# Translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Marcus Moreira de Souza , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aspell 0.51-b20040219\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-19 04:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-15 12:10-0300\n" "Last-Translator: Marcus Moreira de Souza \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: common/config.cpp:831 msgid "configured as follows" msgstr "configurado como a seguir" #. TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept #. under 50 characters, begin with a lower case character and not #. include any trailing punctuation marks. #: common/config.cpp:993 msgid "main configuration file" msgstr "arquivo de configuração principal" #: common/config.cpp:995 msgid "location of main configuration file" msgstr "local do arquivo de configuração principal" #: common/config.cpp:998 msgid "location of language data files" msgstr "local dos arquivos de idiomas" #: common/config.cpp:1000 msgid "location of the main word list" msgstr "local do vocabulário principal" #: common/config.cpp:1002 msgid "encoding to expect data to be in" msgstr "codificação de entrada" #: common/config.cpp:1004 msgid "add or removes a filter" msgstr "adiciona ou remove um filtro" #: common/config.cpp:1006 msgid "path(es) aspell looks for filters" msgstr "caminho(s) de busca por filtros" #: common/config.cpp:1008 msgid "path(es) aspell looks for options descriptions" msgstr "caminho(s) de busca por descrições de opções" #: common/config.cpp:1011 msgid "extra dictionaries to use" msgstr "dicionários adicionais" #: common/config.cpp:1013 msgid "location for personal files" msgstr "local dos arquivos pessoais" #: common/config.cpp:1015 msgid "ignore words <= n chars" msgstr "ignorar palavras com menos de n caracteres" #: common/config.cpp:1017 msgid "ignore accents when checking words" msgstr "ignorar acentuação ao verificar palavras" #: common/config.cpp:1019 msgid "ignore case when checking words" msgstr "ignorar case ao verificar palavras" #: common/config.cpp:1021 msgid "ignore commands to store replacement pairs" msgstr "ignorar comandos de substituição" #: common/config.cpp:1023 msgid "extra information for the word list" msgstr "informação extra para o vocabulário" #: common/config.cpp:1025 msgid "keyboard definition to use for typo analysis" msgstr "definição de teclado para uso em analise tipográfica" #: common/config.cpp:1027 msgid "language code" msgstr "codificação do idioma" #: common/config.cpp:1029 msgid "deprecated, use lang instead" msgstr "defasado, use lang" #: common/config.cpp:1031 msgid "location of local language data files" msgstr "localização do " #: common/config.cpp:1033 msgid "base name of the main dictionary to use" msgstr "nome do dicionário principal" #: common/config.cpp:1037 msgid "set module name" msgstr "definir nome do módulo" #: common/config.cpp:1039 msgid "search order for modules" msgstr "ordem de busca por módulos" #: common/config.cpp:1041 msgid "personal configuration file" msgstr "arquivo de configuração pessoal" #: common/config.cpp:1044 msgid "personal dictionary file name" msgstr "arquivo de dicionário pessoal" #: common/config.cpp:1047 msgid "prefix directory" msgstr "prefixo do diretório" #: common/config.cpp:1049 msgid "replacements list file name" msgstr "arquivos de substituição" #: common/config.cpp:1052 msgid "consider run-together words legal" msgstr "considerar palavras aglutindas como válidas" #: common/config.cpp:1054 msgid "maxium numbers that can be strung together" msgstr "número máximo quem podem ser aglutinadas" #: common/config.cpp:1056 msgid "minimal length of interior words" msgstr "tamanho mínimo de palavras interior" #: common/config.cpp:1058 msgid "save replacement pairs on save all" msgstr "salvar substituições no comando «save all»" #: common/config.cpp:1060 msgid "set the prefix based on executable location" msgstr "definir o prefixo baseado na localização do executável" #: common/config.cpp:1062 msgid "size of the word list" msgstr "tamanho do vocabulário" #: common/config.cpp:1064 msgid "no longer used" msgstr "não mais usado" #: common/config.cpp:1066 msgid "strip accents from word lists" msgstr "eliminar acentos das palavras do vocabulário" #: common/config.cpp:1068 msgid "suggestion mode" msgstr "modo de sugestão" #: common/config.cpp:1070 msgid "edit distance to use, override sug-mode default" msgstr "" #: common/config.cpp:1072 msgid "use typo analysis, override sug-mode default" msgstr "" #: common/config.cpp:1074 msgid "use replacement tables, override sug-mode default" msgstr "" #: common/config.cpp:1076 msgid "characters to insert when a word is split" msgstr "caracteres a inserir quando a palavra é dividida" #: common/config.cpp:1078 msgid "search path for word list information files" msgstr "caminho de busca pelos arquivos de informação" #: common/config.cpp:1080 msgid "indicator for affix flags in word lists" msgstr "" #: common/config.cpp:1082 msgid "indicator for additional flags in word lists" msgstr "" #: common/config.cpp:1089 msgid "encode soundslike infomation when creating dicts" msgstr "" #: common/config.cpp:1091 msgid "use jump tables when creating dictionaries" msgstr "" #: common/config.cpp:1093 msgid "use affix compression when creating dictionaries" msgstr "" #: common/config.cpp:1100 msgid "create a backup file by appending \".bak\"" msgstr "criar arquivo de backup com extensão «.bak»" #: common/config.cpp:1103 msgid "make possible root/affix combinations not in the dictionary" msgstr "" #: common/config.cpp:1105 msgid "keymapping for check mode, aspell or ispell" msgstr "" #: common/config.cpp:1107 msgid "reverse the order of the suggest list" msgstr "inverter ordem da lista de sugestões" #: common/config.cpp:1109 msgid "suggest possible replacements" msgstr "sugerir substituições possíveis" #: common/config.cpp:1111 msgid "time load time and suggest time in pipe mode" msgstr "" #: common/errors.cpp:42 #, c-format msgid "%file:1:" msgstr "%file:1:" #: common/errors.cpp:50 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened" msgstr "O arquivo \"%file:1\" não pode ser aberto" #: common/errors.cpp:58 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading." msgstr "O arquivo \"%file:1\" não pode ser aberto para leitura." #: common/errors.cpp:66 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing." msgstr "O arquivo \"%file:1\" não pode ser aberto para escrita." #: common/errors.cpp:74 #, c-format msgid "The file name \"%file:1\" is invalid." msgstr "O nome de arquivo \"%file:1\" é inválido." #: common/errors.cpp:82 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format." msgstr "O arquivo \"%file:1\" não está no formato apropriado." #: common/errors.cpp:98 #, c-format msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading." msgstr "O diretório \"%dir:1\" não pode ser aberto para leitura." #: common/errors.cpp:114 msgid "The key \"%key:1\" is unknown." msgstr "A chave \"%key:1\" é desconhecida." #: common/errors.cpp:122 msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed." msgstr "O valor para opção \"%key:1\" não pode ser aberto." #: common/errors.cpp:130 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid." msgstr "A chave \"%key:1\" não é %accepted:2 e não é válida." #: common/errors.cpp:138 msgid "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key \"%key:1\"." msgstr "O valor \"%value:2\" não é %accepted:3 e não é válido para a chave \"%key:1\"." #: common/errors.cpp:162 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not known." msgstr "O idioma \"%lang:1\" é desconhecido." #: common/errors.cpp:170 #, c-format msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known." msgstr "O código \"%sl:2\" é desconhecido" #: common/errors.cpp:178 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not supported." msgstr "O idioma \"%lang:1\" não é suportado." #: common/errors.cpp:186 #, c-format msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"." msgstr "Nenhum vocabulário foi localizado para o idioma \"%lang:1\"." #: common/errors.cpp:194 #, c-format msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"." msgstr "Idioma \"%lang:1\" esperado, mas \"%prev:2\" obtido." #: common/errors.cpp:210 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known." msgstr "Codificação \"%encod:1\" desconhecida." #: common/errors.cpp:218 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported." msgstr "Codificação \"%encod:1\" não suportada." #: common/errors.cpp:226 #, c-format msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported." msgstr "Conversão de \"%encod:1\" para \"%encod2:2\" não suportada." #: common/errors.cpp:266 msgid "The word \"%word:1\" is invalid." msgstr "A palavra \"%word:1\" é inválida." #: common/errors.cpp:298 msgid "%where:1: \"%filter:2\":" msgstr "%where:1: \"%filter:2\":" #: common/errors.cpp:306 msgid "%where:1: \"%filter:2\" dlopen returned \"%return:3\"." msgstr "%where:1: \"%filter:2\" dlopen retornou \"%return:3\"." #: common/errors.cpp:314 msgid "%where:1: The file \"%filter:2\" does not contain any filter." msgstr "%where:1: O arquivo \"%filter:2\" não contém filtros." #: common/errors.cpp:322 msgid "%where:1: Filter \"%filter:2\" could not be found in filter paths." msgstr "%where:1: Filtro \"%filter:2\" não foi encontrado no caminho dos filtros." #: common/errors.cpp:330 msgid "%where:1: %filter:2: can't find option description." msgstr "%where:1: %filter:2: descrição da opção não localizada." #: common/errors.cpp:338 msgid "%where:1: \"%filter:2\" Line %line:3 confused by version control" msgstr "%where:1: \"%filter:2\" Linha %line:3 confundida pelo controle de versões" #: common/errors.cpp:346 msgid "%where:1: \"%filter:2\": Line %line:3 Aspell version does not match filter's requirement." msgstr "%where:1: \"%filter:2\": Linha %line:3 A versão do Aspell não atende às necessidades do filtro." #: common/errors.cpp:354 msgid "%where:1: \"%filter:2\" error while extend Aspell options. (out of memory?)" msgstr "%where:1: \"%filter:2\" erro ao estender opções do Aspell. (out of memory?)" #: common/errors.cpp:362 msgid "%where:1: \"%filter:2\" Line %line:3 Filter option already exists." msgstr "%where:1: \"%filter:2\" Line %line:3 Opção do filtro já existe." #: common/errors.cpp:370 msgid "%where:1: \"%filter:2\" %line:3 Use option modifiers only within named Option." msgstr "%where:1: \"%filter:2\" %line:3 Use modificadores de opções apenas em opções nomeadas." #: common/errors.cpp:378 msgid "%where:1: \"%filter:2\" %line:3 Option modifier unknown." msgstr "%where:1: \"%filter:2\" %line:3 Modificador de opção desconhecido." #: common/errors.cpp:386 msgid "%where:1: \"%filter:2\" error setting filter description." msgstr "%where:1: \"%filter:2\" erro configurando descrição do filtro." #: common/errors.cpp:394 #, c-format msgid "%action:1: invalid regular expression." msgstr "%action:1: expressão regular inválida." #: common/errors.cpp:402 #, c-format msgid "%action:1: `%expression:2' is not a valid regular expression." msgstr "%action:1: `%expression:2' não é uma expressão válida." #: common/posib_err.cpp:98 msgid "Unhandled Error: " msgstr "Erro não previsto: " #: prog/aspell.cpp:81 prog/aspell.cpp:88 msgid "Error: " msgstr "Erro: " #: prog/aspell.cpp:182 msgid "enter Email mode." msgstr "entrar no modo Email." #: prog/aspell.cpp:183 msgid "enter Html/Sgml mode." msgstr "entrar no modo HTML/SGML." #: prog/aspell.cpp:184 msgid "enter TeX mode." msgstr "entrar no modo TeX." #: prog/aspell.cpp:278 #, c-format msgid "Invalid Option: %s" msgstr "Opção Inválida: %s" #: prog/aspell.cpp:283 msgid " does not take any parameters." msgstr " não recebe nenhum parametro." #: prog/aspell.cpp:291 #, c-format msgid "You must specify a parameter for %s" msgstr "É necessário especificar um parêmtro para %s" #: prog/aspell.cpp:316 msgid "You must specify an action" msgstr "É necessário especificar um ação" #: prog/aspell.cpp:362 prog/aspell.cpp:368 prog/aspell.cpp:386 #, c-format msgid "Unknown Action: %s" msgstr "Ação Desconhecida: %s" #: prog/aspell.cpp:504 msgid "Invalid Input" msgstr "Entrada Inválida" #: prog/aspell.cpp:575 msgid "Time to load word list: " msgstr "Carregar vocabulário" #: prog/aspell.cpp:764 msgid "Suggestion Time: " msgstr "Sugestão:" #: prog/aspell.cpp:804 msgid "You must specify a file name." msgstr "Especifique o nome do arquivo." #: prog/aspell.cpp:814 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for reading" msgstr "Impossível abrir o arquivo \"%s\" para leitura" #: prog/aspell.cpp:820 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved." msgstr "Impossível abrir o arquivo \"%s\" para escrita. Arquivo não foi salvo." #: prog/aspell.cpp:833 #, c-format msgid "Invalid keymapping: %s" msgstr "Mapa de teclado inválido: %s" #: prog/aspell.cpp:850 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: prog/aspell.cpp:851 msgid "Ignore all" msgstr "Ignorar todos" #: prog/aspell.cpp:852 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: prog/aspell.cpp:853 msgid "Replace all" msgstr "Substituir todos" #: prog/aspell.cpp:854 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: prog/aspell.cpp:855 msgid "Add Lower" msgstr "Adicionar minúsculas" #: prog/aspell.cpp:856 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: prog/aspell.cpp:857 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: prog/aspell.cpp:935 msgid "Are you sure you want to abort? " msgstr "Tem certeza que deseja abortar? " #: prog/aspell.cpp:955 msgid "With: " msgstr "Com: " #: prog/aspell.cpp:969 msgid "Sorry that is an invalid choice!" msgstr "A seleção não é válida!" #: prog/aspell.cpp:1115 msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n" msgstr "Filtro não implementado.\n" #: prog/aspell.cpp:1208 msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry." msgstr "Impossível meclar um vocabulário principal." #: prog/aspell.cpp:1237 msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1246 prog/aspell.cpp:1303 #, c-format msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\"" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1294 msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1663 #, c-format msgid "" "\n" "Aspell %s alpha. Copyright 2000-2004 by Kevin Atkinson.\n" "\n" "Usage: aspell [options] \n" "\n" " is one of:\n" " -?|help [] display this help message\n" " and help for filters matching if installed\n" " -c|check to check a file\n" " -a|pipe \"ispell -a\" compatibility mode\n" " -l|list produce a list of misspelled words from standard input\n" " [dump] config [-e ] dumps the current configuration to stdout\n" " config [+e ] prints the current value of an option\n" " soundslike returns the sounds like equivalent for each word entered\n" " munch generate possible root words and affixes\n" " expand [1-4] expands affix flags\n" " filter passes standard input through filters\n" " -v|version prints a version line\n" " dump|create|merge master|personal|repl [word list]\n" " dumps, creates or merges a master, personal, or replacement word list.\n" "\n" " regular expression matching filtername(s) or \"all\"\n" "\n" "[options] is any of the following:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aspell %s alpha. Copyright 2000-2004 by Kevin Atkinson.\n" "\n" "Uso: aspell [opções] \n" "\n" " pode ser um dos seguintes:\n" " -?|help [] mostrar essa mensagem de ajuda\n" " ou apresentar ajuda para filtros se estiver disponível\n" " -c|check para verificar um arquivo\n" " -a|pipe \"ispell -a\" modo de compatibilidade\n" " -l|list produz uma lista de palavras escritas erradas na saída padrão\n" " [dump] config [-e ] mostra a configuração atual na saída padrão\n" " config [+e ] imprime o valor atual de uma opção\n" " soundslike retorna a expressão sonora equivalente a cada palavra\n" " munch generate possible root words and affixes\n" " expand [1-4] expands affix flags\n" " filter filtra o conteúdo da entrada padrão\n" " -v|version mostra a versão do programa\n" " dump|create|merge master|personal|repl [word list]\n" " mostrar, criar ou mesclar o vocabulário principal ou pessoal.\n" "\n" " expressão regular combinando com o(s) filtro(s) or \"all\"\n" "\n" "[options] pode ser uma das seguintes:\n" "\n" #: prog/aspell.cpp:1693 #, c-format msgid "" "\n" " %s filter: %s\n" " NOTE: in ambiguous case prefix following options by \"filter-\"\n" msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:70 msgid "This is probably because: " msgstr "Isto provavelmente é porque:" #: modules/speller/default/language.cpp:77 msgid "The required field \"name\" is missing." msgstr "O campo requerido está faltando" #: modules/speller/default/language.cpp:335 #, c-format msgid "The character '%s' may not appear at the %s of a word." msgstr "O caracter '%s' pode não aparecer no %s da palavra." #: modules/speller/default/language.cpp:342 msgid "Empty string." msgstr "String vazia." #: modules/speller/default/language.cpp:346 msgid "beginning" msgstr "início" #: modules/speller/default/language.cpp:348 msgid "Does not contain any letters." msgstr "Não contém nenhuma letra." #: modules/speller/default/language.cpp:353 msgid "middle" msgstr "meio" #: modules/speller/default/language.cpp:358 msgid "end" msgstr "fim" #: modules/speller/default/affix.cpp:295 #, c-format msgid "affix '%s' is corrupt, possible incorrect count" msgstr "" #: modules/speller/default/affix.cpp:342 #, c-format msgid "affix '%s' is corrupt" msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:300 msgid "Wrong endian order." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:321 msgid "Wrong soundslike" msgstr "Expressão sonora errada" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:327 msgid "Wrong soundslike version" msgstr "Versão da expressão sonora errada" #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and #. not include any trailing punctuation marks. #: modules/filter/context-filter.opt:7 msgid "Filter for hiding delimited contexts from Aspell" msgstr "Filtro para omitir contextos delimitados do Aspell" #: modules/filter/context-filter.opt:13 msgid "add/rem delimiter(s) separated by spaces" msgstr "" #: modules/filter/context-filter.opt:21 msgid "swaps visible and invisible text" msgstr "trocar texto visível e invisível" #: modules/filter/email-filter.opt:7 msgid "Filter for eliminating email quote characters" msgstr "Filtro para eliminar caracteres de citações de e-mail" #: modules/filter/email-filter.opt:13 msgid "email quote characters" msgstr "caracteres de citações de e-mail" #: modules/filter/email-filter.opt:20 msgid "num chars that can appear before the quote char" msgstr "númeto de caracteres que podem aparecer antes da citação" #: modules/filter/sgml-filter.opt:7 msgid "Filters for encoding, filtering and decoding sgml characters" msgstr "Filtros para codificar, filtrar e decodificar caracteres SGML" #: modules/filter/sgml-filter.opt:13 msgid "sgml attributes to always check." msgstr "atributos SGML para verificar sempre" #: modules/filter/tex-filter.opt:7 msgid "Filter for recognizing TeX/LaTeX commands" msgstr "Filtros para reconhecer comandos TeX/LaTeX" #: modules/filter/tex-filter.opt:15 msgid "check TeX comments" msgstr "verificar comentários TeX" #: modules/filter/tex-filter.opt:21 msgid "TeX commands" msgstr "comandos TeX" #: modules/filter/tex-filter.opt:90 msgid "multi character coded letters (:[:[...]])" msgstr "" #: modules/filter/tex-filter.opt:102 msgid "characters used to encode hyphenation locations" msgstr "" #: modules/filter/url-filter.opt:7 msgid "Filter for hiding urls/paths and similar from Aspell" msgstr ""