script.c:146 #, c-format msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n" msgstr "script: \"%s\": erro de sintaxe na linha %d %s%s\n" # ../script.c:165 #: src/script.c:172 #, c-format msgid "script \"%s\": global timeout%s\n" msgstr "script \"%s\": tempo global esgotado %s\n" # ../script.c:261 #: src/script.c:277 msgid "(word contains ESC or quote)" msgstr "(palavra contém ESC ou aspa)" # ../script.c:314 #: src/script.c:330 #, c-format msgid "runscript: couldn't open %s%s\n" msgstr "runscript: não foi possível abrir %s%s\n" # ../script.c:325 #: src/script.c:341 #, c-format msgid "script %s: out of memory%s\n" msgstr "script %s: memória insuficiente%s\n" # ../script.c:423 #: src/script.c:439 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n" msgstr "script \"%s\" linha %d: variável desconhecida \"%s\"%s\n" # ../script.c:429 #: src/script.c:445 #, c-format msgid "script \"%s\": out of memory%s\n" msgstr "script \"%s\":memória insuficiente%s\n" # ../script.c:467 #: src/script.c:483 #, c-format msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n" msgstr "script \"%s\": fim não esperado do arquivo%s\n" # ../script.c:474 #: src/script.c:490 msgid "(garbage after })" msgstr "(lixo depois do })" # ../script.c:481 #: src/script.c:497 msgid "(too many arguments)" msgstr "(número excessivo de argumentos)" # ../script.c:500 #: src/script.c:516 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n" msgstr "script \"%s\" linha %d: expects aninhados%s\n" # ../script.c:509 #: src/script.c:525 msgid "(garbage after {)" msgstr "(lixo depois do {)" # ../script.c:528 ../script.c:785 ../script.c:852 #: src/script.c:544 src/script.c:801 src/script.c:868 msgid "(argument expected)" msgstr "(argumento esperado)" # ../script.c:530 ../script.c:786 #: src/script.c:546 src/script.c:802 msgid "(invalid argument)" msgstr "(argumento inválido)" # ../script.c:625 #: src/script.c:641 msgid "(in goto/gosub label)" msgstr "(em um rótulo goto/gosub)" # ../script.c:630 #: src/script.c:646 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n" msgstr "script \"%s\" linha %d: rótulo \"%s\" não encontrado%s\n" # ../script.c:653 #: src/script.c:669 #, c-format msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n" msgstr "script \"%s\": sem return para o gosub%s\n" # ../script.c:699 #: src/script.c:715 msgid "(missing var name)" msgstr "(faltando nome de variável)" # ../script.c:715 ../script.c:731 #: src/script.c:731 src/script.c:747 msgid "(expected variable)" msgstr "(variável esperada)" # ../script.c:759 #: src/script.c:775 msgid "(expected command after if)" msgstr "(comando esperado após o if)" # ../script.c:770 #: src/script.c:786 msgid "(unknown operator)" msgstr "(operador desconhecido)" # ../script.c:808 #: src/script.c:824 msgid "(unexpected argument)" msgstr "(argumento não esperado)" # ../script.c:835 #: src/script.c:851 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n" msgstr "script \"%s\" linha %d: break fora de um expect%s\n" # ../script.c:855 #: src/script.c:871 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n" msgstr "script \"%s\" linha %d: chamada dentro de expect%s\n" # ../script.c:916 #: src/script.c:932 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n" msgstr "script \"%s\" linha %d: comando desconhecido \"%s\"%s\n" # ../script.c:973 #: src/script.c:989 #, c-format msgid "Usage: runscript [logfile [homedir]]%s\n" msgstr "Uso: runscript [arq_travamento [dir_usuário]]%s\n" # ../updown.c:61 #. This may look safe but you might I8N change the string! so #. snprintf it #: src/updown.c:68 #, c-format msgid "Cannot chdir to %.30s" msgstr "Não foi possível ir para o diretório %.30s" # ../updown.c:171 #: src/updown.c:178 msgid "Upload" msgstr "Transmissão" # ../updown.c:171 #: src/updown.c:178 msgid "Download" msgstr "Recepção" # ../updown.c:227 #: src/updown.c:234 msgid "Please enter file names" msgstr "Informe o nome dos arquivos" # ../updown.c:242 #: src/updown.c:249 #, c-format msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit" msgstr "%.30s %s - Pressione CTRL-C para sair" # ../updown.c:352 #: src/updown.c:359 msgid "" "\n" " READY: press any key to continue..." msgstr "" "\n" " PRONTO: pressione qualquer tecla para continuar..." # ../updown.c:412 #: src/updown.c:419 msgid "Cannot re-create lockfile!" msgstr "Não foi possível recriar arquivo de tratamento!" # ../config.c:1688 #: src/updown.c:517 #, fuzzy msgid "Same as last" msgstr "Salvar como: %s" # ../updown.c:511 #: src/updown.c:518 msgid " A - Username :" msgstr " A - Nome do usuário :" # ../updown.c:512 #: src/updown.c:519 msgid " B - Password :" msgstr " B - Senha :" # ../updown.c:513 #: src/updown.c:520 msgid " C - Name of script :" msgstr " C - Nome do script :" # ../updown.c:514 #: src/updown.c:521 msgid "Change which setting? (Return to run, ESC to stop)" msgstr "Escolha opção: (Enter para executar, ESC para parar)" # ../updown.c:519 #: src/updown.c:526 msgid "Run a script" msgstr "Executar uma script" # ../windiv.c:195 #: src/windiv.c:202 msgid "Select File(s) to Upload" msgstr "Selecione Arquivo(s) para Transmissão" # ../minicom.c:120 #: src/window.c:1856 #, fuzzy msgid "Environment variable TERM not set\n" msgstr "Variável SHELL não configurada" #: src/window.c:1862 #, c-format msgid "No termcap entry for %s\n" msgstr "" #: src/window.c:1865 msgid "No termcap database present!\n" msgstr "" #: src/window.c:1873 msgid "No cursor motion capability (cm)\n" msgstr "" #: src/window.c:1882 msgid "Number of terminal lines unknown\n" msgstr "" #: src/window.c:1886 msgid "Number of terminal columns unknown\n" msgstr "" # ../minicom.c:861 #, fuzzy #~ msgid "The LIBDIR to find the configuration files and the access file\n" #~ msgstr "A variável LIBDIR para encontrar os arquivos de configuração e\n" # ../minicom.c:862 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "minicom.users is compiled as %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "o arquivo de acesso minicom.users foi compilada como %s.\n" #~ "\n" # ../minicom.c:820 #~ msgid "" #~ "Usage: minicom [-somlz8] [-c on] [-a on] [-t TERM] [-S scriptname] [-d " #~ "entry]\n" #~ "\t[-p ttyp] [-C capturefile] [configuration]\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: minicom [-somlz8] [-c on] [-a on] [-t TERM] [-S nome_script] [-d " #~ "entrada]\n" #~ "\t[-p ttyp] [-C arquivo_de_captura] [configuração]\n" # ../minicom.c:856 #~ msgid " -C filename : start capturing with the file name\n" #~ msgstr " -C arquivo : comece a capturar com o nome do arquivo\n" # ../config.c:1381 #~ msgid " F: 19200\n" #~ msgstr " F: 19200\n" # ../config.c:1385 #~ msgid " G: 38400\n" #~ msgstr " G: 38400\n" # ../config.c:1389 #~ msgid " H: 57600\n" #~ msgstr " H: 57600\n" #~ msgid " O: Space\n" #~ msgstr " O: Espaço\n"