# id-utils: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Alexandre Folle de Menezes , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: id-utils 3.2d\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-idutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-03 11:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-24 23:41-0300\n" "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumentos\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: option `%c%s' não permite argumentos\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opção `%s' exige um argumento\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opção exige um argumento -- %c\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumentos\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: opção `%s' exige um argumento\n" #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: lib/openat-die.c:38 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't get working directory" msgid "unable to record current working directory" msgstr "impossível descobrir o diretório de trabalho" #: lib/openat-die.c:57 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't get working directory" msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "impossível descobrir o diretório de trabalho" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:311 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:312 msgid "'" msgstr "" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: lib/regcomp.c:700 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: libidu/fnprint.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "invalid `--separator' style: `%s'" msgstr "estilo inválido para `--key': `%s'" #: libidu/idfile.c:106 #, c-format msgid "can't determine the io_size of a string!" msgstr "impossível determinar o tamanho_es de uma string!" #: libidu/idread.c:49 src/lid.c:596 src/mkid.c:588 src/xtokid.c:340 #, c-format msgid "can't open `%s'" msgstr "impossível abrir `%s'" #: libidu/idread.c:68 #, c-format msgid "`%s' is not an ID file! (bad magic #)" msgstr "`%s' não é um arquivo ID! (n° mágico errado)" #: libidu/idread.c:70 #, c-format msgid "`%s' is version %d, but I only grok version %d" msgstr "`%s' tem versão %d, mas só é possível fazer grok da versão %d" #: libidu/idread.c:190 #, c-format msgid "unsupported size in io_read (): %d" msgstr "tamanho não suportado de io_read(): %d" #: libidu/idread.c:200 libidu/idwrite.c:169 #, c-format msgid "unknown I/O type: %d" msgstr "tipo desconhecido de E/S: %d" #: libidu/idu-hash.c:51 #, c-format msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "impossível alocar %ld bytes para a tabela hash: memória esgotada" #: libidu/idu-hash.c:264 #, c-format msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " #: libidu/idu-hash.c:266 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "Rehash=%d, " #: libidu/idu-hash.c:267 #, c-format msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "Colisões=%ld/%ld=%.0f%%" #: libidu/idwrite.c:158 #, c-format msgid "unsupported size in io_write (): %d" msgstr "tamanho não suportado de io_write(): %d" #: libidu/scanners.c:108 #, c-format msgid "unrecognized language: `%s'" msgstr "linguagem não reconhecida: `%s'" #: libidu/scanners.c:168 #, c-format msgid "can't allocate language args obstack: memory exhausted" msgstr "impossível alocar argumentos de linguagem na pilha: memória esgotada" #: libidu/scanners.c:222 libidu/scanners.c:291 #, c-format msgid "can't allocate language args: memory exhausted" msgstr "impossível alocar argumentos de linguagem: memória esgotada" #: libidu/scanners.c:230 #, c-format msgid "language name expected following `%s' in file `%s'" msgstr "linguagem não esperada após `%s' no arquivo `%s'" #: libidu/scanners.c:285 #, c-format msgid "can't open language map file `%s'" msgstr "impossível abrir arquivo de mapa de linguagem `%s'" #: libidu/scanners.c:287 #, c-format msgid "can't get size of map file `%s'" msgstr "impossível descobrir o tamanho do arquivo de mapa `%s'" #: libidu/scanners.c:297 #, c-format msgid "can't read language map file `%s'" msgstr "impossível ler do arquivo de mapa de linguagem `%s'" #: libidu/scanners.c:300 #, c-format msgid "can't read entire language map file `%s'" msgstr "impossível ler todo o arquivo de mapa de linguagem `%s'" #: libidu/scanners.c:449 #, c-format msgid "" "C language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Linguagem C:\n" " -k,--keep=CHARS Permite CHARS em strings de token única,\n" " mantém o resultado\n" " -i,--ignore=CHARS Permite CHARS em strings de token única,\n" " descarta o resultado\n" " -u,--strip-underscore Remove o sublinhado inicial de strings de\n" " token única\n" #: libidu/scanners.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "" "C++ language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Linguagem C:\n" " -k,--keep=CHARS Permite CHARS em strings de token única,\n" " mantém o resultado\n" " -i,--ignore=CHARS Permite CHARS em strings de token única,\n" " descarta o resultado\n" " -u,--strip-underscore Remove o sublinhado inicial de strings de\n" " token única\n" #: libidu/scanners.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "" "Java language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Linguagem C:\n" " -k,--keep=CHARS Permite CHARS em strings de token única,\n" " mantém o resultado\n" " -i,--ignore=CHARS Permite CHARS em strings de token única,\n" " descarta o resultado\n" " -u,--strip-underscore Remove o sublinhado inicial de strings de\n" " token única\n" #: libidu/scanners.c:754 libidu/scanners.c:1023 libidu/scanners.c:1226 #: libidu/scanners.c:1496 #, c-format msgid "junk: `%c'" msgstr "refugo: `%c'" #: libidu/scanners.c:756 libidu/scanners.c:1025 libidu/scanners.c:1228 #: libidu/scanners.c:1498 #, c-format msgid "junk: `\\%03o'" msgstr "refugo: `\\%03o'" #: libidu/scanners.c:858 #, c-format msgid "" "Assembly language:\n" " -c,--comment=CHARS Any of CHARS starts a comment until end-of-line\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in tokens, and keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in tokens, and toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from tokens\n" " -n,--no-cpp Don't handle C pre-processor directives\n" msgstr "" "Linguagem Assembly:\n" " -c,--comment=CHARS Qualquer um dos CHARS inicia um comentário até\n" " o final da linha\n" " -k,--keep=CHARS Permite CHARS em palavras-chave, mantém o resultado\n" " -i,--ignore=CHARS Permite CHARS em palavras-chave, descarta o resultado\n" " -u,--strip-underscore Remove o sublinhado inicial de palavras-chave\n" " -n,--no-cpp Não processa diretivas de pre-processador C\n" #: libidu/scanners.c:1129 #, c-format msgid "" "Text language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" msgstr "" "Linguagem Texto:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Trata os caracteres de CHAR-CLASS como parte\n" " de token\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Trata os caracteres de CHAR-CLASS como delimitador\n" " de token\n" #: libidu/scanners.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "" "Perl language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" " -d,--dtags Include documentation tags\n" msgstr "" "Linguagem Texto:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Trata os caracteres de CHAR-CLASS como parte\n" " de token\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Trata os caracteres de CHAR-CLASS como delimitador\n" " de token\n" #: libidu/scanners.c:1597 #, c-format msgid "Lisp language:\n" msgstr "" #: libidu/walker.c:122 #, c-format msgid "can't read directory `%s' (`.' from `%s')" msgstr "impossível ler o diretório `%s' (`.' de `%s')" #: libidu/walker.c:189 #, c-format msgid "notice: `%s' was a %s, but is now a %s!" msgstr "nota: `%s' era um %s, mas agora é um %s!" #: libidu/walker.c:190 libidu/walker.c:191 msgid "file" msgstr "arquivo" #: libidu/walker.c:190 libidu/walker.c:191 msgid "directory" msgstr "diretório" #: libidu/walker.c:320 #, c-format msgid "warning: `%s' and `%s' are the same file, but yield different scans!" msgstr "aviso: `%s' e `%s' são o mesmo arquivo, mas resultam em leituras diferentes!" #: libidu/walker.c:414 #, c-format msgid "notice: scan parameters changed for `%s'" msgstr "nota: parâmetros de leitura alterados para `%s'" #: libidu/walker.c:496 libidu/walker.c:504 #, c-format msgid "can't mix --include and --exclude options" msgstr "" #: libidu/walker.c:614 #, c-format msgid "can't get working directory" msgstr "impossível descobrir o diretório de trabalho" #: libidu/walker.c:669 #, c-format msgid "can't chdir to `%s'" msgstr "impossível executar chdir para `%s'" #: libidu/walker.c:674 #, c-format msgid "can't chdir to `%s' from `%s'" msgstr "impossível executar chdir para `%s' de `%s'" #: libidu/walker.c:735 #, c-format msgid "can't lstat `%s' from `%s'" msgstr "impossível executar lstat `%s' de `%s'" #: libidu/walker.c:743 #, c-format msgid "can't stat `%s' from `%s'" msgstr "impossível executar stat `%s' de `%s'" #: src/fid.c:72 src/fnid.c:51 src/lid.c:235 src/mkid.c:129 src/xtokid.c:55 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Tente `%s --help' para mais informações.\n" #: src/fid.c:80 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILENAME [FILENAME2]\n" msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] NOMEARQ [NOMEARQ2]\n" #: src/fid.c:83 #, c-format msgid "" "List identifiers that occur in FILENAME, or if FILENAME2 is\n" "also given list the identifiers that occur in both files.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Lista identificadores que ocorrem em NOMEARQ, ou se NOMEARQ2 também\n" "for fornecido, lista os identificadores que ocorrem em ambos os arquivos.\n" "\n" " -f, --file=ARQ nome do arquivo do banco de dados de ID\n" " --help exibe esta ajuda e sai\n" " --version mostra informações de versão e sai\n" #: src/fid.c:91 src/fnid.c:80 src/lid.c:284 src/mkid.c:192 src/xtokid.c:106 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to " msgstr "" #: src/fid.c:149 #, c-format msgid "no file name arguments" msgstr "sem argumentos de nome de arquivo" #: src/fid.c:154 #, c-format msgid "too many file name arguments" msgstr "muitos argumentos de nome de arquivo" #: src/fid.c:161 src/fnid.c:155 src/lid.c:439 #, c-format msgid "can't locate `ID'" msgstr "impossível localizar `ID'" #: src/fid.c:244 #, c-format msgid "`%s' is ambiguous" msgstr "`%s' é ambíguo" #: src/fid.c:250 #, c-format msgid "`%s' not found" msgstr "`%s' não encontrado" #: src/fnid.c:68 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n" msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [PADRÃO]...\n" #: src/fnid.c:72 #, c-format msgid "" "Print constituent file names that match PATTERN,\n" "using shell-style wildcards.\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Imprime os nomes de arquivos que correspondem ao PADRÃO,\n" "usando coringas estilo shell.\n" " -f, --file=ARQ nome de arquivo do banco de dados de IDs\n" " -S, --separator=ESTILO ESTILO pode ser `braces' (chaves), `space' (espaço)\n" " ou `newline' (nova linha)\n" " --help exibe esta ajuda e sai\n" " --version mostra informações de versão e sai\n" #: src/lid.c:243 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN...\n" msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... PADRÃO...\n" #: src/lid.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Query ID database and report results.\n" #| "By default, output consists of multiple lines, each line containing the\n" #| "matched identifier followed by the list of file names in which it occurs.\n" #| "\n" #| " -f, --file=FILE file name of ID database\n" #| "\n" #| " -i, --ignore-case match PATTERN case insensitively\n" #| " -l, --literal match PATTERN as a literal string\n" #| " -r, --regexp match PATTERN as a regular expression\n" #| " -w, --word match PATTERN as a delimited word\n" #| " -s, --substring match PATTERN as a substring\n" #| " Note: If PATTERN contains extended regular expression meta-\n" #| " characters, it is interpreted as a regular expression substring.\n" #| " Otherwise, PATTERN is interpreted as a literal word.\n" #| "\n" #| " -k, --key=STYLE STYLE is one of `token', `pattern' or `none'\n" #| " -R, --result=STYLE STYLE is one of `filenames', `grep', `edit' or `none'\n" #| " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline' and\n" #| " only applies to file names when `--result=filenames'\n" #| " The above STYLE options control how query results are presented.\n" #| " Defaults are --key=token --result=filenames --separator=%s\n" #| "\n" #| " -F, --frequency=FREQ find tokens that occur FREQ times, where FREQ\n" #| " is a range expressed as `N..M'. If N is omitted, it\n" #| " defaults to 1, if M is omitted it defaults to MAX_USHRT\n" #| " -a, --ambiguous=LEN find tokens whose names are ambiguous for LEN chars\n" #| "\n" #| " -x, --hex only find numbers expressed as hexadecimal\n" #| " -d, --decimal only find numbers expressed as decimal\n" #| " -o, --octal only find numbers expressed as octal\n" #| " By default, searches match numbers of any radix.\n" #| "\n" #| " --help display this help and exit\n" #| " --version output version information and exit\n" msgid "" "Query ID database and report results.\n" "By default, output consists of multiple lines, each line containing the\n" "matched identifier followed by the list of file names in which it occurs.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" "\n" " -i, --ignore-case match PATTERN case insensitively\n" " -l, --literal match PATTERN as a literal string\n" " -r, --regexp match PATTERN as a regular expression\n" " -w, --word match PATTERN as a delimited word\n" " -s, --substring match PATTERN as a substring\n" " Note: If PATTERN contains extended regular expression meta-\n" " characters, it is interpreted as a regular expression substring.\n" " Otherwise, PATTERN is interpreted as a literal word.\n" "\n" " -k, --key=STYLE STYLE is one of `token', `pattern' or `none'\n" " -R, --result=STYLE STYLE is one of `filenames', `grep', `edit' or `none'\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline' and\n" " only applies to file names when `--result=filenames'\n" " The above STYLE options control how query results are presented.\n" " Defaults are --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ find tokens that occur FREQ times, where FREQ\n" " is a range expressed as `N..M'. If N is omitted, it\n" " defaults to 1, if M is omitted it defaults to MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LEN find tokens whose names are ambiguous for LEN chars\n" "\n" " -x, --hex only find numbers expressed as hexadecimal\n" " -d, --decimal only find numbers expressed as decimal\n" " -o, --octal only find numbers expressed as octal\n" " By default, searches match numbers of any radix.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Consulta o banco de dados de IDs e reporta os resultados.\n" "Por padrão, a saída consiste em linhas múltiplas, cada linha contendo o\n" "identificador encontrado seguido pela lista de nomes de arquivos em que\n" "elas ocorrem.\n" "\n" " -f, --file=ARQ nome de arquivo do banco de dados de IDs\n" "\n" " -i, --ignore-case combina com PADRÃO, sem diferenciar\n" " maiúsculas/minúsculas\n" " -l, --literal combina com PADRÃO como uma string literal\n" " -r, --regexp combina com PADRÃO como uma expressão regular\n" " -w, --word combina com PADRÃO como uma palavra delimitada\n" " -s, --substring combina com PADRÃO como uma substring\n" " Nota: se o PADRÃO contém metacaracteres extendidos de expressão\n" " regular, ele é interpretado como uma sbstring de expressão regular.\n" " Caso contrário, PADRÃO é interpretado como uma palavra literal.\n" "\n" " -k, --key=ESTILO ESTILO pode ser `token', `pattern' (padrão) ou\n" " `none' (nenhum)\n" " -R, --result=ESTILO ESTILO pode ser `filenames' (nomes de arquivos),\n" " `grep', `edit' ou `none' (nenhum)\n" " -S, --separator=ESTILO ESTILO pode ser `braces' (chaves), `space' (espaço)\n" " ou `newline' (nova linha) e se aplica apenas aos\n" " nomes de arquivos quando `--result=filenames'\n" " As opções de ESTILO acima controlam como os resultados da consulta\n" " são apresentados.\n" " Os padrões são --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ acha palavras-chave que ocorrem FREQ vezes, onde FREQ\n" " é uma faixa expressada como `N..M'. Se N for omitido,\n" " padrão é 1, se M for omitido, o padrão é MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=COMP acha palavras-chave cujos nomes são ambíguos para\n" " COMP caracteres\n" "\n" " -x, --hex encontra apenas números expressos na base hexadecimal\n" " -d, --decimal encontra apenas números expressos na base decimal\n" " -o, --octal encontra apenas números expressos na base octal\n" " Por padrão, as buscas encontram números em qualquer base.\n" "\n" " --help exibe esta ajuda e sai\n" " --version mostra informações de versão e sai\n" #: src/lid.c:283 msgid "braces" msgstr "chaves" #: src/lid.c:283 msgid "space" msgstr "espaço" #: src/lid.c:377 #, c-format msgid "notice: use of `-e' is deprecated, use `-r' instead" msgstr "nota: uso de `-e' é obsoleto, use `-r' no lugar" #: src/lid.c:460 #, c-format msgid "All identifiers are non-ambiguous within the first %d characters\n" msgstr "Todos os identificadores são não-ambíguos nos primeiros %d caracteres\n" #: src/lid.c:495 #, c-format msgid "invalid `--key' style: `%s'" msgstr "estilo inválido para `--key': `%s'" #: src/lid.c:507 #, c-format msgid "invalid `--result' style: `%s'" msgstr "estilo inválido para `--result': `%s'" #: src/lid.c:608 src/lid.c:929 #, c-format msgid "can't match regular-expression: memory exhausted" msgstr "impossível procurar com expressão regular: memória esgotada" #: src/lid.c:697 #, c-format msgid "edit? [y1-9^S/nq] " msgstr "editar? [y1-9^S/nq] " #: src/lid.c:766 #, c-format msgid "can't fork" msgstr "impossível bifurcar" #: src/lid.c:788 #, c-format msgid "can't exec `%s'" msgstr "impossível executar `%s'" #: src/mkid.c:162 src/xtokid.c:84 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n" #: src/mkid.c:166 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Build an identifier database.\n" #| " -o, --output=OUTFILE file name of ID database output\n" #| " -f, --file=OUTFILE synonym for --output\n" #| " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" #| " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" #| " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" #| " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" #| " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" #| " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" #| " -v, --verbose report per file statistics\n" #| " -s, --statistics report statistics at end of run\n" #| "\n" #| " --help display this help and exit\n" #| " --version output version information and exit\n" #| "\n" #| "FILE may be a file name, or a directory name to recursively search.\n" #| "If no FILE is given, the current directory is searched by default.\n" #| "Note that the `--include' and `--exclude' options are mutually-exclusive.\n" #| "\n" #| "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgid "" "Build an identifier database.\n" " -o, --output=OUTFILE file name of ID database output\n" " -f, --file=OUTFILE synonym for --output\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" " -v, --verbose report per file statistics\n" " -s, --statistics report statistics at end of run\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "FILE may be a file name, or a directory name to recursively search.\n" "If no FILE is given, the current directory is searched by default.\n" "Note that the `--include' and `--exclude' options are mutually-exclusive.\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Constrói um banco de dados de identificadores.\n" " -o, --output=ARQSAIDA nome de arquivo de saída do banco de dados de IDs\n" " -f, --file=ARQSAIDA sinônimo para --output\n" " -i, --include=LANGS inclui as linguagens em LANGS (padrão: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclui as linguagens em LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPC passa OPC como padrão para linguagem L (veja abaixo)\n" " -m, --lang-map=ARQMAPA usa ARQMAPA para mapear nomes de arquivo em\n" " linguagem fonte\n" " -d, --default-lang=LANG faz LANG a linguagem padrão de fonte\n" " -p, --prune=NOMES exclui os arquivos nomeados e/ou diretórios\n" " -v, --verbose reporta estatísticas para cada arquivo\n" " -s, --statistics reporta estatísticas no final da execução\n" "\n" " --help exibe esta ajuda e sai\n" " --version mostra informações de versão e sai\n" "\n" "ARQUIVO pode ser um nome de arquivo ou um diretório a examinar recursivamente.\n" "Se nenhum ARQUIVO for informado, o diretório atual é examinado por padrão.\n" "Note que as opções `--include' e `--exclude' são mutuamente exclusivas.\n" "\n" "Os seguintes argumentos aplicam-se aos scanners específicos de linguagem:\n" #: src/mkid.c:308 src/xtokid.c:194 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "" #: src/mkid.c:310 src/xtokid.c:196 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" msgstr "" #: src/mkid.c:315 src/xtokid.c:201 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "" #: src/mkid.c:349 src/xtokid.c:234 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "" #: src/mkid.c:363 src/xtokid.c:248 #, c-format msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" msgstr "" #: src/mkid.c:377 src/mkid.c:385 src/xtokid.c:262 src/xtokid.c:270 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "" #: src/mkid.c:439 #, c-format msgid "nothing to do" msgstr "" #: src/mkid.c:489 #, c-format msgid "can't create `%s' in `%s'" msgstr "impossível criar `%s' em `%s'" #: src/mkid.c:494 #, c-format msgid "can't modify `%s'" msgstr "impossível modificar `%s'" #: src/mkid.c:571 #, c-format msgid "can't stat `%s'" msgstr "impossível mostrar as estatísiticas de `%s'" #: src/mkid.c:640 #, c-format msgid " new = %d/%d" msgstr " novo = %d/%d" #: src/mkid.c:649 #, c-format msgid "Name=%ld, " msgstr "Nome=%ld, " #: src/mkid.c:650 #, c-format msgid "Number=%ld, " msgstr "Número=%ld, " #: src/mkid.c:651 #, c-format msgid "String=%ld, " msgstr "String=%ld, " #: src/mkid.c:652 #, c-format msgid "Literal=%ld, " msgstr "Literal=%ld, " #: src/mkid.c:653 #, c-format msgid "Comment=%ld\n" msgstr "Comentário=%ld\n" #: src/mkid.c:655 #, c-format msgid "Files=%ld, " msgstr "Arquivos=%ld, " #: src/mkid.c:656 #, c-format msgid "Tokens=%ld, " msgstr "Palavras-Chave=%ld, " #: src/mkid.c:657 #, c-format msgid "Bytes=%ld Kb, " msgstr "Bytes=%ld Kb, " #: src/mkid.c:658 #, fuzzy, c-format #| msgid "Heap=%d+%d Kb, " msgid "Heap=%llu+%llu Kb, " msgstr "Heap=%d+%d Kb, " #: src/mkid.c:663 #, c-format msgid "Output=%ld (%ld tok, %ld hit)\n" msgstr "Saída=%ld (%ld tok, %ld hit)\n" #: src/mkid.c:667 #, c-format msgid ", Freq=%ld/%ld=%.2f\n" msgstr ", Freq=%ld/%ld=%.2f\n" #: src/mkid.c:691 #, c-format msgid "Sorting tokens...\n" msgstr "Ordenando palavras-chave...\n" #: src/mkid.c:699 #, c-format msgid "Writing `%s'...\n" msgstr "Gravando `%s'...\n" #: src/mkid.c:702 #, c-format msgid "can't create `%s'" msgstr "impossível criar `%s'" #: src/mkid.c:714 src/mkid.c:724 src/mkid.c:771 #, c-format msgid "internal limitation: offset of 2^32 or larger" msgstr "" #: src/mkid.c:779 #, c-format msgid "error closing `%s'" msgstr "" #: src/mkid.c:867 #, c-format msgid "level %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" msgstr "nível %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" #: src/xtokid.c:88 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Print all tokens found in a source file.\n" #| " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" #| " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" #| " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" #| " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" #| " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" #| " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" #| " --help display this help and exit\n" #| " --version output version information and exit\n" #| "\n" #| "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgid "" "Print all tokens found in a source file.\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" "\t\t --version output version information and exit\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Imprime todas as palavras-chave encontrdas em um arquivo fonte.\n" " -i, --include=LANGS inclui as linguagens em LANGS (padrão: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclui as linguagens em LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPC passa OPC como padrão para linguagem L (veja abaixo)\n" " -m, --lang-map=ARQMAPA usa ARQMAPA para mapear nomes de arquivo em\n" " linguagem fonte\n" " -d, --default-lang=LANG faz LANG a linguagem padrão de fonte\n" " -p, --prune=NOMES exclui os arquivos nomeados e/ou diretórios\n" " --help exibe esta ajuda e sai\n" " --version mostra informações de versão e sai\n" "\n" "Os seguintes argumentos aplicam-se aos scanners específicos de linguagem:\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"