# Portuguese translation of the "tar" messages # Copyright (1995) Free Software Foundation, Inc. # António José Coutinho # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.11.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-08 14:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 1996-04-20 21:50\n" "Last-Translator: António José Coutinho \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/argmatch.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "Formato de data inválido \"%s\"" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "" #: lib/argp-help.c:147 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" #: lib/argp-help.c:220 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: lib/argp-help.c:226 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "" #: lib/argp-help.c:235 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: lib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: lib/argp-help.c:1246 #, fuzzy msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "" "Os argumentos obrigatórios ou opcionais para as opções longas também\n" "são obrigatórios ou opcionais para as correspondentes opções curtas.\n" #: lib/argp-help.c:1639 msgid "Usage:" msgstr "" #: lib/argp-help.c:1643 msgid " or: " msgstr "" #: lib/argp-help.c:1655 #, fuzzy msgid " [OPTION...]" msgstr "" "\n" "Forma de usar: %s [OPÇÃO]...\n" #: lib/argp-help.c:1682 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Para mais informação, tente \"%s --help\".\n" #: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1222 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "Erro desconhecido, do sistema" #: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:755 msgid "give this help list" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:756 msgid "give a short usage message" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:459 src/tar.c:461 src/tar.c:530 #: tests/genfile.c:130 msgid "NAME" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "SECS" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:761 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:757 msgid "print program version" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:158 #, c-format msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:611 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "" #: lib/argp-parse.c:754 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" #: lib/closeout.c:73 #, fuzzy msgid "write error" msgstr "Escreve-se registo\n" #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento." #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento." #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento." #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento." #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento." #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: lib/openat-die.c:33 #, fuzzy, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente" #: lib/openat-die.c:46 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "Não se consegue duplicar %s com \"dup\"" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:84 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "" #: lib/paxerror.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Não se pode mudar para o modo para %0.4o" #: lib/paxerror.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Não se pode mudar o dono (owner) para \"uid\" %d, \"gid\" %d" #: lib/paxerror.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "Não se consegue ler a ligação (\"link\") %s" #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do ficheiro %s" msgstr[1] "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do ficheiro %s" #: lib/paxerror.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do ficheiro %s" msgstr[1] "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do ficheiro %s" #: lib/paxerror.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "Não se consegue escrever em %s" #: lib/paxerror.c:275 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "" #: lib/paxerror.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Não se conseguiu criar uma ligação simbólica (link) para `%s'" #: lib/paxerror.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes" msgstr[1] "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes" #: lib/paxnames.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas " #: lib/paxnames.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas " #: lib/paxnames.c:169 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "" #: lib/paxnames.c:170 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:228 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:229 msgid "'" msgstr "" #: lib/rpmatch.c:69 msgid "^[yY]" msgstr "" #: lib/rpmatch.c:72 msgid "^[nN]" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:299 #, c-format msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Serviço indisponível" #: lib/rtapelib.c:303 #, c-format msgid "stdin" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:306 #, c-format msgid "stdout" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:512 #, c-format msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" remota" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:65 msgid "(C)" msgstr "" #: lib/version-etc.c:67 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:83 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:87 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:91 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:97 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:103 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:116 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:123 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:141 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #: rmt/rmt.c:142 msgid "Input string too long" msgstr "" #: rmt/rmt.c:161 msgid "Number syntax error" msgstr "" #: rmt/rmt.c:180 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffers\")\n" #: rmt/rmt.c:182 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Não se consegue reservar espaço temporário (\"buffer\")" #: rmt/rmt.c:304 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Para mais informação, tente \"%s --help\".\n" #: rmt/rmt.c:308 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" #: rmt/rmt.c:315 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" #: rmt/rmt.c:397 msgid "Seek offset error" msgstr "" #: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557 msgid "Seek offset out of range" msgstr "" #: rmt/rmt.c:428 msgid "Seek direction out of range" msgstr "" #: rmt/rmt.c:472 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: Fim de ficheiro prematuro\n" #: rmt/rmt.c:474 msgid "Premature end of file" msgstr "Fim-de-ficheiro prematuro" #: rmt/rmt.c:672 msgid "Garbage command" msgstr "Comando desconhecido" #: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210 #: src/list.c:167 src/update.c:165 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Isto não se parece a um arquivo \"tar\"" #: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342 #, fuzzy msgid "Total bytes written" msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n" #: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354 #, fuzzy msgid "Total bytes read" msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n" #: src/buffer.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "Total bytes deleted: %s\n" msgstr "Número total de de \"bytes\" escritos: %d\n" #: src/buffer.c:433 msgid "(pipe)" msgstr "" #: src/buffer.c:456 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)" #: src/buffer.c:459 #, fuzzy msgid "No archive name given" msgstr "Não deram nome de arquivo, que fazer?" #: src/buffer.c:503 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Não se pode de verificar arquivos stdin ou stdout" #: src/buffer.c:517 #, c-format msgid "Archive is compressed. Use %s option" msgstr "" #: src/buffer.c:566 src/tar.c:2261 #, fuzzy msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido" #: src/buffer.c:644 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "No princípio da fita, pára-se imediatamente" #: src/buffer.c:650 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Erros de mais: termina-se" #: src/buffer.c:678 #, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/buffer.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d" msgstr[1] "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d" #: src/buffer.c:771 #, fuzzy msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Não se conseguiu recuar o arquivo; pode ser ilegível sem -i" #: src/buffer.c:803 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" msgstr "" #: src/buffer.c:859 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "" #: src/buffer.c:894 msgid "Volume number overflow" msgstr "" #: src/buffer.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "\aPreparar o volume no. %d para %s e premir \"Return\": " #: src/buffer.c:915 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "" #: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "ATENÇÃO: O arquivo está incompleto" #: src/buffer.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "" " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " y or newline Continue operation\n" msgstr "" " n [nome] Dar um novo nome para o próximo (e seguintes) volume(s)\n" " q Cancelar o tar\n" " ! Criar uma \"sub-shell\" (interpretador de comandos)\n" " ? Escrever esta lista\n" #: src/buffer.c:939 #, c-format msgid " ! Spawn a subshell\n" msgstr "" #: src/buffer.c:940 #, c-format msgid " ? Print this list\n" msgstr "" #: src/buffer.c:947 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Não há novo volume; termina-se. \n" #: src/buffer.c:980 msgid "File name not specified. Try again.\n" msgstr "" #: src/buffer.c:993 #, c-format msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" msgstr "" #: src/buffer.c:1044 #, c-format msgid "%s command failed" msgstr "" #: src/buffer.c:1199 #, fuzzy, c-format msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" msgstr "%s não tem continuidade neste volume" #: src/buffer.c:1203 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s não tem continuidade neste volume" #: src/buffer.c:1217 #, fuzzy, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s não é a dimensão correcta (%ld != %ld + %ld)" #: src/buffer.c:1227 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Este volume está fora da sequência" #: src/buffer.c:1273 #, fuzzy, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "O arquivo não tem etiqueta e não condiz com %s" #: src/buffer.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "O volume não condiz! %s!=%s" #: src/buffer.c:1372 #, c-format msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" msgstr "" #: src/compare.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Só se pôde ler %d de um total de %ld \"bytes\"\n" msgstr[1] "%s: Só se pôde ler %d de um total de %ld \"bytes\"\n" #: src/compare.c:106 src/compare.c:388 #, fuzzy msgid "Contents differ" msgstr "Tempo de modificação" #: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1247 src/list.c:372 #: src/list.c:1314 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo" #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412 #, fuzzy msgid "File type differs" msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n" #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328 msgid "Mode differs" msgstr "" #: src/compare.c:206 #, fuzzy msgid "Uid differs" msgstr "%s: %s diferente\n" #: src/compare.c:208 #, fuzzy msgid "Gid differs" msgstr "%s: %s diferente\n" #: src/compare.c:212 #, fuzzy msgid "Mod time differs" msgstr "Tempo de modificação" #: src/compare.c:216 src/compare.c:420 #, fuzzy msgid "Size differs" msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n" #: src/compare.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "%s: Não está ligado a %s\n" #: src/compare.c:293 #, fuzzy msgid "Symlink differs" msgstr "%s: Ligação (\"link\") simbólica é diferente\n" #: src/compare.c:322 #, fuzzy msgid "Device number differs" msgstr "%s: Os números do periférico mudaram\n" #: src/compare.c:462 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Verificação" #: src/compare.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file" msgstr "Tipo de ficheiro \"%c\" desconhecido para %s; comparado como um ficheiro normal" #: src/compare.c:524 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." msgstr "" #: src/compare.c:526 msgid "Verification may fail to locate original files." msgstr "" #: src/compare.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos" msgstr[1] "ERRO DE VERIFICAÇÃO: Encontraram-se %d cabeçalhos inválidos" #: src/compare.c:612 src/list.c:144 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "" #: src/create.c:67 #, c-format msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" msgstr "" #: src/create.c:272 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "" #: src/create.c:278 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "" #: src/create.c:338 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "" #: src/create.c:624 src/create.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado" #: src/create.c:634 #, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "" #: src/create.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado" #: src/create.c:1076 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros" msgstr[1] "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", será completado com zeros" #: src/create.c:1177 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: Está num outro sistema de ficheiros; não será arquivado" #: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:355 src/incremen.c:361 #, fuzzy msgid "contents not dumped" msgstr " (imagem da memória despejada \"core dumped\")" #: src/create.c:1361 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Tipo de ficheiro desconhecido; ficheiro ignorado" #: src/create.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "Missing links to %s.\n" msgstr " ligação para %s\n" #: src/create.c:1535 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: não foi modificado; não será arquivado" #: src/create.c:1543 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s é o arquivo; não será arquivado" #: src/create.c:1573 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "" #: src/create.c:1591 src/incremen.c:347 msgid "directory not dumped" msgstr "" #: src/create.c:1660 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "" #: src/create.c:1740 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "" #: src/create.c:1745 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "" #: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170 msgid "Skipping to next header" msgstr "Salta para próximo cabeçalho" #: src/delete.c:281 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Apaga-se do arquivo um não-cabeçalho" #: src/extract.c:198 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "" #: src/extract.c:215 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" msgstr "" #: src/extract.c:395 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "" #: src/extract.c:588 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "" #: src/extract.c:724 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Estão-se a extrair ficheiros contíguos como sendo ficheiros normais" #: src/extract.c:1000 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Está-se a tentar extrair ligações simbólicas (sym. links) como ligações físicas (hard links)" #: src/extract.c:1057 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Leitura de %s\n" #: src/extract.c:1146 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "Não se pode extraír `%s' -- é a continuação de um ficheiro de outro volume" #: src/extract.c:1153 src/list.c:1081 #, fuzzy msgid "Unexpected long name header" msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo" #: src/extract.c:1159 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file" msgstr "Tipo \"%c\" do ficheiro \"%s\" desconhecido; extrai-se como um ficheiro normal" #: src/extract.c:1184 #, c-format msgid "Current %s is newer or same age" msgstr "" #: src/extract.c:1230 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "" #: src/extract.c:1358 #, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s" #: src/extract.c:1370 #, c-format msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "" #: src/incremen.c:263 src/incremen.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory has been renamed from %s" msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s" #: src/incremen.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s" #: src/incremen.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "O directoria %s é novo" #: src/incremen.c:753 src/incremen.c:770 msgid "Invalid time stamp" msgstr "" #: src/incremen.c:809 msgid "Invalid modification time (seconds)" msgstr "" #: src/incremen.c:824 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" msgstr "" #: src/incremen.c:844 msgid "Invalid device number" msgstr "" #: src/incremen.c:859 msgid "Invalid inode number" msgstr "" #: src/incremen.c:910 src/incremen.c:947 msgid "Field too long while reading snapshot file" msgstr "" #: src/incremen.c:917 src/incremen.c:955 #, fuzzy msgid "Read error in snapshot file" msgstr "Erro de leitura sobre %s" #: src/incremen.c:919 src/incremen.c:959 src/incremen.c:1011 #: src/incremen.c:1069 #, fuzzy msgid "Unexpected EOF in snapshot file" msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo" #: src/incremen.c:926 src/incremen.c:966 #, fuzzy msgid "Unexpected field value in snapshot file" msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo" #: src/incremen.c:1061 msgid "Missing record terminator" msgstr "" #: src/incremen.c:1112 src/incremen.c:1115 msgid "Bad incremental file format" msgstr "" #: src/incremen.c:1134 #, c-format msgid "Unsupported incremental format version: %" msgstr "" #: src/incremen.c:1287 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" msgstr "" #: src/incremen.c:1297 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" msgstr "" #: src/incremen.c:1310 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" msgstr "" #: src/incremen.c:1323 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" msgstr "" #: src/incremen.c:1329 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" msgstr "" #: src/incremen.c:1349 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" msgstr "" #: src/incremen.c:1355 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" msgstr "" #: src/incremen.c:1398 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create temporary directory using template %s" msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s" #: src/incremen.c:1459 #, c-format msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" msgstr "" #: src/incremen.c:1472 #, c-format msgid "%s: directory is on a different device: not purging" msgstr "" #: src/incremen.c:1480 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Apaga-se %s\n" #: src/incremen.c:1485 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "Não se consegue apagar %s" #: src/list.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "Omite-se %s" #: src/list.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "bloco %10ld: ** Bloco de NULs **\n" #: src/list.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "bloco %10ld: ** Fim-de-ficheiro **\n" #: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: " msgstr "bloco %10ld: " #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.) #: src/list.c:662 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:717 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:728 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "" #: src/list.c:749 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "" #: src/list.c:763 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "" #: src/list.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Este volume está fora da sequência" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:823 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "" #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:845 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "" #: src/list.c:1217 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " ligação para %s\n" #: src/list.c:1225 #, fuzzy, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " tipo de ficheiro desconhecido \"%c\"\n" #: src/list.c:1243 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "" #: src/list.c:1247 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "" #: src/list.c:1251 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Cabeçalho de volume--\n" #: src/list.c:1259 #, fuzzy, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Continua no \"byte\" %ld--\n" #: src/list.c:1287 msgid "Creating directory:" msgstr "Criação de directoria::" #: src/misc.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Mudou-se o nome %s para %s" #: src/misc.c:465 src/misc.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "Não se consegue mudar o nome de %s para %s" #: src/misc.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Mudou-se o nome %s para %s" #: src/misc.c:615 #, fuzzy msgid "Cannot save working directory" msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s" #: src/misc.c:621 #, fuzzy msgid "Cannot change working directory" msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s" #: src/misc.c:711 msgid "child process" msgstr "" #: src/misc.c:720 msgid "interprocess channel" msgstr "" #. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence. #. #: src/names.c:599 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please," msgstr "" #: src/names.c:601 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to" msgstr "" #: src/names.c:603 msgid "suppress this warning." msgstr "" #: src/names.c:618 src/names.c:636 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo" #: src/names.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: Não foi encontrado no arquivo" #: src/tar.c:79 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Ambas as opções `-%s' e `-%s' precisam do \"standard input\"" #: src/tar.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "Formato de data inválido \"%s\"" #: src/tar.c:180 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "Estão-se a querer propriedades GNU num arquivo com formato incompatível" #: src/tar.c:241 #, c-format msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list." msgstr "" #: src/tar.c:332 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n" "\n" "Examples:\n" " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" #: src/tar.c:341 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" "\n" " none, off never make backups\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" #: src/tar.c:367 msgid "Main operation mode:" msgstr "" #: src/tar.c:370 msgid "list the contents of an archive" msgstr "" #: src/tar.c:372 msgid "extract files from an archive" msgstr "" #: src/tar.c:375 #, fuzzy msgid "create a new archive" msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo" #: src/tar.c:377 msgid "find differences between archive and file system" msgstr "" #: src/tar.c:380 msgid "append files to the end of an archive" msgstr "" #: src/tar.c:382 msgid "only append files newer than copy in archive" msgstr "" #: src/tar.c:384 msgid "append tar files to an archive" msgstr "" #: src/tar.c:387 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" msgstr "" #: src/tar.c:389 msgid "test the archive volume label and exit" msgstr "" #: src/tar.c:394 msgid "Operation modifiers:" msgstr "" #: src/tar.c:397 msgid "handle sparse files efficiently" msgstr "" #: src/tar.c:398 msgid "MAJOR[.MINOR]" msgstr "" #: src/tar.c:399 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" msgstr "" #: src/tar.c:401 msgid "handle old GNU-format incremental backup" msgstr "" #: src/tar.c:402 src/tar.c:533 src/tar.c:606 src/tar.c:610 src/tar.c:620 #: src/tar.c:630 src/tar.c:633 src/tar.c:635 src/tar.c:717 tests/genfile.c:132 #: tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187 msgid "FILE" msgstr "" #: src/tar.c:403 msgid "handle new GNU-format incremental backup" msgstr "" #: src/tar.c:405 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" msgstr "" #: src/tar.c:406 src/tar.c:528 src/tar.c:543 src/tar.c:667 src/tar.c:702 #: tests/genfile.c:166 msgid "NUMBER" msgstr "" #: src/tar.c:407 msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" msgstr "" #: src/tar.c:413 msgid "archive is seekable" msgstr "" #: src/tar.c:418 msgid "Overwrite control:" msgstr "" #: src/tar.c:421 msgid "attempt to verify the archive after writing it" msgstr "" #: src/tar.c:423 #, fuzzy msgid "remove files after adding them to the archive" msgstr "Retira-se a especificação do \"drive\" aos nomes no arquivo" #: src/tar.c:425 msgid "don't replace existing files when extracting" msgstr "" #: src/tar.c:427 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" msgstr "" #: src/tar.c:429 msgid "overwrite existing files when extracting" msgstr "" #: src/tar.c:431 msgid "remove each file prior to extracting over it" msgstr "" #: src/tar.c:433 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" msgstr "" #: src/tar.c:435 msgid "preserve metadata of existing directories" msgstr "" #: src/tar.c:437 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" msgstr "" #: src/tar.c:443 msgid "Select output stream:" msgstr "" #: src/tar.c:446 msgid "extract files to standard output" msgstr "" #: src/tar.c:447 src/tar.c:506 src/tar.c:508 tests/genfile.c:163 #: tests/genfile.c:190 msgid "COMMAND" msgstr "" #: src/tar.c:448 msgid "pipe extracted files to another program" msgstr "" #: src/tar.c:450 msgid "ignore exit codes of children" msgstr "" #: src/tar.c:452 msgid "treat non-zero exit codes of children as error" msgstr "" #: src/tar.c:457 msgid "Handling of file attributes:" msgstr "" #: src/tar.c:460 msgid "force NAME as owner for added files" msgstr "" #: src/tar.c:462 msgid "force NAME as group for added files" msgstr "" #: src/tar.c:463 src/tar.c:653 msgid "DATE-OR-FILE" msgstr "" #: src/tar.c:464 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" msgstr "" #: src/tar.c:465 msgid "CHANGES" msgstr "" #: src/tar.c:466 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" msgstr "" #: src/tar.c:468 msgid "METHOD" msgstr "" #: src/tar.c:469 msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')" msgstr "" #: src/tar.c:473 msgid "don't extract file modified time" msgstr "" #: src/tar.c:475 msgid "try extracting files with the same ownership" msgstr "" #: src/tar.c:477 msgid "extract files as yourself" msgstr "" #: src/tar.c:479 msgid "always use numbers for user/group names" msgstr "" #: src/tar.c:481 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" msgstr "" #: src/tar.c:485 msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)" msgstr "" #: src/tar.c:487 msgid "sort names to extract to match archive" msgstr "" #: src/tar.c:490 msgid "same as both -p and -s" msgstr "" #: src/tar.c:492 msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction" msgstr "" #: src/tar.c:495 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" msgstr "" #: src/tar.c:500 msgid "Device selection and switching:" msgstr "" #: src/tar.c:502 msgid "ARCHIVE" msgstr "" #: src/tar.c:503 msgid "use archive file or device ARCHIVE" msgstr "" #: src/tar.c:505 msgid "archive file is local even if it has a colon" msgstr "" #: src/tar.c:507 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" msgstr "" #: src/tar.c:509 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "" #: src/tar.c:513 msgid "specify drive and density" msgstr "" #: src/tar.c:527 #, fuzzy msgid "create/list/extract multi-volume archive" msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume" #: src/tar.c:529 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" msgstr "" #: src/tar.c:531 msgid "run script at end of each tape (implies -M)" msgstr "" #: src/tar.c:534 msgid "use/update the volume number in FILE" msgstr "" #: src/tar.c:539 msgid "Device blocking:" msgstr "" #: src/tar.c:541 msgid "BLOCKS" msgstr "" #: src/tar.c:542 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" msgstr "" #: src/tar.c:544 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" msgstr "" #: src/tar.c:546 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" msgstr "" #: src/tar.c:548 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" msgstr "" #: src/tar.c:553 #, fuzzy msgid "Archive format selection:" msgstr "Arquivo para stdin" #: src/tar.c:555 tests/genfile.c:153 msgid "FORMAT" msgstr "" #: src/tar.c:556 msgid "create archive of the given format" msgstr "" #: src/tar.c:558 msgid "FORMAT is one of the following:" msgstr "" #: src/tar.c:559 msgid "old V7 tar format" msgstr "" #: src/tar.c:562 msgid "GNU format as per tar <= 1.12" msgstr "" #: src/tar.c:564 msgid "GNU tar 1.13.x format" msgstr "" #: src/tar.c:566 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" msgstr "" #: src/tar.c:568 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" msgstr "" #: src/tar.c:569 msgid "same as pax" msgstr "" #: src/tar.c:572 msgid "same as --format=v7" msgstr "" #: src/tar.c:575 msgid "same as --format=posix" msgstr "" #: src/tar.c:576 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." msgstr "" #: src/tar.c:577 msgid "control pax keywords" msgstr "" #: src/tar.c:578 msgid "TEXT" msgstr "" #: src/tar.c:579 msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name" msgstr "" #: src/tar.c:584 #, fuzzy msgid "Compression options:" msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão" #: src/tar.c:586 #, fuzzy msgid "use archive suffix to determine the compression program" msgstr "Não se consegue escrever para o programa de compressão" #: src/tar.c:588 msgid "filter the archive through bzip2" msgstr "" #: src/tar.c:590 msgid "filter the archive through gzip" msgstr "" #: src/tar.c:594 msgid "filter the archive through compress" msgstr "" #: src/tar.c:597 msgid "filter the archive through lzma" msgstr "" #: src/tar.c:598 msgid "PROG" msgstr "" #: src/tar.c:599 msgid "filter through PROG (must accept -d)" msgstr "" #: src/tar.c:604 msgid "Local file selection:" msgstr "" #: src/tar.c:607 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" msgstr "" #: src/tar.c:608 msgid "DIR" msgstr "" #: src/tar.c:609 #, fuzzy msgid "change to directory DIR" msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s" #: src/tar.c:611 msgid "get names to extract or create from FILE" msgstr "" #: src/tar.c:613 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" msgstr "" #: src/tar.c:615 msgid "unquote filenames read with -T (default)" msgstr "" #: src/tar.c:617 msgid "do not unquote filenames read with -T" msgstr "" #: src/tar.c:618 tests/genfile.c:136 msgid "PATTERN" msgstr "" #: src/tar.c:619 msgid "exclude files, given as a PATTERN" msgstr "" #: src/tar.c:621 msgid "exclude patterns listed in FILE" msgstr "" #: src/tar.c:623 msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself" msgstr "" #: src/tar.c:626 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "" #: src/tar.c:629 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "" #: src/tar.c:631 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" msgstr "" #: src/tar.c:634 msgid "exclude everything under directories containing FILE" msgstr "" #: src/tar.c:636 msgid "exclude directories containing FILE" msgstr "" #: src/tar.c:638 msgid "exclude version control system directories" msgstr "" #: src/tar.c:640 msgid "avoid descending automatically in directories" msgstr "" #: src/tar.c:642 msgid "stay in local file system when creating archive" msgstr "" #: src/tar.c:644 msgid "recurse into directories (default)" msgstr "" #: src/tar.c:646 #, fuzzy msgid "don't strip leading `/'s from file names" msgstr "Retira-se \"/\" das ligações (\"links\") absolutas " #: src/tar.c:648 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" msgstr "" #: src/tar.c:650 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" msgstr "" #: src/tar.c:651 msgid "MEMBER-NAME" msgstr "" #: src/tar.c:652 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive" msgstr "" #: src/tar.c:654 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" msgstr "" #: src/tar.c:656 msgid "DATE" msgstr "" #: src/tar.c:657 msgid "compare date and time when data changed only" msgstr "" #: src/tar.c:658 msgid "CONTROL" msgstr "" #: src/tar.c:659 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" msgstr "" #: src/tar.c:660 src/tar.c:734 src/tar.c:736 tests/genfile.c:169 msgid "STRING" msgstr "" #: src/tar.c:661 msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" msgstr "" #: src/tar.c:666 msgid "File name transformations:" msgstr "" #: src/tar.c:668 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" msgstr "" #: src/tar.c:670 msgid "EXPRESSION" msgstr "" #: src/tar.c:671 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" msgstr "" #: src/tar.c:676 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" msgstr "" #: src/tar.c:679 msgid "ignore case" msgstr "" #: src/tar.c:681 msgid "patterns match file name start" msgstr "" #: src/tar.c:683 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)" msgstr "" #: src/tar.c:685 msgid "case sensitive matching (default)" msgstr "" #: src/tar.c:687 msgid "use wildcards (default for exclusion)" msgstr "" #: src/tar.c:689 msgid "verbatim string matching" msgstr "" #: src/tar.c:691 msgid "wildcards do not match `/'" msgstr "" #: src/tar.c:693 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)" msgstr "" #: src/tar.c:698 msgid "Informative output:" msgstr "" #: src/tar.c:701 msgid "verbosely list files processed" msgstr "" #: src/tar.c:703 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" msgstr "" #: src/tar.c:705 msgid "ACTION" msgstr "" #: src/tar.c:706 msgid "execute ACTION on each checkpoint" msgstr "" #: src/tar.c:709 msgid "print a message if not all links are dumped" msgstr "" #: src/tar.c:710 msgid "SIGNAL" msgstr "" #: src/tar.c:711 msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted" msgstr "" #: src/tar.c:716 msgid "print file modification dates in UTC" msgstr "" #: src/tar.c:718 msgid "send verbose output to FILE" msgstr "" #: src/tar.c:720 msgid "show block number within archive with each message" msgstr "" #: src/tar.c:722 #, fuzzy msgid "ask for confirmation for every action" msgstr "Não se consegue obter confirmação, do utilizador" #: src/tar.c:725 msgid "show tar defaults" msgstr "" #: src/tar.c:727 msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria" msgstr "" #: src/tar.c:729 msgid "show file or archive names after transformation" msgstr "" #: src/tar.c:732 msgid "STYLE" msgstr "" #: src/tar.c:733 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" msgstr "" #: src/tar.c:735 msgid "additionally quote characters from STRING" msgstr "" #: src/tar.c:737 msgid "disable quoting for characters from STRING" msgstr "" #: src/tar.c:742 msgid "Compatibility options:" msgstr "" #: src/tar.c:745 msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner" msgstr "" #: src/tar.c:750 msgid "Other options:" msgstr "" #: src/tar.c:753 msgid "disable use of some potentially harmful options" msgstr "" #: src/tar.c:891 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Não se pode especificar mais do que uma das opções \"-Acdtrux\"" #: src/tar.c:901 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão" #: src/tar.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown signal name: %s" msgstr "Opção \"%c\" desconhecida" #: src/tar.c:981 msgid "Date sample file not found" msgstr "" #: src/tar.c:989 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "" #: src/tar.c:1014 #, c-format msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s" msgstr "" #: src/tar.c:1088 #, c-format msgid "%s: file list already read" msgstr "" #: src/tar.c:1151 #, c-format msgid "%s: file name read contains nul character" msgstr "" #: src/tar.c:1216 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:" msgstr "" #: src/tar.c:1219 msgid "" "\n" "*This* tar defaults to:\n" msgstr "" #: src/tar.c:1256 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "" #: src/tar.c:1332 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" msgstr "" #: src/tar.c:1365 msgid "Invalid tape length" msgstr "" #: src/tar.c:1401 msgid "More than one threshold date" msgstr "" #: src/tar.c:1456 src/tar.c:1459 msgid "Invalid sparse version value" msgstr "" #: src/tar.c:1544 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" msgstr "" #: src/tar.c:1561 msgid "--checkpoint value is not an integer" msgstr "" #: src/tar.c:1662 #, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "" #: src/tar.c:1669 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "" #: src/tar.c:1722 msgid "Invalid number" msgstr "" #: src/tar.c:1744 msgid "Invalid owner" msgstr "" #: src/tar.c:1778 #, fuzzy msgid "Invalid record size" msgstr "Valor inválido para tamanho de registo (record_size)" #: src/tar.c:1781 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "O tamanho dos registos tem que ser múltiplo de %d." #: src/tar.c:1818 msgid "Invalid number of elements" msgstr "" #: src/tar.c:1838 #, fuzzy msgid "Only one --to-command option allowed" msgstr "Só se permite uma opção de compressão" #: src/tar.c:1914 #, c-format msgid "Malformed density argument: %s" msgstr "" #: src/tar.c:1940 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown density: `%c'" msgstr "Opção \"%c\" desconhecida" #: src/tar.c:1957 #, c-format msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "As opções \"-[0-7][lmh]\" não são suportadas por *este* tar" #: src/tar.c:1992 msgid "[FILE]..." msgstr "" #: src/tar.c:2096 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "A antiga opção `%c' exige um argumento." #: src/tar.c:2178 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "" #: src/tar.c:2184 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "" #: src/tar.c:2214 #, fuzzy msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "Para usar vários arquivos é necessária a opção \"-M\"" #: src/tar.c:2219 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "" #: src/tar.c:2236 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/tar.c:2249 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Não se pode verificar arquivos multi-volume" #: src/tar.c:2251 #, fuzzy msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido" #: src/tar.c:2257 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Não se pode de usar arquivos multi-volume comprimidos" #: src/tar.c:2263 #, fuzzy msgid "Cannot concatenate compressed archives" msgstr "Não se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido" #: src/tar.c:2275 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "" #: src/tar.c:2300 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Recusa-se, covardemente, a criar um arquivo vazio" #: src/tar.c:2325 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "As opções \"-Aru\" são imcompatíveis com \"-f -\"" #: src/tar.c:2414 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Tem que se especificar uma das opções \"-Acdtrux\"" #: src/tar.c:2465 #, fuzzy, c-format msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Erro só assinalado no fim da execução" #: src/update.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)" msgstr[1] "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraça!)" #: src/xheader.c:158 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" msgstr "" #: src/xheader.c:184 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "" #: src/xheader.c:194 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "" #: src/xheader.c:498 msgid "Malformed extended header: missing length" msgstr "" #: src/xheader.c:506 msgid "Extended header length is out of allowed range" msgstr "" #: src/xheader.c:513 #, c-format msgid "Extended header length %*s is out of range" msgstr "" #: src/xheader.c:525 msgid "Malformed extended header: missing blank after length" msgstr "" #: src/xheader.c:533 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "" #: src/xheader.c:539 msgid "Malformed extended header: missing newline" msgstr "" #: src/xheader.c:576 #, c-format msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'" msgstr "" #: src/xheader.c:780 #, c-format msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword #. (atime, gid, etc.). #: src/xheader.c:812 #, c-format msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" msgstr "" #: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" msgstr "" #: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315 #, c-format msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" msgstr "" #: src/xheader.c:1328 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" msgstr "" #: src/xheader.c:1338 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" msgstr "" #: src/checkpoint.c:107 #, c-format msgid "%s: not a valid timeout" msgstr "" #: src/checkpoint.c:112 #, c-format msgid "%s: unknown checkpoint action" msgstr "" #: src/checkpoint.c:132 msgid "write" msgstr "" #: src/checkpoint.c:132 msgid "read" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'', #. *not* ``Writing a checkpoint''. #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'', #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on'' #: src/checkpoint.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Write checkpoint %u" msgstr "Escreve-se o ponto de verificação %d" #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'', #. *not* ``Reading a checkpoint''. #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'', #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on'' #: src/checkpoint.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Read checkpoint %u" msgstr "Leu-se o ponto de verificação %d" #: tests/genfile.c:112 msgid "" "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" "OPTIONS are:\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:127 #, fuzzy msgid "File creation options:" msgstr "Há conflitos entre as opções de compressão" #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139 msgid "SIZE" msgstr "" #: tests/genfile.c:129 msgid "Create file of the given SIZE" msgstr "" #: tests/genfile.c:131 msgid "Write to file NAME, instead of standard output" msgstr "" #: tests/genfile.c:133 msgid "Read file names from FILE" msgstr "" #: tests/genfile.c:135 msgid "-T reads null-terminated names" msgstr "" #: tests/genfile.c:137 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" msgstr "" #: tests/genfile.c:140 msgid "Size of a block for sparse file" msgstr "" #: tests/genfile.c:142 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." msgstr "" #: tests/genfile.c:144 msgid "OFFSET" msgstr "" #: tests/genfile.c:145 msgid "Seek to the given offset before writing data" msgstr "" #: tests/genfile.c:151 msgid "File statistics options:" msgstr "" #: tests/genfile.c:154 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " msgstr "" #: tests/genfile.c:161 msgid "Synchronous execution options:" msgstr "" #: tests/genfile.c:164 msgid "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch" msgstr "" #: tests/genfile.c:167 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" msgstr "" #: tests/genfile.c:170 msgid "Set date for next --touch option" msgstr "" #: tests/genfile.c:173 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" msgstr "" #: tests/genfile.c:178 msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached." msgstr "" #: tests/genfile.c:181 msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)" msgstr "" #: tests/genfile.c:185 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." msgstr "" #: tests/genfile.c:188 #, fuzzy msgid "Update the access and modification times of FILE" msgstr "Não se conseguiu modificar os tempos de acesso e modificação de %s" #: tests/genfile.c:191 msgid "Execute COMMAND" msgstr "" #: tests/genfile.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid size: %s" msgstr "Formato de data inválido \"%s\"" #: tests/genfile.c:246 #, c-format msgid "Number out of allowed range: %s" msgstr "" #: tests/genfile.c:249 #, c-format msgid "Negative size: %s" msgstr "" #: tests/genfile.c:262 tests/genfile.c:561 #, c-format msgid "stat(%s) failed" msgstr "" #: tests/genfile.c:356 #, c-format msgid "Error parsing number near `%s'" msgstr "" #: tests/genfile.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown date format" msgstr "Erro desconhecido, do sistema" #: tests/genfile.c:385 msgid "[ARGS...]" msgstr "" #: tests/genfile.c:422 tests/genfile.c:462 tests/genfile.c:515 #: tests/genfile.c:665 tests/genfile.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "Não se consegue abrir %s" #: tests/genfile.c:428 #, fuzzy msgid "cannot seek" msgstr "Não se consegue executar %s" #: tests/genfile.c:445 #, c-format msgid "file name contains null character" msgstr "" #: tests/genfile.c:510 #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" msgstr "" #: tests/genfile.c:588 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" msgstr "" #: tests/genfile.c:594 tests/genfile.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown field `%s'" msgstr "Opção \"%c\" desconhecida" #: tests/genfile.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set time on `%s'" msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para o ficheiro %s" #: tests/genfile.c:808 #, c-format msgid "Command exited successfully\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:810 #, c-format msgid "Command failed with status %d\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:814 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:816 #, c-format msgid "Command stopped on signal %d\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:819 #, c-format msgid "Command dumped core\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:822 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "" #: tests/genfile.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "--stat requires file names" msgstr "--Nomes de ficheiros truncados--\n" #: tests/genfile.c:867 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "" #~ msgid "Cannot close file #%d" #~ msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro #%d" #~ msgid "Cannot close descriptor %d" #~ msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro de descritor %d" #, fuzzy #~ msgid "Cannot properly duplicate %s" #~ msgstr "Não se consegue redireccionar %s" #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives" #~ msgstr "Não se pode usar arquivos comprimidos ou remotos" #~ msgid "Cannot open pipe" #~ msgstr "Não se consegue abrir \"pipe\"" #~ msgid "Cannot fork" #~ msgstr "Não se consegue criar processo ( \"fork\" )" #~ msgid "tar (child)" #~ msgstr "tar (filho)" #~ msgid "(child) Pipe to stdin" #~ msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdin\"" #~ msgid "Cannot open archive %s" #~ msgstr "Não se consegue abrir o arquivo %s" #~ msgid "Archive to stdout" #~ msgstr "Arquivo para stdout" #~ msgid "Child cannot fork" #~ msgstr "Processo filho não consegue executar \"fork\"" #~ msgid "((child)) Pipe to stdout" #~ msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdout\"" #~ msgid "tar (grandchild)" #~ msgstr "tar (neto)" #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin" #~ msgstr "(neto) \"Pipe\" para \"stdout\"" #~ msgid "Cannot read from compression program" #~ msgstr "Não se consegue ler do programa de compressão" #~ msgid "(child) Pipe to stdout" #~ msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdout\"" #~ msgid "((child)) Pipe to stdin" #~ msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdin\"" #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout" #~ msgstr "(neto) \"Pipe\" para \"stdout\"" #~ msgid "Write to compression program short %d bytes" #~ msgstr "Faltam %d bytes no que se escreveu para o programa de compressão" #~ msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d" #~ msgstr "Não se conseguiu reservar memória para um factor de bloco %d" #~ msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s" #~ msgstr "Só se escreveram %u \"bytes\" de um total de %u em %s" #~ msgid "WARNING: No volume header" #~ msgstr "ATENÇÃO: Não há cabeçalho de volume" #~ msgid "Archive %s EOF not on block boundary" #~ msgstr "O fim-de-ficheiro do arquivo %s não se encontra na fronteira de um bloco" #~ msgid "Only read %d bytes from archive %s" #~ msgstr "Só se leram %d \"bytes\" do arquivo %s" #~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)" #~ msgstr "ATENÇÃO: Não se consegue fechar %s (%d, %d)" #~ msgid "Child died with signal %d%s" #~ msgstr "Processo filho morreu com o sinal %d%s" #~ msgid "Child returned status %d" #~ msgstr "Processo filho terminou com estado %d" #~ msgid "Cannot fork!" #~ msgstr "Não se consegue criar processo! ( \"fork\" )" #~ msgid "Cannot exec a shell %s" #~ msgstr "Não se consegue executar uma \"shell\" %s" #, fuzzy #~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive" #~ msgstr "Retira-se / dos caminhos dos ficheiros (path names), no arquivo" #~ msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s" #~ msgstr "Escreveram-se %ld \"bytes\" de um total de %ld, no ficheiro %s" #~ msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s" #~ msgstr "Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do ficheiro %s" #~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n" #~ msgstr "A quantidade realmente escrita é %d (esperemos!).\n" #~ msgid "Cannot add file %s" #~ msgstr "Não é possível acrescentar o ficheiro %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add directory %s" #~ msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s" #~ msgid "Cannot open directory %s" #~ msgstr "Não se consegue abrir a directoria %s" #~ msgid "File name %s%s too long" #~ msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais" #~ msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes" #~ msgstr "Não se conseguiu reservar memória para um \"buffer\" de comparação, de %d \"bytes\"" #~ msgid "Cannot read %s" #~ msgstr "Não se consegue ler %s" #, fuzzy #~ msgid "Data differs" #~ msgstr "%s: Os dados são diferentes\n" #, fuzzy #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "%s: Não existe\n" #, fuzzy #~ msgid "Not a regular file" #~ msgstr "%s: Não é um ficheiro normal\n" #~ msgid "Error while closing %s" #~ msgstr "Erro durante o fecho de %s" #, fuzzy #~ msgid "Does not exist" #~ msgstr "%s: Não existe\n" #, fuzzy #~ msgid "No such file or directory" #~ msgstr "%s: Ficheiro, ou directoria, não existe\n" #, fuzzy #~ msgid "Mode or device-type changed" #~ msgstr "%s: O modo ou o tipo de periférico mudou\n" #, fuzzy #~ msgid "No longer a directory" #~ msgstr "%s: Já não é uma directoria\n" #~ msgid "Cannot open file %s" #~ msgstr "Não se consegue abrir o ficheiro %s" #~ msgid "Cannot seek to %ld in file %s" #~ msgstr "Não se consegue mudar (\"seek\") para a posição %ld do ficheiro %s" #~ msgid "Could not rewind archive file for verify" #~ msgstr "Não se conseguiu rebobinar o arquivo para verificação" #~ msgid "Could not re-position archive file" #~ msgstr "Não se conseguiu reposicionar o ficheiro arquivo" #~ msgid "%s: Could not change access and modification times" #~ msgstr "%s: Não se conseguiu mudar os tempos de acesso e modificação" #, fuzzy #~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d" #~ msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d" #~ msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d" #~ msgstr "%s: Não se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d" #~ msgid "%s: Could not write to file" #~ msgstr "%s: Não se conseguiu escrever para o ficheiro" #~ msgid "%s: Could not create file" #~ msgstr "%s: Não foi possível criar o ficheiro" #~ msgid "%d at %d\n" #~ msgstr "%d em %d\n" #~ msgid "%s: Error while closing" #~ msgstr "%s: Erro ao fechar" #~ msgid "%s: Could not link to `%s'" #~ msgstr "%s: Não se pôde fazer ligação (link) para `%s'" #~ msgid "%s: Could not make node" #~ msgstr "%s: Não se pôde criar um nodo" #~ msgid "%s: Could not make fifo" #~ msgstr "%s: Não se pôde criar um \"fifo\"" #~ msgid "%s: Could not create directory" #~ msgstr "%s: Não se pôde criar uma directoria" #~ msgid "Added write and execute permission to directory %s" #~ msgstr "Acrescentaram-se permissões de escrita e de leitura à directoria %s" #~ msgid "Visible long name error" #~ msgstr "Erro evidente num nome longo" #~ msgid "Cannot stat %s" #~ msgstr "Não se consegue executar \"stat\" para %s" #~ msgid "Could not get current directory: %s" #~ msgstr "Não se conseguiu determinar a directoria corrente: %s" #, fuzzy #~ msgid "File name %s/%s too long" #~ msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais" #~ msgid "Cannot chdir to %s" #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %s" #~ msgid "Error while deleting %s" #~ msgstr "Erro quando se apagava %s" #~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive" #~ msgstr "Pois é..., isto não parece ser um arquivo \"tar\"" #~ msgid "Skipping to next file header" #~ msgstr "Salta para o próximo cabeçalho de ficheiro" #~ msgid "EOF in archive file" #~ msgstr "Fim-de-ficheiro no arquivo" #~ msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s" #~ msgstr "Só se escreveram %ld \"bytes\" de um total de %ld no ficheiro %s" #~ msgid "Visible longname error" #~ msgstr "Erro evidente num nome longo" #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names" #~ msgstr "Fim de ficheiro inesperado nos nomes truncados" #~ msgid "Cannot symlink %s to %s" #~ msgstr "Não se pode criar uma ligação (\"link\") simbólica de %s para %s" #~ msgid "Symlinked %s to %s" #~ msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")" #~ msgid "Unknown demangling command %s" #~ msgstr "Comando desconhecido \"%s\" para decifrar os nomes truncados" #~ msgid "Missing file name after -C" #~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\"" #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n" #~ msgstr "rmtd: Comando \"%c\" não faz sentido\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #~ msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... [FICHEIRO]...\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Main operation mode:\n" #~ " -t, --list list the contents of an archive\n" #~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" #~ " -c, --create create a new archive\n" #~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" #~ " -r, --append append files to the end of an archive\n" #~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" #~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n" #~ " --concatenate same as -A\n" #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Principal modo de funcionamento:\n" #~ " -t, --list inventário do arquivo\n" #~ " -x, --extract, --get extrair ficheiros do arquivo\n" #~ " -c, --create criar um novo arquivo\n" #~ " -d, --diff, --compare comparar o arquivo com os actuais ficheiros \n" #~ " -r, --append acrescentar os ficheiros no fim do arquivo\n" #~ " -u, --update só acrescentar os ficheiros mais novos do que as versões presentes no arquivo\n" #~ " -A, --catenate juntar outros arquivos \"tar\" ao arquivo\n" #~ " --concatenate o mesmo que \"-A\"\n" #~ " --delete apagar no arquivo (excepto para fitas magnéticas!)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Operation modifiers:\n" #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" #~ " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" #~ " -k, --keep-old-files don't overwrite existing files when extracting\n" #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n" #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" #~ " -g, --listed-incremental handle new GNU-format incremental backup\n" #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Modificadores do modo de funcionamento:\n" #~ " -W, --verify tentar verificar o arquivo depois de o escrever\n" #~ " --remove-files apagar os ficheiros depois de serem guardados no arquivo\n" #~ " -k, --keep-old-files na extracção, não destruir nenhum ficheiro\n" #~ " -U, --unlink-first remove cada ficheiro antes de extrair para cima dele\n" #~ "\t\t\t (aparecendo duas vezes, até apaga directorias completas\n" #~ " -S, --sparse tratar eficientemente ficheiros dispersos \n" #~ " (os que têm buracos) \n" #~ " -O, --to-stdout extrair os ficheiros para o \"stdout\" \n" #~ " -G, --incremental tratar um arquivo no velho formato incremental GNU\n" #~ " -g, --listed-incremental tratar arquivo no novo formato incremental GNU\n" #~ " --ignore-failed-read ignorar os ficheiros que não se consegue ler.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Handling of file attributes:\n" #~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" #~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n" #~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n" #~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" #~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" #~ " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" #~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" #~ " -p, --same-permissions extract all protection information\n" #~ " --preserve-permissions same as -p\n" #~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" #~ " --preserve-order same as -s\n" #~ " --preserve same as both -p and -s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tratamento dos atributos dos ficheiros:\n" #~ " --atime-preserve não alterar as datas de acesso dos ficheiros\n" #~ " -m, --modification-time não extrair a data de modificação dos ficheiros\n" #~ " --same-owner extrair os ficheiros tentando manter o mesmo \n" #~ " dono (owner)\n" #~ " --numeric-owner usar sempre números para os nomes de \n" #~ " utilizador/grupo \n" #~ " -p, --same-permissions na extracção, manter as protecções do ficheiros\n" #~ " --preserve-permissions o mesmo que -p\n" #~ " -s, --same-order ordernar os nomes a extrair segundo a sua ordem\n" #~ " no arquivo\n" #~ " --preserve-order o mesmo que -s\n" #~ " --preserve o mesmo que -p conjugado com -s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device selection and switching:\n" #~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" #~ " --force-local archive file is local even if has a colon\n" #~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" #~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" #~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" #~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" #~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n" #~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Escolha do periférico e mudanças de fita magnética:\n" #~ " -f, --file=ARQ tratar o arquivo, ou periférico ARQ\n" #~ " --force-local o arquivo é local, mesmo que tenha \":\"\n" #~ " --rsh-command=COM usar o comando remoto COM, em vez de \"rsh\"\n" #~ " -[0-7][lmh] escolher o periférico e a densidade\n" #~ " -M, --multi-volume tratar arquivos multi-volume\n" #~ " -L, --tape-length=NUM tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita magnética\n" #~ " -F, --info-script=FICH executar FICH nas mudanças de fita magnética\n" #~ " (força a escolha de \"-M\")\n" #~ " --new-volume-script=FICH o mesmo que \"-F FICH\"\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Device blocking:\n" #~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" #~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" #~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n" #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Características dos blocos no periférico (device):\n" #~ " -b, --blocking-factor=BLOCOS BLOCOS x 512 \"bytes\" por registo\n" #~ " --record-size=DIM DIM bytes por registo, múltiplo de 512\n" #~ " -i, --ignore-zeros ignorar os blocos constituídos por zeros\n" #~ " (implicam fim-de-ficheiro)\n" #~ " -B, --read-full-records dividir a leitura em blocos \n" #~ " (para os \"pipes\" 4.2BSD)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Archive format selection:\n" #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n" #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" #~ " --posix write a POSIX conformant archive\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Selecção do formato do arquivo:\n" #~ " -V, --label=NOME cria um aruivo com volume de nome NOME\n" #~ " REGEXP ao extrair/listar, o nome é uma expressão\n" #~ " regular\n" #~ " -o, --old-archive, --portability escreve um arquivo no formato V7\n" #~ " --posix escreve um arquivo conforme com POSIX\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filtra o arquivo através de \"gzip\"\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filtra o arquivo através de \"compress\"\n" #~ " --use-compress-program=PROG filtra o arquivo através de PROG \n" #~ "\t\t\t\t (este tem que aceitar -d)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Local file selection:\n" #~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" #~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n" #~ " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" #~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a globbing PATTERN\n" #~ " -X, --exclude-from=FILE exclude globbing patterns listed in FILE\n" #~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" #~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" #~ " --no-recursion avoid descending automatically in directories\n" #~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n" #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Selecção local de ficheiros:\n" #~ " -C, --directory DIR mudar para a directoria DIR\n" #~ " -T, --files-from=NOME obter do ficheiro NOME a lista de ficheiros a \n" #~ " criar ou extrair\n" #~ " --null faz com que \"-T\" leia nomes terminados por NULO,\n" #~ " também inibe \"-C\"\n" #~ " --exclude=PADRÃO excluir os ficheiros descritos pelo PADRÃO\n" #~ " -X, --exclude-from=FICH excluir ficheiros, segundo os padrões guardados em\n" #~ "\t\t\t FICH\n" #~ " -P, --absolute-names preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos ficheiros\n" #~ " -h, --dereference usar os próprios ficheiros, em lugar das ligações\n" #~ " simbólicas (symlinks) que os referenciam\n" #~ " --no-recurse não descer pela árvore de directorias\n" #~ " -l, --one-file-system não sair do sistema local de ficheiros, ao criar o\n" #~ " arquivo\n" #~ " -K, --starting-file=NOME começar pelo ficheiro NOME, no arquivo\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" #~ " --newer-mtime compare date and time when data changed only\n" #~ " --after-date=DATE same as -N\n" #~ msgstr "" #~ " -N, --newer=DATA só guardar ficheiros mais recentes do que DATA\n" #~ " --newer-mtime só comparar data e hora quando os dados mudarem\n" #~ " --after-date=DATA o mesmo que \"-N\"\n" #~ ")," #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Informative output:\n" #~ " --help print this help, then exit\n" #~ " --version print tar program version number, then exit\n" #~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n" #~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" #~ " --totals print total bytes written while creating archive\n" #~ " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" #~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" #~ " --confirmation same as -w\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Prestação de informações:\n" #~ " --help mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n" #~ " --version indicar a versão do programa \"tar\" e terminar\n" #~ " -v, --verbose escrever a lista dos ficheiros tratados\n" #~ " --checkpoint indicar os nomes das directorias durante a leitura\n" #~ " --totals indicar o número de \"bytes\" escritos durante a criação\n" #~ " do arquivo\n" #~ " -R, --block-number escrever o número de bloco, dentro do arquivo, \n" #~ " em cada mensagem\n" #~ " -w, --interactive pedir confirmação para todas as acções\n" #~ " --confirmation o mesmo que \"-w\"\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n" #~ "or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "O programa tar GNU anterior à versão 1.12 não consegue ler arquivos \"--posix\".\n" #~ "Se a variável POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extensões GNU\n" #~ "são inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX está apenas parcialmente \n" #~ "implementado, pelo que não se fiem muito nele, por agora.\n" #~ "ARQUIVO pode ser FICHEIRO, HOST:FICHEIRO ou UTILIZADOR@HOST:FICHEIRO; e \n" #~ "FICHEIRO pode ser um ficheiro ou um periférico.\n" #~ "*Este* tar assume, por defeito, \"-f%s -b %d\".\n" #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" #~ msgstr "Opção obsoleta, é agora \"-blocking-factor\" implica-a" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--blocking-factor\"" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--read-full-records\"" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch" #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\"" #~ msgid "Conflicting archive format options" #~ msgstr "Há conflitos entre as opções de formato do arquivo" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--absolute-names\"" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--block-number\"" #, fuzzy #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup" #~ msgstr "Nome de opção obsoleto, foi substituído por \"--touch\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Os argumentos obrigatórios para as opções longas também o são para as curtas.\n" #~ "\n" #~ " --help mostra esta informação e termina\n" #~ " --version identifica a versão e termina\n" #~ msgid "EOF? What does that mean?" #~ msgstr "Fim-de-ficheiro? Que significa isto?" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Modo" #~ msgid "Uid" #~ msgstr "\"Uid\"" #~ msgid "Gid" #~ msgstr "\"Gid\"" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamanho" #~ msgid "Missing filename after -C" #~ msgstr "Falta um nome de ficheiro após \"-C\"" #~ msgid "Invalid date format in `-N %s'" #~ msgstr "Formato inválido para data em \"-N %s\"" #~ msgid "Bad regular expression: %s" #~ msgstr "Expressão regular errada: %s" #~ msgid "File %s\n" #~ msgstr "Ficheiro %s\n" #~ msgid "Junk files\n" #~ msgstr "Ficheiros de lixo\n" #~ msgid "file %s\n" #~ msgstr "ficheiro %s\n" #~ msgid "Skip %ld\n" #~ msgstr "Salta %ld\n" #~ msgid "Out of first loop\n" #~ msgstr "Fora do primeiro ciclo\n" #~ msgid "Saved %d blocks, need %d more\n" #~ msgstr "Guardaram-se %d blocos, ainda são precisos %d\n" #~ msgid "New record\n" #~ msgstr "Novo registo\n" #~ msgid "Header type %d\n" #~ msgstr "Tipo de cabeçalho %d\n" #~ msgid "File %s " #~ msgstr "Ficheiro %s" #~ msgid "Flush it\n" #~ msgstr "Esvazia-o\n" #~ msgid "Flushing %d blocks from %s\n" #~ msgstr "Esvaziam-se %d blocos de %s\n" #~ msgid "Block: %d <= %d " #~ msgstr "Bloco: %d <= %d " #~ msgid "Block %d left\n" #~ msgstr "Deixou-se o bloco %d \n" #~ msgid "Final %d\n" #~ msgstr "Final %d\n" #~ msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n" #~ msgstr "Precisa %d mantem dentro %d mantem %d\n" #~ msgid "Flush...\n" #~ msgstr "Esvaziamento...\n" #~ msgid "Copying %d\n" #~ msgstr "Copia de %d\n" #~ msgid "Now new %d need %d keep %d keep_in %d block %d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "Novos agora %d precisa %d mantem %d mantem dentro %d bloco %d/%d\n" #~ "(N.T. Isto também é incompreensível em Inglês)\n" #, fuzzy #~ msgid "Fore to %x\n" #~ msgstr "Fore to %x\n" #~ msgid "Write block\n" #~ msgstr "Escreve-se o bloco\n" #~ msgid "Could not make %s" #~ msgstr "Não se conseguiu fazer %s" #~ msgid "Options [0-7][lmh] not supported by *this* tar" #~ msgstr "As opções [0-7][lmh] não funcionam neste \"tar\"" #~ msgid "Cannot allocate %d bytes for restore" #~ msgstr "Não se consegue reservar %d bytes para a recuperação" #~ msgid "Saved %d recs, need %d more\n" #~ msgstr "Guardaram-se %d registos, ainda são precisos %d\n" #~ msgid "Could not link %s to %s" #~ msgstr "Não se conseguiu ligar %s a %s" #~ msgid "%c: Argument missing" #~ msgstr "%c: Falta argumento" #~ msgid "Could not create directory %s" #~ msgstr "Não se conseguiu criar a directoria %s" #~ msgid "Cannot change to directory %d" #~ msgstr "Não se pode mudar para a directoria %d" #~ msgid "rec %10ld: " #~ msgstr "reg %10ld: " #~ msgid "Flushing %d recs from %s\n" #~ msgstr "Estão-se a esvaziar %d registos de um total de %s\n" #~ msgid "Multiple archive files requires --multi-volume" #~ msgstr "Múltiplos ficheiros de arquivo exigem \"--multi-volume\"" #~ msgid "Cannot change directory to %d" #~ msgstr "Não se pode mudar de directoria para %d" #~ msgid "[child] Pipe to stdin" #~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdin" #~ msgid "Cannot change owner of %s to uid %d gid %d" #~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para \"uid\" %d \"gid\" %d" #~ msgid "Cannot change mode of file %s to %lo" #~ msgstr "Não se pode mudar o modo do ficheiro %s para %lo" #~ msgid "[child] Pipe to stdout" #~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdout" #~ msgid "Could not write to file %s" #~ msgstr "Não se conseguiu escrever no ficheiro %s" #~ msgid "Blocksize = %d records" #~ msgstr "Tamanho do bloco = %d registos" #~ msgid "%s: %s: Cannot link to %s, copying instead\n" #~ msgstr "%s: %s: Não é possível fazer ligação para %s, em vez disso, copia-se\n" #~ msgid "Cannot close a file #%d" #~ msgstr "Não se consegue fechar o ficheiro de descritor %d" #~ msgid "Could not create symlink to %s" #~ msgstr "Não se conseguiu criar uma ligação (\"link\") simbólica para %s" #~ msgid "Now new %d need %d keep %d keep_in %d rec %d/%d\n" #~ msgstr "" #~ "Now new %d need %d keep %d keep_in %d rec %d/%d\n" #~ " (FIXME)" #~ msgid "Too many args with -T option" #~ msgstr "Argumentos demais para a opção \"-T\"" #~ msgid "New block\n" #~ msgstr "Novo bloco\n" #~ msgid "Invalid value for blocksize" #~ msgstr "Valor inválido para o tamanho do bloco" #~ msgid "Cannot chown file %s to uid %d gid %d" #~ msgstr "Não se pode mudar o dono de %s para \"uid\" %d \"gid\" %d" #~ msgid "Cannot open a pipe" #~ msgstr "Não se consegue abrir um \"pipe\"" #~ msgid "Could only write %d of %d bytes to file %s" #~ msgstr "Só se conseguiu escrever %d \"bytes\" de um total de %d, no ficheiro %s" #~ msgid "Could not create file %s" #~ msgstr "Não se conseguiu criar o ficheiro %s" #~ msgid "Cannot keep old files on this system" #~ msgstr "Não se consegue manter os ficheiros antigos neste sistema" #~ msgid "" #~ "Skip %ld\n" #~ " ##################" #~ msgstr "Salta %ld\n"