# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-30 13:39+1000\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-28 22:14-0200\n" "Last-Translator: Edesio Costa e Silva \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/killall.c:55 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/n) " msgstr "Termina %s(%s%d) ? (y/n) " #: src/killall.c:243 #, c-format msgid "skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "ignorando resultado parcial %s(%d)\n" #: src/killall.c:337 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "Abortado %s(%s%d) com sinal %d\n" #: src/killall.c:349 src/fuser.c:499 src/pstree.c:680 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s está vazio (não está montado?)\n" #: src/killall.c:355 #, c-format msgid "%s: no process killed\n" msgstr "%s: nenhum processo abortado\n" #: src/killall.c:607 #, c-format msgid "Maximum number of names is %d\n" msgstr "Número máximo de nomes é %d\n" #: src/fuser.c:248 #, c-format msgid "-4 flag used but proc file %s is not readable\n" msgstr "opção -4 utilizada mas o arquivo %s não pode ser lido\n" #: src/fuser.c:257 #, c-format msgid "-6 flag used but proc file %s is not readable\n" msgstr "opção -6 utilizada mas o arquivo %s não pode ser lido\n" #: src/fuser.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Aborta processo %d ? (y/n) " #: src/fuser.c:627 #, c-format msgid "kill %d" msgstr "kill %d" #: src/fuser.c:631 src/fuser.c:635 #, c-format msgid "No automatic removal. Please use umount %s\n" msgstr "Não pode ser automaticamente removido. Por favor, utilize umount %s\n" #: src/fuser.c:639 #, c-format msgid "No automatic removal. Please use swapoff %s\n" msgstr "" "Não pode ser automaticamente removido. Por favor, utilize swapoff %s\n" #: src/fuser.c:752 #, c-format msgid "Internal error (type %d)\n" msgstr "Erro interno (tipo %d)\n" #: src/fuser.c:790 #, c-format msgid "kernel mount " msgstr "kernel mount " #: src/fuser.c:793 #, c-format msgid "kernel loop " msgstr "kernel loop " #: src/fuser.c:796 #, c-format msgid "kernel swap " msgstr "kernel swap " #: src/fuser.c:952 #, c-format msgid "can't find sockets' device number" msgstr "não pode achar o número de dispositivo do socket" #: src/fuser.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n" " [ - ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "\n" " -a display unused files too\n" " -c mounted FS\n" " -f silently ignored (for POSIX compatibility\n" " -k kill processes accessing that file\n" " -i ask before killing (ignored without -k)\n" " -l list signal names\n" " -m mounted FS\n" " -n space search in the specified name space (file, udp, or tcp)\n" " -s silent operation\n" " -signal send signal instead of SIGKILL\n" " -u display user ids\n" " -v verbose output\n" " -V display version information\n" " -4 search IPv4 sockets only\n" " -6 search IPv6 sockets only\n" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" "\"\"\n" "\"usage: fuser [ -a | -s ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\\n" "\"\n" "\" [ - ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\\n\"\n" "\" fuser -l\\n\"\n" "\" fuser -V\\n\"\n" "\"\\n\"\n" "\" -a exibe arquivos usados e não usados\\n\"\n" "\" -k termina processos acessando aquele arquivo\\n\"\n" "\" -i pergunta antes de abortar (ignorado se a opção -k não for " "utilizada)\\n\"\n" "\" -l lista o nome dos sinais\\n\"\n" "\" -m sistemas de arquivos (file systems) montados\\n\"\n" "\" -n space pesquisa no espaço de nomes especificado (arquivos, conexões " "udp ou tcp)\\n\"\n" "\" -s exibe apenas mensagens de erro\\n\"\n" "\" -signal utiliza sinal signal ao invés de SIGKILL\\n\"\n" "\" -u exibe identificadores de usuário (user ids)\\n\"\n" "\" -v exibe mensagens detalhadas\\n\"\n" "\" -V exibe versão do programa\\n\"\n" "\" -4 pesquisa apenas sockets IPv4\\n\"\n" "\" -6 pesquisa apenas sockets IPv6\\n\"\n" "\" - reseta opções\\n\"\n" "\"\\n\"\n" "\" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\\n\"\n" "\"\\n\"\n" #: src/fuser.c:987 #, c-format msgid "fuser (psmisc) %s\n" msgstr "fuser (psmisc) %s\n" #: src/fuser.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under the " "terms\n" "of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2000 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" "PSmisc vem sem nenhuma GARANTIA.\n" "Este é um software livre, e você é bem-vindo a redistribuí-lo sob os\n" "termos da licença GNU (GNU General Public License).\n" "Para maiores informações sobre estes assuntos, veja os arquivos com nome " "COPYING.\n" #: src/fuser.c:1172 #, c-format msgid "ignoring -m in name space \"%s\"\n" msgstr "ignorando opção -m no espaço de nomes \"%s\"\n" #: src/fuser.c:1180 #, c-format msgid "%s/%s: invalid specificiation\n" msgstr "%s/%s: especificação invalida\n" #: src/pstree.c:384 #, c-format msgid "MAX_DEPTH not big enough.\n" msgstr "" #: src/pstree.c:719 #, c-format msgid "" "usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" msgstr "" #: src/pstree.c:720 #, c-format msgid " [ -A | -G | -U ] [ pid | user]\n" msgstr "" #: src/pstree.c:721 #, c-format msgid "" " pstree -V\n" "\n" msgstr "" #: src/pstree.c:722 #, c-format msgid " -a show command line arguments\n" msgstr "" #: src/pstree.c:723 #, c-format msgid " -A use ASCII line drawing characters\n" msgstr "" #: src/pstree.c:724 #, c-format msgid " -c don't compact identical subtrees\n" msgstr "" #: src/pstree.c:725 #, c-format msgid " -h highlight current process and its ancestors\n" msgstr "" #: src/pstree.c:726 #, c-format msgid " -H pid highlight process \"pid\" and its ancestors\n" msgstr "" #: src/pstree.c:727 #, c-format msgid " -G use VT100 line drawing characters\n" msgstr "" #: src/pstree.c:728 #, c-format msgid " -l don't truncate long lines\n" msgstr "" #: src/pstree.c:729 #, c-format msgid " -n sort output by PID\n" msgstr "" #: src/pstree.c:730 #, c-format msgid " -p show PIDs; implies -c\n" msgstr "" #: src/pstree.c:731 #, c-format msgid " -u show uid transitions\n" msgstr "" #: src/pstree.c:733 #, c-format msgid " -s show Flask SIDs\n" msgstr "" #: src/pstree.c:734 #, c-format msgid " -x show Flask security contexts\n" msgstr "" #: src/pstree.c:736 #, c-format msgid " -U use UTF-8 (Unicode)) line drawing characters\n" msgstr "" #: src/pstree.c:737 #, c-format msgid " -V display version information\n" msgstr "" #: src/pstree.c:738 #, c-format msgid " pid start at pid, default 1 (init))\n" msgstr "" #: src/pstree.c:739 #, c-format msgid "" " user show only trees rooted at processes of that user\n" "\n" msgstr "" #: src/pstree.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "pstree (psmisc) %s\n" msgstr "fuser (psmisc) %s\n" #: src/pstree.c:746 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" #: src/pstree.c:747 #, c-format msgid "pstree comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" msgstr "" #: src/pstree.c:748 #, c-format msgid "" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under the " "terms\n" msgstr "" #: src/pstree.c:749 #, c-format msgid "of the GNU General Public License.\n" msgstr "" #: src/pstree.c:750 #, c-format msgid "" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" #: src/pstree.c:835 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "" #: src/pstree.c:840 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "" #: src/pstree.c:884 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "" #: src/pstree.c:900 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "" #: src/pstree.c:905 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "" #~ msgid "No process references; use -v for the complete list\n" #~ msgstr "" #~ "Nenhuma referência a processo; utilize -v para uma listagem completa\n"