# translation of gnucash-1.8.2.po to Portuguese # Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Duarte Loreto - , 2001. # Rui Malheiro , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnucash-1.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-21 21:13-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-08 02:04+0100\n" "Last-Translator: Rui Malheiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1011 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1069 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1227 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1425 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1580 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Variável inválida na expressão" # src/gnc-exp-parser.c:471 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Parêntesis desirmanados" # src/gnc-exp-parser.c:473 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668 #, fuzzy msgid "Stack overflow" msgstr "Stack overflow" # src/gnc-exp-parser.c:475 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:670 #, fuzzy msgid "Stack underflow" msgstr "Stack underflow" # src/gnc-exp-parser.c:477 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:672 msgid "Undefined character" msgstr "Caracter desconhecido" # src/gnc-exp-parser.c:479 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:674 msgid "Not a variable" msgstr "Não é uma variável" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:676 msgid "Not a defined function" msgstr "Função não definida" # src/gnc-exp-parser.c:481 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:678 msgid "Out of memory" msgstr "Memória esgotada" #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:680 msgid "Numeric error" msgstr "Erro numérico" #. Translators: This and the following strings appear on #. * the account tab if the Tax Info column is displayed, #. * i.e. if the user wants to record the tax form number #. * and location on that tax form which corresponds to this #. * gnucash account. For the US Income Tax support in #. * gnucash, each tax code that can be assigned to an #. * account generally corresponds to a specific line number #. * on a paper form and each form has a unique #. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A). #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:492 msgid "Tax-related but has no tax code" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:501 msgid "Tax entity type not specified" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:567 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:570 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:580 #, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:583 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:591 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:594 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:602 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 #, c-format msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:606 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:619 #, c-format msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "" #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:636 #, c-format msgid "Not tax-related; %s%s %s (code %s, tax type %s)" msgstr "" # src/gnc-ui-util.c:271 #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the #. colon. You should only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672 msgid "not cleared:n" msgstr "não confirmado:n" # src/gnc-ui-util.c:272 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:675 msgid "cleared:c" msgstr "confirmado:c" # src/gnc-ui-util.c:273 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:678 msgid "reconciled:y" msgstr "reconciliado:y" # src/gnc-ui-util.c:274 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:681 msgid "frozen:f" msgstr "suspenso:f" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:684 msgid "void:v" msgstr "anulado:v" # src/scm/report/guile-strings.c:414 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:725 msgid "Opening Balances" msgstr "Saldos Iniciais" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:392 #: ../intl-scm/guile-strings.c:396 ../intl-scm/guile-strings.c:532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:534 ../intl-scm/guile-strings.c:3764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3792 ../intl-scm/guile-strings.c:4622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5110 msgid "Retained Earnings" msgstr "Dividendos Retidos" # src/engine/Account.c:1685 src/register/splitreg.c:223 # src/scm/guile-strings.c:103 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:800 ../src/engine/Account.c:3959 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:390 ../intl-scm/guile-strings.c:394 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 ../intl-scm/guile-strings.c:4004 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5108 ../intl-scm/guile-strings.c:5330 msgid "Equity" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:414 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:855 ../src/gnome/druid-hierarchy.c:944 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:293 msgid "Opening Balance" msgstr "Saldo Inicial" # src/SplitLedger.c:3970 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1125 # src/scm/guile-strings.c:69 src/scm/guile-strings.c:75 # src/scm/report/guile-strings.c:304 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1107 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2127 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4522 ../intl-scm/guile-strings.c:5848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6288 ../intl-scm/guile-strings.c:6530 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6954 ../intl-scm/guile-strings.c:7320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7562 ../intl-scm/guile-strings.c:7986 msgid "Debit" msgstr "Débito" # src/SplitLedger.c:3957 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1122 # src/register/splitreg.c:178 src/register/splitreg.c:194 # src/scm/guile-strings.c:81 src/scm/guile-strings.c:87 # src/scm/guile-strings.c:95 src/scm/report/guile-strings.c:305 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/app-utils/guile-util.c:1142 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2150 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2247 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2266 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4524 ../intl-scm/guile-strings.c:5850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6290 ../intl-scm/guile-strings.c:6532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6956 ../intl-scm/guile-strings.c:7322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7564 ../intl-scm/guile-strings.c:7988 msgid "Credit" msgstr "Crédito" #: ../src/app-utils/option-util.c:1715 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" "%s" msgstr "" # src/guile/gnucash.c:142 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:86 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n" msgstr "Esta é uma versão de desenvolvimento. Poderá ou não funcionar.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:87 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n" msgstr "Reportar erros (bugs) e outros problemas para gnucash-devel@gnucash.org.\n" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:88 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n" msgstr "Pode também procurar e reportar erros (bugs) em http://bugzilla.gnome.org\n" # src/guile/gnucash.c:146 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:89 msgid "The last stable version was " msgstr "A última versão estável foi " # src/guile/gnucash.c:148 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:90 msgid "The next stable version will be " msgstr "A próxima versão estável será " #: ../src/bin/gnucash-bin.c:443 msgid "Show GnuCash version" msgstr "Mostrar versão do GnuCash" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:448 msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:453 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:458 msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\"" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:464 msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"." msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:470 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "Não carregar o último ficheiro aberto" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3994 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:474 #, fuzzy msgid "Set the prefix path for gconf queries" msgstr "Definir o caminho de procura de ficheiros .scm." #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:477 msgid "GCONFPATH" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:481 #, fuzzy msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" msgstr "Adicionar cotações de acções para o FICHEIRO especificado." #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:484 msgid "FILE" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:488 msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" msgstr "" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../src/bin/gnucash-bin.c:491 msgid "REGEXP" msgstr "" #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s development version" msgstr "Mostrar versão do GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5305 #. Translators: %s is the version number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash %s" msgstr "Ajuda GnuCash" #. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN #. revision number #: ../src/bin/gnucash-bin.c:526 #, c-format msgid "Built %s from r%s" msgstr "" #: ../src/bin/gnucash-bin.c:623 #, fuzzy msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" msgstr "Aviso: \"Finance::Quote\" não está instalado correctamente." #. Install Price Quote Sources #: ../src/bin/gnucash-bin.c:704 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "A verificar Finance::Quote..." #: ../src/bin/gnucash-bin.c:712 msgid "Loading data..." msgstr "A carregar os dados..." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3978 src/gnome/gnc-commodity-edit.c:167 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:265 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1134 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1211 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219 msgid "Select..." msgstr "Selecciona..." # src/gnome/window-main.c:1051 src/gnome/window-reconcile.c:1244 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178 #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2614 #: ../src/engine/gncInvoice.c:855 ../intl-scm/guile-strings.c:180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:992 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1256 ../intl-scm/guile-strings.c:1462 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1634 ../intl-scm/guile-strings.c:1728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:2156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2250 ../intl-scm/guile-strings.c:2354 #, fuzzy msgid "Bill" msgstr "Nota de pagamento" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:228 #, fuzzy msgid "Voucher" msgstr "Fonte" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:231 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2626 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:356 #: ../src/engine/gncInvoice.c:853 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2281 #: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:1254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 ../intl-scm/guile-strings.c:1632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 ../intl-scm/guile-strings.c:1726 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:1874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 ../intl-scm/guile-strings.c:2154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2246 ../intl-scm/guile-strings.c:2248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 ../intl-scm/guile-strings.c:2396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 ../intl-scm/guile-strings.c:6396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7428 msgid "Invoice" msgstr "Factura" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:857 src/scm/guile-strings.c:226 # src/scm/report/guile-strings.c:349 src/scm/report/guile-strings.c:397 #. This array contains all of the different strings for different column types. #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:494 #: ../src/engine/Recurrence.c:461 ../src/engine/Recurrence.c:635 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:41 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6568 ../intl-scm/guile-strings.c:6594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6654 ../intl-scm/guile-strings.c:6656 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6772 ../intl-scm/guile-strings.c:6788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7600 ../intl-scm/guile-strings.c:7626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7686 ../intl-scm/guile-strings.c:7688 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7804 ../intl-scm/guile-strings.c:7820 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nenhum" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:672 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:850 msgid "Yes" msgstr "Sim" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:857 src/scm/guile-strings.c:226 # src/scm/report/guile-strings.c:349 src/scm/report/guile-strings.c:397 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:677 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:853 msgid "No" msgstr "Não" #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:682 #, fuzzy msgid "Use Global" msgstr "Usar Global" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199 #: ../src/gnome/top-level.c:218 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "URL mal formado: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228 #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:294 #: ../src/gnome/top-level.c:89 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "URL incorrecto: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "Entidade inexistente: %s" #. ================================================================= #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "Entidade do tipo Títular inexistente: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "O tipo de entidade não corresponde com %s: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:288 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "URL incorrecto: %s" #: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "Entidade do tipo Conta inexistente: %s" # src/scm/guile-strings.c:235 src/scm/guile-strings.c:236 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:270 msgid "Negative amounts are not allowed." msgstr "Não são permitidos montantes negativos." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:276 msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." msgstr "Valor de percentagem tem que ser entre 0 e 100." # src/gnome/druid-qif-import.c:1441 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:301 #, fuzzy msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Tens de introduzir um nome para estas Condições de Pagamento." #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" "Tens que fornecer um nome único para estas Condições de Pagamento.\n" "O nome \"%s\" já está a ser utilizado." # src/gnome/gnc-datedelta.c:208 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:486 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:74 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:6226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7258 msgid "Days" msgstr "Dias" # src/gnome/window-register.c:1781 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:489 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Proximo" msgstr "Mês seguinte" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1682 ../intl-scm/guile-strings.c:1792 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:2314 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "As condições \"%s\" estão a ser utilizadas e não podem ser apagadas." # src/gnome/window-main.c:562 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:627 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:570 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Tens a certeza que queres apagar \"%s\"?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:74 msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:81 msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:274 msgid "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" # src/gnome/dialog-fincalc.c:331 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:286 msgid "You must enter a billing address." msgstr "Tens de indicar um endereço de facturação." #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:296 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "A percentagm de desconto tem de ser entre 0 e 100, ou então ficar em branco." # src/gnome/druid-stock-split.c:294 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:301 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Crédito tem de ser um valor positivo, ou então ficar em branco." # src/gnome/dialog-account.c:1377 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:375 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:311 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1421 msgid "" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:382 msgid "Edit Customer" msgstr "Editar Cliente" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:384 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:833 #, fuzzy msgid "New Customer" msgstr "Novo Cliente" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Visualizar/Editar Cliente" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:801 #, fuzzy msgid "Customer's Jobs" msgstr "Tarefas do Cliente" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:803 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Facturas do Cliente" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:804 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:709 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2384 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2390 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2398 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2679 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538 #, fuzzy msgid "Process Payment" msgstr "Processar Pagamento" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:814 msgid "Shipping Contact" msgstr "Contacto de Entrega" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:816 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:676 msgid "Billing Contact" msgstr "Contacto de Facturação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:818 msgid "Customer ID" msgstr "Número de Cliente" # src/scm/report/guile-strings.c:228 #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:820 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:680 #: ../intl-scm/guile-strings.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:2398 msgid "Company Name" msgstr "Nome da Empresa" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:532 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:827 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:687 msgid "Contact" msgstr "Contacto" # src/scm/report/guile-strings.c:402 #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:829 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2520 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2688 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:859 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:689 #: ../intl-scm/guile-strings.c:586 ../intl-scm/guile-strings.c:1056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1766 ../intl-scm/guile-strings.c:2288 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:831 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:731 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:568 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:691 msgid "ID #" msgstr "Número" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:854 msgid "Find Customer" msgstr "Procurar Cliente" # src/scm/report/guile-strings.c:13 src/scm/report/guile-strings.c:81 # src/scm/report/guile-strings.c:98 #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:76 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "Nenhuma conta seleccionada. Tenta de novo por favor." # src/scm/report/guile-strings.c:13 src/scm/report/guile-strings.c:81 # src/scm/report/guile-strings.c:98 #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:83 #, fuzzy msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "Nenhuma conta seleccionada. Tenta de novo por favor." # src/gnome/druid-qif-import.c:890 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:222 msgid "You must enter a username." msgstr "Tens de indicar um nome de utilizador." # src/gnome/druid-qif-import.c:890 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:227 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Tens de indicar o nome do empregado." # src/gnome/dialog-fincalc.c:331 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:236 msgid "You must enter an address." msgstr "Tens de indicar um endereço." #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:318 msgid "Edit Employee" msgstr "Editar Empregado" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:837 msgid "New Employee" msgstr "Novo Empregado" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:707 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Visualizar/Editar Empregado" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708 #, fuzzy msgid "Expense Vouchers" msgstr "Gráfico de Despesas" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718 msgid "Employee ID" msgstr "Número do Empregado" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720 msgid "Employee Username" msgstr "Nome de Utilizador do Empregado" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:722 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2500 msgid "Employee Name" msgstr "Nome do Empregado" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:729 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:7 msgid "Username" msgstr "Nome de Utilizador" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:733 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1797 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1099 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:336 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:1030 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:755 msgid "Find Employee" msgstr "Procurar Empregado" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:355 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:178 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Tens de indicar a Informação de Facturação." # src/gnome/window-main.c:562 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:519 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Tens a certeza que queres apagar a transacção seleccionada?" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:521 msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "Esta transacção está inserida numa encomenda e será apagada daí também!" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:638 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "A Factura tem de ter pelo menos uma Transacção." # src/gnome/druid-qif-import.c:1441 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:648 #, fuzzy msgid "You may not post an invoice with a negative total value." msgstr "Não podes criar uma nova moeda nacional." #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:656 msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date, #. * post date, and posted account #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:663 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Tens a certeza que queres emitir a factura?" # src/SplitLedger.c:3922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4568 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4616 # src/gnome/reconcile-list.c:147 src/scm/report/guile-strings.c:2 # src/scm/report/guile-strings.c:279 src/scm/report/guile-strings.c:296 # src/scm/report/guile-strings.c:327 src/scm/report/guile-strings.c:372 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:664 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2429 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2497 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:201 #: ../intl-scm/guile-strings.c:700 ../intl-scm/guile-strings.c:1000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 ../intl-scm/guile-strings.c:1470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1642 ../intl-scm/guile-strings.c:1660 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1770 ../intl-scm/guile-strings.c:1892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2164 ../intl-scm/guile-strings.c:2182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:2414 msgid "Due Date" msgstr "Data de Vencimento" # src/gnome/window-register.c:1259 src/gnome/window-register.c:1260 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:665 msgid "Post Date" msgstr "Data de Emissão" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:666 msgid "Post to Account" msgstr "Emitir para Conta" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:667 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "" #. Fill in the conversion prices with feedback from the user #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:703 msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:632 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1042 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1074 msgid "Total:" msgstr "Total:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2778 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1048 #, fuzzy msgid "Subtotal:" msgstr "Subtotal" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1049 #, fuzzy msgid "Tax:" msgstr "Imposto" # src/gnome/window-reconcile.c:632 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1053 #, fuzzy msgid "Total Cash:" msgstr "Total:" # src/SplitLedger.c:4005 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1054 #, fuzzy msgid "Total Charge:" msgstr "Total Créditos" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1710 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:845 msgid "New Invoice" msgstr "Nova Factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1714 msgid "Edit Invoice" msgstr "Editar Factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1717 msgid "View Invoice" msgstr "Ver Factura" # src/gnome/window-main.c:1125 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1725 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:829 #, fuzzy msgid "New Bill" msgstr "Novo Pagamento" # src/gnome/window-main.c:1051 src/gnome/window-reconcile.c:1244 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1729 #, fuzzy msgid "Edit Bill" msgstr "Editar Pagamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1732 #, fuzzy msgid "View Bill" msgstr "Ver Pagamento" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1740 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:841 #, fuzzy msgid "New Expense Voucher" msgstr "Gráfico circular de Despesas" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1744 #, fuzzy msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Gráfico circular de Despesas" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1747 #, fuzzy msgid "View Expense Voucher" msgstr "Gráfico circular de Despesas" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2383 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Visualizar/Editar Factura" # src/gnome/window-main.c:1051 src/gnome/window-reconcile.c:1244 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2389 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2678 #, fuzzy msgid "View/Edit Bill" msgstr "Editar Pagamento" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2397 #, fuzzy msgid "View/Edit Voucher" msgstr "Visualizar/Editar Fornecedor" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2408 #, fuzzy msgid "Invoice Owner" msgstr "Títular da Factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2411 #: ../intl-scm/guile-strings.c:742 ../intl-scm/guile-strings.c:920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1212 ../intl-scm/guile-strings.c:1390 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 ../intl-scm/guile-strings.c:2118 msgid "Invoice Notes" msgstr "Notas da Factura" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2115 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2414 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2448 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2482 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2511 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:551 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:857 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2 #: ../intl-scm/guile-strings.c:736 ../intl-scm/guile-strings.c:798 #: ../intl-scm/guile-strings.c:914 ../intl-scm/guile-strings.c:1206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 ../intl-scm/guile-strings.c:1384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1590 ../intl-scm/guile-strings.c:2112 #, fuzzy msgid "Billing ID" msgstr "Número de Pgamento" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2417 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2451 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2485 #, fuzzy msgid "Is Paid?" msgstr "Está Emitida?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2420 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2454 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2488 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119 msgid "Date Posted" msgstr "Data de Emissão" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2423 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2457 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2491 msgid "Is Posted?" msgstr "Está Emitida?" # src/gnome/window-register.c:1317 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2426 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2460 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2494 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:846 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Date Opened" msgstr "Data de Abertura" # src/scm/report/guile-strings.c:228 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2432 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2466 msgid "Company Name " msgstr "Nome da Empresa" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2436 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Invoice ID" msgstr "Número de Factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2442 #, fuzzy msgid "Bill Owner" msgstr "Títular da Factura" # src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2445 #, fuzzy msgid "Bill Notes" msgstr "Notas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2115 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2470 #, fuzzy msgid "Bill ID" msgstr "Número de Pgamento" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2476 #, fuzzy msgid "Voucher Owner" msgstr "Títular da Factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2479 #, fuzzy msgid "Voucher Notes" msgstr "Notas da Factura" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2504 #, fuzzy msgid "Voucher ID" msgstr "Número de Fornecedor" # src/gnc-ui-util.c:111 src/scm/guile-strings.c:104 #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2513 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1138 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:519 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:460 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:293 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1664 ../intl-scm/guile-strings.c:1774 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2296 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3468 ../intl-scm/guile-strings.c:4814 msgid "Type" msgstr "Tipo" # src/gnome/window-register.c:865 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2515 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:247 #, fuzzy msgid "Paid" msgstr "Simples" # src/gnome/window-reconcile.c:982 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2518 #, fuzzy msgid "Posted" msgstr "Emitida" # src/scm/report/guile-strings.c:401 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2523 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2690 #: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:1264 #, fuzzy msgid "Due" msgstr "Dupla" # src/FileDialog.c:392 src/gnome/dialog-filebox.c:78 # src/gnome/window-help.c:505 src/gnome/window-main.c:1041 # src/gnome/window-reconcile.c:1259 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2525 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:864 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:634 #, fuzzy msgid "Opened" msgstr "Aberta" # src/SplitLedger.c:3925 src/gnome/reconcile-list.c:148 # src/scm/report/guile-strings.c:281 src/scm/report/guile-strings.c:297 # src/scm/report/guile-strings.c:375 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2527 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:866 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:225 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:47 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4530 ../intl-scm/guile-strings.c:4558 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5856 ../intl-scm/guile-strings.c:5884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6262 ../intl-scm/guile-strings.c:6308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6444 ../intl-scm/guile-strings.c:6510 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6710 ../intl-scm/guile-strings.c:7294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7340 ../intl-scm/guile-strings.c:7476 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7542 ../intl-scm/guile-strings.c:7742 msgid "Num" msgstr "Nº" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1105 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2613 #, fuzzy msgid "Find Bill" msgstr "Procurar Pagamentos" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2619 #, fuzzy msgid "Find Expense Voucher" msgstr "Gráfico circular de Despesas" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1258 ../intl-scm/guile-strings.c:1464 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1636 ../intl-scm/guile-strings.c:2158 #, fuzzy msgid "Expense Voucher" msgstr "Gráfico de Despesas" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2625 msgid "Find Invoice" msgstr "Procurar Factura" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1176 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4582 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4630 src/gnome/reconcile-list.c:150 # src/scm/report/guile-strings.c:293 src/scm/report/guile-strings.c:303 # src/scm/report/guile-strings.c:341 src/scm/report/guile-strings.c:395 #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2686 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:218 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:9 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:476 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:346 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:386 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3648 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3686 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1668 ../intl-scm/guile-strings.c:1778 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 ../intl-scm/guile-strings.c:2300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3174 ../intl-scm/guile-strings.c:4540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4580 ../intl-scm/guile-strings.c:5866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5906 ../intl-scm/guile-strings.c:6350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6400 ../intl-scm/guile-strings.c:6468 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6528 ../intl-scm/guile-strings.c:6630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6768 ../intl-scm/guile-strings.c:7382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7432 ../intl-scm/guile-strings.c:7500 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7560 ../intl-scm/guile-strings.c:7662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7800 msgid "Amount" msgstr "Montante" #. Translators: %d is the number of bills due. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2738 #, fuzzy, c-format msgid "The following %d bill is due:" msgid_plural "The following %d bills are due:" msgstr[0] "O dia em que o pagamento é devido" msgstr[1] "O dia em que o pagamento é devido" #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2744 #, fuzzy msgid "Due Bills Reminder" msgstr "Aviso de Pagamentos" # src/gnome/dialog-account.c:792 src/gnome/dialog-account.c:934 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:133 #, fuzzy msgid "The Job must be given a name." msgstr "Tem de ser dado um nome à Tarefa." # src/gnome/dialog-account.c:832 src/gnome/dialog-account.c:1007 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:143 #, fuzzy msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Tens de escolher um títular para esta tarefa." # src/gnome/window-main.c:1051 src/gnome/window-reconcile.c:1244 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:244 #, fuzzy msgid "Edit Job" msgstr "Editar Tarefa" # src/gnome/window-main.c:1062 src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:246 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:849 #, fuzzy msgid "New Job" msgstr "Nova Tarefa" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:536 #, fuzzy msgid "View/Edit Job" msgstr "Visualizar/Editar Tarefa" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:537 msgid "View Invoices" msgstr "Ver Facturas" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:547 #, fuzzy msgid "Owner's Name" msgstr "Nome do Títular" #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549 #, fuzzy msgid "Only Active?" msgstr "Apenas Activos?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:553 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Job Number" msgstr "Número da Tarefa" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:555 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "Nome da Tarefa" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1105 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:617 #, fuzzy msgid "Find Job" msgstr "Procurar Job" # src/gnome/dialog-account.c:792 src/gnome/dialog-account.c:934 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:168 #, fuzzy msgid "The Order must be given an ID." msgstr "Tem de ser dado um número à Encomenda." #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:274 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "A Encomenda tem de ter pelo menos uma Transacção." #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! #. #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296 #, fuzzy msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" "Esta encomenda contém transacções que não foram facturadas.\n" "Tens a certeza que a queres fechar antes de teres\n" "facturado todas as transacções?" # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:305 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Tens a certeza que queres fechar a encomenda?" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:306 msgid "Close Date" msgstr "Data de Fecho" # src/scm/guile-strings.c:165 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831 msgid "View/Edit Order" msgstr "Visualizar/Editar Encomenda" # src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:840 msgid "Order Notes" msgstr "Notas da Encomenda" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:842 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5 msgid "Date Closed" msgstr "Data de Fecho" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:844 msgid "Is Closed?" msgstr "Está Fechada?" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:848 msgid "Owner Name " msgstr "Nome do Títular" #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:850 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12 msgid "Order ID" msgstr "Número de Encomenda" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:862 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:639 msgid "Closed" msgstr "Fechada" # src/gnome/window-reconcile.c:1130 src/gnome/window-register.c:1316 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:920 #, fuzzy msgid "Find Order" msgstr "Encomenda" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262 msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero." msgstr "Tens de indicar o valor do pagamento. O valor do pagamento tem de ser superior a zero." # src/gnome/dialog-account.c:800 src/gnome/dialog-account.c:985 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:272 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Tens de seleccionar uma empresa para processar pagamentos." # src/gnome/window-main.c:686 src/gnome/window-main.c:706 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:281 #, fuzzy msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Tens de seleccionar uma conta para transferência da árvore de contas." # src/gnome/druid-qif-import.c:890 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:290 msgid "You must enter an account name for posting." msgstr "Tens de indicar um nome de conta para emissão." # src/scm/report/guile-strings.c:175 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:300 #, c-format msgid "Your selected post account, %s, does not exist" msgstr "A conta de emissão selecionada, %s, não existe." #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:325 msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:564 #, c-format msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:208 msgid "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same." msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:890 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:220 msgid "You must enter a payment address." msgstr "Tens de indicar uma morada para pagamento." #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:301 msgid "Edit Vendor" msgstr "Editar Fornecedor" # src/gnome/dialog-account.c:672 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:303 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:861 msgid "New Vendor" msgstr "Novo Fornecedor" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:662 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "Visualizar/Editar Fornecedor" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663 #, fuzzy msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Tarefas do Fornecedor" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb}, #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:665 #, fuzzy msgid "Vendor's Bills" msgstr "Pagamentos do Fornecedor" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666 #, fuzzy msgid "Pay Bill" msgstr "Fazer Pagamentos" #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678 msgid "Vendor ID" msgstr "Número de Fornecedor" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1105 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:713 #, fuzzy msgid "Find Vendor" msgstr "Procurar Vendedor" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1 #, fuzzy msgid "New Billing Term" msgstr "Novas Condições de Pagamento" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Term Definition" msgstr "Definição de Condições" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3 msgid "Terms" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4 msgid "Cancel your changes" msgstr "Cancelar as alterações" # src/gnome/window-help.c:535 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Commit this Billing Term" msgstr "Aceitar estas Condições de Pagamento" # src/gnome/window-main.c:1126 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Criar novas Condições de Pagamento" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8 msgid "Cutoff Day: " msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1781 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "Days\n" "Proximo" msgstr "Mês seguinte" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1992 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2079 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3462 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4907 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6333 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12 #, fuzzy msgid "De_scription:" msgstr "Descrição:" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Apagar as actuais Condições de Pagamento" # src/SplitLedger.c:3943 src/gnome/dialog-account.c:669 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6255 src/scm/report/guile-strings.c:8 # src/scm/report/guile-strings.c:90 src/scm/report/guile-strings.c:285 # src/scm/report/guile-strings.c:299 src/scm/report/guile-strings.c:314 # src/scm/report/guile-strings.c:384 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15 #, no-c-format msgid "Discount %: " msgstr "Desconto %: " #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16 msgid "Discount Day: " msgstr "Dia de Desconto:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Discount Days: " msgstr "Prazo de Desconto (dias):" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18 msgid "Due Day: " msgstr "Prazo:" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Due Days: " msgstr "Prazo (dias):" # src/gnome/window-report.c:371 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Alterar as actuais Condicões de Pagamento" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22 msgid "Table" msgstr "Tabela" # src/gnc-ui-util.c:111 src/scm/guile-strings.c:104 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23 #: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:1006 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1270 ../intl-scm/guile-strings.c:1476 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1648 ../intl-scm/guile-strings.c:2170 msgid "Terms" msgstr "Condições" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24 msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month." msgstr "Data final, após a qual o pagamento transitará para o mês seguinte. Valores negativos são contados de forma decrescente a partir do fim do mês." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "O dia em que o pagamento é devido" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26 #, fuzzy msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "A descrição das Condições de Pagamento, impresso nas facturas" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "A percentagem de desconto aplicada em caso de pagamento antecipado." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28 #, fuzzy msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "O nome interno das Condições de Pagamento" #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "O último dia do mês para efeito de pagamento antecipado." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30 msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment." msgstr "O número de dias após a emissão, durante os quais um desconto será aplicado por pagamento antecipado." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "O número de dias para efectuar o pagamento após a data de emissão." #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "A percentagem de desconto aplicada por pagamento antecipado." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5601 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Nome:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2001 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3074 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3241 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:26 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1 msgid "Bills" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:197 src/scm/guile-strings.c:206 # src/scm/guile-strings.c:219 src/scm/guile-strings.c:228 # src/scm/guile-strings.c:231 src/scm/guile-strings.c:234 # src/scm/guile-strings.c:237 src/scm/guile-strings.c:240 # src/scm/guile-strings.c:250 src/scm/guile-strings.c:255 # src/scm/report/guile-strings.c:1 src/scm/report/guile-strings.c:16 # src/scm/report/guile-strings.c:19 src/scm/report/guile-strings.c:22 # src/scm/report/guile-strings.c:25 src/scm/report/guile-strings.c:28 # src/scm/report/guile-strings.c:60 src/scm/report/guile-strings.c:62 # src/scm/report/guile-strings.c:64 src/scm/report/guile-strings.c:66 # src/scm/report/guile-strings.c:68 src/scm/report/guile-strings.c:84 # src/scm/report/guile-strings.c:178 src/scm/report/guile-strings.c:181 # src/scm/report/guile-strings.c:184 src/scm/report/guile-strings.c:196 # src/scm/report/guile-strings.c:198 src/scm/report/guile-strings.c:200 # src/scm/report/guile-strings.c:208 src/scm/report/guile-strings.c:211 # src/scm/report/guile-strings.c:214 src/scm/report/guile-strings.c:217 # src/scm/report/guile-strings.c:250 src/scm/report/guile-strings.c:252 # src/scm/report/guile-strings.c:254 src/scm/report/guile-strings.c:256 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Genérico" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "Quantos dias antes se deve avisar de Facturas prestes a vencer" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5 msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1154 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Ta_x included" msgstr "Imposto Incluído:" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8 msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9 msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10 msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "Seleccione a moeda em que apresentar os valores deste relatório." #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Days in advance:" msgstr " dias antes" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Notify when due" msgstr "Notificar-me na altura da criação" # src/gnome/window-report.c:418 #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Open in new window" msgstr "Abrir numa nova janela" #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Tax included" msgstr "Imposto Incluído:" #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "A Fechar o Diálogo" # src/SplitLedger.c:3928 src/gnc-ui-util.c:120 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4575 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4623 src/gnome/new-user-interface.c:189 # src/gnome/new-user-interface.c:353 src/gnome/reconcile-list.c:149 # src/scm/guile-strings.c:106 src/scm/report/guile-strings.c:283 # src/scm/report/guile-strings.c:298 src/scm/report/guile-strings.c:343 # src/scm/report/guile-strings.c:378 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1299 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:222 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:535 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:43 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:477 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:347 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:387 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3639 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3677 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:233 #: ../intl-scm/guile-strings.c:608 ../intl-scm/guile-strings.c:640 #: ../intl-scm/guile-strings.c:810 ../intl-scm/guile-strings.c:842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1280 ../intl-scm/guile-strings.c:1312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 ../intl-scm/guile-strings.c:1518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1666 ../intl-scm/guile-strings.c:1776 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1896 ../intl-scm/guile-strings.c:2008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2040 ../intl-scm/guile-strings.c:2188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 ../intl-scm/guile-strings.c:2418 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3470 ../intl-scm/guile-strings.c:4532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4560 ../intl-scm/guile-strings.c:4816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5858 ../intl-scm/guile-strings.c:5886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6264 ../intl-scm/guile-strings.c:6314 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6448 ../intl-scm/guile-strings.c:6512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6634 ../intl-scm/guile-strings.c:6714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7296 ../intl-scm/guile-strings.c:7346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7480 ../intl-scm/guile-strings.c:7544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7666 ../intl-scm/guile-strings.c:7746 msgid "Description" msgstr "Descrição" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Activo" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2 msgid "Address: " msgstr "Endereço: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3 msgid "Billing Address" msgstr "Morada de Facturação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3 msgid "Billing Information" msgstr "Informação de Facturação" # src/scm/report/guile-strings.c:228 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3 msgid "Company Name: " msgstr "Nome da Empresa:" # src/gnome/window-reconcile.c:554 src/gnome/window-reconcile.c:1048 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6 msgid "Credit Limit: " msgstr "Limite de Crédito:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5020 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5075 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Currency: " msgstr "Moeda:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:244 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:229 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1736 ../intl-scm/guile-strings.c:1836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:2358 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9 msgid "Customer Number: " msgstr "Número de Cliente:" # src/SplitLedger.c:3943 src/gnome/dialog-account.c:669 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6255 src/scm/report/guile-strings.c:8 # src/scm/report/guile-strings.c:90 src/scm/report/guile-strings.c:285 # src/scm/report/guile-strings.c:299 src/scm/report/guile-strings.c:314 # src/scm/report/guile-strings.c:384 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10 msgid "Discount: " msgstr "Desconto:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5 msgid "Email: " msgstr "Email: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6 msgid "Fax: " msgstr "Fax: " # src/gnome/window-reconcile.c:345 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7 msgid "Identification" msgstr "Identificação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5601 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8 msgid "Name: " msgstr "Nome: " # src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:642 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:405 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 ../intl-scm/guile-strings.c:2434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3476 ../intl-scm/guile-strings.c:3862 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4822 ../intl-scm/guile-strings.c:5188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6504 ../intl-scm/guile-strings.c:6516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6718 ../intl-scm/guile-strings.c:6766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7536 ../intl-scm/guile-strings.c:7548 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7750 ../intl-scm/guile-strings.c:7798 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "Ignorar a Tabela de Impostos global?" # src/register/splitreg.c:174 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14 msgid "Phone: " msgstr "Telefone:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19 msgid "Shipping Address" msgstr "Morada do Entrega" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20 msgid "Shipping Information" msgstr "Informação de Entrega" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21 msgid "Tax Included: " msgstr "Imposto Incluído: " #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22 msgid "Tax Table: " msgstr "Tabela de Impostos:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Terms: " msgstr "Condições:" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24 msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "O número que identifica o cliente. Se for deixado em branco, um número aceitável será gerado" #: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25 msgid "What Tax Table should be applied to this customer?" msgstr "Que Tabela de Impostos deverá ser aplicada a este cliente?" # src/scm/report/guile-strings.c:152 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3 #, fuzzy msgid "acct" msgstr "conta" # src/gnome/window-register.c:770 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4 #, fuzzy msgid "duedate" msgstr "data de vencimento" # src/register/splitreg.c:167 src/scm/guile-strings.c:65 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5 #, fuzzy msgid "postd" msgstr "emitido" # src/scm/report/guile-strings.c:152 #: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6 #, fuzzy msgid "question" msgstr "Pergunta" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1 msgid "Access Control" msgstr "Controlo de Acesso" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2 msgid "Access Control List" msgstr "Lista de Controlo de Acesso" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5 msgid "Billing" msgstr "Facturação" # src/scm/guile-strings.c:224 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1758 #, fuzzy msgid "Credit Account" msgstr "Contas de Crédito" # src/scm/guile-strings.c:123 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "Horas por dia (padrão): " # src/scm/guile-strings.c:132 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default Rate: " msgstr "Taxa Padrão: " # src/gnome/dialog-progress.c:343 src/gnome/dialog-progress.c:346 #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:246 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1742 ../intl-scm/guile-strings.c:1840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:2362 msgid "Employee" msgstr "Empregado" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12 msgid "Employee Number: " msgstr "Número de Empregado" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:2 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16 msgid "Language: " msgstr "Linguagem: " #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Payment Address" msgstr "Morada de Pagamento" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21 msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Número de identificação do empregado. Se deixado em branco, um número aceitável será gerado" #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22 msgid "Username: " msgstr "Nome de Utilizador: " # src/gnc-ui-util.c:289 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1 msgid "(owner)" msgstr "(títular)" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3 msgid "Additional to Card:" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7 msgid "Customer: " msgstr "Cliente: " # src/scm/guile-strings.c:123 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default Chargeback Project" msgstr "Imputação de Custos por Omissão" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2616 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2885 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Extra Payments" msgstr "Pagamentos:" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Invoice Entries" msgstr "Linhas da Factura" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Invoice Information" msgstr "Informação da Factura" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:247 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1656 ../intl-scm/guile-strings.c:1738 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2178 ../intl-scm/guile-strings.c:2260 #, fuzzy msgid "Job" msgstr "Tarefa" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Job: " msgstr "Tarefa: " #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19 msgid "No, keep them as they are" msgstr "" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Posted Account" msgstr "Conta de Emmisão" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24 #, fuzzy msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you." msgstr "O número da factura. Se deixado em branco, um número aceitável será gerado." # src/SplitLedger.c:2328 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25 #, fuzzy msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "Ao cancelar esta Factura vais anular a venda associada. Tens a certeza que a queres cancelar?" #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "Visualize e edite as cotações de acções e outros títulos" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Job Active" msgstr "Tarefa Activa" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Job Dialog" msgstr "Diálogo de Tarefa" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5701 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5755 # src/gnome/window-main.c:1266 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Job Information" msgstr "Informação de Tarefa" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Owner Information" msgstr "Informação de Títular" #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9 msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "O número que identifica a tarefa. Se for deixado em branco, um número aceitável será gerado" # src/scm/guile-strings.c:165 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4 msgid "Close Order" msgstr "Fechar Encomenda" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7 msgid "Invoices" msgstr "Facturas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6392 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:853 msgid "New Order" msgstr "Nova Encomenda" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1848 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Order Entries" msgstr "Detalhes de Encomenda" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11 msgid "Order Entry" msgstr "Registo de Encomendas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13 msgid "Order Information" msgstr "Informação de Encomenda" # src/gnome/window-main.c:1154 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1004 ../intl-scm/guile-strings.c:1474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1646 ../intl-scm/guile-strings.c:1662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1772 ../intl-scm/guile-strings.c:2168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2184 ../intl-scm/guile-strings.c:2294 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Referência" #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15 msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "O número da encomenda. Se for deixado em branco, um número aceitável será gerado" # src/SplitLedger.c:3922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4568 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4616 # src/gnome/reconcile-list.c:147 src/scm/report/guile-strings.c:2 # src/scm/report/guile-strings.c:279 src/scm/report/guile-strings.c:296 # src/scm/report/guile-strings.c:327 src/scm/report/guile-strings.c:372 #. Add the columns #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1861 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:229 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:42 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:473 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:345 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:385 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3631 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3669 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:606 ../intl-scm/guile-strings.c:634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:998 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 ../intl-scm/guile-strings.c:1104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1262 ../intl-scm/guile-strings.c:1278 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1468 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 ../intl-scm/guile-strings.c:1512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 ../intl-scm/guile-strings.c:1658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1768 ../intl-scm/guile-strings.c:1894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2006 ../intl-scm/guile-strings.c:2034 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2162 ../intl-scm/guile-strings.c:2180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2290 ../intl-scm/guile-strings.c:2416 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3386 ../intl-scm/guile-strings.c:3500 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4368 ../intl-scm/guile-strings.c:4528 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4554 ../intl-scm/guile-strings.c:4732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4846 ../intl-scm/guile-strings.c:5694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5854 ../intl-scm/guile-strings.c:5880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6120 ../intl-scm/guile-strings.c:6146 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6260 ../intl-scm/guile-strings.c:6302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6394 ../intl-scm/guile-strings.c:6436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6506 ../intl-scm/guile-strings.c:6606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6702 ../intl-scm/guile-strings.c:7152 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7178 ../intl-scm/guile-strings.c:7292 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7334 ../intl-scm/guile-strings.c:7426 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7468 ../intl-scm/guile-strings.c:7538 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7638 ../intl-scm/guile-strings.c:7734 msgid "Date" msgstr "Data" # src/SplitLedger.c:3946 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234 # src/scm/report/guile-strings.c:347 src/scm/report/guile-strings.c:381 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:478 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:348 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:388 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4562 ../intl-scm/guile-strings.c:5888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6266 ../intl-scm/guile-strings.c:6320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6480 ../intl-scm/guile-strings.c:6514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6518 ../intl-scm/guile-strings.c:6642 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6762 ../intl-scm/guile-strings.c:7298 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7352 ../intl-scm/guile-strings.c:7512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7546 ../intl-scm/guile-strings.c:7550 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7674 ../intl-scm/guile-strings.c:7794 msgid "Memo" msgstr "Nota" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:454 msgid "Payment Information" msgstr "Informação de Pagamento" # src/gnome/window-reconcile.c:982 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6 msgid "Post To" msgstr "Emitir Para" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7 msgid "" "The amount to pay for this invoice.\n" "\n" "If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n" "\n" "In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:12 #, fuzzy msgid "The company associated with this payment." msgstr "Escolha o formato de exportação para este relatório:" #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:13 msgid "" "The invoice being paid.\n" "\n" "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this company." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5043 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:16 msgid "Transfer Account" msgstr "Conta de Transferência" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15 msgid "Tax Included:" msgstr "Imposto Incluído:" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16 msgid "Tax Table:" msgstr "Tabela de Imposto:" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18 msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "Número do fornecedor. Se for deixado em branco um número aceitável será gerado" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:245 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1740 ../intl-scm/guile-strings.c:1838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2360 msgid "Vendor" msgstr "Fornecedor" #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20 msgid "Vendor Number: " msgstr "Número de Fornecedor: " #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21 msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?" msgstr "Que Tabela de Imposto deverá ser aplicada a este fornecedor?" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:141 #: ../intl-scm/guile-strings.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:238 msgid "Business" msgstr "Negócios" #. Toplevel #. Extensions Menu #. src/report/business-reports/business-reports.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/business-reports.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:134 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:259 #: ../intl-scm/guile-strings.c:602 ../intl-scm/guile-strings.c:1072 #, fuzzy msgid "_Business" msgstr "_Negócios" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #. Customer submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:137 #, fuzzy msgid "_Customer" msgstr "Cliente" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:139 #, fuzzy msgid "_New Customer..." msgstr "Novo Cliente" # src/gnome/window-main.c:1308 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:140 #, fuzzy msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "Abrir o Manual de Novo Utilizador" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:144 #, fuzzy msgid "_Find Customer..." msgstr "Procurar Cliente" # src/gnome/window-main.c:1308 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:145 #, fuzzy msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "Abrir o Manual de Novo Utilizador" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:149 #, fuzzy msgid "New _Invoice..." msgstr "Nova Factura" # src/gnome/window-main.c:1155 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150 #, fuzzy msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "Abre a janela global de preferêcnias" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:154 #, fuzzy msgid "Find In_voice..." msgstr "Procurar Factura" # src/gnome/window-main.c:1155 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155 #, fuzzy msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "Abre a janela global de preferêcnias" # src/gnome/window-main.c:1062 src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197 #, fuzzy msgid "New _Job..." msgstr "Nova Tarefa" # src/gnome/window-main.c:1308 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198 #, fuzzy msgid "Open the New Job dialog" msgstr "Abrir o Manual de Novo Utilizador" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1105 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:202 #, fuzzy msgid "Find Jo_b..." msgstr "Procurar Job" # src/scm/report/guile-strings.c:414 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203 #, fuzzy msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "Saldo Inicial" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:169 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235 #, fuzzy msgid "_Process Payment..." msgstr "Processar Pagamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236 #, fuzzy msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "Processar Pagamento" #. Vendor submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175 #, fuzzy msgid "_Vendor" msgstr "Fornecedor" # src/gnome/dialog-account.c:672 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177 #, fuzzy msgid "_New Vendor..." msgstr "Novo Fornecedor" # src/gnome/window-main.c:1308 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:178 #, fuzzy msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "Abrir o Manual de Novo Utilizador" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1105 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182 #, fuzzy msgid "_Find Vendor..." msgstr "Procurar Vendedor" # src/gnome/window-main.c:1308 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183 #, fuzzy msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "Abrir o Manual de Novo Utilizador" # src/gnome/window-main.c:1125 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:187 #, fuzzy msgid "New _Bill..." msgstr "Novo Pagamento" # src/gnome/window-main.c:1308 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188 #, fuzzy msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "Abrir o Manual de Novo Utilizador" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1105 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192 #, fuzzy msgid "Find Bi_ll..." msgstr "Procurar Pagamentos" # src/scm/report/guile-strings.c:414 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:193 #, fuzzy msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "Saldo Inicial" # src/gnome/dialog-progress.c:343 src/gnome/dialog-progress.c:346 #. Employee submenu #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213 #, fuzzy msgid "_Employee" msgstr "Empregado" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:215 #, fuzzy msgid "_New Employee..." msgstr "Novo Empregado" # src/gnome/window-main.c:1155 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:216 #, fuzzy msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "Abre a janela global de preferêcnias" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220 #, fuzzy msgid "_Find Employee..." msgstr "Procurar Empregado" # src/gnome/window-main.c:1155 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221 #, fuzzy msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "Abre a janela global de preferêcnias" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:225 msgid "New _Expense Voucher..." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1308 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226 #, fuzzy msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "Abrir o Manual de Novo Utilizador" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230 msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1155 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231 #, fuzzy msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "Abre a janela global de preferêcnias" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242 #, fuzzy msgid "Sales _Tax Table" msgstr "Tabela de Imposto" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243 #, fuzzy msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" msgstr "Visualize e edite as cotações de acções e outros títulos" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247 #, fuzzy msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "Condições de _Pagamento" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "Visualizar e alterar a lista de Condições de Pagamento" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252 #, fuzzy msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "Aviso de Pagamentos" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:253 #, fuzzy msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "Aviso de Pagamentos" # src/gnome/window-report.c:389 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256 #, fuzzy msgid "E_xport" msgstr "Exportar" # src/scm/guile-strings.c:39 src/scm/guile-strings.c:40 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262 #, fuzzy msgid "Test Search Dialog" msgstr "Janela de progresso de teste" # src/gnome/window-report.c:371 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266 #, fuzzy msgid "Reload invoice report" msgstr "Refrescar o relatório actual" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267 msgid "Reload invoice report scheme file" msgstr "" # src/gnome/window-report.c:371 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:271 #, fuzzy msgid "Reload owner report" msgstr "Refrescar o relatório actual" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:272 msgid "Reload owner report scheme file" msgstr "" # src/gnome/window-report.c:371 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:276 #, fuzzy msgid "Reload receivable report" msgstr "Refrescar o relatório actual" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:277 msgid "Reload receivable report scheme file" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:281 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:282 #, fuzzy msgid "Initialize Test Data" msgstr "Taxa de Juro" # src/gnome/window-reconcile.c:1130 src/gnome/window-register.c:1316 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:96 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51 msgid "Sort _Order" msgstr "Sequência de _Ordenação" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100 #, fuzzy msgid "New _Invoice" msgstr "Nova Factura" # src/gnome/window-main.c:1126 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:101 msgid "Create a new invoice" msgstr "Criar uma nova factura" # src/gnome/window-main.c:1247 src/gnome/window-register.c:1401 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:155 #, fuzzy msgid "New _Account..." msgstr "_Nova Conta..." # src/gnome/window-main.c:1063 src/gnome/window-main.c:1248 # src/gnome/window-register.c:1402 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106 msgid "Create a new account" msgstr "Criar uma nova conta" # src/gnome/window-report.c:408 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:110 #, fuzzy msgid "Print Invoice" msgstr "Ver Antes de Imprimir" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:111 #, fuzzy msgid "Make a printable invoice" msgstr "Criar uma Factura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:117 msgid "_Cut" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:402 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Empresa" # src/SplitLedger.c:3922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4568 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4616 # src/gnome/reconcile-list.c:147 src/scm/report/guile-strings.c:2 # src/scm/report/guile-strings.c:279 src/scm/report/guile-strings.c:296 # src/scm/report/guile-strings.c:327 src/scm/report/guile-strings.c:372 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:127 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1023 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "_Data" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:132 #, fuzzy msgid "_Edit Invoice" msgstr "_Editar Factura" # src/gnome/window-report.c:371 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133 #, fuzzy msgid "Edit this invoice" msgstr "Editar esta Factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:137 #, fuzzy msgid "_Post Invoice" msgstr "_Editar Factura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138 #, fuzzy msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "Emitir esta Factura no seu Mapa de Contas" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142 #, fuzzy msgid "_Unpost Invoice" msgstr "_Editar Factura" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143 #, fuzzy msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "Suspender esta Factura, permitindo a sua edição" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:149 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86 msgid "_Enter" msgstr "_Registar" # src/gnome/window-help.c:497 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:150 msgid "Record the current entry" msgstr "Registar a transacção actual" # src/gnome/window-reconcile.c:990 src/gnome/window-register.c:1422 # src/gnome/window-register.c:1603 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:154 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2130 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:155 msgid "Cancel the current entry" msgstr "Cancelar a transacção actual" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-register.c:1430 src/gnome/window-register.c:1611 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:128 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2177 msgid "_Delete" msgstr "_Apagar" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160 msgid "Delete the current entry" msgstr "Apagar a transacção actual" # src/gnome/window-register.c:1456 src/gnome/window-register.c:1637 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78 msgid "_Blank" msgstr "Va_zio" # src/gnome/window-register.c:866 src/gnome/window-register.c:1457 # src/gnome/window-register.c:1638 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:165 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Ir para a transacção em branco no final da Factura" # src/gnome/window-register.c:848 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:169 #, fuzzy msgid "Dup_licate Entry" msgstr "Du_plicar" # src/gnome/window-register.c:849 src/gnome/window-register.c:1440 # src/gnome/window-register.c:1621 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:170 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Criar uma cópia da transacção actual" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176 #, fuzzy msgid "_Pay Invoice" msgstr "_Nova Factura" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Registar um pagamento para o titular desta factura" # src/scm/guile-strings.c:246 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183 #, fuzzy msgid "_Company Report" msgstr "Relatório de _Empresa" # src/gnome/window-register.c:1377 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "Abrir a informação de empresa para o títular esta Factura" # src/gnome/window-reconcile.c:1001 src/gnome/window-reconcile.c:1024 # src/gnome/window-register.c:1256 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95 msgid "_Standard" msgstr "Ordem _Padrão" # src/gnome/window-reconcile.c:1002 src/gnome/window-reconcile.c:1025 # src/gnome/window-register.c:1257 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:192 msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Manter ordem normal de facturação" # src/SplitLedger.c:3922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4568 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4616 # src/gnome/reconcile-list.c:147 src/scm/report/guile-strings.c:2 # src/scm/report/guile-strings.c:279 src/scm/report/guile-strings.c:296 # src/scm/report/guile-strings.c:327 src/scm/report/guile-strings.c:372 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80 msgid "_Date" msgstr "_Data" # src/scm/report/guile-strings.c:328 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:6608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7640 msgid "Sort by date" msgstr "Ordenar por data" # src/gnome/window-register.c:1262 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15 msgid "Date of _Entry" msgstr "Data de _Registo" # src/gnome/window-register.c:1263 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Ordenar por data de registo" #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 msgid "_Quantity" msgstr "_Quantidade" # src/scm/report/guile-strings.c:342 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 msgid "Sort by quantity" msgstr "Ordenar por quantidade" # src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3066 src/SplitLedger.c:3978 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 src/register/splitreg.c:230 # src/scm/report/guile-strings.c:291 src/scm/report/guile-strings.c:302 # src/scm/report/guile-strings.c:393 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1939 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1941 #, fuzzy msgid "_Price" msgstr "_Preço" # src/scm/report/guile-strings.c:348 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196 msgid "Sort by price" msgstr "Ordenar por preço" # src/SplitLedger.c:3928 src/gnc-ui-util.c:120 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4575 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4623 src/gnome/new-user-interface.c:189 # src/gnome/new-user-interface.c:353 src/gnome/reconcile-list.c:149 # src/scm/guile-strings.c:106 src/scm/report/guile-strings.c:283 # src/scm/report/guile-strings.c:298 src/scm/report/guile-strings.c:343 # src/scm/report/guile-strings.c:378 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18 msgid "Descri_ption" msgstr "D_escrição" # src/scm/report/guile-strings.c:344 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:6636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7668 msgid "Sort by description" msgstr "Ordenar por descrição" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:230 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420 msgid "Enter" msgstr "Registar" # src/gnome/window-register.c:831 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:231 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1929 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6095 # src/gnome/window-main.c:1072 src/gnome/window-reconcile.c:1251 # src/gnome/window-register.c:839 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:232 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:422 msgid "Delete" msgstr "Apagar" # src/gnome/window-register.c:848 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:233 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:423 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" # src/gnome/window-register.c:865 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:234 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:426 msgid "Blank" msgstr "Em Branco" # src/gnome/window-reconcile.c:982 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235 #, fuzzy msgid "Post" msgstr "Emitir" # src/register/splitreg.c:167 src/scm/guile-strings.c:65 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:236 #, fuzzy msgid "Unpost" msgstr "Suspender" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1 msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2 msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3 msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4 msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5 msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6 msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "Imposto incluido no valor final desta transação?" # src/gnome/window-report.c:418 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Open new invoice in new window" msgstr "Abrir numa nova janela" # src/scm/guile-strings.c:183 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Search only in active items" msgstr "Pesquisar apenas em dados activos" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12 msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13 msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window." msgstr "" #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14 msgid "Window position and size" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:175 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:169 msgid "You have not selected an owner" msgstr "Não seleccionaste um títular" # src/register/splitreg.c:239 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:264 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189 msgid "is" msgstr "é" # src/register/splitreg.c:239 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:265 #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:182 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190 msgid "is not" msgstr "não é" # src/SplitLedger.c:1435 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1327 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1704 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "A conta %s não permite transacções.\n" # src/SplitLedger.c:1435 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1705 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" "A conta %s não existe.\n" "Desejas criá-la?" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:242 msgid "Hours" msgstr "Horas" # src/scm/report/guile-strings.c:97 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:243 msgid "Project" msgstr "Projecto" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:244 msgid "Material" msgstr "Material" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:834 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:807 #, fuzzy msgid "Save the current entry?" msgstr "Cancelar a transacção actual" # src/SplitLedger.c:1556 src/SplitLedger.c:2002 # src/gnome/window-register.c:2857 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:836 #, fuzzy msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" "O modelo de transacção actual foi modificado.\n" "Queres gravar as alterações?" # src/gnome/window-register.c:1414 src/gnome/window-register.c:1595 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:851 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:828 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:460 msgid "_Record" msgstr "Grava_r" #. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation. #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:153 #, c-format msgid "Invalid Entry: You need to supply %s." msgstr "Transacção inválida: Tens de indicar %s." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5861 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:179 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:185 msgid "an Account" msgstr "uma Conta" # src/SplitLedger.c:1435 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "" "A tabela de impostos %s não existe.\n" "Desejas criá-la?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:809 #, fuzzy msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?" msgstr "" "A trancacção actual foi modificada.\n" "No entanto, esta transacção faz parte de uma encomenda.\n" "Desejas modificar a transacção e consequentemente\n" "alterar a encomenda?" # src/gnome/window-register.c:1414 src/gnome/window-register.c:1595 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:826 #, fuzzy msgid "_Don't Record" msgstr "Grava_r" # src/SplitLedger.c:1556 src/SplitLedger.c:2002 # src/gnome/window-register.c:2857 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:913 #, fuzzy msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "" "A transacção actual foi modificada.\n" "Desejas gravá-la?" # src/register/splitreg.c:93 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76 msgid "sample:X" msgstr "exemplo:X" # src/register/splitreg.c:92 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:525 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:533 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "exemplo:12/12/2000" # src/register/splitreg.c:94 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "exemplo:Descrição de uma transacção" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89 #, fuzzy msgid "sample:Action" msgstr "exemplo:Acção" # src/register/splitreg.c:96 src/register/splitreg.c:97 # src/register/splitreg.c:101 src/register/splitreg.c:102 # src/register/splitreg.c:103 src/register/splitreg.c:104 # src/register/splitreg.c:106 src/register/splitreg.c:107 # src/register/splitreg.c:108 src/register/splitreg.c:109 # src/register/splitreg.c:110 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101 msgid "sample:9,999.00" msgstr "exemplo:9,999.00" # src/register/splitreg.c:96 src/register/splitreg.c:97 # src/register/splitreg.c:101 src/register/splitreg.c:102 # src/register/splitreg.c:103 src/register/splitreg.c:104 # src/register/splitreg.c:106 src/register/splitreg.c:107 # src/register/splitreg.c:108 src/register/splitreg.c:109 # src/register/splitreg.c:110 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137 msgid "sample:999,999.00" msgstr "exemplo:999,999.00" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106 msgid "sample(DT):+%" msgstr "exemplo(DT):+%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111 msgid "sample(DH):+%" msgstr "exemplo(DH):+%" # src/register/splitreg.c:99 src/register/splitreg.c:105 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "exemplo:Despesas:Automóvel:Gasolina" # src/register/splitreg.c:93 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125 msgid "sample:T?" msgstr "exemplo:T?" # src/register/splitreg.c:93 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129 msgid "sample:TI" msgstr "exemplo:TI" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "exemplo:Tabela de Impostos 1" # src/register/splitreg.c:96 src/register/splitreg.c:97 # src/register/splitreg.c:101 src/register/splitreg.c:102 # src/register/splitreg.c:103 src/register/splitreg.c:104 # src/register/splitreg.c:106 src/register/splitreg.c:107 # src/register/splitreg.c:108 src/register/splitreg.c:109 # src/register/splitreg.c:110 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141 msgid "sample:999.00" msgstr "exemplo:999.00" # src/register/splitreg.c:93 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145 msgid "sample:BI" msgstr "exemplo:BI" # src/register/splitreg.c:205 src/register/splitreg.c:212 # src/scm/guile-strings.c:67 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149 #, fuzzy msgid "sample:Payment" msgstr "Pagamento" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:51 msgid "$" msgstr "€" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:53 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:624 #: ../intl-scm/guile-strings.c:826 ../intl-scm/guile-strings.c:1094 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1296 ../intl-scm/guile-strings.c:1502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:64 msgid "<" msgstr "<" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:66 msgid "=" msgstr "=" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:68 msgid ">" msgstr ">" # src/engine/Account.c:1676 src/scm/guile-strings.c:94 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:126 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:526 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1069 #: ../src/engine/Account.c:3950 ../intl-scm/guile-strings.c:3246 msgid "Cash" msgstr "Dinheiro" # src/scm/guile-strings.c:73 src/scm/guile-strings.c:79 #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:129 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1071 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2235 #: ../intl-scm/guile-strings.c:146 ../intl-scm/guile-strings.c:164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6398 ../intl-scm/guile-strings.c:7430 msgid "Charge" msgstr "Pagamentos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55 msgid "Income Account" msgstr "Conta de Receitas" # src/gnome/window-main.c:1197 src/gnome/window-reconcile.c:1058 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60 msgid "Expense Account" msgstr "Conta de Despesas" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:265 #: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:1318 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1524 ../intl-scm/guile-strings.c:2046 msgid "Action" msgstr "Acção" # src/register/splitreg.c:239 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80 #: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 ../intl-scm/guile-strings.c:1134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1288 ../intl-scm/guile-strings.c:1336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2016 ../intl-scm/guile-strings.c:2064 msgid "Discount" msgstr "Desconto" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85 msgid "Discount Type" msgstr "Tipo de Desconto" # src/SplitLedger.c:3943 src/gnome/dialog-account.c:669 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6255 src/scm/report/guile-strings.c:8 # src/scm/report/guile-strings.c:90 src/scm/report/guile-strings.c:285 # src/scm/report/guile-strings.c:299 src/scm/report/guile-strings.c:314 # src/scm/report/guile-strings.c:384 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90 #, fuzzy msgid "Discount How" msgstr "Desconto Como" # src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3066 src/SplitLedger.c:3978 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 src/register/splitreg.c:230 # src/scm/report/guile-strings.c:291 src/scm/report/guile-strings.c:302 # src/scm/report/guile-strings.c:393 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95 #: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 ../intl-scm/guile-strings.c:1286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:2014 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2458 ../intl-scm/guile-strings.c:2498 msgid "Unit Price" msgstr "Preço Unitário" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:612 ../intl-scm/guile-strings.c:652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1082 ../intl-scm/guile-strings.c:1122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1284 ../intl-scm/guile-strings.c:1324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1530 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2012 ../intl-scm/guile-strings.c:2052 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105 #, fuzzy msgid "Tax Table" msgstr "Tabela de Imposto" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110 msgid "Taxable?" msgstr "Taxável?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115 msgid "Tax Included?" msgstr "Imposto Incluído?" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120 msgid "Invoiced?" msgstr "Facturado?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2778 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125 #: ../intl-scm/guile-strings.c:718 ../intl-scm/guile-strings.c:1188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3184 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/tax/us/de_DE.scm #. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1446 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1624 ../intl-scm/guile-strings.c:2146 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9854 ../intl-scm/guile-strings.c:9858 msgid "Tax" msgstr "Imposto" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135 #, fuzzy msgid "Billable?" msgstr "Cobravel?" # src/register/splitreg.c:205 src/register/splitreg.c:212 # src/scm/guile-strings.c:67 #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140 #: ../src/engine/gncInvoice.c:1675 ../src/engine/gncInvoice.c:1792 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1867 ../src/gnome/druid-loan.c:2372 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2438 ../src/gnome/druid-loan.c:2452 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2236 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2277 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2282 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2293 #: ../intl-scm/guile-strings.c:134 ../intl-scm/guile-strings.c:150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:182 msgid "Payment" msgstr "Pagamento" # src/register/splitreg.c:740 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:544 msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Introduz a conta de receitas/despesas para a Transacção, ou escolhe uma da lista" # src/gnome/window-register.c:1263 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:557 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Indica o tipo de Transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:1007 src/gnome/window-reconcile.c:1008 # src/gnome/window-reconcile.c:1030 src/gnome/window-reconcile.c:1031 # src/gnome/window-register.c:1280 src/gnome/window-register.c:1281 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:593 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Indica a Descrição da Transacção" # src/scm/guile-strings.c:14 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:609 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Indica o Valor de Desconto" # src/register/splitreg.c:808 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:612 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Indica a Percentagem de Desconto" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "Indica o Desconto ... tipo desconhecido" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "Tipo de Desconto: Valor Monetário" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:636 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "Tipo de Desconto: Percentagem" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:639 msgid "Select the Discount Type" msgstr "Selecciona o Tipo de Desconto" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:656 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "Imposto calculado após aplicação do desconto" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659 #, fuzzy msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "Desconto e imposto aplicados sobre o valor bruto" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:662 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "Desconto calculado após a aplicação do imposto" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:665 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "Selecciona como calcular os Descontos e Impostos" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:678 #, fuzzy msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Indica o valor-unidade para esta Transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:1065 src/gnome/window-register.c:1368 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:690 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Indica a Quantidade de unidades para esta Transacção" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:702 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "Indica a Tabela de Imposto a aplicar a esta transacção" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:711 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "Esta transacção está sujeita a imposto?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:720 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "Imposto incluido no valor final desta transação?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738 msgid "Is this entry Invoiced?" msgstr "Esta transacção foi facturada?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "Incluir esta transacção nesta factura?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:745 #, fuzzy msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Tipo de «EntryLedger» desconhecido" # src/scm/guile-strings.c:252 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:758 #, fuzzy msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "O subtotal desta transacção" # src/scm/guile-strings.c:252 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:770 #, fuzzy msgid "The total tax of this entry " msgstr "O total de impostos desta transacção" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:779 #, fuzzy msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "Esta transacção é imputável a um cliente ou tarefa?" #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:788 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:1441 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "Tens de indicar um nome para esta Tabela de Impostos." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use." msgstr "" "Tens de indicar um nome único para esta Tabela de Impostos.\n" "A tua escolha de \"%s\" já está a ser utilizada." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:139 #, fuzzy msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "Valor de percentagem tem que ser entre 0 e 100." # src/gnome/dialog-account.c:811 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:148 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "Tens de escolher uma Conta de Impostos" #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "A Tabela de Impostos \"%s\" está a ser utilizada. Não a podes apagar." #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:610 #, fuzzy msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that." msgstr "" "Não podes apagar a última linha da Tabela de Impostos.\n" "Experimenta antes apagar a Tabela de Impostos se é isso que pretendes." # src/gnome/window-main.c:562 #: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:617 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Tens a certeza que desejas apagar esta linha?" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tax Table Entries" msgstr "Linhas de Tabela de Impostos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2055 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Tax Table Entry" msgstr "Linha de Tabela de Impostos" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Tax Table" msgstr "Tabela de Imposto" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Tax Tables" msgstr "Tabelas de Impostos" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5 msgid "Tax Tables" msgstr "Tabelas de Impostos" #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Value $\n" "Percent %" msgstr "Percentagem %" # src/gnome/window-reconcile.c:1131 src/gnome/window-register.c:1520 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Cont_a" # src/gnome/window-reconcile.c:1100 src/gnome/window-reconcile.c:1184 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:183 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2172 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5601 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Name: " msgstr "Nome: " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2001 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3074 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3241 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Type: " msgstr "Tipo: " # src/SplitLedger.c:3069 src/SplitLedger.c:3071 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Value: " msgstr "Valor: " #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:208 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the directory:\n" " %s\n" "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" "The reported error was '%s' (errno %d).\n" msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:220 #, c-format msgid "" "The directory\n" " %s\n" "exists but cannot be accessed. This program \n" "must have full access (read/write/execute) to \n" "the directory in order to function properly.\n" msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:230 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:252 #, c-format msgid "" "The path\n" " %s\n" "exists but it is not a directory. Please delete\n" "the file and start GnuCash again.\n" msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:239 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred when validating that the\n" " %s\n" "directory exists and is usable. Please correct the\n" "problem and restart GnuCash. The reported error \n" "was '%s' (errno %d)." msgstr "" #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:264 #, c-format msgid "" "The permissions are wrong on the directory\n" " %s\n" "They must be at least 'rwx' for the user.\n" msgstr "" #: ../src/engine/Account.c:238 #, c-format msgid "" "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" "\n" "This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n" "\n" "Below you will find the list of invalid account names:\n" "%s" msgstr "" # src/engine/Account.c:1675 src/scm/guile-strings.c:93 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/engine/Account.c:3949 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:431 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 msgid "Bank" msgstr "Banco" # src/engine/Account.c:1677 src/scm/guile-strings.c:96 #: ../src/engine/Account.c:3951 msgid "Asset" msgstr "Activo" # src/engine/Account.c:1678 #: ../src/engine/Account.c:3952 msgid "Credit Card" msgstr "Cartão de Crédito" # src/engine/Account.c:1679 src/scm/guile-strings.c:97 #: ../src/engine/Account.c:3953 #, fuzzy msgid "Liability" msgstr "Passivo" # src/engine/Account.c:1680 src/scm/guile-strings.c:98 #: ../src/engine/Account.c:3954 msgid "Stock" msgstr "Acção" # src/engine/Account.c:1681 src/scm/guile-strings.c:99 #: ../src/engine/Account.c:3955 msgid "Mutual Fund" msgstr "Fundo de Investimento" # src/engine/Account.c:1682 src/gnc-ui-util.c:126 src/scm/guile-strings.c:100 # src/scm/guile-strings.c:108 #: ../src/engine/Account.c:3956 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:786 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442 msgid "Currency" msgstr "Moeda" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #. src/app-utils/prefs.scm #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../src/engine/Account.c:3957 ../src/engine/Scrub.c:446 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:176 ../intl-scm/guile-strings.c:256 #: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:264 #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:370 ../intl-scm/guile-strings.c:374 #: ../intl-scm/guile-strings.c:378 ../intl-scm/guile-strings.c:382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:386 ../intl-scm/guile-strings.c:3260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 ../intl-scm/guile-strings.c:4918 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6100 ../intl-scm/guile-strings.c:6122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7132 ../intl-scm/guile-strings.c:7154 msgid "Income" msgstr "Receita" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #. src/app-utils/prefs.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../src/engine/Account.c:3958 ../src/engine/gncInvoice.c:857 #: ../intl-scm/guile-strings.c:148 ../intl-scm/guile-strings.c:6102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6124 ../intl-scm/guile-strings.c:7134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7156 msgid "Expense" msgstr "Despesa" # src/scm/guile-strings.c:66 #: ../src/engine/Account.c:3960 #, fuzzy msgid "A/Receivable" msgstr "Cobrável" #: ../src/engine/Account.c:3961 #, fuzzy msgid "A/Payable" msgstr "Dívida" # src/scm/guile-strings.c:246 #: ../src/engine/Account.c:3962 #, fuzzy msgid "Root" msgstr "Relatório" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5232 #: ../src/engine/Account.c:3963 ../src/engine/Scrub.c:454 #: ../src/engine/Scrub.c:519 #, fuzzy msgid "Trading" msgstr "Cabeçalho" # src/engine/Scrub.c:124 #: ../src/engine/cap-gains.c:235 #, fuzzy msgid "Orphaned Gains" msgstr "Orfão" #: ../src/engine/cap-gains.c:249 ../src/engine/cap-gains.c:955 #: ../src/engine/cap-gains.c:960 ../src/engine/cap-gains.c:961 #, fuzzy msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "Ganhos Não Realizados (Perdas)" #: ../src/engine/cap-gains.c:251 msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:878 #, fuzzy msgid "Unnamed Budget" msgstr "Orçamento" #. Set memo. action? #: ../src/engine/gncInvoice.c:1407 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "" #: ../src/engine/gncInvoice.c:1446 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "Criado a partir de uma factura. Experimente cancelar a factura" #. Translators: This is the memo of an auto-created split #: ../src/engine/gncInvoice.c:1469 msgid "Automatic Payment Forward" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6181 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6368 #: ../src/engine/gncInvoice.c:1470 #, fuzzy msgid "Auto Split" msgstr "\"Split\" de Acções" # src/register/splitreg.c:205 src/register/splitreg.c:212 # src/scm/guile-strings.c:67 #: ../src/engine/gncInvoice.c:1821 #, fuzzy msgid "Pre-Payment" msgstr "Pagamento" #: ../src/engine/gncInvoice.c:2011 msgid " (posted)" msgstr " (emitido)" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/engine/gnc-lot.c:687 ../intl-scm/guile-strings.c:6274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6338 ../intl-scm/guile-strings.c:7306 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7370 msgid "Lot" msgstr "" #: ../src/engine/gncOrder.c:564 msgid " (closed)" msgstr " (fechado)" #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: ../src/engine/Recurrence.c:470 msgid " + " msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2663 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2705 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2946 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2988 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:581 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:4694 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6658 ../intl-scm/guile-strings.c:6660 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7690 ../intl-scm/guile-strings.c:7692 msgid "Weekly" msgstr "Semanal" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2666 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2708 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2949 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2991 #. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this #. event should occur every %u'th week. #. translators: %u is the recurrence multiplier #. translators: %u is the recurrence multiplier. #: ../src/engine/Recurrence.c:586 ../src/engine/Recurrence.c:661 #: ../src/engine/Recurrence.c:692 ../src/engine/Recurrence.c:709 #: ../src/engine/Recurrence.c:727 #, fuzzy, c-format msgid " (x%u)" msgstr "Diáriamente (x%u)" #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: ../src/engine/Recurrence.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "last %s" msgstr "último dia" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2657 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2699 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2982 #: ../src/engine/Recurrence.c:656 #, fuzzy msgid "Semi-monthly" msgstr "Duas vezes por mês" #. translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: ../src/engine/Recurrence.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown, %d-size list." msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido" # src/register/splitreg.c:175 src/register/splitreg.c:197 #: ../src/engine/Recurrence.c:683 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:122 msgid "Once" msgstr "Uma vez" # src/gnome/gnc-datedelta.c:208 #: ../src/engine/Recurrence.c:688 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2654 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2696 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2937 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2979 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:705 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:4690 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6662 ../intl-scm/guile-strings.c:6664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7694 ../intl-scm/guile-strings.c:7696 msgid "Monthly" msgstr "Mensal" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Recurrence.c:723 ../intl-scm/guile-strings.c:3340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4686 ../intl-scm/guile-strings.c:6670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6672 ../intl-scm/guile-strings.c:7702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7704 msgid "Yearly" msgstr "Anual" # src/engine/Scrub.c:124 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../src/engine/Scrub.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:3888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5214 msgid "Orphan" msgstr "Orfão" # src/engine/Scrub.c:288 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../src/engine/Scrub.c:389 ../intl-scm/guile-strings.c:3886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5212 msgid "Imbalance" msgstr "Desequilíbrio" # src/register/splitreg.c:751 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/engine/Split.c:1495 ../src/engine/Split.c:1512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6286 ../intl-scm/guile-strings.c:6828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7318 ../intl-scm/guile-strings.c:7860 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- Transacção com Parcelas --" #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../src/engine/Split.c:1529 msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:799 #: ../src/engine/Transaction.c:2078 #, fuzzy msgid "Voided transaction" msgstr "Procurar Transacção" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #. Dirtying taken care of by SetReadOnly #: ../src/engine/Transaction.c:2089 #, fuzzy msgid "Transaction Voided" msgstr "Lembrança de Transacções" #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:155 #, fuzzy msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it." msgstr "" "Esse activo está actualmente a\n" "ser utilizado por pelo menos uma conta. \n" "Não podes apaga-lo." # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:169 #, fuzzy msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?" msgstr "" "Tens a certeza que desejas apagar o\n" "activo actual?" # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:176 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "" "Tens a certeza que desejas apagar o\n" "activo actual?" # src/gnome/window-main.c:1255 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:185 #, fuzzy msgid "Delete commodity?" msgstr "_Apagar Conta" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310 msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312 msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression." msgstr "" # src/gnome/dialog-fincalc.c:372 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:351 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "A taxa de juro não pode ser zero." # src/gnome/dialog-fincalc.c:391 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:370 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "O número de prestações não pode ser zero." # src/gnome/dialog-fincalc.c:396 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:375 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "O número de prestações não pode ser negativo." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5716 src/scm/report/guile-strings.c:6 # src/scm/report/guile-strings.c:23 src/scm/report/guile-strings.c:67 # src/scm/report/guile-strings.c:87 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:101 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Todas as Contas" # src/SplitLedger.c:3943 src/gnome/dialog-account.c:669 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6255 src/scm/report/guile-strings.c:8 # src/scm/report/guile-strings.c:90 src/scm/report/guile-strings.c:285 # src/scm/report/guile-strings.c:299 src/scm/report/guile-strings.c:314 # src/scm/report/guile-strings.c:384 #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:105 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:616 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:430 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:963 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:474 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:344 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:355 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:272 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1654 ../intl-scm/guile-strings.c:1764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2176 ../intl-scm/guile-strings.c:2286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 ../intl-scm/guile-strings.c:4052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4196 ../intl-scm/guile-strings.c:4262 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4534 ../intl-scm/guile-strings.c:4898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5378 ../intl-scm/guile-strings.c:5522 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5588 ../intl-scm/guile-strings.c:5860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6158 ../intl-scm/guile-strings.c:6268 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6326 ../intl-scm/guile-strings.c:6520 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7190 ../intl-scm/guile-strings.c:7300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7358 ../intl-scm/guile-strings.c:7552 msgid "Account" msgstr "Conta" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:108 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:349 #, fuzzy msgid "Balanced" msgstr "Saldo" # src/gnome/window-reconcile.c:772 src/scm/guile-strings.c:194 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:427 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1226 msgid "Reconcile" msgstr "Reconciliar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6392 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113 #, fuzzy msgid "Share Price" msgstr "Novo Preço:" # src/SplitLedger.c:3059 src/SplitLedger.c:3061 src/SplitLedger.c:3984 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1304 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6269 # src/scm/report/guile-strings.c:289 src/scm/report/guile-strings.c:301 # src/scm/report/guile-strings.c:390 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:628 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:335 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 ../intl-scm/guile-strings.c:4536 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4576 ../intl-scm/guile-strings.c:4906 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5862 ../intl-scm/guile-strings.c:5902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6272 ../intl-scm/guile-strings.c:6332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6460 ../intl-scm/guile-strings.c:6524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6746 ../intl-scm/guile-strings.c:7304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7364 ../intl-scm/guile-strings.c:7492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7556 ../intl-scm/guile-strings.c:7778 #, fuzzy msgid "Shares" msgstr "Acções" # src/SplitLedger.c:3069 src/SplitLedger.c:3071 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:971 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18 ../intl-scm/guile-strings.c:3566 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4912 ../intl-scm/guile-strings.c:6168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6278 ../intl-scm/guile-strings.c:6364 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7200 ../intl-scm/guile-strings.c:7310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7396 msgid "Value" msgstr "Valor" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6638 ../intl-scm/guile-strings.c:7670 msgid "Number" msgstr "Número" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:799 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:174 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1203 #, fuzzy msgid "Find Transaction" msgstr "Procurar Transacções" # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #. Translators: %d is the number of prices. This #. is a ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "" "Tens a certeza que queres\n" "apagar a cotação seleccionada?" msgstr[1] "" "Tens a certeza que queres\n" "apagar a cotação seleccionada?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3613 #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185 #, fuzzy msgid "Delete prices?" msgstr "As cotações registadas" # src/gnome/dialog-account.c:800 src/gnome/dialog-account.c:985 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:206 msgid "You must select a commodity." msgstr "Tens de escolher um activo." # src/gnome/dialog-account.c:823 src/gnome/dialog-account.c:998 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:211 msgid "You must select a currency." msgstr "Tens de escolher uma moeda." # src/gnome/dialog-transfer.c:662 #: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:222 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1353 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "Tens de introduzir um montante válido." #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:834 #, fuzzy msgid "Cannot save check format file." msgstr "Não pode gravar para esse ficheiro." #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509 msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "" #. Translators: %1$s is the type of the first check #. * format (user defined or application defined); %2$s #. * is the filename of that format; %3$s the type of #. * the other check format; and %4$s the filename of #. * that other format. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517 #, c-format msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match." msgstr "" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1557 #, fuzzy msgid "application" msgstr "exemplo:Acção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1565 #, fuzzy msgid "user" msgstr "Cliente" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1588 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2519 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Cliente" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:289 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2512 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133 msgid "Top" msgstr "Topo" #: ../src/gnome/dialog-progress.c:478 ../src/gnome/dialog-progress.c:527 #, fuzzy msgid "(paused)" msgstr " (emitido)" # src/gnome/dialog-progress.c:343 src/gnome/dialog-progress.c:346 #: ../src/gnome/dialog-progress.c:762 ../src/gnome/dialog-progress.c:765 msgid "Complete" msgstr "Completo" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:184 ../src/gnome/window-reconcile.c:2108 msgid "_Transaction" msgstr "_Transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234 msgid "_View" msgstr "_Ver" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235 #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "_Actividades" # src/gnome/window-reconcile.c:1806 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:218 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "Esta Transacção Calendarizada foi alterada. Tens a certeza que queres cancelar?" # src/gnome/window-reconcile.c:1806 #. Translators: This message is currently not yet used; it #. * will be used once the 2.4.0 string freeze is lifted. #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:223 #, fuzzy msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "Esta Transacção Calendarizada foi alterada. Tens a certeza que queres cancelar?" # src/register/splitreg.c:772 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "Introduza notas para a transacção" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:696 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:730 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:276 #, fuzzy msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?" msgstr "" "O Editor de Transacções Calendarizadas não consegue balancear\n" "automaticamente esta transacção. Regista-la mesmo assim?" # src/gnome/window-register.c:2652 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:751 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Por favor nomeia a Transacção Calendarizada" # src/FileDialog.c:553 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?" msgstr "" "Já existe uma Transacção Calendarizada com o nome de \"%s\".\n" "Tens a certeza que queres usar o mesmo nome para esta?" #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:810 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "" "Transacções Calendarizadas com variáveis\n" "não podem ser criadas automaticamente." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:820 #, fuzzy msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created." msgstr "" "Transacções Calendarizadas com variáveis\n" "não podem ser criadas automaticamente." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:835 #, fuzzy msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "Por favor indica uma selecção válida para o fim." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:853 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "Tem de haver um qualquer número de ocorrências." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:862 #, c-format msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)." msgstr "O número de ocorrências que faltam (%d) é maior que o número total de ocorrências (%d)." #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:894 #, fuzzy msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?" msgstr "" "Estas a tentar criar uma Transacção Calendarizada que nunca será executada.\n" "Queres realmente fazer isso?" # src/gnc-ui-util.c:289 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1410 msgid "(never)" msgstr "(nunca)" # src/SplitLedger.c:1556 src/SplitLedger.c:2002 # src/gnome/window-register.c:2857 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1581 #, fuzzy msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?" msgstr "" "O modelo de transacção actual foi modificado.\n" "Queres gravar as alterações?" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1818 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:204 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Transacções Calendarizadas" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:569 msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation." msgstr "" #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:791 msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:384 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" # src/gnome/window-reconcile.c:982 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:385 msgid "Postponed" msgstr "Adiado" # src/register/splitreg.c:213 src/scm/guile-strings.c:86 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:386 #, fuzzy msgid "To-Create" msgstr "Criar" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:387 #, fuzzy msgid "Reminder" msgstr "Lembrar-me " # src/register/splitreg.c:213 src/scm/guile-strings.c:86 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Criar" # src/scm/guile-strings.c:5 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:451 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Sem Término" # src/gnome/dialog-account.c:672 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:521 #, fuzzy msgid "(Need Value)" msgstr "Novo valor" #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)" msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)" msgstr[0] "" "Não há Transacções Calendarizadas para registar, por agora.\n" "(%d transacções criadas automáticamente)" msgstr[1] "" "Não há Transacções Calendarizadas para registar, por agora.\n" "(%d transacções criadas automáticamente)" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:936 msgid "Transaction" msgstr "Transacção" #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Situação" # src/gnome/window-register.c:2630 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1016 #, fuzzy msgid "Created Transactions" msgstr "Transacções Modelo" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:280 #, fuzzy msgid "Last Valid Year: " msgstr "Ano Anterior" # src/scm/report/guile-strings.c:17 src/scm/report/guile-strings.c:61 # src/scm/report/guile-strings.c:85 src/scm/report/guile-strings.c:308 # src/scm/report/guile-strings.c:412 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:281 #, fuzzy msgid "Form Line Data: " msgstr "Formato:" # src/scm/guile-strings.c:105 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:3466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4812 msgid "Code" msgstr "Código" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:331 #, fuzzy msgid "now" msgstr "Desconhecido" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1086 #, fuzzy msgid "Income Tax Identity" msgstr "Gráfico de Receitas" #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1148 msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:17 src/scm/report/guile-strings.c:61 # src/scm/report/guile-strings.c:85 src/scm/report/guile-strings.c:308 # src/scm/report/guile-strings.c:412 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1295 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Formulário" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:171 msgid "The book was closed successfully." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:247 #, c-format msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books. Click on 'Forward' to start closing the earliest book." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:294 #, c-format msgid "You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to adjust the dates." msgstr "" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "Período de %s até %s" #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:365 msgid "You must select closing date that is greater than the closing date of the previous book." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:686 src/gnome/window-main.c:706 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:376 #, fuzzy msgid "You must select closing date that is not in the future." msgstr "Tens de seleccionar uma conta para transferência da árvore de contas." #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went #. successfully ("success", "congratulations") or something else #. should be displayed anyway. #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:502 #, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097 #. Change the text so that its more mainingful for this druid #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:560 msgid "Period:" msgstr "Período:" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: ../src/gnome/druid-acct-period.c:561 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Closing Date:" msgstr "Data de Fecho" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3978 src/gnome/gnc-commodity-edit.c:167 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:402 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Escolher" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:414 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1935 msgid "Account Types" msgstr "Tipos de Conta" # src/scm/report/guile-strings.c:113 #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "Opções de Conta" # src/scm/guile-strings.c:42 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:514 #, fuzzy msgid "Accounts in Category" msgstr "Nome de conta" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:726 msgid "zero" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:739 #, fuzzy msgid "existing account" msgstr "Conta de filtro" #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:927 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:652 msgid "Placeholder" msgstr "Suporte" # src/scm/report/guile-strings.c:152 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:958 #, fuzzy msgid "Use Existing" msgstr "Listagem" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 #, fuzzy msgid "Taxes" msgstr "Impos_tos" # src/register/splitreg.c:205 src/register/splitreg.c:212 # src/scm/guile-strings.c:67 #: ../src/gnome/druid-loan.c:164 #, fuzzy msgid "Tax Payment" msgstr "Pagamento" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:2 #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 #, fuzzy msgid "Insurance" msgstr "Interface" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 #: ../src/gnome/druid-loan.c:165 #, fuzzy msgid "Insurance Payment" msgstr "Pagamento de Juro" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: ../src/gnome/druid-loan.c:167 msgid "PMI" msgstr "" # src/register/splitreg.c:205 src/register/splitreg.c:212 # src/scm/guile-strings.c:67 #: ../src/gnome/druid-loan.c:167 #, fuzzy msgid "PMI Payment" msgstr "Pagamento" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: ../src/gnome/druid-loan.c:168 #, fuzzy msgid "Other Expense" msgstr "Despesa" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 #: ../src/gnome/druid-loan.c:168 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "Processar Pagamento" #. Add payment checkbox. #. Translators: %s is "Taxes", #. * "Insurance", or similar. #: ../src/gnome/druid-loan.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "... pagar \"%s\"?" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #: ../src/gnome/druid-loan.c:662 #, fuzzy msgid "via Escrow account?" msgstr "usando uma conta \"Escrow\"?" # src/register/splitreg.c:203 #: ../src/gnome/druid-loan.c:836 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2275 msgid "Loan" msgstr "Empréstimo" # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1072 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?" msgstr "Tens a certeza que queres cancelar o Druida de Hipoteca/Empréstimo?" # src/gnome/druid-qif-import.c:529 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1197 msgid "Please select a valid loan account." msgstr "Por favor escolhe uma conta de empréstimo válida." # src/gnome/druid-qif-import.c:529 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1289 #, fuzzy msgid "Please select a valid Escrow Account." msgstr "Por favor escolhe uma conta \"Escrow\" válida." # src/gnome/druid-qif-import.c:529 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1360 ../src/gnome/druid-loan.c:1590 msgid "Please select a valid \"from\" account." msgstr "Por favor escolhe uma conta de \"origem\" válida." # src/gnome/druid-qif-import.c:529 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1368 ../src/gnome/druid-loan.c:1600 msgid "Please select a valid \"to\" account." msgstr "Por favor escolhe uma conta de \"destino\" válida." # src/gnome/dialog-account.c:811 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1376 msgid "Please select a valid \"interest\" account." msgstr "Por favor escolhe uma conta de \"juros\" válida." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2616 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2885 #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../src/gnome/druid-loan.c:1494 #, c-format msgid "Payment: \"%s\"" msgstr "Pagamento: \"%s\"" #: ../src/gnome/druid-loan.c:1873 ../src/gnome/druid-loan.c:2473 #, fuzzy msgid "Principal" msgstr "Amortização" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:2 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/gnome/druid-loan.c:1879 ../src/gnome/druid-loan.c:2494 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2231 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2268 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2276 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2283 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2292 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2319 #: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:372 #: ../intl-scm/guile-strings.c:522 msgid "Interest" msgstr "Juros" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2616 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2885 #: ../src/gnome/druid-loan.c:2373 #, fuzzy msgid "Escrow Payment" msgstr "Pagamentos:" # src/gnome/dialog-transfer.c:405 src/gnome/druid-stock-split.c:214 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:280 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:576 msgid "Error" msgstr "Erro" # src/gnome/druid-stock-split.c:233 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:305 msgid "You must enter a valid distribution amount." msgstr "Tem de introduzir um montante a distribuir válido." # src/gnome/druid-stock-split.c:242 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:314 #, fuzzy msgid "You must enter a distribution amount." msgstr "Tens de indicar um montante a distribuir." # src/gnome/druid-stock-split.c:250 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:322 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid price or leave it blank." msgstr "" "Tens de inidicar um preço válido\n" "ou deixar o campo em branco." # src/gnome/druid-stock-split.c:259 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:331 msgid "The price must be positive." msgstr "O preço tem de ser positivo." # src/gnome/druid-stock-split.c:294 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:369 #, fuzzy msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank." msgstr "" "Tens de indicar um valor monetário válido\n" "ou deixar o campo em branco." # src/gnome/druid-stock-split.c:303 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:378 msgid "The cash distribution must be positive." msgstr "A distribuição monetária tem de ser positiva." # src/gnome/druid-stock-split.c:316 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:390 #, fuzzy msgid "You must select an income account for the cash distribution." msgstr "" "Tens escolher uma conta de receita\n" "para a distribuição monetária." # src/gnome/druid-stock-split.c:326 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:399 #, fuzzy msgid "You must select an asset account for the cash distribution." msgstr "" "Tens de escolher uma conta de activos\n" "para a distribuição monetária." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6181 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6368 #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:461 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2328 #, fuzzy msgid "Action Column|Split" msgstr "\"Split\" de Acções" #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:492 msgid "Error adding price." msgstr "Erro ao adicionar preço." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6262 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:622 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3556 ../intl-scm/guile-strings.c:4902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6160 ../intl-scm/guile-strings.c:7192 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" # src/gnome/druid-stock-split.c:664 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:795 #, fuzzy msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "Não tens nenhuma conta de acções com saldos!" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Acco_unt Type" msgstr "Tipo de Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Balance Information" msgstr "Informação de Saldo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5784 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "Categorias TXF" # src/SplitLedger.c:3928 src/gnc-ui-util.c:120 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4575 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4623 src/gnome/new-user-interface.c:189 # src/gnome/new-user-interface.c:353 src/gnome/reconcile-list.c:149 # src/scm/guile-strings.c:106 src/scm/report/guile-strings.c:283 # src/scm/report/guile-strings.c:298 src/scm/report/guile-strings.c:343 # src/scm/report/guile-strings.c:378 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Category Description" msgstr "Descrição Detalhada de Categorias TXF" # src/gnome/window-reconcile.c:345 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Identification" msgstr "Identificação" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6 msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:2630 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Sub-account Transactions" msgstr "Se_leccionar Transacções" # src/scm/report/guile-strings.c:29 src/scm/report/guile-strings.c:69 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Sub-accounts" msgstr "Sub-Contas" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Transactions" msgstr "Transacção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5861 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Parent Account" msgstr "Conta Pai" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11 ../intl-scm/guile-strings.c:3428 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4774 msgid "Account Type" msgstr "Tipo de Conta" # src/gnc-ui-util.c:117 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Account _Color:" msgstr "Código da Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4059 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Account _name:" msgstr "Nome de conta:" # src/gnome/dialog-options.c:1046 src/gnome/dialog-options.c:1200 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 #, fuzzy msgid "C_lear All" msgstr "Limpar Tudo" # src/gnome/new-user-interface.c:99 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15 msgid "Choose Currency" msgstr "Escolher Moeda" # src/gnome/new-user-interface.c:135 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16 msgid "Choose accounts to create" msgstr "Escolher contas a criar" # src/scm/guile-strings.c:41 src/scm/guile-strings.c:253 #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17 ../intl-scm/guile-strings.c:3020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:8690 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9382 msgid "Default" msgstr "Defeito" # src/gnome/window-main.c:1255 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "_Apagar Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Delete all _subaccounts" msgstr "Seleccionar Sub-Contas" # src/gnome/window-register.c:2630 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Delete all _transactions" msgstr "Apagar Transacção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5601 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Examples:" msgstr "Exemplo:" # src/scm/report/guile-strings.c:32 src/scm/report/guile-strings.c:71 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22 ../intl-scm/guile-strings.c:6560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7592 #, fuzzy msgid "Filter By..." msgstr "Tipo de Filtro" # src/gnome/new-user-interface.c:261 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23 msgid "Finish Account Setup" msgstr "Terminar Configuração de Conta" # src/scm/guile-strings.c:197 src/scm/guile-strings.c:206 # src/scm/guile-strings.c:219 src/scm/guile-strings.c:228 # src/scm/guile-strings.c:231 src/scm/guile-strings.c:234 # src/scm/guile-strings.c:237 src/scm/guile-strings.c:240 # src/scm/guile-strings.c:250 src/scm/guile-strings.c:255 # src/scm/report/guile-strings.c:1 src/scm/report/guile-strings.c:16 # src/scm/report/guile-strings.c:19 src/scm/report/guile-strings.c:22 # src/scm/report/guile-strings.c:25 src/scm/report/guile-strings.c:28 # src/scm/report/guile-strings.c:60 src/scm/report/guile-strings.c:62 # src/scm/report/guile-strings.c:64 src/scm/report/guile-strings.c:66 # src/scm/report/guile-strings.c:68 src/scm/report/guile-strings.c:84 # src/scm/report/guile-strings.c:178 src/scm/report/guile-strings.c:181 # src/scm/report/guile-strings.c:184 src/scm/report/guile-strings.c:196 # src/scm/report/guile-strings.c:198 src/scm/report/guile-strings.c:200 # src/scm/report/guile-strings.c:208 src/scm/report/guile-strings.c:211 # src/scm/report/guile-strings.c:214 src/scm/report/guile-strings.c:217 # src/scm/report/guile-strings.c:250 src/scm/report/guile-strings.c:252 # src/scm/report/guile-strings.c:254 src/scm/report/guile-strings.c:256 #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3218 ../intl-scm/guile-strings.c:4486 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4488 ../intl-scm/guile-strings.c:5812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5814 ../intl-scm/guile-strings.c:6292 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6918 ../intl-scm/guile-strings.c:6920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7324 ../intl-scm/guile-strings.c:7950 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7952 ../intl-scm/guile-strings.c:8000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8006 ../intl-scm/guile-strings.c:8012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8018 ../intl-scm/guile-strings.c:8126 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8130 ../intl-scm/guile-strings.c:8134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8138 ../intl-scm/guile-strings.c:8212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8218 ../intl-scm/guile-strings.c:8224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8230 ../intl-scm/guile-strings.c:8338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8342 ../intl-scm/guile-strings.c:8346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8350 ../intl-scm/guile-strings.c:8424 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8430 ../intl-scm/guile-strings.c:8436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8442 ../intl-scm/guile-strings.c:8448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8556 ../intl-scm/guile-strings.c:8560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8564 ../intl-scm/guile-strings.c:8568 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8572 ../intl-scm/guile-strings.c:8646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8652 ../intl-scm/guile-strings.c:8658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8692 ../intl-scm/guile-strings.c:8698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8704 ../intl-scm/guile-strings.c:8710 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8818 ../intl-scm/guile-strings.c:8822 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8826 ../intl-scm/guile-strings.c:8830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8904 ../intl-scm/guile-strings.c:8910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8916 ../intl-scm/guile-strings.c:8922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9030 ../intl-scm/guile-strings.c:9034 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9038 ../intl-scm/guile-strings.c:9042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9116 ../intl-scm/guile-strings.c:9122 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9128 ../intl-scm/guile-strings.c:9134 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9140 ../intl-scm/guile-strings.c:9248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9252 ../intl-scm/guile-strings.c:9256 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9260 ../intl-scm/guile-strings.c:9264 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9338 ../intl-scm/guile-strings.c:9344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9350 ../intl-scm/guile-strings.c:9542 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9548 ../intl-scm/guile-strings.c:9730 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9736 msgid "General" msgstr "Genérico" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:292 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25 #, fuzzy msgid "H_idden" msgstr "Centro" # src/scm/guile-strings.c:59 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Hide accounts which have a zero total value." msgstr "Incluir saldos das sub-contas nos saldos impressos?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27 msgid "" "If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n" "\n" "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n" "\n" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n" "\n" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n" msgstr "" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:2 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Interval:" msgstr "Interface" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36 #, fuzzy msgid "M_ove to:" msgstr "Mover abaixo" # src/gnome/dialog-account.c:1431 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3415 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1468 msgid "New Account" msgstr "Nova Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:91 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38 msgid "New Account (not implemented)" msgstr "Nova Conta (não implementado)" # src/gnome/new-user-interface.c:305 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "Configuração de Nova Hierarquia de Contas" # src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40 #, fuzzy msgid "No_tes:" msgstr "Notas" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:41 #, fuzzy msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted." msgstr "Uma (ou mais) sub-contas da conta %s contém transacções apenas para leitura. Não podes apagar esta conta." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42 #, fuzzy msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "" "Uma (ou mais) das sub-contas desta conta contêm\n" "transacções. Tens a certeza que queres apagar a conta\n" "%s juntamente com todas as suas sub-contas?" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:124 ../intl-scm/guile-strings.c:3368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4364 ../intl-scm/guile-strings.c:4714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5690 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Placeholde_r" msgstr "Suporte" # src/gnome/new-user-interface.c:116 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46 msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "Por favor escolhe a moeda a utilizar para as novas contas." # src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3066 src/SplitLedger.c:3978 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 src/register/splitreg.c:230 # src/scm/report/guile-strings.c:291 src/scm/report/guile-strings.c:302 # src/scm/report/guile-strings.c:393 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Cotação:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:48 #, fuzzy msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Escolhe `Terminar' para criar as tuas novas contas.\n" "\n" "Escolhe `Retroceder' para rever as tuas selecções.\n" "\n" "Escolhe `Cancelar' para fechar esta janela sem criar quaisquer novas contas." # src/scm/report/guile-strings.c:10 src/scm/report/guile-strings.c:92 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "Incluir Sub-Contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58 msgid "Select Account" msgstr "Escolher Conta" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later." msgstr "" "Escolhe as categorias que correspondam à forma como vais utilizar o GnuCash. \n" "Cada categoria que seleccionares fará com que várias contas sejam criadas. \n" "Selecciona as categorias que são relevantes para ti. Poderás sempre criar \n" "manualmente novas contas mais tarde." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:52 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56 msgid "Select or add a GnuCash account" msgstr "Escolher ou adicionar uma conta GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:863 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Setup selected accounts" msgstr "contas seleccionadas:" # src/scm/guile-strings.c:50 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Show _hidden accounts" msgstr "Mostrar nomes longos de contas" # src/scm/report/guile-strings.c:324 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Show _zero total accounts" msgstr "Mostrar subtotais para contas-pai" # src/gnome/window-register.c:1354 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Smallest _fraction:" msgstr "Menor Fracção:" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "A menor fracção deste activo que pode ser referenciada." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3647 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5770 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Ta_x related" msgstr "Sujeita a Impostos" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63 msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64 #, fuzzy msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "A conta %s contém transacções apenas para leitura. Não a podes apagar." # src/gnome/window-main.c:562 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65 #, fuzzy msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?" msgstr "" "Esta conta contém transacções. Tens a certeza\n" "que queres apagar a conta %s?" # src/gnome/window-main.c:562 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66 #, fuzzy msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?" msgstr "" "Esta conta contém transacções. Tens a certeza\n" "que queres apagar a conta %s?" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67 #, fuzzy msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account." msgstr "Esta conta existe apenas como um suporte na hierarquia. Não podem ser efectuadas transacções nesta conta, apenas em sub-contas desta conta." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" "Este druida ajuda-te a criar um conjunto de contas \n" "GnuCash para os teus activos (tais como investimentos \n" "e contas à ordem ou a prazo), passivos (tais como \n" "empréstimos) e diferentes tipos de receitas e \n" "despesas que possas ter. \n" "\n" "Escolhe 'Cancelar' caso não desejes criar novas \n" "contas agora." #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71 msgid "" "Use Commodity Value\n" "1\n" "1/10\n" "1/100\n" "1/1000\n" "1/10000\n" "1/100000\n" "1/1000000" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3489 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_Account code:" msgstr "Código de Conta:" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81 #, fuzzy msgid "_Balance:" msgstr "Saldo:" # src/SplitLedger.c:3922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4568 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4616 # src/gnome/reconcile-list.c:147 src/scm/report/guile-strings.c:2 # src/scm/report/guile-strings.c:279 src/scm/report/guile-strings.c:296 # src/scm/report/guile-strings.c:327 src/scm/report/guile-strings.c:372 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:36 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Date:" msgstr "_Data" # src/scm/guile-strings.c:41 src/scm/guile-strings.c:253 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83 #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Defeito" # src/SplitLedger.c:3928 src/gnc-ui-util.c:120 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4575 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4623 src/gnome/new-user-interface.c:189 # src/gnome/new-user-interface.c:353 src/gnome/reconcile-list.c:149 # src/scm/guile-strings.c:106 src/scm/report/guile-strings.c:283 # src/scm/report/guile-strings.c:298 src/scm/report/guile-strings.c:343 # src/scm/report/guile-strings.c:378 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "_Descrição" #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85 #, fuzzy msgid "_Move to:" msgstr "Mover abaixo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86 #, fuzzy msgid "_Renumber" msgstr "Número" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3480 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:281 #, fuzzy msgid "_Security/currency:" msgstr "Título:" # src/gnome/dialog-options.c:1039 src/gnome/dialog-options.c:1193 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:88 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:89 #, fuzzy msgid "_Select transfer account" msgstr "Seleccionar Conta Transferência" # src/scm/report/guile-strings.c:414 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:90 #, fuzzy msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "Utilizar a conta de Saldos Iniciais" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Book Closing Dates" msgstr "Data de Fecho" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Close Book" msgstr "Fechar" # src/register/splitreg.c:764 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enter a title for this book." msgstr "Introduza um nome descritivo para este relatório" # src/gnome/window-reconcile.c:1007 src/gnome/window-reconcile.c:1008 # src/gnome/window-reconcile.c:1030 src/gnome/window-reconcile.c:1031 # src/gnome/window-register.c:1280 src/gnome/window-register.c:1281 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enter notes that describe this book." msgstr "Indica a Descrição da Transacção" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5 msgid "Finish Closing Books" msgstr "" # src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Notes:" msgstr "Notas" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7 msgid "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will be closed on midnight of the selected date." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:229 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Setup Accounting Periods" msgstr "Utilizar etiquetas de contas" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9 msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" " \n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:477 #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Título" #: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13 msgid "xxx" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5701 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5755 # src/gnome/window-main.c:1266 #: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Auto-Clear Information" msgstr "Informação de Impostos" # src/gnome/window-reconcile.c:351 src/gnome/window-reconcile.c:1592 #: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:2 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Ending Balance:" msgstr "Balanço Final:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Budget List" msgstr "Orçamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Budget Name:" msgstr "Orçamento" # src/scm/report/guile-strings.c:107 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:857 #, fuzzy msgid "Budget Options" msgstr "Editar Opções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Budget Period:" msgstr "Período:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6 msgid "Close the Budget List" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1126 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create a New Budget" msgstr "Criar um ficheiro novo" # src/gnome/window-register.c:1339 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "Apagar a transacção seleccionada" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9 msgid "Estimate Budget Values" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81 msgid "Every " msgstr "Cada " #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11 msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12 msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:150 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Number of Periods:" msgstr "Número de Linhas" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15 msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1042 src/gnome/window-main.c:1198 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Open the Selected Budget" msgstr "Abrir a conta seleccionada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:339 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:16 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:123 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1079 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18 msgid "Significant Digits:" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:720 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151 msgid "Start Date:" msgstr "Data de início:" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21 msgid "beginning on: " msgstr "" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22 msgid "" "day(s)\n" "week(s)\n" "month(s)\n" "year(s)" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:13 #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:26 #, fuzzy msgid "last of month" msgstr "Início deste Mês" #: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27 msgid "same week & day" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1 msgid "Securities" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2 msgid "Add a new commodity." msgstr "Adicionar novo activo." # src/gnome/window-main.c:1051 src/gnome/window-reconcile.c:1244 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:483 msgid "Edit" msgstr "Editar" # src/gnome/window-report.c:371 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4 msgid "Remove the current commodity." msgstr "Remover o activo actual" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3480 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Securities" msgstr "Título:" # src/scm/report/guile-strings.c:4 src/scm/report/guile-strings.c:93 #: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6 msgid "Show National Currencies" msgstr "Mostrar Moedas Nacionais" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1 msgid "Calculations" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2607 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2876 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Compounding:" msgstr "Capitalização:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3 msgid "Payment Options" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Period:" msgstr "Período:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3430 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5 msgid "Account Information" msgstr "Identificação da Conta" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6 msgid "" "Annual\n" "Semi-annual\n" "Tri-annual\n" "Quarterly\n" "Bi-monthly\n" "Monthly\n" "Semi-monthly\n" "Bi-weekly\n" "Weekly\n" "Daily (360)\n" "Daily (365)" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2178 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Beginning" msgstr "Facturação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2383 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2428 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2473 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2518 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2563 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2381 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2426 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2516 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2561 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19 msgid "Clear the entry" msgstr "Limpar o registo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2607 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2876 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Co_mpounding:" msgstr "Capitalização:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:532 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Continuous" msgstr "contém" # src/register/splitreg.c:239 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Dist" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:930 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23 msgid "End" msgstr "Término " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2321 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24 msgid "Financial Calculator" msgstr "Calculadora Financeira" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5020 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5075 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91 msgid "Frequency:" msgstr "Frequência:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2546 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Future value" msgstr "Valor Futuro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Interest rate" msgstr "Taxa de Juro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28 msgid "Payment Total:" msgstr "Total de Pagamentos:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2366 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Payment periods" msgstr "Períodos de Pagamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Periodic payment" msgstr "Pagamento Periódico" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2456 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Present value" msgstr "Valor Actual" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425 msgid "Schedule" msgstr "Calendário" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2001 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3074 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3241 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:14 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35 msgid "When paid:" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2858 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Effective Date:" msgstr "Data Efectiva:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2867 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Initial Payment:" msgstr "Pagamento Inicial:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2616 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2885 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Payments:" msgstr "Pagamentos:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2778 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39 msgid "total" msgstr "total" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1 msgid "_Lots in This Account" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2 msgid "_Mini-Viewer" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3 msgid "_Notes" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4 msgid "_Title" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5 msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot" msgstr "" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:649 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:44 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:258 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 ../intl-scm/guile-strings.c:1788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2200 ../intl-scm/guile-strings.c:2310 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3026 ../intl-scm/guile-strings.c:3474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4820 ../intl-scm/guile-strings.c:6284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6534 ../intl-scm/guile-strings.c:7316 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7566 msgid "Balance" msgstr "Saldo" # src/gnome/window-main.c:1073 src/gnome/window-main.c:1256 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "Apagar a conta seleccionada" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "Introduza um nome para a conta" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:38 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:3632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4978 msgid "Gain/Loss" msgstr "Ganho/Perda" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14 msgid "Lot Viewer" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1167 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Scrub _Account" msgstr "Limpar _Conta" #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17 msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "" # src/gnome/dialog-account.c:1431 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3415 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_New Lot" msgstr "Nova Conta" # src/gnome/window-main.c:1262 src/gnome/window-reconcile.c:1081 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:20 msgid "_Scrub" msgstr "_Limpar" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2 msgid "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1063 src/gnome/window-main.c:1248 # src/gnome/window-register.c:1402 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "Criar uma novo conjunto de contas" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4 msgid "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5 msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the OK button or press the Cancel button if you don't want to perform any of them." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3926 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Import my QIF files" msgstr "Importar os meus ficheiros QIF" # src/gnome/window-main.c:1308 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "Abrir o Manual de Novo Utilizador" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1 msgid "Add a new price." msgstr "Adicionar nova cotação." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2 msgid "" "Bid\n" "Ask\n" "Last\n" "Net Asset Value\n" "Unknown" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5020 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5075 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290 #, fuzzy msgid "Cu_rrency:" msgstr "Moeda:" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8 msgid "Delete _last price for a stock" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:2662 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Delete _manually entered prices" msgstr "Apagar todas as restantes parcelas" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10 msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:" msgstr "" # src/gnome/window-report.c:371 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11 msgid "Edit the current price." msgstr "Editar a cotação actual." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Get _Quotes" msgstr "Obter Cotações" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "Obter cotações \"online\" para as contas de acções." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14 msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15 msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3597 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16 msgid "Price Editor" msgstr "Editor Cotações" # src/scm/guile-strings.c:66 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Remove _Old" msgstr "Remover Antigo..." #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18 msgid "Remove prices older than a user-entered date" msgstr "Remover cotações anteriores à data indicada" # src/gnome/window-report.c:371 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19 msgid "Remove the current price" msgstr "Remover a cotação actual" #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20 #, fuzzy msgid "S_ource:" msgstr "Fonte:" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Namespace:" msgstr "Nome" # src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3066 src/SplitLedger.c:3978 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 src/register/splitreg.c:230 # src/scm/report/guile-strings.c:291 src/scm/report/guile-strings.c:302 # src/scm/report/guile-strings.c:393 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Price:" msgstr "_Preço" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3480 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285 #, fuzzy msgid "_Security:" msgstr "Título:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:405 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Amount (_numbers):" msgstr "Montante (valor):" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:397 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Amount (_words):" msgstr "Montante (por extenso):" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:236 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Check _format:" msgstr "Formato do Cheque:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4 msgid "" "Check format must have an\n" "ADDRESS item defined in order\n" "to print an address on the check." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:244 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:421 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Check po_sition:" msgstr "Posição do Cheque:" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8 msgid "Checks on first _page:" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:624 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:9 msgid "Custom format" msgstr "Formato personalizado" # src/scm/guile-strings.c:80 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Degrees" msgstr "Decréscimos" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:11 msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:12 msgid "" "Inches\n" "Centimeters\n" "Millimeters\n" "Points" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:381 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Pa_yee:" msgstr "Cobrador:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:200 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:18 msgid "Print Check" msgstr "Imprimir Cheque" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19 msgid "" "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n" "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n" "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n" "Custom" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:346 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Save Custom Check Format" msgstr "Formato de cheque personalizado" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Splits Account" msgstr "Escolher Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2088 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4891 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Splits Amount" msgstr "Montante:" # src/gnome/druid-stock-split.c:388 src/gnome/window-register.c:857 # src/register/splitreg.c:240 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Splits Memo" msgstr "Parcela Par" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29 msgid "" "Top\n" "Middle\n" "Bottom\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "Endereço: " #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Address:" msgstr "Endereço: " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Date format:" msgstr "Formato da Data:" # src/SplitLedger.c:3946 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234 # src/scm/report/guile-strings.c:347 src/scm/report/guile-strings.c:381 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:37 ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Memo:" msgstr "_Nota" # src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Notes:" msgstr "Notas" #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:39 msgid "_Rotation" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:40 #, fuzzy msgid "_Save format" msgstr "Formato da Data:" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Translation:" msgstr "_Transacção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:437 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Units:" msgstr "Unidades:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:452 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:43 msgid "x" msgstr "x" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:551 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:44 msgid "y" msgstr "y" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5220 #: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1 msgid "Working..." msgstr "A Processar..." # src/gnome/window-reconcile.c:345 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Reconcile Information" msgstr "Reconciliar Informação" #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:741 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "Introduzir Pagamento de Juros..." # src/scm/report/guile-strings.c:10 src/scm/report/guile-strings.c:92 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Include _subaccounts" msgstr "Incluir Sub-Contas" # src/gnome/window-reconcile.c:350 src/gnome/window-reconcile.c:1582 #. starting balance title/value #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1755 msgid "Starting Balance:" msgstr "Balanço Inicial:" # src/gnome/window-reconcile.c:349 #: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Statement _Date:" msgstr "Data do Documento:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5930 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1 #, fuzzy msgid "New Transaction Information" msgstr "Informação de Transacção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1176 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4582 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4630 src/gnome/reconcile-list.c:150 # src/scm/report/guile-strings.c:293 src/scm/report/guile-strings.c:303 # src/scm/report/guile-strings.c:341 src/scm/report/guile-strings.c:395 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Amo_unt" msgstr "Montante" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_hoose Date:" msgstr "Data de Fecho" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1483 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_leared" msgstr "Confirmado" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "Cancelar a transacção actual" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Choo_se Date:" msgstr "Data de Fecho" # src/gnome/window-register.c:1346 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9 msgid "Copy Transaction" msgstr "Copiar Transacção" # src/gnome/window-register.c:1347 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10 msgid "Copy the selected transaction" msgstr "Copiar a transacção seleccionada" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320 msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "Criar uma Transaçcão Calendarizada usando a transacção actual como modelo" # src/gnome/window-register.c:1338 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12 msgid "Cut Transaction" msgstr "Cortar Transacção" # src/gnome/window-register.c:1339 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13 msgid "Cut the selected transaction" msgstr "Cortar a transacção seleccionada" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230 msgid "Delete the current transaction" msgstr "Apagar a transacção actual" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5920 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction..." msgstr "Transacção _Duplicada..." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5920 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "Transacção Duplicada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5129 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22 msgid "Edit Exchange Rate" msgstr "Editar Taxa de Câmbio" # src/gnome/window-reconcile.c:1065 src/gnome/window-register.c:1368 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Edit the exchange rate for the current split" msgstr "Editar a taxa de câmbio para o \"split\" actual" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:930 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24 #, fuzzy msgid "End:" msgstr "Término " #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26 msgid "Erase all splits except the one for this account." msgstr "Apagar todas as parcelas excepto a que pertence a esta conta." #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27 msgid "Filter register by..." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:874 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28 msgid "Jump" msgstr "Ir Para" # src/gnome/window-register.c:875 src/gnome/window-register.c:1466 # src/gnome/window-register.c:1647 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "Ir para a transacção correspondente na outra conta" # src/gnome/window-reconcile.c:1002 src/gnome/window-reconcile.c:1025 # src/gnome/window-register.c:1257 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30 msgid "Keep normal account order" msgstr "Manter a ordem normal da conta" # src/gnome/window-register.c:849 src/gnome/window-register.c:1440 # src/gnome/window-register.c:1621 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:225 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "Fazer uma cópia da transacção actual" # src/gnome/window-register.c:866 src/gnome/window-register.c:1457 # src/gnome/window-register.c:1638 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "Ir para a transacção em branco no final do registo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Num_ber" msgstr "Número" # src/gnome/window-register.c:1354 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34 msgid "Paste Transaction" msgstr "Colar Transacção" # src/gnome/window-register.c:1355 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220 #, fuzzy msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Colar a transacção em memória" # src/scm/guile-strings.c:147 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Reason for voiding transaction:" msgstr "Mostrar Todas as Transacções" # src/gnome/window-register.c:824 src/gnome/window-register.c:1415 # src/gnome/window-register.c:1596 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240 msgid "Record the current transaction" msgstr "Registar a transacção actual" # src/SplitLedger.c:809 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38 msgid "Remove Transaction Splits" msgstr "Remover Parcelas" # src/register/splitreg.c:751 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 #, fuzzy msgid "S_plit Transaction" msgstr "Transacção com _Parcelas" # src/gnome/window-reconcile.c:349 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40 #, fuzzy msgid "S_tatement Date" msgstr "_Data do Documento:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42 msgid "Schedule..." msgstr "Calendário..." # src/gnome/window-register.c:1304 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Select Range:" msgstr "Definir Inte_rvalo..." # src/gnome/dialog-options.c:1039 src/gnome/dialog-options.c:1193 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar Tudo" # src/gnome/window-register.c:1296 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45 msgid "Show _All" msgstr "Mostrar Tod_as" # src/gnome/window-register.c:858 src/gnome/window-register.c:1449 # src/gnome/window-register.c:1630 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "Mostrar todas as parcelas da transacção actual" # src/gnome/window-register.c:1237 src/scm/guile-strings.c:139 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:378 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "Mostrar transacções expandidas com todas as suas parcelas" # src/gnome/window-register.c:1230 src/scm/guile-strings.c:135 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:368 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "Mostrar transacções em uma ou duas linhas" # src/gnome/window-register.c:1233 src/scm/guile-strings.c:137 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:373 msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "Mostrar transacções em uma ou duas linhas e expandir transacção actual" # src/gnome/window-register.c:1248 src/scm/guile-strings.c:142 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:1010 src/gnome/window-reconcile.c:1011 # src/gnome/window-reconcile.c:1033 src/gnome/window-reconcile.c:1034 # src/gnome/window-register.c:1274 src/gnome/window-register.c:1275 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52 msgid "Sort by Amount" msgstr "Ordenar por Montante" # src/gnome/window-register.c:1259 src/gnome/window-register.c:1260 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53 msgid "Sort by Date" msgstr "Ordenar por Data" # src/gnome/window-reconcile.c:1007 src/gnome/window-reconcile.c:1008 # src/gnome/window-reconcile.c:1030 src/gnome/window-reconcile.c:1031 # src/gnome/window-register.c:1280 src/gnome/window-register.c:1281 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54 msgid "Sort by Description" msgstr "Ordenar por Descrição" # src/gnome/window-register.c:1277 src/gnome/window-register.c:1278 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55 msgid "Sort by Memo" msgstr "Ordenar por Notas" # src/gnome/window-reconcile.c:1004 src/gnome/window-reconcile.c:1005 # src/gnome/window-reconcile.c:1027 src/gnome/window-reconcile.c:1028 # src/gnome/window-register.c:1271 src/gnome/window-register.c:1272 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56 msgid "Sort by Number" msgstr "Ordenar por Número" # src/scm/report/guile-strings.c:328 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Sort by action field" msgstr "Ordenar por hora exacta" # src/scm/report/guile-strings.c:342 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:6632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7664 msgid "Sort by amount" msgstr "Ordenar por montante" # src/scm/report/guile-strings.c:348 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:6644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7676 msgid "Sort by memo" msgstr "Ordenar por notas" # src/scm/report/guile-strings.c:328 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Sort by notes field" msgstr "Ordenar por hora exacta" # src/gnome/window-reconcile.c:1004 src/gnome/window-reconcile.c:1005 # src/gnome/window-reconcile.c:1027 src/gnome/window-reconcile.c:1028 # src/gnome/window-register.c:1271 src/gnome/window-register.c:1272 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Sort by number" msgstr "Ordenar por Número" # src/gnome/window-register.c:1267 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65 msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)" msgstr "Ordenar por data de documento (itens por reconciliar no final)" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66 msgid "Sort register by..." msgstr "" # src/gnome/druid-stock-split.c:388 src/gnome/window-register.c:857 # src/register/splitreg.c:240 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424 msgid "Split" msgstr "Parcela" # src/scm/report/guile-strings.c:317 src/scm/report/guile-strings.c:424 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68 msgid "St_yle" msgstr "_Estilo" # src/engine/Account.c:1680 src/scm/guile-strings.c:98 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Start:" msgstr "Situação" # src/gnome/window-register.c:796 src/scm/guile-strings.c:25 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Toda_y" msgstr "Hoje" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:799 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Void Transaction" msgstr "Procurar Transacção" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73 #, fuzzy msgid "_Action" msgstr "_Actividades" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1176 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4582 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4630 src/gnome/reconcile-list.c:150 # src/scm/report/guile-strings.c:293 src/scm/report/guile-strings.c:303 # src/scm/report/guile-strings.c:341 src/scm/report/guile-strings.c:395 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75 msgid "_Amount" msgstr "_Montante" # src/gnome/window-register.c:1232 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372 #, fuzzy msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "Contas de Parcela _Automáticas" # src/gnome/window-register.c:1229 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:367 #, fuzzy msgid "_Basic Ledger" msgstr "Conta _Base" # src/gnome/window-register.c:1247 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350 msgid "_Double Line" msgstr "Linha _Dupla" # src/gnome/window-register.c:709 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84 #, fuzzy msgid "_Earliest" msgstr "Mostrar Mais Antiga" # src/gnc-ui-util.c:274 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87 #, fuzzy msgid "_Frozen" msgstr "_Suspensa" # src/gnome/window-register.c:1465 src/gnome/window-register.c:1646 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24 msgid "_Jump" msgstr "_Saltar" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89 #, fuzzy msgid "_Latest" msgstr "Último" # src/SplitLedger.c:3946 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234 # src/scm/report/guile-strings.c:347 src/scm/report/guile-strings.c:381 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90 msgid "_Memo" msgstr "_Nota" # src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91 #, fuzzy msgid "_Notes" msgstr "Notas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92 msgid "_Number" msgstr "_Número" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93 #, fuzzy msgid "_Number:" msgstr "_Número" # src/gnome/window-reconcile.c:1129 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94 msgid "_Reconciled" msgstr "_Reconciliada" # src/gnome/window-reconcile.c:1001 src/gnome/window-reconcile.c:1024 # src/gnome/window-register.c:1256 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96 #, fuzzy msgid "_Standard Order" msgstr "Ordem _Padrão" # src/gnome/window-reconcile.c:349 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97 msgid "_Statement Date" msgstr "_Data do Documento:" # src/gnome/window-register.c:796 src/scm/guile-strings.c:25 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98 #, fuzzy msgid "_Today" msgstr "Hoje" # src/gnome/window-register.c:1236 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99 msgid "_Transaction Journal" msgstr "_Diário de Transacções" # src/gnc-ui-util.c:273 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100 #, fuzzy msgid "_Unreconciled" msgstr "_Não Reconciliada" #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102 msgid "_Voided" msgstr "_Anulda" # src/gnome/gnc-datedelta.c:208 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1 #, fuzzy msgid " days" msgstr "dia(s)." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4 #, fuzzy msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "... usas uma conta \"escrow\" para os pagamentos?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5 msgid "" "1st\n" "2nd\n" "3rd\n" "4th\n" "5th\n" "6th\n" "7th\n" "8th\n" "9th\n" "10th\n" "11th\n" "12th\n" "13th\n" "14th\n" "15th\n" "16th\n" "17th\n" "18th\n" "19th\n" "20th\n" "21st\n" "22nd\n" "23rd\n" "24th\n" "25th\n" "26th\n" "27th\n" "28th\n" "29th\n" "30th\n" "31st\n" "Last day of month\n" "Last Monday\n" "Last Tuesday\n" "Last Wednesday\n" "Last Thursday\n" "Last Friday\n" "Last Saturday\n" "Last Sunday" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44 msgid "End" msgstr "" # src/gnome/dialog-account.c:1377 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:150 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Occurrences" msgstr "Número de Ocorrências" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:339 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Since Last Run Dialog" msgstr "Desde Última Execução" # src/gnome/window-register.c:1236 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "Diário de Transacções" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Upcoming" msgstr "Pendente" # src/scm/report/guile-strings.c:113 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Account Deletion" msgstr "Opções de Conta" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53 msgid "Advanced..." msgstr "Avançado..." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2088 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4891 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5 msgid "Amount:" msgstr "Montante:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "Condicionado às parcelas não conterem variáveis" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57 msgid "Crea_te in advance, days:" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Create automatically" msgstr "Criar Automáticamente" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Create in advance:" msgstr " dias antes" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Creation State" msgstr "Situação de Criação" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62 msgid "" "Current Year\n" "Now + 1 Year\n" "Whole Loan\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67 msgid "" "Daily\n" "Weekly\n" "Bi-Weekly\n" "Monthly\n" "Quarterly\n" "Yearly" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1317 #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:73 ../intl-scm/guile-strings.c:1754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:2276 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 msgid "Date Range" msgstr "Intrevalo de Datas" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Do you..." msgstr "..." # src/gnome/window-reconcile.c:1100 src/gnome/window-reconcile.c:1184 # src/gnome/window-reconcile.c:1244 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:76 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "Editar Transacção Calendarizada" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:77 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:173 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Tabela" # src/gnome/window-register.c:770 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 msgid "End Date:" msgstr "Data de término:" # src/SplitLedger.c:3943 src/gnome/dialog-account.c:669 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6255 src/scm/report/guile-strings.c:8 # src/scm/report/guile-strings.c:90 src/scm/report/guile-strings.c:285 # src/scm/report/guile-strings.c:299 src/scm/report/guile-strings.c:314 # src/scm/report/guile-strings.c:384 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Escrow Account:" msgstr "Conta \"Escrow\":" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80 msgid "Every" msgstr "Cada" # src/scm/report/guile-strings.c:107 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82 msgid "First on the:" msgstr "Primeiro no dia:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83 msgid "" "Fixed Rate\n" "3/1 Year ARM\n" "5/1 Year ARM\n" "7/1 Year ARM\n" "10/1 Year ARM" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:17 src/scm/report/guile-strings.c:61 # src/scm/report/guile-strings.c:85 src/scm/report/guile-strings.c:308 # src/scm/report/guile-strings.c:412 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78 #, fuzzy msgid "For:" msgstr "Formulário" # src/scm/guile-strings.c:54 src/scm/guile-strings.c:55 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "Quarto nível" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182 msgid "Frequency" msgstr "Frequência" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1663 src/gnome/window-main.c:1083 # src/gnome/window-register.c:893 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:92 ../intl-scm/guile-strings.c:4430 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5756 msgid "Friday" msgstr "Sexta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:93 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "Frequencia de Alteração da Taxa de Juros" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:94 msgid "Interest Rate:" msgstr "Taxa de Juro:" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:2 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:95 msgid "Interest To:" msgstr "Juros Para:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96 msgid "Last Occurred: " msgstr "Última Ocorrência:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97 msgid "Length:" msgstr "Prazo:" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98 msgid "Loan Account:" msgstr "Conta de Empréstimo:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5701 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5755 # src/gnome/window-main.c:1266 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99 msgid "Loan Information" msgstr "Informação do Empréstimo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4500 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "Criar Transacção Calendarizada" # src/gnome/window-register.c:796 src/scm/guile-strings.c:25 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101 ../intl-scm/guile-strings.c:4422 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5748 msgid "Monday" msgstr "Segunda" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103 msgid "Months Remaining:" msgstr "Mêses Restantes:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Mortgage/Loan Assistant" msgstr "Druida de Hipoteca/Empréstimo" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105 msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup" msgstr "Preparação de Pagamento de Hipoteca/Empréstimo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5601 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106 ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12 msgid "Name:" msgstr "Nome:" # src/scm/guile-strings.c:5 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107 msgid "Never End" msgstr "Sem Término" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108 msgid "" "No change\n" "Use previous weekday\n" "Use next weekday" msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112 msgid "" "None\n" "Once\n" "Daily\n" "Weekly\n" "Semi-Monthly\n" "Monthly" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 msgid "Not scheduled" msgstr "Não calendarizada" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119 msgid "Notify me when created" msgstr "Notificar-me na altura da criação" # src/scm/guile-strings.c:150 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:120 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "Número de Ocorrências:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:121 #, fuzzy msgid "On the" msgstr "Em" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Rever" # src/gnome/window-register.c:1354 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "Parte de Transação de Pagamento" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127 msgid "Payment Frequency" msgstr "Frequência de Pagamento" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128 #, fuzzy msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "Pagamento De (\"Escrow\"):" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129 msgid "Payment From:" msgstr "Pagamento De:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "Pagamento Para (\"Escrow\"):" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131 msgid "Payment To:" msgstr "Pagamento Para:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133 msgid "Press apply to commit these changes." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134 #, fuzzy msgid "Principal To:" msgstr "Amortização Para:" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135 msgid "R_emind in advance, days:" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:389 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4952 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5952 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6317 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136 msgid "Range: " msgstr "Intervalo: " #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Remind in advance:" msgstr " dias antes" # src/register/splitreg.c:205 src/register/splitreg.c:212 # src/scm/guile-strings.c:67 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138 #, fuzzy msgid "Repayment" msgstr "Pagamento" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139 msgid "Repayment Frequency" msgstr "Frequencia de Pagamento" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Repayment Type" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:246 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141 #, fuzzy msgid "Repeats:" msgstr "Relatórios" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142 msgid "Review" msgstr "Rever" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143 ../intl-scm/guile-strings.c:4432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5758 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3051 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144 msgid "Select occurrence date above." msgstr "Selecciona a data de ocorrência acima. " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2657 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2699 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2982 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145 msgid "Semi-Monthly" msgstr "Duas vezes por mês" # src/gnome/window-register.c:2652 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146 #, fuzzy msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "Apagar a Transacção Calendarizada seleccionada?" # src/gnome/window-register.c:2652 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147 #, fuzzy msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "Apagar a Transacção Calendarizada seleccionada?" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149 #, fuzzy msgid "Since Last Run..." msgstr "Desde a Última _Execução..." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150 msgid "Specify Source Account" msgstr "Indica Conta de Origem" # src/gnome/window-register.c:720 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152 msgid "Start Date: " msgstr "Data de início:" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:4420 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5746 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" # src/gnome/window-register.c:2630 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154 msgid "Template Transaction" msgstr "Transacção Modelo" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155 #, fuzzy msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "" "As seguintes transacções calendarizadas expiraram.\n" "Escolhe aquelas que queres apagar." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156 #, fuzzy msgid "" "This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within GnuCash. In this assistant, you can input the parameters of your loan and its repayment and give the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly." msgstr "" "Este é uma aproximação passo-a-passo à preparação de um plano de\n" "amortização de um empréstimo com o GnuCash. Neste Druida, podes\n" "introduzir os parâmetros do teu empréstimo e suas amortizações.\n" "Usando essa informação, as Transacções Calendarizadas adequadas\n" "serão criadas.\n" "\n" "Se detectares algum erro ou quiseres fazer modificações mais tarde,\n" "podes editar as Transacções Calendarizadas directamente." # src/gnome/window-register.c:796 src/scm/guile-strings.c:25 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159 ../intl-scm/guile-strings.c:4428 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5754 msgid "Thursday" msgstr "Quinta " # src/gnome/window-register.c:796 src/scm/guile-strings.c:25 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160 ../intl-scm/guile-strings.c:4424 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5750 msgid "Tuesday" msgstr "Terça" # src/gnome/window-main.c:477 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162 #, fuzzy msgid "Until:" msgstr "Sem Título" # src/gnome/dialog-account.c:1431 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3415 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163 #, fuzzy msgid "Use Escrow Account" msgstr "Utilizar Conta \"Escrow\"" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164 ../intl-scm/guile-strings.c:4426 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5752 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2048 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "A criar transacções..." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4542 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "Algumas transacções poderão ser descartadas" # src/gnome/window-register.c:2630 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168 #, fuzzy msgid "_Review created transactions" msgstr "Se_leccionar Transacções" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169 #, fuzzy msgid "_Run when data file opened" msgstr "Não carregar o último ficheiro aberto" # src/gnome/gnc-datedelta.c:208 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:180 #, fuzzy msgid "days" msgstr "dia(s)." # src/gnome/gnc-datedelta.c:208 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171 msgid "days." msgstr "dia(s)." #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172 msgid "except on weekends:" msgstr "" # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173 #, fuzzy msgid "" "months\n" "years" msgstr "meses." # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:175 msgid "months." msgstr "meses." # src/engine/Account.c:1682 src/gnc-ui-util.c:126 src/scm/guile-strings.c:100 # src/scm/guile-strings.c:108 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:176 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "Moedas" # src/gnome/window-help.c:524 src/gnome/window-report.c:407 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 #, fuzzy msgid "remaining" msgstr "Impressão" #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178 msgid "then on the:" msgstr "depois no dia:" # src/gnome/gnc-datedelta.c:209 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179 msgid "weeks." msgstr "semana(s)." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6516 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_sset Account" msgstr "Conta de Activo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Income Account" msgstr "Conta de Receitas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6416 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6491 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3 msgid "Cash In Lieu" msgstr "Montante Auferido" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5020 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5075 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Currenc_y:" msgstr "Moeda:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1992 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2079 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3462 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4907 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6333 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Desc_ription:" msgstr "Descrição:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6294 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one." msgstr "" "Indica a data e número de acções que ganhaste ou perdeste no \"split\" ou \"merger\" de acções.\n" "Para \"mergers\" de acções (\"splits\" negativos) utiliza um valor negativo para a distribuição de acções.\n" "Podes também introduzir uma descrição de transacção, ou aceitar aquela que é proposta." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6542 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7 #, fuzzy msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes." msgstr "" "Caso tenhas terminado a criação do \"split\" ou \"merger\" de acções, escolhe `Terminar'.\n" "Podes também escolher `Retornar' para rever as escolhas, ou `Cancelar' para\n" "desistir sem efectuar modificações." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6425 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8 #, fuzzy msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." msgstr "" "Caso tenhas recebido um reembolso em dinheiro como resultado do \"split\" de\n" "acções, indica aqui os detalhes do pagamento. Caso contrário, pressiona `Seguinte'." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6377 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9 #, fuzzy msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank." msgstr "" "Se quiseres registar um preço por acção para o \"split\", indica-o abaixo.\n" "Podes também deixa-lo em branco." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6392 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10 #, fuzzy msgid "New _Price:" msgstr "Novo Preço:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6221 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "Escolhe a conta para a qual desejas registar um \"split\" ou \"merge\" de acções." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6212 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12 msgid "Stock Account" msgstr "Conta de Acções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6181 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6368 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13 msgid "Stock Split" msgstr "\"Split\" de Acções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6285 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Stock Split Details" msgstr "Detalhes do \"Split\" de Acções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6201 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15 #, fuzzy msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger." msgstr "Este druida vai ajudar-te a registar um \"split\" ou \"merge\" de acções." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1176 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4582 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4630 src/gnome/reconcile-list.c:150 # src/scm/report/guile-strings.c:293 src/scm/report/guile-strings.c:303 # src/scm/report/guile-strings.c:341 src/scm/report/guile-strings.c:395 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Amount:" msgstr "_Montante" # src/SplitLedger.c:3059 src/SplitLedger.c:3061 src/SplitLedger.c:3984 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1304 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6269 # src/scm/report/guile-strings.c:289 src/scm/report/guile-strings.c:301 # src/scm/report/guile-strings.c:390 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Shares:" msgstr "Acções:" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5701 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5755 # src/gnome/window-main.c:1266 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Account Tax Information" msgstr "Informação de Impostos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Copy Number" msgstr "Número" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Income Tax Identity" msgstr "Conta de Receitas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5838 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Payer Name Source" msgstr "Origem do Pagamento" # src/gnome/window-main.c:1330 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Cont_as" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5784 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_TXF Categories" msgstr "Categorias TXF" # src/scm/report/guile-strings.c:13 src/scm/report/guile-strings.c:81 # src/scm/report/guile-strings.c:98 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8 msgid "Accounts Selected:" msgstr "Contas Seleccionadas:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5853 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9 #, fuzzy msgid "C_urrent Account" msgstr "Conta Actual" #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5701 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5755 # src/gnome/window-main.c:1266 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Income Tax Information" msgstr "Informação de Impostos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3647 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5770 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Tax _Related" msgstr "Sujeita a Impostos" # src/engine/Account.c:1677 src/scm/guile-strings.c:96 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Asset" msgstr "Activo" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Expense" msgstr "Despesa" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Income" msgstr "Receita" # src/scm/guile-strings.c:258 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Liability/Equity" msgstr "Passivo/Saldos Iniciais" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5861 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Parent Account" msgstr "Conta Pai" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739 #: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Select Subaccounts" msgstr "Seleccionar Sub-Contas" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1 msgid "Enter your username and password" msgstr "Introduz o teu nome de utilizador e chave" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2 msgid "Username and Password" msgstr "Nome de Utilizador e Chave" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Chave:" #: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Utilizador:" # src/gnome/dialog-account.c:1431 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3415 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59 #, fuzzy msgid "New Accounts _Page" msgstr "Nova Árvore de _Contas" # src/gnome/window-help.c:506 #: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60 #, fuzzy msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "Abrir uma nova vista de árvore de contas" # src/gnome/window-main.c:1125 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99 #, fuzzy msgid "New _File" msgstr "_Novo Ficheiro" # src/gnome/window-main.c:1126 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:100 msgid "Create a new file" msgstr "Criar um ficheiro novo" # src/FileDialog.c:392 src/gnome/dialog-filebox.c:78 # src/gnome/window-help.c:505 src/gnome/window-main.c:1041 # src/gnome/window-reconcile.c:1259 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "Abrir" # src/gnome/window-main.c:1308 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:105 #, fuzzy msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "Abrir a Ajuda do GnuCash" # src/FileDialog.c:477 src/gnome/window-main.c:1020 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Gravar" # src/gnome/window-report.c:371 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110 #, fuzzy msgid "Save the current file" msgstr "Remover a cotação actual" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114 msgid "Save _As..." msgstr "" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:120 #, fuzzy msgid "Export _Accounts" msgstr "Exportar Cont_as..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 #, fuzzy msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgstr "Exportar a hierarquia de contas para um novo ficheiro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1663 src/gnome/window-main.c:1083 # src/gnome/window-register.c:893 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 #, fuzzy msgid "_Find..." msgstr "_Procurar" # src/gnome/window-main.c:1084 src/gnome/window-main.c:1295 # src/gnome/window-register.c:894 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:129 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 msgid "Find transactions with a search" msgstr "Encontrar transacções" # src/scm/report/guile-strings.c:307 src/scm/report/guile-strings.c:310 # src/scm/report/guile-strings.c:313 src/scm/report/guile-strings.c:316 # src/scm/report/guile-strings.c:423 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134 #, fuzzy msgid "Ta_x Report Options" msgstr "Opções de Relatório Impostos" #. Translators: currently implemented are * #. * US: income tax and * #. * DE: VAT * #. * So adjust this string #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:139 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #. Actions menu #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "_Transacções Calendarizadas" # src/gnome/window-register.c:2630 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "Editor de Transacções _Calendarizadas" # src/gnome/window-register.c:1339 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:148 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "Lista de Transacções Calendarizadas" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152 #, fuzzy msgid "Since _Last Run..." msgstr "Desde a Última _Execução..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 #, fuzzy msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "Criar Transacções Calendarizadas desde a última execução." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "Amortização de _Hipotecas e Empréstimos..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "Preparar transacções calendarizadas para amortização de um empréstimo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #. src/report/report-system/report.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3210 #, fuzzy msgid "B_udget" msgstr "Orçamento" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 msgid "Close _Books" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:20 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165 #, fuzzy msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "Final do último trimestre contabilístico" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173 msgid "_Price Editor" msgstr "Editor de _Cotações" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "Visualize e edite as cotações de acções e outros títulos" # src/gnc-ui-util.c:129 src/scm/guile-strings.c:109 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178 #, fuzzy msgid "_Security Editor" msgstr "Título" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:179 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "Visualize e edite os activos de acções e outros títulos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2321 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183 msgid "_Financial Calculator" msgstr "_Calculadora Financeira" # src/gnome/window-main.c:1288 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184 msgid "Use the financial calculator" msgstr "Utilizar a calculadora financeira" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:188 #, fuzzy msgid "_Close Book" msgstr "Fechar" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:189 #, fuzzy msgid "Close the Book at the end of the Period" msgstr "Novas janelas são criadas como pastas na janela de topo actual" # src/gnome/window-main.c:1315 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "_Sugestões do Dia" # src/gnome/window-main.c:1316 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "Ler as Sugestões do Dia" #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:464 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "Não há, de momento, Transacções Calendarizadas para registar." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:57 #, fuzzy msgid "New Budget" msgstr "Orçamento" # src/gnome/window-main.c:1126 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:58 #, fuzzy msgid "Create a new Budget" msgstr "Criar um ficheiro novo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:63 #, fuzzy msgid "Open Budget" msgstr "Orçamento" #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:64 msgid "Open an existing Budget" msgstr "" # src/gnome/dialog-options.c:1054 src/gnome/dialog-options.c:1207 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:240 #, fuzzy msgid "Select a Budget" msgstr "Seleccionar Padrão" # src/gnome/window-main.c:1063 src/gnome/window-main.c:1248 # src/gnome/window-register.c:1402 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156 #, fuzzy msgid "Create a new Account" msgstr "Criar uma nova Conta" # src/gnome/new-user-interface.c:305 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160 #, fuzzy msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "Configuração de Nova Hierarquia de Contas" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:161 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1197 src/gnome/window-reconcile.c:1058 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128 #, fuzzy msgid "Open _Account" msgstr "Abrir Conta" # src/gnome/window-main.c:1042 src/gnome/window-main.c:1198 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129 msgid "Open the selected account" msgstr "Abrir a conta seleccionada" # src/gnome/window-main.c:1205 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "Abrir S_ub-contas" # src/gnome/window-main.c:1206 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas sub-contas" # src/gnome/dialog-account.c:1417 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196 #, fuzzy msgid "Edit _Account" msgstr "Editar Conta" # src/gnome/window-main.c:1052 src/gnome/window-main.c:1214 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197 msgid "Edit the selected account" msgstr "Editar a conta seleccionada" # src/gnome/window-main.c:1255 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182 #, fuzzy msgid "_Delete Account..." msgstr "_Apagar Conta" # src/gnome/window-main.c:1073 src/gnome/window-main.c:1256 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183 msgid "Delete selected account" msgstr "Apagar a conta seleccionada" # src/scm/report/guile-strings.c:10 src/scm/report/guile-strings.c:92 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187 #, fuzzy msgid "_Renumber Subaccounts..." msgstr "Incluir Sub-Contas" # src/gnome/window-main.c:1223 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188 #, fuzzy msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "Reconciliar a conta seleccionada" # src/scm/report/guile-strings.c:32 src/scm/report/guile-strings.c:71 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305 #, fuzzy msgid "_Filter By..." msgstr "Tipo de Filtro" # src/gnome/window-main.c:1222 src/gnome/window-register.c:1376 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284 msgid "_Reconcile..." msgstr "_Reconciliar..." # src/gnome/window-main.c:1223 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "Reconciliar a conta seleccionada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289 #, fuzzy msgid "_Auto-clear..." msgstr "Novo Cliente" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1230 src/gnome/window-reconcile.c:1073 # src/gnome/window-register.c:1384 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:279 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile.c:2148 msgid "_Transfer..." msgstr "_Transferência..." # src/gnome/window-main.c:1231 src/gnome/window-reconcile.c:1073 # src/gnome/window-register.c:885 src/gnome/window-register.c:1385 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2149 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "Transferir fundos de uma conta para outra" # src/gnome/window-main.c:1238 src/gnome/window-register.c:1392 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 #, fuzzy msgid "Stoc_k Split..." msgstr "\"Split\" de _Acções..." # src/gnome/window-main.c:1239 src/gnome/window-register.c:1393 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Registar um \"split\" ou \"merger\" de acções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3141 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6088 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299 #, fuzzy msgid "View _Lots..." msgstr "Ver..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "Verificar & Reparar _Conta" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2154 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account" msgstr "Identificar e corrigir transacções não balanceadas e parcelas orfãs nesta conta" # src/gnome/window-main.c:1175 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "Verificar & Reparar Su_b-contas" # src/gnome/window-main.c:1176 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts" msgstr "Identificar e corrigir transacções não balanceadas e parcelas orfãs nesta conta e suas sub-contas" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "Verificar & Reparar T_odas" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237 msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts" msgstr "Identificar e corrigir transacções não balanceadas e parcelas orfãs em todas as contas" # src/FileDialog.c:392 src/gnome/dialog-filebox.c:78 # src/gnome/window-help.c:505 src/gnome/window-main.c:1041 # src/gnome/window-reconcile.c:1259 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 ../src/gnome/lot-viewer.c:453 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:98 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:887 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1638 msgid "Open" msgstr "Abrir" # src/gnome/window-main.c:1062 src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:265 msgid "New" msgstr "Nova" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5716 src/scm/report/guile-strings.c:6 # src/scm/report/guile-strings.c:23 src/scm/report/guile-strings.c:67 # src/scm/report/guile-strings.c:87 #. #. * Various option sections and options within those sections #. * The untranslated string is used for the key in the KVP #. * The translated string appears as the tab name and as the #. * text associated with the option selector on the tab #. #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:356 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35 #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65 ../intl-scm/guile-strings.c:3220 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 ../intl-scm/guile-strings.c:3388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 ../intl-scm/guile-strings.c:3608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:3684 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3908 ../intl-scm/guile-strings.c:4032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4094 ../intl-scm/guile-strings.c:4328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4394 ../intl-scm/guile-strings.c:4450 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4662 ../intl-scm/guile-strings.c:4734 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4892 ../intl-scm/guile-strings.c:4954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5002 ../intl-scm/guile-strings.c:5030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5234 ../intl-scm/guile-strings.c:5358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5420 ../intl-scm/guile-strings.c:5654 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5720 ../intl-scm/guile-strings.c:5776 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5948 ../intl-scm/guile-strings.c:6068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6152 ../intl-scm/guile-strings.c:6556 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6852 ../intl-scm/guile-strings.c:6980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7100 ../intl-scm/guile-strings.c:7184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7588 ../intl-scm/guile-strings.c:7884 msgid "Accounts" msgstr "Contas" # src/gnc-ui-util.c:289 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:976 #, fuzzy msgid "(no name)" msgstr "(nada)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "Seleccione contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "Tipo de Lista de Contas" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1117 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1123 #, fuzzy msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "Todas as cotações anteriores à data abaixo serão apagadas." # src/scm/report/guile-strings.c:30 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." msgstr "Incluir sub-contas de todas as contas seleccionadas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1138 #, fuzzy msgid "All of its subaccounts will be deleted." msgstr "Tipo de Lista de Contas" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 # src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "Adicionar uma nova transacção à conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1149 #, fuzzy msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "Tipo de Lista de Contas" # src/gnome/window-main.c:562 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1154 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Tens a certeza que desejas apagar esta linha?" # src/gnome/window-main.c:1255 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141 #, fuzzy msgid "_Delete Budget" msgstr "_Apagar Conta" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142 #, fuzzy msgid "Delete this budget" msgstr "Apagar a transacção actual" # src/gnome/window-report.c:399 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147 #, fuzzy msgid "Edit this budget's options" msgstr "Editar opções de relatório" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151 msgid "Estimate Budget" msgstr "" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153 msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "" # src/engine/Account.c:1680 src/scm/guile-strings.c:98 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 #, fuzzy msgid "Estimate" msgstr "Situação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:291 ../intl-scm/guile-strings.c:3982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4034 ../intl-scm/guile-strings.c:4038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4044 ../intl-scm/guile-strings.c:4056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4062 ../intl-scm/guile-strings.c:4078 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4238 ../intl-scm/guile-strings.c:4240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5308 ../intl-scm/guile-strings.c:5360 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5364 ../intl-scm/guile-strings.c:5370 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5382 ../intl-scm/guile-strings.c:5388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5404 ../intl-scm/guile-strings.c:5564 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5566 msgid "Budget" msgstr "Orçamento" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:801 #, fuzzy msgid "Set the budget options using this dialog." msgstr "Configure as opções desejadas para o relatório neste diálogo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1929 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6095 # src/gnome/window-main.c:1072 src/gnome/window-reconcile.c:1251 # src/gnome/window-register.c:839 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "Apagar" # src/gnome/dialog-account.c:800 src/gnome/dialog-account.c:985 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:949 #, fuzzy msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "Tens de seleccionar um tipo de conta." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:200 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:174 #, fuzzy msgid "_Print Checks..." msgstr "Im_primir Cheque..." #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013 msgid "Cu_t" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1355 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:279 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014 #, fuzzy msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "Colar a transacção em memória" # src/scm/report/guile-strings.c:402 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:186 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1018 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Empresa" # src/gnome/window-register.c:1355 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:187 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:284 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1019 #, fuzzy msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "Colar a transacção em memória" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:289 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1024 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1338 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209 #, fuzzy msgid "Cu_t Transaction" msgstr "Cortar Transacção" # src/gnome/window-register.c:1339 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 #, fuzzy msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "Cortar a transacção seleccionada" # src/gnome/window-register.c:1346 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214 #, fuzzy msgid "_Copy Transaction" msgstr "Copiar Transacção" # src/gnome/window-register.c:1347 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 #, fuzzy msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "Copiar a transacção seleccionada" # src/gnome/window-register.c:1354 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219 #, fuzzy msgid "_Paste Transaction" msgstr "Colar Transacção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5920 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224 #, fuzzy msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "Transacção Duplicada" # src/gnome/window-register.c:2630 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1143 #, fuzzy msgid "_Delete Transaction" msgstr "Apagar Transacção" # src/SplitLedger.c:809 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234 #, fuzzy msgid "Remo_ve Transaction Splits" msgstr "Remover Parcelas" # src/gnome/window-register.c:858 src/gnome/window-register.c:1449 # src/gnome/window-register.c:1630 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:235 #, fuzzy msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "Mostrar todas as parcelas da transacção actual" # src/gnome/window-register.c:1354 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239 #, fuzzy msgid "_Enter Transaction" msgstr "Para Registar uma Transacção" # src/SplitLedger.c:809 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244 #, fuzzy msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "Rebalancear Transacção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:799 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249 #, fuzzy msgid "_Void Transaction" msgstr "Procurar Transacção" # src/gnome/window-main.c:1294 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253 #, fuzzy msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "Proc_urar Transacção" # src/gnome/window-main.c:1294 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257 #, fuzzy msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "Proc_urar Transacção" # src/gnome/window-register.c:1236 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261 #, fuzzy msgid "_Shift Transaction Forward" msgstr "_Diário de Transacções" # src/gnome/window-reconcile.c:1004 src/gnome/window-reconcile.c:1005 # src/gnome/window-reconcile.c:1027 src/gnome/window-reconcile.c:1028 # src/gnome/window-register.c:1271 src/gnome/window-register.c:1272 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:268 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301 #, fuzzy msgid "_Sort By..." msgstr "Ordenar por Nº" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290 msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount" msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304 #, fuzzy msgid "_Blank Transaction" msgstr "_Transacção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5129 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 #, fuzzy msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "Editar Taxa de Câmbio" # src/gnome/window-reconcile.c:1065 src/gnome/window-register.c:1368 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310 #, fuzzy msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "Editar a taxa de câmbio para o \"split\" actual" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319 #, fuzzy msgid "Sche_dule..." msgstr "Calendário..." # src/scm/guile-strings.c:147 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324 #, fuzzy msgid "_All transactions" msgstr "_Todas as Transacções" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328 #, fuzzy msgid "_This transaction" msgstr "_Esta Transacção" # src/scm/guile-strings.c:207 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:335 #, fuzzy msgid "Account Report" msgstr "Relatório de _Conta" # src/gnome/window-register.c:1377 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:336 #, fuzzy msgid "Open a register report for this Account" msgstr "Abrir um relatório de registo para esta transacção" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 #, fuzzy msgid "Account Transaction Report" msgstr "Relatório de Transacções" # src/gnome/window-register.c:1377 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341 #, fuzzy msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgstr "Abrir um relatório de registo para esta transacção" # src/gnome/window-register.c:1236 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134 #, fuzzy msgid "Transaction _Journal" msgstr "Diário de Transacções" # src/SplitLedger.c:3987 src/gnome/window-register.c:884 # src/register/splitreg.c:98 src/register/splitreg.c:180 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2249 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:586 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:279 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6270 ../intl-scm/guile-strings.c:7302 msgid "Transfer" msgstr "Transferência" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428 #: ../src/gnome/window-autoclear.c:87 #, fuzzy msgid "Auto-clear" msgstr "Limite de Auto-ADD" # src/gnome/window-register.c:1777 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:658 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1290 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4546 ../intl-scm/guile-strings.c:5872 msgid "General Ledger" msgstr "Plano de Contas" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Saldos %s até %s" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1230 msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1294 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1233 #, fuzzy msgid "_Discard Transaction" msgstr "Proc_urar Transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1237 #, fuzzy msgid "_Save Transaction" msgstr "_Transacção" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1269 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1303 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1316 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1349 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:415 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:418 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:948 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:950 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "(desconhecido)" # src/gnome/window-register.c:1781 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1292 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1952 msgid "Portfolio" msgstr "Portfólio" # src/gnome/window-register.c:1785 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1294 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1958 msgid "Search Results" msgstr "Resultados da Pesquisa" # src/gnome/window-register.c:1777 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1948 msgid "General Ledger Report" msgstr "Relatório do Plano de Contas" # src/gnome/window-register.c:1781 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1954 msgid "Portfolio Report" msgstr "Relatório de Portfólio" # src/gnome/window-register.c:1785 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1960 msgid "Search Results Report" msgstr "Relatório de Resultados da Pesquisa" # src/gnome/window-register.c:1789 src/scm/guile-strings.c:131 # src/scm/guile-strings.c:140 src/scm/guile-strings.c:143 # src/scm/guile-strings.c:146 src/scm/guile-strings.c:149 # src/scm/guile-strings.c:152 src/scm/guile-strings.c:155 # src/scm/guile-strings.c:158 src/scm/guile-strings.c:161 # src/scm/guile-strings.c:164 src/scm/guile-strings.c:167 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1964 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4520 ../intl-scm/guile-strings.c:5846 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6402 ../intl-scm/guile-strings.c:7434 msgid "Register" msgstr "Registo" # src/scm/guile-strings.c:165 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6298 ../intl-scm/guile-strings.c:7330 msgid "Register Report" msgstr "Relatório de Registo" # src/scm/report/guile-strings.c:10 src/scm/report/guile-strings.c:92 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1982 #, fuzzy msgid "and subaccounts" msgstr "%s e sub-contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:815 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2121 #, fuzzy msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "igual a todas as contas" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2123 msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:200 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2134 #, fuzzy msgid "_Print checks" msgstr "Imprimir Cheque" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2152 msgid "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1237 src/scm/guile-strings.c:139 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2312 #, fuzzy msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "Mostrar transacções expandidas com todas as suas parcelas" #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2382 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:877 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "" #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2460 #, fuzzy, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "Ordenar empresas por" # src/scm/report/guile-strings.c:32 src/scm/report/guile-strings.c:71 #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2513 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1897 #, fuzzy, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "Tipo de Filtro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:118 #, fuzzy msgid "_Scheduled" msgstr "Calendarizada" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:120 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2162 msgid "_New" msgstr "_Nova" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4500 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121 #, fuzzy msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "Criar Transacção Calendarizada" # src/gnome/window-register.c:2652 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125 #, fuzzy msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "Apagar a Transacção Calendarizada seleccionada?" # src/gnome/window-register.c:2652 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:129 #, fuzzy msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "Apagar a Transacção Calendarizada seleccionada?" # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see #. dialog-sx-since-last-run.c:807 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:598 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgstr "Tens a certeza que deseja apagar a transacção actual?" # src/gnome/window-main.c:1279 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:50 msgid "_General Ledger" msgstr "_Plano de Contas" # src/gnome/window-main.c:1280 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:51 msgid "Open a general ledger window" msgstr "Abrir uma janela do plano de contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5701 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5755 # src/gnome/window-main.c:1266 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:628 msgid "" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:192 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:904 #, fuzzy msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "Cores de modo duplo alternam entre transacções" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:906 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:939 #, fuzzy msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "Tens a certeza que queres remover as parcelas desta transacção?" # src/gnome/window-register.c:1237 src/scm/guile-strings.c:139 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:940 #, fuzzy msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Estás a apagar uma transacção com parcelas reconciliadas!\n" "Isso não é boa ideia, visto que irá fazer com que o balanço fique errado." # src/SplitLedger.c:809 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:967 #, fuzzy msgid "_Remove Splits" msgstr "Remover Parcelas" # src/gnome/window-register.c:1339 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1042 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "Apagar a transacção seleccionada" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1043 #, fuzzy msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Estás a apagar uma parcela reconciliada!\n" "Isso não é boa ideia, visto que isso irá fazer com que o balanço fique errado." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1046 #, fuzzy msgid "You cannot delete this split." msgstr "Não pode gravar para esse ficheiro." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1047 msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" # src/gnc-ui-util.c:289 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1075 msgid "(no memo)" msgstr "(sem nota)" # src/gnome/dialog-budget.c:242 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1078 msgid "(no description)" msgstr "(sem descrição)" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-register.c:1430 src/gnome/window-register.c:1611 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1103 #, fuzzy msgid "_Delete Split" msgstr "_Apagar" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1119 #, fuzzy msgid "Delete the current transaction?" msgstr "Apagar a transacção actual" # src/gnome/window-register.c:1237 src/scm/guile-strings.c:139 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1120 #, fuzzy msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Estás a apagar uma transacção com parcelas reconciliadas!\n" "Isso não é boa ideia, visto que irá fazer com que o balanço fique errado." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1430 msgid "Balancing entry from reconcilation" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:963 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1869 msgid "Present:" msgstr "Actual:" # src/gnome/window-register.c:976 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1870 msgid "Future:" msgstr "Futuro:" # src/gnome/window-register.c:989 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1871 msgid "Cleared:" msgstr "Confirmado:" # src/gnome/window-register.c:1002 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1872 msgid "Reconciled:" msgstr "Reconciliado:" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1873 msgid "Projected Minimum:" msgstr "Mínimo Projectado:" # src/SplitLedger.c:3059 src/SplitLedger.c:3061 src/SplitLedger.c:3984 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1304 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6269 # src/scm/report/guile-strings.c:289 src/scm/report/guile-strings.c:301 # src/scm/report/guile-strings.c:390 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1877 msgid "Shares:" msgstr "Acções:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2456 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1878 msgid "Current Value:" msgstr "Valor Actual:" # src/SplitLedger.c:3943 src/gnome/dialog-account.c:669 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6255 src/scm/report/guile-strings.c:8 # src/scm/report/guile-strings.c:90 src/scm/report/guile-strings.c:285 # src/scm/report/guile-strings.c:299 src/scm/report/guile-strings.c:314 # src/scm/report/guile-strings.c:384 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1952 #, fuzzy msgid "This account register is read-only." msgstr "Janela de Contas" #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1988 #, fuzzy msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "" "Esta conta não pode ser editada. Se quiseres\n" "editar transacções neste registo, por favor\n" "abre as opções da conta e desliga a opção\n" "de Suporte." #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1995 #, fuzzy msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "" "Uma das sub-contas seleccionadas não pode ser\n" "editada. Se quiseres editar transacções neste\n" "registo, necessitas de abrir as opções da\n" "sub-conta e desligar a opção de Suporte.\n" "Opcionalmente podes também abrir uma conta\n" "individualmente em vez de um conjunto de contas." # src/gnome/window-main.c:477 #. src/report/report-system/html-fonts.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../src/gnome/lot-viewer.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:2966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4526 ../intl-scm/guile-strings.c:5852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6294 ../intl-scm/guile-strings.c:7326 msgid "Title" msgstr "Título" # src/gnome/window-register.c:865 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:654 #, fuzzy msgid "Gains" msgstr "Ganho" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "Contas Perdidas" # src/SplitLedger.c:3931 src/gnome/reconcile-list.c:151 # src/register/splitreg.c:95 #: ../src/gnome/reconcile-list.c:213 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:250 msgid "Reconciled:R" msgstr "Reconciliado:R" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1 msgid "Order of columns in the dialog" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2 msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4035 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show the Full Name column" msgstr "Mostrar o nome de conta completo na legenda?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4 msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5 msgid "Show the Namespace column" msgstr "" # src/gnome/dialog-transfer.c:335 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the Print Name column" msgstr "Apresentar as contas de receitas e despesas" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7 msgid "Show the Quote Flag column" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3597 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the Quote Source column" msgstr "Fonte de Cotações" # src/gnome/dialog-transfer.c:335 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show the Quote Timezone column" msgstr "Apresentar as contas de receitas e despesas" # src/gnome/dialog-transfer.c:335 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Show the Unique Name column" msgstr "Apresentar as contas de receitas e despesas" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11 msgid "Show the fraction column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Show the name column" msgstr "Mostrar o lucro líquido?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13 msgid "Show the symbol column" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8 msgid "This setting contains a list of names which controls the order in which the columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from this list to control which columns appear in the dialog and in what order." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1 msgid "Columns used for sorting" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3 msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4 msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5 msgid "Last pathname used" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6 msgid "New hierarchy window on \"New File\"" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1308 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Show the new user window" msgstr "Abrir o Manual de Novo Utilizador" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9 msgid "Sort column ascending or descending" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10 msgid "The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last closed." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11 msgid "The width and size of the window when it was last closed." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12 msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13 msgid "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for this setting are 'ascending' and 'descending'." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14 msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15 msgid "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. Possible values for this setting are the name of any column in this window (see the column_order key) or the keyword 'none'." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:198 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Window geometry" msgstr "Gravar Geometria da Janela" # src/register/splitreg.c:167 src/scm/guile-strings.c:65 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Window position" msgstr "Disposição?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2 msgid "Show the Price column" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show the Source column" msgstr "Indica Conta de Origem" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the Type column" msgstr "Mostrar o lucro líquido?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5 msgid "Show the commodity column" msgstr "" # src/gnome/window-help.c:497 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Show the currency column" msgstr "Reler o documento actual" # src/scm/guile-strings.c:205 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show the date column" msgstr "Mostrar apenas o texto" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9 msgid "This setting enables the Price column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10 msgid "This setting enables the Source column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11 msgid "This setting enables the Type column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12 msgid "This setting enables the commodity column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13 msgid "This setting enables the currency column." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14 msgid "This setting enables the date column." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:624 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Custom date format" msgstr "Formato personalizado" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Date format to use" msgstr "Formato da Data:" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3 msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4 msgid "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5 msgid "Index of predefined check format to use" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6 msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:346 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "Ordenar por número de cheque/transacção" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8 msgid "Position of check amount in words" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9 msgid "Position of check on page" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10 msgid "Position of date line" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11 msgid "Position of memo line" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12 msgid "Position of payee name" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13 msgid "Print '***' before and after text." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14 msgid "Print the date format below the date." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15 msgid "The default check printing font" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16 msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22 msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23 msgid "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24 msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-based index into the list of known check formats." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25 msgid "Which check position to print" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Always reconcile to today" msgstr "Mostrar a data?" # src/scm/guile-strings.c:196 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "Após reconciliar extracto de cartão de crédito, pedir ao utilizador para introduzir um pagamento por cartão de crédito" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3 msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4 msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1339 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "Assinalar transacção limpa" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106 #, fuzzy msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts." msgstr "" "Antes de reconciliar uma conta que cobra ou recebe juros, pede-se ao utilizador que entre uma transacção para os juros pagos ou cobrados\n" "Presentemente apenas activado para Banco, Cartão de Crédito, Fundo de Investimento, Activo, Recebimentos, Payable e Passivo" # src/scm/guile-strings.c:195 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "Pagamentos automáticos de cartão de crédito" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Prompt for interest charges" msgstr "Introduz a Cobrança de Juros..." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "Quantos dias antes se deve avisar de Facturas prestes a vencer" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2 msgid "How many days in advance to remind the user." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4 msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create_auto setting is active." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "" # src/gnome/dialog-options.c:703 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "Repor o valor da opção no seu defeito" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7 msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8 msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1 msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3 msgid "The next tip to show." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6212 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Accounts to reverse the balance" msgstr "Conta de Acções para relatório" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3 msgid "Allow file incompatibility with older versions." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4 msgid "Auto-save time interval" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:238 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "Separador Decimal Automático" # src/scm/guile-strings.c:145 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "Mostrar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção." # src/scm/guile-strings.c:208 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "O caracter utilizado para separar nomes de contas" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9 msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10 msgid "Color the register as specified by the system theme" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1126 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Compress the data file" msgstr "Comprimir o ficheiro de dados" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new register" msgstr "Criar uma nova janela de topo para cada relatório ou árvore de contas" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Create a new window for each new report" msgstr "Criar uma nova janela de topo para cada relatório ou árvore de contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Date format choice" msgstr "Formato da Data:" # src/scm/guile-strings.c:124 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "Moeda defeito para novas contas" # src/scm/guile-strings.c:124 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Default currency for new reports" msgstr "Moeda defeito para novas contas" # src/scm/guile-strings.c:133 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Default view style for new register" msgstr "Estilo de defeito para a janela de registo" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:235 src/scm/guile-strings.c:236 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Apresentar montantes negativos a vermelho" # src/scm/guile-strings.c:129 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Enables Euro support" msgstr "Activar suporte para EURO" # src/scm/guile-strings.c:130 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency." msgstr "Activa suporte para a moeda EURO da União Europeia" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22 msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23 msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24 msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25 msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:239 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers." msgstr "Inserir automaticamente um ponto decimal em valores que são introduzidos sem um." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27 msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28 msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29 msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30 msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31 msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32 msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33 msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34 msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35 msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36 msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:127 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "Utilizar um formato 24 horas (em vez de 12 horas)." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "Labels on toolbar buttons" msgstr "Botões da Barra de Ferramentas" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:242 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "Quantas casas decimais deverão ser automaticamente preenchidas." # src/scm/report/guile-strings.c:385 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41 #, fuzzy msgid "Only display leaf account names." msgstr "Mostrar a conta?" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42 msgid "Position of the notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43 #, fuzzy msgid "Position of the summary bar" msgstr "Cor do formato" # src/scm/guile-strings.c:199 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44 #, fuzzy msgid "Save window sizes and locations" msgstr "Gravar posição e tamanho da janela." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45 #, fuzzy msgid "Show auto-save explanation" msgstr "Mostrar informação da utilização do GnuCash" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46 msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47 msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:156 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "Mostrar Margens Horizontais" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49 msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50 msgid "Show splash screen" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52 msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53 msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:153 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54 #, fuzzy msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "Mostrar Margens Verticais" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4035 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Source of default account currency" msgstr "Defina o nome de conta defeito do QIF" # src/scm/guile-strings.c:123 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "Source of default report currency" msgstr "Moeda Defeito" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131 msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58 msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:242 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59 #, fuzzy msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in." msgstr "Quantas casas decimais deverão ser automaticamente preenchidas." #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60 msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61 msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62 msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63 msgid "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to \"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64 msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65 msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66 msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67 msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68 msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69 msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70 msgid "This setting specifies the default currency used for reports if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71 msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:126 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72 #, fuzzy msgid "Use 24 hour time format" msgstr "Utilizar horas em formato 24h" # src/scm/guile-strings.c:229 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:73 #, fuzzy msgid "Use formal account labels" msgstr "Utilizar etiquetas de contas" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:74 msgid "Width of notebook tabs" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2 msgid "Commit changes to a invoice_entry" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1347 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "Copiar a transacção seleccionada" # src/gnome/dialog-account.c:800 src/gnome/dialog-account.c:985 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Delete a commodity" msgstr "Tens de escolher um activo." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4474 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Delete a commodity and prices" msgstr "Activos idênticos" # src/gnome/window-register.c:2630 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Delete a transaction" msgstr "Apagar Transacção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3613 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "A fonte dos preços de cotação:" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8 msgid "Duplicating a changed invoice_entry" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5920 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "Transacção Duplicada" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10 msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:815 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "igual a todas as contas" # src/gnome/window-report.c:371 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Read only register" msgstr "Preparado para criar" # src/scm/guile-strings.c:159 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgstr "'Enter' move para uma transacção em branco" # src/scm/guile-strings.c:159 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Remove a split from a transaction" msgstr "'Enter' move para uma transacção em branco" # src/gnome/window-register.c:858 src/gnome/window-register.c:1449 # src/gnome/window-register.c:1630 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "Mostrar todas as parcelas da transacção actual" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16 msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22 msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26 msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27 msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30 msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:31 msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:32 msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2 msgid "Ending time period identifier" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3 msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4 msgid "Profit/loss ending date type" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5 msgid "Profit/loss starting date type" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:4 src/scm/report/guile-strings.c:93 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show non currency commodities" msgstr "Mostrar Moedas Estrangeiras" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9 msgid "Starting time period identifier" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10 msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11 msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12 msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13 msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14 msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_period key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15 msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_period key." msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1 msgid "This setting contains the width of the named column in the most recently closed register window. Changing these values will change the sizes of the columns in the next opened register" msgstr "" #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2 msgid "Width of a column in the dialog" msgstr "" # src/gnome/dialog-account.c:800 src/gnome/dialog-account.c:985 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:162 msgid "You must select an item from the list" msgstr "Tens de escolher um item da lista." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3978 src/gnome/gnc-commodity-edit.c:167 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:282 msgid "Select" msgstr "Escolher" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:857 #, fuzzy msgid "New Transaction" msgstr "Transacção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3141 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6088 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:866 #, fuzzy msgid "New item" msgstr "Novo Item..." #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:912 msgid "all criteria are met" msgstr "satisfaz todos os critérios" #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:913 msgid "any criteria are met" msgstr "satisfaz qualquer critério" # src/gnome/window-main.c:1062 src/gnome/window-reconcile.c:1237 #. Translators: %s is either "item" or the name of some other #. * item, e.g. "Customer" or "Invoice". #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:957 #, c-format msgid "New %s" msgstr "Nova %s" # src/gnome/window-main.c:477 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:957 msgid "item" msgstr "item" # src/scm/report/guile-strings.c:175 #: ../src/gnome-search/search-account.c:175 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "Não escolheste nenhuma conta." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:815 #: ../src/gnome-search/search-account.c:196 msgid "matches all accounts" msgstr "igual a todas as contas" # src/gnome/window-main.c:1063 src/gnome/window-main.c:1248 # src/gnome/window-register.c:1402 #: ../src/gnome-search/search-account.c:201 msgid "matches any account" msgstr "igual a qualquer conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:815 #: ../src/gnome-search/search-account.c:202 msgid "matches no accounts" msgstr "igual a nenhuma conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../src/gnome-search/search-account.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:4282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5608 msgid "Selected Accounts" msgstr "Contas Seleccionadas" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #: ../src/gnome-search/search-account.c:220 msgid "Choose Accounts" msgstr "Escolher Contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #. Create the label #: ../src/gnome-search/search-account.c:254 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Escolher as Contas para Comparar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: ../src/gnome-search/search-account.c:258 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Escolher as Contas para Comparar" # src/scm/report/guile-strings.c:162 #. Build and connect the toggle #: ../src/gnome-search/search-boolean.c:205 msgid "set true" msgstr "verdade" #: ../src/gnome-search/search-date.c:195 msgid "is before" msgstr "é anterior a" #: ../src/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is before or on" msgstr "é anterior ou igual a" #: ../src/gnome-search/search-date.c:197 msgid "is on" msgstr "é em" # src/scm/report/guile-strings.c:144 #: ../src/gnome-search/search-date.c:198 msgid "is not on" msgstr "não é em" # src/gnome/window-register.c:1789 src/scm/guile-strings.c:131 # src/scm/guile-strings.c:140 src/scm/guile-strings.c:143 # src/scm/guile-strings.c:146 src/scm/guile-strings.c:149 # src/scm/guile-strings.c:152 src/scm/guile-strings.c:155 # src/scm/guile-strings.c:158 src/scm/guile-strings.c:161 # src/scm/guile-strings.c:164 src/scm/guile-strings.c:167 #: ../src/gnome-search/search-date.c:199 msgid "is after" msgstr "é depois de" #: ../src/gnome-search/search-date.c:200 msgid "is on or after" msgstr "é em ou depois de" #: ../src/gnome-search/search-double.c:187 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:189 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "is less than" msgstr "é menor que" #: ../src/gnome-search/search-double.c:188 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:190 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:224 msgid "is less than or equal to" msgstr "é menor ou igual a" #: ../src/gnome-search/search-double.c:189 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:191 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equals" msgstr "é igual a" #: ../src/gnome-search/search-double.c:190 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:192 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "does not equal" msgstr "é diferente de" #: ../src/gnome-search/search-double.c:191 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:193 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "is greater than" msgstr "é maior que" #: ../src/gnome-search/search-double.c:192 #: ../src/gnome-search/search-int64.c:194 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:237 msgid "is greater than or equal to" msgstr "é maior ou igual a" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5424 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5467 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:1 msgid " Search " msgstr " Pesquisar " #: ../src/gnome-search/search.glade.h:2 msgid "()" msgstr "()" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Match all entries" msgstr "Linhas de Tabela de Impostos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1640 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4 msgid "Add results to current search" msgstr "Adicionar resultados à pesquisa actual" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5 msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"" msgstr "Escolhe se queres pesquisar em todos os dados ou apenas nos marcados como \"activo\"" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1648 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:6 msgid "Delete results from current search" msgstr "Apagar resultados da pesquisa actual" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1624 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:7 msgid "New search" msgstr "Nova pesquisa" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1632 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:8 msgid "Refine current search" msgstr "Refinar pesquisa actual" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5424 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5467 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:9 msgid "Search Criteria" msgstr "Critério da Pesquisa" #: ../src/gnome-search/search.glade.h:10 msgid "Search for items where" msgstr "Procurar items onde" # src/scm/guile-strings.c:183 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:11 msgid "Search only active data" msgstr "Pesquisar apenas em dados activos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1609 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12 msgid "Type of search" msgstr "Tipo de pesquisa" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3141 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6088 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_New item..." msgstr "Novo Item..." #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "less than" msgstr "menores que" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223 msgid "less than or equal to" msgstr "menores ou iguais a" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equal to" msgstr "iguais a" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "not equal to" msgstr "diferentes de" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "greater than" msgstr "maiores que" #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236 msgid "greater than or equal to" msgstr "maiores ou iguais a" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1119 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253 msgid "has credits or debits" msgstr "tem créditos ou débitos" # src/gnome/window-reconcile.c:544 src/gnome/window-reconcile.c:1047 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "has debits" msgstr "tem débitos" # src/gnome/window-reconcile.c:554 src/gnome/window-reconcile.c:1048 #: ../src/gnome-search/search-numeric.c:255 msgid "has credits" msgstr "tem créditos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1483 #. Build and connect the toggles #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226 msgid "Not Cleared" msgstr "Não Confirmado" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1483 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578 msgid "Cleared" msgstr "Confirmado" # src/gnome/window-register.c:1002 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591 msgid "Reconciled" msgstr "Reconciliado" # src/gnc-ui-util.c:274 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:235 msgid "Frozen" msgstr "Suspenso" # src/scm/guile-strings.c:105 #: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238 msgid "Voided" msgstr "Anulado" # src/gnome/druid-stock-split.c:242 #: ../src/gnome-search/search-string.c:191 #, fuzzy msgid "You need to enter some search text." msgstr "Tens de indicar um valor de texto" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1011 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1069 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1227 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1425 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1580 #: ../src/gnome-search/search-string.c:220 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro na expressão regular '%s':\n" "%s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:532 #: ../src/gnome-search/search-string.c:264 msgid "contains" msgstr "contém" #: ../src/gnome-search/search-string.c:265 msgid "matches regex" msgstr "satisfaz a «regex»" #: ../src/gnome-search/search-string.c:267 msgid "does not match regex" msgstr "não satisfaz a «regex»" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1004 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1062 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1220 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1418 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1572 #. Build and connect the toggle button #: ../src/gnome-search/search-string.c:329 msgid "Case Insensitive?" msgstr "maiúsculas=minúsculas?" #: ../src/gnome/top-level.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "A entidade não é uma entidade do tipo Conta: %s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1396 #: ../src/gnome/top-level.c:157 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "Transacção sem Contas: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:173 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "Tipo de entidade não suportado: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "A parcela indicada não existe: %s" #: ../src/gnome/top-level.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error: Failure saving state file.\n" " %s" msgstr "" "Erro ao carregar o ficheiro de configuração OpenHBCI:\n" " %s\n" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:458 msgid "Could not create opening balance." msgstr "Não foi possível criar saldo inicial." #. primary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:652 msgid "Give the children the same type?" msgstr "" #. secondary label #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:670 #, c-format msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:50 #. children #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:681 #, fuzzy msgid "_Show children accounts" msgstr "Mostrar nomes longos de contas" # src/gnome/dialog-account.c:792 src/gnome/dialog-account.c:934 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:754 msgid "The account must be given a name." msgstr "Tem de ser dado um nome à conta." # src/gnome/dialog-account.c:976 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:780 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Já existe uma conta com esse nome." # src/gnome/dialog-account.c:811 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:789 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "Tens de escolher uma conta-pai válida." # src/gnome/dialog-account.c:800 src/gnome/dialog-account.c:985 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798 msgid "You must select an account type." msgstr "Tens de seleccionar um tipo de conta." #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:807 msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent." msgstr "" # src/gnome/dialog-account.c:800 src/gnome/dialog-account.c:985 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:819 msgid "You must choose a commodity." msgstr "Tem de seleccionar um activo." # src/gnome/druid-stock-split.c:250 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:875 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "Tens de introduzir um saldo inicial válido ou deixar o campo em branco." # src/gnome/druid-stock-split.c:326 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:899 #, fuzzy msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account." msgstr "" "Tens de seleccionar uma conta de transferência ou escolher\n" "a conta de saldos para os saldos iniciais." # src/gnome/dialog-account.c:1417 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1455 msgid "Edit Account" msgstr "Editar Conta" # src/gnome/dialog-account.c:1420 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) Novas Contas" #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1985 #, c-format msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:290 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:297 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:529 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:169 msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "" "\n" "Por favor selecciona um activo para comparar." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2607 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2876 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:176 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "Activo: " #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints. #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:182 #, fuzzy msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" "Código de câmbio (CUSIP ou similar)" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:184 #, fuzzy msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" "Mnemónica(Símbolo de cotação ou similar)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3051 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:280 #, fuzzy msgid "Select security/currency" msgstr "Escolhe moeda/título " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3051 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284 #, fuzzy msgid "Select security" msgstr "Escolhe moeda/título " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3051 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289 #, fuzzy msgid "Select currency" msgstr "Escolhe moeda/título " # src/gnome/dialog-commodity.c:240 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:529 #, fuzzy msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" msgstr "" "Tens de seleccionar um activo.\n" "Para criar um novo, escolhe \"Novo\"" #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:878 msgid "Use local time" msgstr "Utilizar hora local" # src/engine/Account.c:1682 src/gnc-ui-util.c:126 src/scm/guile-strings.c:100 # src/scm/guile-strings.c:108 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1000 #, fuzzy msgid "Edit currency" msgstr "Moeda" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001 #, fuzzy msgid "Currency Information" msgstr "Informação de Encomenda" # src/gnc-ui-util.c:129 src/scm/guile-strings.c:109 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006 #, fuzzy msgid "Edit security" msgstr "Novo Título" # src/gnc-ui-util.c:129 src/scm/guile-strings.c:109 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1006 #, fuzzy msgid "New security" msgstr "Novo Título" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "Informação de \"Split\"" # src/gnome/druid-qif-import.c:1441 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1266 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "Não podes criar uma nova moeda nacional." #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1280 msgid "That commodity already exists." msgstr "Esse activo já existe." # src/gnome/dialog-commodity.c:479 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1328 #, fuzzy msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity." msgstr "" "Tens de introduzir um \"Nome completo\" não vazio, \"Símbolo/abreviatura\",\n" "e \"Tipo\" para o activo." # src/FileDialog.c:392 src/gnome/dialog-filebox.c:78 # src/gnome/window-help.c:505 src/gnome/window-main.c:1041 # src/gnome/window-reconcile.c:1259 #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:283 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Abrir" #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:290 msgid "Save As..." msgstr "" # src/gnome/window-report.c:389 #: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:297 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:117 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:287 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1078 msgid "Export" msgstr "Exportar" # src/gnome/dialog-options.c:1039 src/gnome/dialog-options.c:1193 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:924 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1067 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:926 #, fuzzy msgid "Select all accounts." msgstr "Seleccione contas" # src/gnome/dialog-options.c:1046 src/gnome/dialog-options.c:1200 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:931 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1074 msgid "Clear All" msgstr "Limpar Tudo" # src/gnome/window-main.c:1206 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:933 #, fuzzy msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas sub-contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3051 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:938 #, fuzzy msgid "Select Children" msgstr "Escolhe moeda/título " # src/gnome/window-main.c:1073 src/gnome/window-main.c:1256 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:940 #, fuzzy msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "Apagar a conta seleccionada" # src/gnome/dialog-options.c:1054 src/gnome/dialog-options.c:1207 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:946 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1081 msgid "Select Default" msgstr "Seleccionar Padrão" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4035 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:948 #, fuzzy msgid "Select the default account selection." msgstr "Defina o nome de conta defeito do QIF" # src/scm/guile-strings.c:50 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:962 #, fuzzy msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "Mostrar nomes longos de contas" # src/scm/guile-strings.c:59 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:964 #, fuzzy msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "Incluir saldos das sub-contas nos saldos impressos?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1069 #, fuzzy msgid "Select all entries." msgstr "Seleccione contas" #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1076 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1339 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1083 #, fuzzy msgid "Select the default selection." msgstr "Apagar a transacção seleccionada" # src/scm/guile-strings.c:165 #. The reset button on each option page #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1238 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "Letra do registo" # src/gnome/window-register.c:2662 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1240 #, fuzzy msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "Apagar todas as restantes parcelas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2375 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2420 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2465 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2510 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2555 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2111 msgid "Clear" msgstr "Limpar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4145 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2112 #, fuzzy msgid "Clear any selected image file." msgstr "Descarregar ficheiro seleccionado" # src/gnome/dialog-options.c:1630 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2114 #, fuzzy msgid "Select image" msgstr "Seleccionar imagem" # src/gnome/druid-qif-import.c:469 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2116 #, fuzzy msgid "Select an image file." msgstr "Seleccionar Ficheiro QIF" # src/scm/guile-strings.c:210 #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "Receitas:Salário:Taxável" # src/gnome/dialog-transfer.c:335 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:480 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Apresentar as contas de receitas e despesas" # src/gnome/dialog-transfer.c:645 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1306 #, fuzzy msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "Tens de especificar uma conta de onde transferir,\n" "ou para onde, ou ambas, para esta transacção.\n" "Caso contrário, ela não será registada." # src/gnome/dialog-transfer.c:654 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1316 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "Não podes transferir de e para a mesma conta!" #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1342 msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" # src/gnome/dialog-transfer.c:675 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1367 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Tens de introduzir um montante a transferir." # src/gnome/dialog-transfer.c:689 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1382 msgid "You must enter a valid price." msgstr "Tens de introduzir um preço válido." # src/gnome/dialog-transfer.c:700 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1394 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "Tens de introduzir um montante `para' válido." # src/gnome/dialog-account.c:1417 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1762 #, fuzzy msgid "Debit Account" msgstr "Editar Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4988 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1780 msgid "Transfer From" msgstr "Transferir De" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5043 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1784 msgid "Transfer To" msgstr "Transferir Para" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2088 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4891 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1845 #, fuzzy msgid "Debit Amount:" msgstr "Montante:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5138 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1850 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13 msgid "To Amount:" msgstr "Montante de Destino:" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:967 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:968 msgid "Don't _tell me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:971 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:972 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:428 msgid "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and restart the gconf backend." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:431 #, c-format msgid "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/.gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in your search path for this to work correctly." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:435 msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you have not already done so, you can click the Back button and copy the necessary text from the dialog." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:441 #, c-format msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the configuration data and restart the gconf backend." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:445 msgid "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will continue loading." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:196 msgid "" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n" "\n" "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:216 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:219 msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'." msgstr "" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "Receita" # src/scm/guile-strings.c:116 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244 #, fuzzy msgid "European" msgstr "Europa" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:255 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:256 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:257 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:258 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:259 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:260 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:261 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:262 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "" #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. * for assistance with spelling. #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:617 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "" # src/FileDialog.c:99 #. another error, cannot handle this here #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:750 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:770 #, fuzzy msgid "The file could not be reopened." msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " não pode ser encontrado." # src/gnome/window-main.c:1222 src/gnome/window-register.c:1376 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755 msgid "Reading file..." msgstr "A ler o ficheiro..." # src/gnome/window-main.c:1222 src/gnome/window-register.c:1376 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:778 #, fuzzy msgid "Parsing file..." msgstr "A ler o ficheiro..." # src/FileDialog.c:87 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:785 #, fuzzy msgid "There was an error parsing the file." msgstr "" "Ocorreu um erro na gravação do ficheiro.\n" "\n" "%s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5220 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:810 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1103 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1332 msgid "Writing file..." msgstr "A gravar o ficheiro..." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:898 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:906 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:917 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:547 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1126 #, fuzzy msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file." msgstr "" "Esse ficheiro QIF já se encontra carregado.\n" "Por favor seleccione outro ficheiro." #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1457 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:145 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1468 #, fuzzy msgid "This is an invalid encoding." msgstr "Esta é uma opção de lista" #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1604 msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3315 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1 msgid "1 /" msgstr "1 /" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Quote Source Information" msgstr "Informação de Cotação" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3 msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank." msgstr "Introduza um código único utilizado para identificar o activo. Ou, pode deixar este campo vazio em segurança." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3278 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc." msgstr "Introduz o nome completo do activo. Exemplo: Dólares Americanos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3329 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5 msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "Introduz a mais pequena fracção do activo que pode ser transaccionada. Para acções que apenas possam ser transaccionadas em números inteiros, introduz 1." #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6 msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). " msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3257 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7 #, fuzzy msgid "F_raction traded:" msgstr "Fracção transaccionada:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3249 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8 #, fuzzy msgid "ISIN, CUSI_P or other code:" msgstr "CUSIP ou outro código:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3051 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Select security/currency " msgstr "Escolhe moeda/título " # src/gnome/window-reconcile.c:964 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10 msgid "Select user information here..." msgstr "Escolhe aqui a informação de utilizador..." # src/scm/report/guile-strings.c:321 src/scm/report/guile-strings.c:399 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Si_ngle:" msgstr "Única" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13 msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14 msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15 msgid "Time_zone:" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1609 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Type of quote source:" msgstr "Tipo de pesquisa" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "Aviso: \"Finance::Quote\" não está instalado correctamente." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3225 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "Nome completo:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Get Online Quotes" msgstr "Obter Cotações \"Online\"" # src/scm/report/guile-strings.c:319 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Multiple:" msgstr "Multi-Linha" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3233 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Symbol/abbreviation:" msgstr "Símbolo/abreviatura:" #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Unknown:" msgstr "Desconhecido" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1992 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2079 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3462 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4907 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6333 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:3 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Expense Total:" msgstr "Gráfico de Despesas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Income Total:" msgstr "Conta de Receitas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Data Format:" msgstr "Formato da Data" # src/SplitLedger.c:3928 src/gnc-ui-util.c:120 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4575 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4623 src/gnome/new-user-interface.c:189 # src/gnome/new-user-interface.c:353 src/gnome/reconcile-list.c:149 # src/scm/guile-strings.c:106 src/scm/report/guile-strings.c:283 # src/scm/report/guile-strings.c:298 src/scm/report/guile-strings.c:343 # src/scm/report/guile-strings.c:378 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Database Connection" msgstr "Descrição Detalhada de Categorias TXF" # src/gnome/dialog-account.c:1377 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:3 #, fuzzy msgid "File" msgstr "" # src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3066 src/SplitLedger.c:3978 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 src/register/splitreg.c:230 # src/scm/report/guile-strings.c:291 src/scm/report/guile-strings.c:302 # src/scm/report/guile-strings.c:393 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "Base de Dados de Cotações" # src/gnome/window-reconcile.c:982 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "Emitir" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Chave:" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Explanation" msgstr "exemplo:Acção" # src/gnome/window-main.c:1154 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Object references" msgstr "Preferências" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1 msgid "No warnings to reset." msgstr "" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Permanent Warnings" msgstr "Dividendos Retidos" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reset Warnings" msgstr "Dividendos Retidos" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4 msgid "Temporary Warnings" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5 msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK." msgstr "" # src/gnome/dialog-options.c:1039 src/gnome/dialog-options.c:1193 #: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Unselect All" msgstr "Des-seleccionar Tudo" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1 msgid "" "Cannot find default values\n" "\n" "The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish to setup the configuration data?" msgstr "" # src/gnome/new-user-interface.c:173 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose method" msgstr "Seleccione" # src/gnome/window-reconcile.c:1267 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Finish changes" msgstr "Terminar" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6 msgid "GnuCash will install the data for you." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7 msgid "GnuCash will update the system path for you." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8 msgid "Install into home directory" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9 msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10 msgid "Please run the following commands:" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11 msgid "S_kip" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12 msgid "The configuration data is stored in a non-standard location. There are two methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is to modify a system search path to include the data location. The second is to copy the data into your home directory." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13 msgid "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time to set up." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14 msgid "The data has _already been installed in another window" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15 msgid "The search path has _already been updated in another window" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16 msgid "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this method is that future updates to GnuCash will not update your local settings to add in new keys." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17 msgid "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find its default settings and their descriptions." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:63 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Update GnuCash configuration data" msgstr "Opções de Configuração do GnuCash" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19 msgid "Update gconf settings - GnuCash" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Update search path" msgstr "Definir directório partilhado" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21 msgid "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the ~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it yourself." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22 msgid "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for you, or it can tell you how to do it yourself." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23 msgid "" "You will then need to restart the gconf backend with the\n" "command 'gconftool-2 --shutdown'." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25 msgid "_GnuCash installs the data" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_GnuCash updates the search path" msgstr "Definir directório partilhado" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27 msgid "_Install into home directory" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Setup" msgstr "Nova Configuração" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Update search path" msgstr "Definir directório partilhado" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30 msgid "_You install the data yourself" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3994 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_You update the search path yourself" msgstr "Definir o caminho de procura de ficheiros .scm." #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1 msgid "S_ystem input encodings" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2 msgid "_Custom encoding" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Selected encodings" msgstr "Contas Seleccionadas" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose a file to import" msgstr "Escolha o ficheiro para a chave secreta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4123 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the GnuCash Datafile import process." msgstr "" "Prima \"Carregar novo ficheiro\" caso tenha de momento mais dados para importar.\n" "Faça-o caso tenha gravado as suas contas para ficheiros QIF separados.\n" "\n" "Prima \"Seguinte\" para terminar o carregamento de ficheiros e prosseguir para o próximo \n" "passo do processo de importação QIF. " # src/gnome/window-main.c:1126 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Convert the file" msgstr "Comprimir o ficheiro de dados" # src/scm/guile-strings.c:132 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default encoding:" msgstr "Taxa Padrão: " # src/scm/report/guile-strings.c:350 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Do not merge" msgstr "Não ordenar" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Edit the list of encodings" msgstr "Visualizar e alterar a lista de Condições de Pagamento" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13 msgid "GnuCash Datafile Import Assistant" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4083 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14 #, fuzzy msgid "GnuCash data files you have loaded" msgstr "Ficheiros QIF que acabou de carregar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4138 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15 msgid "Load another file" msgstr "Carregar novo ficheiro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4145 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16 msgid "Unload selected file" msgstr "Descarregar ficheiro seleccionado" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1 msgid "Current File List" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4123 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. " msgstr "" "Prima \"Carregar novo ficheiro\" caso tenha de momento mais dados para importar.\n" "Faça-o caso tenha gravado as suas contas para ficheiros QIF separados.\n" "\n" "Prima \"Seguinte\" para terminar o carregamento de ficheiros e prosseguir para o próximo \n" "passo do processo de importação QIF. " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4138 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77 #, fuzzy msgid "_Load another file" msgstr "Carregar novo ficheiro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4145 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84 #, fuzzy msgid "_Unload selected file" msgstr "Descarregar ficheiro seleccionado" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exchange/Price Information" msgstr "Informação de Cotação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Split Information" msgstr "Informação de \"Split\"" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5138 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "To A_mount:" msgstr "Montante de Destino:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5129 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Exchange Rate:" msgstr "Taxa de Câmbio:" # src/scm/report/guile-strings.c:17 src/scm/report/guile-strings.c:61 # src/scm/report/guile-strings.c:85 src/scm/report/guile-strings.c:308 # src/scm/report/guile-strings.c:412 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_From:" msgstr "De:" # src/scm/report/guile-strings.c:20 src/scm/report/guile-strings.c:63 # src/scm/report/guile-strings.c:86 src/scm/report/guile-strings.c:311 # src/scm/report/guile-strings.c:413 #: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_To:" msgstr "Para:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3233 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "abreviatura" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4 msgid "Date format:" msgstr "Formato da Data:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:310 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5 msgid "December 31, 2000" msgstr "Dezembro 31, 2000" # src/scm/report/guile-strings.c:17 src/scm/report/guile-strings.c:61 # src/scm/report/guile-strings.c:85 src/scm/report/guile-strings.c:308 # src/scm/report/guile-strings.c:412 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:28 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Include Century" msgstr "incluir século" # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8 msgid "Months:" msgstr "Meses:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5601 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114 msgid "Sample:" msgstr "Exemplo:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12 msgid "" "US (12/31/2001)\n" "UK (31/12/2001)\n" "Europe (31.12.2001)\n" "ISO (2001-12-31)\n" "UTC\n" "Locale\n" "Custom\n" msgstr "" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20 msgid "Years:" msgstr "Anos:" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1 msgid "Don't tell me again this session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2 msgid "Don't tell me again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3 msgid "Remember the answer and don't tell me again this session." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4 msgid "Remember the answer and don't tell me again." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:159 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "'Enter' move para uma transacção em branco" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:325 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "07/31/2005" msgstr "12/31/00" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3 msgid "2005-07-31" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4 msgid "31.07.2005" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:331 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "31/07/2005" msgstr "31/12/00" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "_Actividades" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7 msgid "Checks" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr "Formato da Data" # src/scm/guile-strings.c:123 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default Currency" msgstr "Moeda Defeito" # src/scm/guile-strings.c:123 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Default Report Currency" msgstr "Moeda Defeito" # src/scm/guile-strings.c:132 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Default Style" msgstr "Estilo Defeito do Registo" # src/gnome/window-register.c:770 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Data de término:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" msgstr "Formato da Data" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14 msgid "Files" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16 msgid "Graphics" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17 msgid "Labels" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18 msgid "Location" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Numbers" msgstr "Número" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20 msgid "Other Defaults" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21 msgid "Reconciling" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:220 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "Tipos de contas saldadas inversamente" # src/scm/guile-strings.c:39 src/scm/guile-strings.c:40 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Search Dialog" msgstr "Janela de progresso de teste" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24 msgid "Separator Character" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:720 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Data de início:" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26 msgid "Summary Bar Position" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27 msgid "Summarybar Content" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28 msgid "Tab Position" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30 msgid "Time Format" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31 msgid "Toolbar Style" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:198 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Window Geometry" msgstr "Gravar Geometria da Janela" # src/gnome/dialog-progress.c:343 src/gnome/dialog-progress.c:346 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Ab_solute:" msgstr "Obsoleto" # src/gnc-ui-util.c:117 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Accounting Period" msgstr "Código da Conta" # src/scm/guile-strings.c:196 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36 #, fuzzy msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment." msgstr "Após reconciliar extracto de cartão de crédito, pedir ao utilizador para introduzir um pagamento por cartão de crédito" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:193 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row." msgstr "Alternar as cores principais e secundárias entre cada transacção, não cada linha" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39 msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41 msgid "Auto-save time _interval:" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:195 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Automatic _interest transfer" msgstr "Pagamentos automáticos de cartão de crédito" # src/scm/guile-strings.c:195 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "Pagamentos automáticos de cartão de crédito" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44 msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:239 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45 msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one." msgstr "Inserir automaticamente um ponto decimal em valores que são introduzidos sem um." # src/scm/guile-strings.c:145 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "Mostrar automaticamente a lista de contas ou acções durante a inserção." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:295 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47 #, fuzzy msgid "B_ottom" msgstr "Rodapé" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:295 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49 msgid "Bottom" msgstr "Rodapé" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:224 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51 #, fuzzy msgid "C_redit accounts" msgstr "Contas de Crédito" # src/gnome/new-user-interface.c:173 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Ch_oose:" msgstr "Seleccione" # src/register/splitreg.c:213 src/scm/guile-strings.c:86 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Character:" msgstr "Criar" # src/gnome/window-register.c:1339 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Check cleared _transactions" msgstr "Assinalar transacção limpa" # src/gnome/window-main.c:1126 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Com_press files" msgstr "Comprimir o ficheiro de dados" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Date/Time" msgstr "Hora Exacta" # src/scm/guile-strings.c:132 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Default _font:" msgstr "Taxa Padrão: " #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:232 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "Apresentar a \"Dica do Dia\"" # src/scm/guile-strings.c:233 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61 msgid "Display hints for using GnuCash at startup" msgstr "Apresentar no início dicas para a utilização do GnuCash" # src/scm/guile-strings.c:235 src/scm/guile-strings.c:236 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "Apresentar montantes negativos a vermelho" # src/gnome/window-register.c:866 src/gnome/window-register.c:1457 # src/gnome/window-register.c:1638 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "Ir para a transacção em branco no final da Factura" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "Novas janelas são criadas como pastas na janela de topo actual" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "Novas janelas são criadas como pastas na janela de topo actual" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "Novas janelas são criadas como pastas na janela de topo actual" # src/gnome/window-register.c:866 src/gnome/window-register.c:1457 # src/gnome/window-register.c:1638 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "Ir para a transacção em branco no final da Factura" # src/scm/report/guile-strings.c:391 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "Mostrar o número de acções?" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70 msgid "Display toolbar items as icons only." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71 msgid "Display toolbar items as text only." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72 msgid "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show for all items." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73 msgid "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only shown for the most important items." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:227 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "Não inverter quaisquer contas" # src/scm/guile-strings.c:192 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "Cores de modo duplo alternam entre transacções" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "" # src/gnome/window-help.c:535 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81 #, fuzzy msgid "GnuCash Options" msgstr "Janela GnuCash" # src/gnome/dialog-options.c:1989 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "Preferências do GnuCash" # src/scm/guile-strings.c:242 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Quantas casas decimais deverão ser automaticamente preenchidas." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84 msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85 msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86 msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87 msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88 msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89 msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:160 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90 #, fuzzy msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row." msgstr "Se seleccionado, move para uma transacção em branco após o utilizador primir 'Enter'. Caso contrário, move uma linha para baixo." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91 msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Include _grand total" msgstr "Cor para totais gerais" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:120 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Loc_ale:" msgstr "Localização" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1624 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97 #, fuzzy msgid "New search _limit:" msgstr "Nova procura" # src/scm/guile-strings.c:150 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Number of _transactions:" msgstr "Número de colunas" # src/scm/report/guile-strings.c:141 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "Sem configuração de lista de contas em ficheiro novo" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "Automaticamente assinalar transacções limpas aquando da reconciliação" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu" msgstr "Não mostrar a janela de nova lista de contas quando se selecciona \"Novo Ficheiro\" no menu \"Ficheiro\"" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103 msgid "Print _blocking chars" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Print _date format" msgstr "Formato da Data:" # src/gnome/window-help.c:524 src/gnome/window-report.c:407 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105 msgid "Printing" msgstr "Impressão" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107 msgid "Priority text besi_de icons" msgstr "" # src/register/splitreg.c:213 src/scm/guile-strings.c:86 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Re_lative:" msgstr "Reembolso" # src/scm/guile-strings.c:165 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110 #, fuzzy msgid "Register Defaults" msgstr "Letra do registo" # src/gnome/window-report.c:418 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111 #, fuzzy msgid "Register opens in a new _window" msgstr "Abrir numa nova janela" # src/gnome/window-report.c:418 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Report opens in a new _window" msgstr "Abrir numa nova janela" # src/scm/guile-strings.c:246 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113 msgid "Reports" msgstr "Relatórios" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115 msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116 msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1230 src/scm/guile-strings.c:135 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117 #, fuzzy msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "Mostrar transacções em uma ou duas linhas" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:157 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "Por defeito, mostrar margens horizontais nas células." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121 msgid "Show splash scree_n" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123 msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1248 src/scm/guile-strings.c:142 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124 #, fuzzy msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions." msgstr "Mostrar duas linhas de informação para cada transacção" # src/scm/guile-strings.c:154 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125 #, fuzzy msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "Por defeito, mostrar margens verticais nas células." # src/scm/guile-strings.c:223 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "Contas de Receitas e Despesas Invertidas" # src/scm/guile-strings.c:225 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income." msgstr "Contas de Cartão de Crédito, Passivo, Saldo Inicial e Receitas Invertidas" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129 msgid "Text _below icons" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130 msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:289 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132 #, fuzzy msgid "To_p" msgstr "Topo" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:114 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136 #, fuzzy msgid "U_K:" msgstr "GB" # src/scm/guile-strings.c:126 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137 #, fuzzy msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "Utilizar horas em formato 24h" # src/scm/guile-strings.c:229 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138 #, fuzzy msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "Utilizar etiquetas de contas" # src/scm/guile-strings.c:127 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "Utilizar um formato 24 horas (em vez de 12 horas)." # src/scm/guile-strings.c:230 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms" msgstr "Apenas utilizar 'débito' e 'crédito' em vez de sinónimos informais" # src/gnome/dialog-options.c:695 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141 #, fuzzy msgid "Use s_ystem default" msgstr "Utilizar o defeito GNOME" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142 msgid "Use the date format common in continental Europe." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143 msgid "Use the date format common in the United Kingdom." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144 msgid "Use the date format common in the United States." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145 msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147 msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4427 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149 #, fuzzy msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "Introduza a moeda utilizada para novas contas" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151 msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "" # src/gnome/new-user-interface.c:116 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153 #, fuzzy msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "Por favor escolhe a moeda a utilizar para as novas contas." #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155 msgid "Use the system setting for displaying toolbar items." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "_Janelas" # src/gnome/dialog-progress.c:343 src/gnome/dialog-progress.c:346 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157 #, fuzzy msgid "_Absolute:" msgstr "Obsoleto" # src/scm/guile-strings.c:144 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158 #, fuzzy msgid "_Auto-raise lists" msgstr "Mostrar Automaticamente Listas" # src/gnome/window-register.c:1232 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159 #, fuzzy msgid "_Auto-split ledger" msgstr "Contas de Parcela _Automáticas" # src/scm/guile-strings.c:238 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160 #, fuzzy msgid "_Automatic decimal point" msgstr "Separador Decimal Automático" # src/gnome/window-register.c:1229 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161 #, fuzzy msgid "_Basic ledger" msgstr "Conta _Base" # src/scm/guile-strings.c:241 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162 #, fuzzy msgid "_Decimal places:" msgstr "Casas Decimais Automáticas" # src/scm/guile-strings.c:141 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163 #, fuzzy msgid "_Double line mode" msgstr "Modo de Linha Dupla" # src/scm/guile-strings.c:116 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164 #, fuzzy msgid "_Europe:" msgstr "Europa" # src/scm/guile-strings.c:118 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165 #, fuzzy msgid "_ISO:" msgstr "ISO" # src/scm/guile-strings.c:202 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Icons only" msgstr "Apenas Ícones" # src/scm/guile-strings.c:222 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Income & expense" msgstr "Rece_ita & Despesa" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168 msgid "_Left" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:857 src/scm/guile-strings.c:226 # src/scm/report/guile-strings.c:349 src/scm/report/guile-strings.c:397 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Nenhum" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170 #, fuzzy msgid "_Only display leaf account names" msgstr "Mostrar a conta?" # src/register/splitreg.c:213 src/scm/guile-strings.c:86 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171 #, fuzzy msgid "_Relative:" msgstr "Reembolso" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172 #, fuzzy msgid "_Retain log files:" msgstr "Número de dias para manter ficheiros de \"log\"" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173 msgid "_Right" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:199 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174 #, fuzzy msgid "_Save window size and position" msgstr "Gravar posição e tamanho da janela." # src/scm/guile-strings.c:204 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:175 #, fuzzy msgid "_Text only" msgstr "Apenas Texto" # src/scm/guile-strings.c:112 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:176 #, fuzzy msgid "_US:" msgstr "EUA" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:177 msgid "_Use system theme colors" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:178 msgid "_Width:" msgstr "" # src/gnome/window-report.c:398 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:179 #, fuzzy msgid "characters" msgstr "Parâmetros" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:538 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:181 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "Pontos" # src/gnome/dialog-totd.c:88 src/gnome/dialog-totd.c:309 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tip of the Day:" msgstr "Sugestão do Dia:" # src/gnome/window-main.c:1315 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2 #, fuzzy msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "_Sugestão do Dia" #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3 msgid "_Show tips at startup" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Basic Information" msgstr "Informação de Saldo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5098 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Currency Transfer" msgstr "Transferência de Moeda" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4988 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Transfer From" msgstr "Transferir De" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5043 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Transfer To" msgstr "Transferir Para" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3471 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5020 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5075 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6 msgid "Currency:" msgstr "Moeda:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:389 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4952 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5952 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6317 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "Data:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5129 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9 msgid "Exchange Rate:" msgstr "Taxa de Câmbio:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:413 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4915 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6463 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10 msgid "Memo:" msgstr "Notas:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4899 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5960 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11 msgid "Num:" msgstr "Nº:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5036 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5091 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6070 ../intl-scm/guile-strings.c:6188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7102 ../intl-scm/guile-strings.c:7220 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Mostrar Receitas/Despesas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4988 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14 msgid "Transfer Funds" msgstr "Transferir Fundos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:885 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Fetch Rate" msgstr "Coincidir Data" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3141 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6088 #. create the button. #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:454 msgid "New..." msgstr "Novo..." #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99 #, fuzzy msgid "Save file automatically?" msgstr "(preenchido automáticamente)" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102 #, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107 #, fuzzy msgid "_Yes, this time" msgstr "Mais perto no tempo" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108 msgid "Yes, _always" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109 msgid "No, n_ever" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110 msgid "_No, not this time" msgstr "" # src/gnome/gnc-datedelta.c:209 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:6228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7260 msgid "Weeks" msgstr "Semanas" # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:6232 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7264 msgid "Months" msgstr "Meses" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:6234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7266 msgid "Years" msgstr "Anos" # src/gnome/gnc-datedelta.c:254 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246 msgid "Ago" msgstr "Passados" # src/gnome/gnc-datedelta.c:255 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248 msgid "From Now" msgstr "A Partir de Agora" # src/gnome/gnc-dateedit.c:694 #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:829 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249 #, fuzzy msgid "12 months" msgstr "meses." # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250 #, fuzzy msgid "6 months" msgstr "meses." # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 #, fuzzy msgid "4 months" msgstr "meses." # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 #, fuzzy msgid "3 months" msgstr "meses." # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 #, fuzzy msgid "2 months" msgstr "meses." # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 #, fuzzy msgid "1 month" msgstr "meses." #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:287 #, fuzzy msgid "View:" msgstr "Ver" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:389 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4952 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5952 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6317 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:325 ../intl-scm/guile-strings.c:8206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8418 ../intl-scm/guile-strings.c:8640 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8898 ../intl-scm/guile-strings.c:9110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9332 msgid "Date: " msgstr "Data: " # src/gnc-ui-util.c:289 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1178 msgid "(unnamed)" msgstr "(sem nome)" # src/gnome/druid-qif-import.c:646 #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to process file: %s" msgstr "" "Falha no parseamento do ficheiro QIF:\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file: %s: %s" msgstr "" "Não foi possível abrir ficheiro\n" " %s\n" "%s" # src/gnome/druid-qif-import.c:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3905 # src/scm/guile-strings.c:243 #. File menu #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245 msgid "_Import" msgstr "_Importar" # src/gnome/druid-qif-import.c:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3905 # src/scm/guile-strings.c:243 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:104 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "_Importar" # src/FileDialog.c:477 src/gnome/window-main.c:1020 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:110 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:941 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1153 msgid "Save" msgstr "Gravar" # src/gnome/window-report.c:389 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:156 msgid "All files" msgstr "" # src/FileDialog.c:58 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:202 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:156 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171 msgid "(null)" msgstr "(nula)" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:216 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "" # src/FileDialog.c:67 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "" "O endereço \n" " %s\n" "não é suportado por esta versão do GnuCash." # src/FileDialog.c:118 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "" "Não é possível interpretar o endereço\n" " %s\n" # src/FileDialog.c:124 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" "Não é possível a ligação a\n" " %s\n" "O servidor, utilizador ou a palavra chave estão incorrectos." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "" "Não é possível a ligação a\n" " %s\n" "A ligação perdeu-se, não é possível enviar dados." # src/FileDialog.c:105 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:243 #, fuzzy msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" "Este ficheiro aparenta pertencer a uma versão mais recente\n" "do GnuCash. É necessário de actualizar o GnuCash para carregar\n" "este ficheiro." # src/FileDialog.c:169 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "" "A base de dados\n" " %s\n" "parece não existir. Queres criá-la?\n" # src/FileDialog.c:146 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?" msgstr "" "O GnuCash não conseguiu a exclusividade sobre\n" " %s.\n" "Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e,\n" "nesse caso, não deverás tentar abri-la.\n" "\n" "Queres continuar com a abertura da base de dados?" # src/FileDialog.c:146 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?" msgstr "" "O GnuCash não conseguiu a exclusividade sobre\n" " %s.\n" "Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e,\n" "nesse caso, não deverás tentar abri-la.\n" "\n" "Queres continuar com a abertura da base de dados?" # src/FileDialog.c:146 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?" msgstr "" "O GnuCash não conseguiu a exclusividade sobre\n" " %s.\n" "Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e,\n" "nesse caso, não deverás tentar abri-la.\n" "\n" "Queres continuar com a abertura da base de dados?" # src/FileDialog.c:146 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?" msgstr "" "O GnuCash não conseguiu a exclusividade sobre\n" " %s.\n" "Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador e,\n" "nesse caso, não deverás tentar abri-la.\n" "\n" "Queres continuar com a abertura da base de dados?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:311 #, c-format msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "" "O ficheiro/endereço \n" " %s\n" "não contém dados do GnuCash ou os dados estão corrompidos." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" "O servidor no endereço \n" " %s\n" "encontrou um erro ou dados corrompidos." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "" "Não tens permissões para aceder a\n" " %s\n" # src/FileDialog.c:81 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:335 #: ../src/register/register-core/formulacell.c:117 #: ../src/register/register-core/pricecell.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "" "Ocorreu um erro ao processar\n" " %s\n" # src/FileDialog.c:87 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:340 #, fuzzy msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "" "Ocorreu um erro na leitura do ficheiro.\n" "Desejas continuar?" # src/FileDialog.c:87 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "" "Ocorreu um erro na interpretação do ficheiro.\n" " %s\n" # src/FileDialog.c:93 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " está vazio." # src/FileDialog.c:99 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s could not be found." msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " não pode ser encontrado." # src/FileDialog.c:112 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:371 #, fuzzy msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "" "Este ficheiro é de uma versão anterior do GnuCash.\n" "Desejas continuar?" # src/FileDialog.c:93 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " está vazio." #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "" "Não foi possível abrir ficheiro\n" " %s\n" "%s" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:390 #, c-format msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:397 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "" # src/FileDialog.c:112 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402 #, fuzzy msgid "This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to upgrade the database to the current version?" msgstr "" "Esta base de dados é de uma versão anterior do GnuCash.\n" "Queres actualizar a base de dados para a versão actual?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:412 #, fuzzy msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" "A base de dados SQL está a ser acedida por outros utilizadores e a actualização não poderá ser efectuada até que se desliguem.\n" "Se actualmente não existirem outros utilizadores a aceder, consulta a \n" "documentação para ver como \"limpar\" sessões \"penduradas\"." # src/FileDialog.c:132 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido de leitura/escrita." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4138 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:517 #, fuzzy msgid "Save changes to the file?" msgstr "Carregar novo ficheiro" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:520 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1129 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:534 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "" # src/FileDialog.c:146 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:662 #, fuzzy msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?" msgstr "" "O GnuCash não conseguiu a exclusividade sobre\n" " %s.\n" "Essa base de dados pode estar aberta por outro utilizador, e\n" "nesse caso, não deverás tentar abri-la.\n" "\n" "O que desejas fazer?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:665 msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:685 #, fuzzy msgid "_Open Anyway" msgstr "Abrir mesmo assim" # src/gnome/window-main.c:1126 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:687 #, fuzzy msgid "_Create New File" msgstr "Criar Novo Ficheiro" #. try to load once again #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:763 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:777 #, fuzzy msgid "Loading user data..." msgstr "A carregar os dados..." # src/FileDialog.c:553 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1030 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1247 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1448 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " já existe.\n" "Tens a certeza que desejas substitui-lo?" #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1059 msgid "Exporting file..." msgstr "A exportar o ficheiro..." # src/FileDialog.c:87 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1072 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ocorreu um erro na gravação do ficheiro.\n" "\n" "%s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3141 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6088 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:223 msgid "View..." msgstr "Ver..." #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:323 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:404 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:435 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1255 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 msgid "_Delete Account" msgstr "_Apagar Conta" # src/gnome/window-main.c:1213 src/gnome/window-reconcile.c:1065 # src/gnome/window-register.c:1367 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19 ../src/gnome/window-reconcile.c:2143 msgid "_Edit Account" msgstr "_Editar Conta" # src/gnome/dialog-account.c:1431 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3415 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 #, fuzzy msgid "_New Account" msgstr "Nova Conta" # src/gnome/window-main.c:1197 src/gnome/window-reconcile.c:1058 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2138 msgid "_Open Account" msgstr "Abrir C_onta" #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes #: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" msgstr "Introduz o teu nome de utilizador e chave" # src/gnome/window-main.c:1125 #. Toplevel #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:232 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "_Novo Ficheiro" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236 #, fuzzy msgid "Tra_nsaction" msgstr "Transacção" # src/scm/guile-strings.c:246 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237 msgid "_Reports" msgstr "_Relatórios" # src/gnome/window-main.c:1331 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239 #, fuzzy msgid "E_xtensions" msgstr "Despesas" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240 msgid "_Windows" msgstr "_Janelas" # src/gnome/window-reconcile.c:1119 src/gnome/window-register.c:1507 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2109 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:200 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:248 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Im_primir Cheque..." # src/gnome/window-report.c:371 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:249 #, fuzzy msgid "Print the currently active page" msgstr "Fechar página de registo actual" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255 #, fuzzy msgid "Pa_ge Setup..." msgstr "Nova Configuração" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:256 msgid "Specify the page size and orientation for printing" msgstr "" # src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3066 src/SplitLedger.c:3978 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 src/register/splitreg.c:230 # src/scm/report/guile-strings.c:291 src/scm/report/guile-strings.c:302 # src/scm/report/guile-strings.c:393 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260 #, fuzzy msgid "Proper_ties" msgstr "Propriedades" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261 #, fuzzy msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "Visualize e edite as cotações de acções e outros títulos" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Fechar" # src/gnome/window-report.c:371 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 #, fuzzy msgid "Close the currently active page" msgstr "Fechar página de registo actual" # src/engine/Account.c:1685 src/register/splitreg.c:223 # src/scm/guile-strings.c:103 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Sair" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5920 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:271 #, fuzzy msgid "Quit this application" msgstr "Duplicar esta Transacção" # src/gnome/window-main.c:1154 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 #, fuzzy msgid "Pr_eferences" msgstr "Preferências" # src/gnome/window-main.c:1155 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:294 #, fuzzy msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "Abre a janela global de preferêcnias" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:302 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306 #, fuzzy msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "Escolher as Contas para Comparar" # src/scm/guile-strings.c:246 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028 msgid "_Refresh" msgstr "_Refrescar" # src/gnome/window-help.c:535 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1029 msgid "Refresh this window" msgstr "Refrescar esta janela" #. Actions menu #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2153 msgid "_Check & Repair" msgstr "Verificar & _Corrigir" # src/gnome/window-register.c:1304 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318 #, fuzzy msgid "Reset _Warnings..." msgstr "Definir Inte_rvalo..." #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:319 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:323 msgid "Re_name Page" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:324 msgid "Rename this page." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331 #, fuzzy msgid "_New Window" msgstr "_Janelas" # src/gnome/window-reconcile.c:1119 src/gnome/window-register.c:1508 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332 #, fuzzy msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "Abre uma nova janela de topo no GnuCash para a visualização actual" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336 msgid "New Window with _Page" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:344 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "Tutorial e _Guia de Conceitos" # src/gnome/window-main.c:1308 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:345 #, fuzzy msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "Abrir o Tutorial do GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:532 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:349 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "Conteúdos" # src/gnome/window-main.c:1308 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:350 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "Abrir a Ajuda do GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1176 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4582 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4630 src/gnome/reconcile-list.c:150 # src/scm/report/guile-strings.c:293 src/scm/report/guile-strings.c:303 # src/scm/report/guile-strings.c:341 src/scm/report/guile-strings.c:395 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:354 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Montante" # src/gnome/window-main.c:1095 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:355 #, fuzzy msgid "About GnuCash" msgstr "Sair do GnuCash" # src/gnome/window-main.c:1331 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:367 msgid "_Toolbar" msgstr "Ferramen_tas" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:368 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "Apresentar/esconder a barra de ferramentas nesta janela" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:372 #, fuzzy msgid "Su_mmary Bar" msgstr "Linha de Sumário" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:373 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "Apresentar/esconder a linha de sumário nesta janela" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:377 #, fuzzy msgid "Stat_us Bar" msgstr "Linha de Referência" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:378 #, fuzzy msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "Apresentar/esconder a linha de referência nesta janela" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:389 #, fuzzy msgid "Window _1" msgstr "janela1" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:390 #, fuzzy msgid "Window _2" msgstr "_Janelas" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:391 #, fuzzy msgid "Window _3" msgstr "_Janelas" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:392 #, fuzzy msgid "Window _4" msgstr "_Janelas" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:393 #, fuzzy msgid "Window _5" msgstr "_Janelas" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394 #, fuzzy msgid "Window _6" msgstr "_Janelas" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395 #, fuzzy msgid "Window _7" msgstr "_Janelas" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:396 #, fuzzy msgid "Window _8" msgstr "_Janelas" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:397 #, fuzzy msgid "Window _9" msgstr "_Janelas" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:398 #, fuzzy msgid "Window _0" msgstr "_Janelas" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1126 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1131 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1133 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1141 #, fuzzy msgid "" msgstr "(desconhecido)" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1176 msgid "Close _Without Saving" msgstr "" # src/gnome/window-help.c:534 src/gnome/window-register.c:903 # src/gnome/window-register.c:1321 src/gnome/window-report.c:417 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1387 #, fuzzy msgid "Unsaved Book" msgstr "Fechar" # src/gnome/window-main.c:511 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3959 #, fuzzy msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" msgstr "" "O gestor de finanças pessoais GnuCash.\n" "O modo GNU de gerir o seu dinheiro!\n" "http://www.gnucash.org/" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3972 #, c-format msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3975 #, c-format msgid "%s This copy was built from r%s on %s." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:554 src/gnome/window-reconcile.c:1048 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3987 #, fuzzy msgid "translator_credits" msgstr "tem créditos" # src/gnome/window-register.c:796 src/scm/guile-strings.c:25 #. CY Strings #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84 ../intl-scm/guile-strings.c:84 msgid "Today" msgstr "Hoje" # src/scm/guile-strings.c:13 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69 ../intl-scm/guile-strings.c:36 msgid "Start of this month" msgstr "Início deste Mês" # src/scm/guile-strings.c:15 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:44 msgid "Start of previous month" msgstr "Início do mês anterior" # src/scm/guile-strings.c:21 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #, fuzzy msgid "Start of this quarter" msgstr "Início do trimestre anterior" # src/scm/guile-strings.c:21 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 ../intl-scm/guile-strings.c:68 msgid "Start of previous quarter" msgstr "Início do trimestre anterior" # src/scm/guile-strings.c:13 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 ../intl-scm/guile-strings.c:4 #, fuzzy msgid "Start of this year" msgstr "Início deste Mês" # src/scm/guile-strings.c:21 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:12 #, fuzzy msgid "Start of previous year" msgstr "Início do trimestre anterior" # src/scm/guile-strings.c:46 #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:77 #, fuzzy msgid "Start of this accounting period" msgstr "Início do período do relatório" # src/scm/guile-strings.c:22 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:78 #, fuzzy msgid "Start of previous accounting period" msgstr "Início do trimestre contabilístico anterior" # src/scm/guile-strings.c:17 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:40 msgid "End of this month" msgstr "Final deste mês" # src/scm/guile-strings.c:17 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 ../intl-scm/guile-strings.c:48 msgid "End of previous month" msgstr "Final do mês anterior" # src/scm/guile-strings.c:23 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #, fuzzy msgid "End of this quarter" msgstr "Final do trimestre anterior" # src/scm/guile-strings.c:23 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:72 msgid "End of previous quarter" msgstr "Final do trimestre anterior" # src/scm/guile-strings.c:6 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 ../intl-scm/guile-strings.c:8 #, fuzzy msgid "End of this year" msgstr "Final do Ano Anterior" # src/scm/guile-strings.c:23 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 ../intl-scm/guile-strings.c:16 #, fuzzy msgid "End of previous year" msgstr "Final do trimestre anterior" # src/scm/guile-strings.c:24 #. FY Strings #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:93 #, fuzzy msgid "End of this accounting period" msgstr "Final do trimestre contabilístico anterior" # src/scm/guile-strings.c:24 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:94 #, fuzzy msgid "End of previous accounting period" msgstr "Final do trimestre contabilístico anterior" #. Development version #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)" msgstr "Versão: GnuCash-cvs (built %s)" #. Dist Tarball #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)" msgstr "Versão: GnuCash-cvs (built %s)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5220 #: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:111 msgid "Loading..." msgstr "A carregar..." # src/gnc-ui-util.c:289 #: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490 #, fuzzy msgid "never" msgstr "(nunca)" # src/gnome/dialog-account.c:1341 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:621 msgid "New top level account" msgstr "Nova conta de topo" # src/gnc-ui-util.c:114 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:514 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2590 ../intl-scm/guile-strings.c:2788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4564 ../intl-scm/guile-strings.c:5890 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6452 ../intl-scm/guile-strings.c:6598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6722 ../intl-scm/guile-strings.c:6958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7484 ../intl-scm/guile-strings.c:7630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7754 ../intl-scm/guile-strings.c:7990 msgid "Account Name" msgstr "Nome da Conta" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:523 msgid "Commodity" msgstr "Activo" # src/gnc-ui-util.c:117 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:529 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 ../intl-scm/guile-strings.c:3424 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4568 ../intl-scm/guile-strings.c:4770 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5894 ../intl-scm/guile-strings.c:6484 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6602 ../intl-scm/guile-strings.c:6730 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7516 ../intl-scm/guile-strings.c:7634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7762 msgid "Account Code" msgstr "Código da Conta" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:540 #, fuzzy msgid "Last Num" msgstr "Último" # src/gnome/window-register.c:963 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545 #, fuzzy msgid "Present" msgstr "Actual:" # src/scm/guile-strings.c:165 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:552 #, fuzzy msgid "Present (Report)" msgstr "Relatório de Registo" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565 #, fuzzy msgid "Balance (Report)" msgstr "Balanço" # src/scm/guile-strings.c:217 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:572 #, fuzzy msgid "Balance (Period)" msgstr ". (Ponto)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1469 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:585 #, fuzzy msgid "Cleared (Report)" msgstr "Limpa (c)" # src/SplitLedger.c:3931 src/gnome/reconcile-list.c:151 # src/register/splitreg.c:95 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:598 #, fuzzy msgid "Reconciled (Report)" msgstr "Reconciliado:R" # src/gnome/window-register.c:1002 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604 #, fuzzy msgid "Last Reconcile Date" msgstr "Reconciliado:" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:609 #, fuzzy msgid "Future Minimum" msgstr "Mínimo" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:616 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "" # src/gnc-ui-util.c:138 src/gnc-ui-util.c:141 src/scm/guile-strings.c:111 #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:622 ../intl-scm/guile-strings.c:682 #: ../intl-scm/guile-strings.c:824 ../intl-scm/guile-strings.c:884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1066 ../intl-scm/guile-strings.c:1068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 ../intl-scm/guile-strings.c:1152 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1294 ../intl-scm/guile-strings.c:1354 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1500 ../intl-scm/guile-strings.c:1560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2022 ../intl-scm/guile-strings.c:2082 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2592 ../intl-scm/guile-strings.c:2790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2962 ../intl-scm/guile-strings.c:3022 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3554 ../intl-scm/guile-strings.c:3780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4610 ../intl-scm/guile-strings.c:4900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6170 ../intl-scm/guile-strings.c:7202 msgid "Total" msgstr "Total" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:3 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:629 #, fuzzy msgid "Total (Report)" msgstr "Retorno Capital" # src/scm/guile-strings.c:217 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635 #, fuzzy msgid "Total (Period)" msgstr ". (Ponto)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5701 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5755 # src/gnome/window-main.c:1266 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:647 msgid "Tax Info" msgstr "Info. de Impostos" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:655 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:963 #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "Actual:" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1459 #, fuzzy, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "Saldo até %s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1469 #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "Limpa (c)" # src/gnome/window-register.c:1002 #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "Reconciliado" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1468 #, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "" # src/SplitLedger.c:3997 src/SplitLedger.c:4017 #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "Total %s" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:395 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "Nome" # src/gnc-ui-util.c:114 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:412 #, fuzzy msgid "Print Name" msgstr "Nome de Cliente" # src/gnome/new-user-interface.c:345 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418 #, fuzzy msgid "Unique Name" msgstr "Nome do Títular" #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your #. National Securities Identifying Number. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:425 msgid "ISIN/CUSIP" msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:431 msgid "Fraction" msgstr "Fracção" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438 msgid "Get Quotes" msgstr "Obter Cotações" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:441 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:447 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:452 msgid "Timezone" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3480 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Título:" # src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3066 src/SplitLedger.c:3978 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 src/register/splitreg.c:230 # src/scm/report/guile-strings.c:291 src/scm/report/guile-strings.c:302 # src/scm/report/guile-strings.c:393 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:466 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2315 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323 #: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1128 ../intl-scm/guile-strings.c:1330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 ../intl-scm/guile-strings.c:2058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:4538 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4578 ../intl-scm/guile-strings.c:4908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5864 ../intl-scm/guile-strings.c:5904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6166 ../intl-scm/guile-strings.c:6178 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6256 ../intl-scm/guile-strings.c:6276 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6344 ../intl-scm/guile-strings.c:6464 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6526 ../intl-scm/guile-strings.c:6750 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7198 ../intl-scm/guile-strings.c:7210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7288 ../intl-scm/guile-strings.c:7308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7376 ../intl-scm/guile-strings.c:7496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7558 ../intl-scm/guile-strings.c:7782 msgid "Price" msgstr "Preço" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:176 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" msgstr "" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187 #, fuzzy msgid "Last Occur" msgstr "Última Ocorrência:" #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:192 #, fuzzy msgid "Next Occur" msgstr "Próxima Ocorrência" #. ********************* END OF FILE ********************************* \******************************************************************* #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Most recently opened file" msgstr "A mais recente cotação registada" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Next most recently opened file" msgstr "A mais recente cotação registada" # src/scm/guile-strings.c:150 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Number of files in history" msgstr "Número de colunas" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5 msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "" #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6 msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:632 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "Total:" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:336 #, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "Total Geral" #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:343 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:257 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:451 #, fuzzy msgid "Assets:" msgstr "Activos" # src/gnome/window-main.c:179 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:453 #, fuzzy msgid "Profits:" msgstr "Lucros" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:443 msgid "Interest Payment" msgstr "Pagamento de Juro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:446 msgid "Interest Charge" msgstr "Cobrança de Juro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2366 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:464 msgid "Payment From" msgstr "Pagamento De" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:470 ../src/gnome/window-reconcile.c:480 msgid "Reconcile Account" msgstr "Reconciliar Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:485 msgid "Payment To" msgstr "Pagamento Para" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:498 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "Não aplicar Pagamento Automático de Juros para esta Conta" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:499 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "Não aplicar Cobrança Automática de Juros para esta Conta" #: ../src/gnome/window-reconcile.c:743 #, fuzzy msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "Introduz a Cobrança de Juros..." # src/gnome/window-reconcile.c:544 src/gnome/window-reconcile.c:1047 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1004 msgid "Debits" msgstr "Débitos" # src/gnome/window-reconcile.c:554 src/gnome/window-reconcile.c:1048 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:3248 msgid "Credits" msgstr "Créditos" # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1182 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "Tens a certeza que deseja apagar a transacção actual?" # src/gnome/window-reconcile.c:349 #. statement date title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1745 #, fuzzy msgid "Statement Date:" msgstr "Data do Documento:" # src/gnome/window-reconcile.c:351 src/gnome/window-reconcile.c:1592 #. ending balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1765 msgid "Ending Balance:" msgstr "Balanço Final:" # src/gnome/window-reconcile.c:1602 #. reconciled balance title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1775 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "Balanço Reconciliado:" # src/gnome/window-reconcile.c:1612 #. difference title/value #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1785 msgid "Difference:" msgstr "Diferença:" # src/gnome/window-reconcile.c:1898 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1898 #, fuzzy msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?" msgstr "" "Fizeste alterações nesta janela de reconciliação.\n" "Tens a certeza que queres cancelar?" # src/gnome/window-reconcile.c:1806 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2013 #, fuzzy msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "" "A conta não se encontra balanceada.\n" "Tens a certeza que queres terminar?" # src/gnome/window-reconcile.c:1864 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2070 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "Queres adiar esta reconciliação e completa-la mais tarde?" # src/gnome/window-reconcile.c:1129 #. Toplevel #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2106 msgid "_Reconcile" msgstr "_Reconciliar" # src/gnome/window-reconcile.c:1131 src/gnome/window-register.c:1520 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2107 msgid "_Account" msgstr "Cont_a" # src/gnome/window-reconcile.c:964 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2114 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "_Reconciliar Informação..." # src/gnome/window-reconcile.c:965 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2115 msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "Alterar a informação de reconciliamento incluindo data do documento e saldo final." # src/gnome/window-reconcile.c:974 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2120 msgid "_Finish" msgstr "_Terminar" # src/gnome/window-reconcile.c:975 src/gnome/window-reconcile.c:1267 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2121 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Terminar a reconciliação desta conta" # src/gnome/window-reconcile.c:982 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2125 msgid "_Postpone" msgstr "_Adiar" # src/gnome/window-reconcile.c:983 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2126 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "Adiar a reconciliação desta conta" # src/gnome/window-reconcile.c:991 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2131 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "Cancelar a reconciliação desta conta" # src/gnome/window-reconcile.c:1058 src/gnome/window-reconcile.c:1259 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2139 msgid "Open the account" msgstr "Abrir a conta" # src/gnome/window-reconcile.c:1065 src/gnome/window-register.c:1368 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2144 #, fuzzy msgid "Edit the main account for this register" msgstr "Editar a conta principal para esta contabilidade" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 # src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2163 msgid "Add a new transaction to the account" msgstr "Adicionar uma nova transacção à conta" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2167 #, fuzzy msgid "_Balance" msgstr "Saldo:" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 # src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2168 #, fuzzy msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "Adicionar uma nova transacção à conta" # src/gnome/window-reconcile.c:1100 src/gnome/window-reconcile.c:1184 # src/gnome/window-reconcile.c:1244 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2173 msgid "Edit the current transaction" msgstr "Editar a transacção actual" # src/gnome/window-register.c:1339 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2178 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "Apagar a transacção seleccionada" # src/gnome/window-reconcile.c:1119 src/gnome/window-register.c:1508 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2186 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "Abre a janela de ajuda do GnuCash" #: ../src/html/gnc-html.c:70 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:87 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81 msgid "Not found" msgstr "Não encontrado" # src/FileDialog.c:99 #: ../src/html/gnc-html.c:72 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:88 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:82 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "Não foi possível carregar o URL indicado." # src/gnome/dialog-totd.c:184 #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:414 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:772 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:482 ../src/html/gnc-html-webkit.c:880 #, fuzzy msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "" "O acesso HTTP Seguro está desactivado.\n" "Podes reactiva-lo a partir da secção\n" "Redes na janela de Preferências" # src/gnome/dialog-totd.c:184 #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:424 ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:784 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:492 ../src/html/gnc-html-webkit.c:892 #, fuzzy msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog." msgstr "" "O acesso HTTP está desactivado.\n" "Podes reactiva-lo a partir da secção\n" "Redes na janela de Preferências" # src/FileDialog.c:87 #. %s is a URL (some location somewhere). #: ../src/html/gnc-html-gtkhtml.c:702 ../src/html/gnc-html-webkit.c:813 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "Erro ao aceder a %s" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:1 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(preenchido automáticamente)" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:2 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2 msgid "From" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:3 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3 msgid "Log Messages" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:4 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1 msgid "Online Banking" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:5 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:6 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5 msgid "To" msgstr "" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:7 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Add current" msgstr "Adicionar Critério" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:8 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "Criar uma Transaçcão Calendarizada usando a transacção actual como modelo" # src/engine/Account.c:1675 src/scm/guile-strings.c:93 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:10 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Bank Code" msgstr "Banco" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:11 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11 msgid "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:12 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12 msgid "Close when finished" msgstr "Fechar quando terminar" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:13 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1 msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirme a Chave:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5853 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:14 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Current Action" msgstr "Conta Actual" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5853 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:15 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Current Job" msgstr "Conta Actual" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:16 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1339 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:17 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "Apagar a transacção seleccionada" # src/gnome/window-register.c:770 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:18 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17 #, fuzzy msgid "E_nter date:" msgstr "Data de fim:" # src/gnome/window-register.c:770 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:19 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Ente_r date:" msgstr "Data de fim:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:20 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2 msgid "Enter Password" msgstr "Introduza Chave:" # src/SplitLedger.c:809 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:21 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "Rebalancear Transacção" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:22 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Enter name for new template:" msgstr "Introduza um nome para a conta" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:23 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5 msgid "Enter your password" msgstr "Introduza a sua chave" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:24 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21 msgid "Execute Now" msgstr "Executar Agora" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:25 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22 msgid "Execute later (unimpl.)" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:2652 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:26 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Execute this online transaction now" msgstr "Apagar toda a transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:27 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Get Transactions Online" msgstr "Transacções" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:28 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "Configuração inicial de HBCI" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4187 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:29 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts" msgstr "Coincidir contas QIF com contas GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1959 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:30 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "Descer o item seleccionado" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1951 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:31 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "Subir o item seleccionado" # src/scm/report/guile-strings.c:216 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:32 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Name for new template" msgstr "Nome da empresa ou organização" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:33 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "Janela de Ligação HBCI" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:34 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "Banca Electrónica & Importação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:799 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:35 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Online Transaction" msgstr "Procurar Transacção" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:36 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Originator Account Number" msgstr "Outro Nome de Conta" # src/gnc-ui-util.c:114 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:37 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Originator Name" msgstr "Nome de Cliente" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:38 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6 msgid "Password:" msgstr "Chave:" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:39 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2366 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:40 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Payment Purpose continued" msgstr "Períodos de Pagamento" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:41 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38 msgid "Progress" msgstr "Progresso" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:42 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Recipient Account Number" msgstr "Outro Nome de Conta" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:43 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:40 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "" # src/gnc-ui-util.c:114 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:44 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Recipient Name" msgstr "Nome de Cliente" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:45 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Remember _PIN" msgstr "Manter PIN HBCI em memória" # src/gnome/window-reconcile.c:1004 src/gnome/window-reconcile.c:1005 # src/gnome/window-reconcile.c:1027 src/gnome/window-reconcile.c:1028 # src/gnome/window-register.c:1271 src/gnome/window-register.c:1272 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:46 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Ordenar por Nº" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:47 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:48 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "Banca Electrónica & Importação" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:49 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46 msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:50 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47 msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:55 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52 #, fuzzy msgid "" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n" "\n" "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now." msgstr "" "Este druida ajuda-te a configurar a ligação HBCI com o teu banco.\n" "\n" "O primeiro passo é subscrever o acesso HBCI com o teu banco. Se o \n" "teu banco te autirizar o acesso HBCI, enviar-te-á uma carta \n" "contendo \n" "\n" "* O código bancário do teu banco\n" "* O numero de utilizador que te identifica com o teu banco\n" "* O endereço Internet do servidor HBCI do teu banco\n" "* Informação sobre a chave criptográfica pública do teu banco (\"Ini-Letter) \n" "\n" "Esta informação será necessária de seguida. Escolhe 'Next' agora.\n" "\n" "NOTA: NÂO SE GARANTE NADA. Alguns bancos têm implementações de HBCI \n" "muito fraquinhas. Não deves confiar em transferências urgêntes através\n" "de HBCI, porque alguns bancos não informa devidamente quando uma\n" "transacção é rejeitada.\n" "\n" "Escolhe 'Cancel' se não desejares configurar nenhuma ligação\n" "HBCI por agora." # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:69 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Use Transaction Template" msgstr "Relatório de Transacções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4526 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:70 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68 #, fuzzy msgid "_Earliest possible date" msgstr "Seleccione possíveis duplicados" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:71 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69 msgid "_Last retrieval date" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1062 src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:72 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70 #, fuzzy msgid "_Now" msgstr "Agora" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:73 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71 msgid "_Start AqBanking Wizard" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:74 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Verbose debug messages" msgstr "Mensagens de Debug para HBCI" # src/engine/Account.c:1675 src/scm/guile-strings.c:93 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:75 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72 #, fuzzy msgid "at Bank" msgstr "Banco" # src/scm/report/guile-strings.c:152 #: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:76 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73 #, fuzzy msgid "something" msgstr "Em Teste" #. Conversion was erroneous, so don't use the string #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:235 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:815 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:818 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:824 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:410 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:916 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:920 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:932 msgid "(unknown)" msgstr "(desconhecido)" #. Translators: Strings from this file are #. * needed only in countries that have one of #. * aqbanking's Online Banking techniques #. * available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), #. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of #. * these techniques are available in your #. * country, you may safely ignore strings #. * from the import-export/hbci #. * subdirectory. #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:307 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:370 #, fuzzy msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "Introduza uma Nota de Débito Directo Electrónica" # src/gnome/window-main.c:1255 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:310 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:373 msgid "Debited Account Owner" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:312 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375 msgid "Debited Account Number" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:314 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:377 msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:224 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:317 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380 #, fuzzy msgid "Credited Account Owner" msgstr "Contas de Crédito" # src/scm/guile-strings.c:224 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:319 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382 msgid "Credited Account Number" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:224 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:321 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:384 msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:375 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:728 #, c-format msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error. Should the online transfer job be sent with this account number anyway?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:464 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:540 msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job. \n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:491 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:564 msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:516 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:587 msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:757 #, c-format msgid "Do you really want to overwrite your changes with the contents of the template \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:912 msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" msgstr "Tens a certeza que deseja apagar a transacção actual?" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:361 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:719 #, c-format msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:527 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:687 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n" "\n" "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n" "\n" "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:548 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:706 msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:578 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "%s at %s (code %s)" msgstr "%s - %s para %s" #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:583 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "%s at bank code %s" msgstr "%s para %s" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:860 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:785 #, fuzzy msgid "Online Banking Account Name" msgstr "Outro Nome de Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4222 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4313 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4404 #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:865 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:792 #, fuzzy msgid "GnuCash Account Name" msgstr "Nome de conta GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:84 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4229 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4320 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4411 #: ../src/import-export/aqbanking/druid-ab-initial.c:871 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:800 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:365 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1525 msgid "New?" msgstr "Novo?" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:198 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:215 #, fuzzy msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period." msgstr "As contas seleccionadas não contêm dados/transacções (ou apenas zeros) para o intrevalo de datas selecionado" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:61 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:229 msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:186 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:624 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:141 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:770 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:208 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:262 #, fuzzy msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr "Introduza uma Nota de Débito Directo Electrónica" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:213 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:264 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:799 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:219 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:267 #, fuzzy msgid "Online Banking Transaction" msgstr "Procurar Transacção" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:281 msgid "" "An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:11 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:397 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:875 #: ../intl-scm/guile-strings.c:296 ../intl-scm/guile-strings.c:406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:540 msgid "Unspecified" msgstr "Não Especificado" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:716 msgid "" "The bank has sent transaction information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:743 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:718 msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:820 msgid "" "The bank has sent balance information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:908 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:284 msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:925 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:302 #, c-format msgid "" "Result of Online Banking job: \n" "Account booked balance is %s" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:931 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:309 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:938 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315 msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:953 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:331 #, fuzzy msgid "Reconcile account now?" msgstr "Reconciliar Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3938 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:85 #: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76 #, fuzzy msgid "Select a file to import" msgstr "Seleccione um ficheiro QIF para carregar" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:139 msgid "Import module for DTAUS import not found." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" "O PIN tem de ter pelo menos %d caracteres \n" "Quer tentar de novo?" # src/gnome/window-reconcile.c:1806 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1472 #, fuzzy msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "Esta Transacção Calendarizada foi alterada. Tens a certeza que queres cancelar?" #: ../src/import-export/aqbanking/gncmod-aqbanking.c:77 #: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:62 #: ../src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:74 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:180 #, fuzzy msgid "Online Banking" msgstr "Banca Electrónica & Importação" # src/register/splitreg.c:175 src/register/splitreg.c:197 #. Menus #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:84 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:90 #, fuzzy msgid "_Online Actions" msgstr "Internet" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:88 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:94 #, fuzzy msgid "_Online Banking Setup..." msgstr "Banca Electrónica & Importação" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:89 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:95 msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1520 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:93 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99 #, fuzzy msgid "Get _Balance" msgstr "Por Balancear" # src/gnome/window-register.c:1297 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:94 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:100 #, fuzzy msgid "Get the account balance online through Online Banking" msgstr "Mostrar todas as transacções na conta" # src/gnome/window-register.c:1338 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:98 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:104 #, fuzzy msgid "Get _Transactions..." msgstr "Cortar Transacção" # src/gnome/window-register.c:1297 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:99 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105 #, fuzzy msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr "Mostrar todas as transacções na conta" # src/gnome/window-register.c:1338 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:103 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109 #, fuzzy msgid "_Issue Transaction..." msgstr "Cortar Transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 # src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:104 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:110 #, fuzzy msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" msgstr "Adicionar uma nova transacção à conta" # src/gnome/window-register.c:1354 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:108 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:114 #, fuzzy msgid "I_nternal Transaction..." msgstr "Para Registar uma Transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 # src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:109 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:115 #, fuzzy msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "Adicionar uma nova transacção à conta" # src/register/splitreg.c:179 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:113 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:119 #, fuzzy msgid "_Direct Debit..." msgstr "Débito Directo" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 # src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:114 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:120 #, fuzzy msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" msgstr "Adicionar uma nova transacção à conta" # src/gnome/druid-qif-import.c:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3905 # src/scm/guile-strings.c:243 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:120 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126 #, fuzzy msgid "Import _MT940" msgstr "_Importar" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:121 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:127 msgid "Import a MT940 file into GnuCash" msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3905 # src/scm/guile-strings.c:243 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:125 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:131 #, fuzzy msgid "Import MT94_2" msgstr "_Importar" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:126 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:132 msgid "Import a MT942 file into GnuCash" msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3905 # src/scm/guile-strings.c:243 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:130 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136 #, fuzzy msgid "Import _DTAUS" msgstr "_Importar" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:131 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:137 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:143 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:153 msgid "Import DTAUS and _send..." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:144 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:154 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:236 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "CSV import data format" msgstr "Escolha formato de exportação" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Close window when finished" msgstr "Fechar quando terminar" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3 msgid "DTAUS import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "Activar mensagens de \"debug\" para HBCI Online Banking " #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5 msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6 msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "Manter PIN HBCI em memória" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12 msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13 msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15 msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here." msgstr "" #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "Mensagens de Debug para HBCI" #. If it fails, change back to the old encoding. #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:211 #, fuzzy msgid "Invalid encoding selected" msgstr "Nenhuma factura válida seleccionada" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:566 msgid "Merge with column on _left" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:570 msgid "Merge with column on _right" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:189 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:575 #, fuzzy msgid "_Split this column" msgstr "Cor activa de parcela" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:580 msgid "_Widen this column" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:584 #, fuzzy msgid "_Narrow this column" msgstr "Mostrar o lucro líquido?" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1067 msgid "The rows displayed below had errors. You can attempt to correct these errors by changing the configuration." msgstr "" # src/gnome/dialog-transfer.c:405 src/gnome/druid-stock-split.c:214 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1081 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "Erro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3938 #. Let the user select a file. #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-import.c:1102 #, fuzzy msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import" msgstr "Seleccione um ficheiro QIF para carregar" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:33 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112 #, fuzzy msgid "y-m-d" msgstr "%Y-%m-%d" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:34 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111 msgid "d-m-y" msgstr "" #. Date formats #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:35 #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110 msgid "m-d-y" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:36 msgid "d-m" msgstr "" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:37 #, fuzzy msgid "m-d" msgstr "%Y-%m-%d" # src/register/splitreg.c:167 src/scm/guile-strings.c:65 #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:45 ../intl-scm/guile-strings.c:130 msgid "Deposit" msgstr "Depósito" # src/scm/guile-strings.c:77 #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:160 msgid "Withdrawal" msgstr "Levantamento" # src/gnome/druid-qif-import.c:646 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:444 #, fuzzy msgid "File opening failed." msgstr "" "Falha no parseamento do ficheiro QIF:\n" "%s" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:458 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:467 msgid "Unknown encoding." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:205 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:771 #, fuzzy msgid "No date column." msgstr "Mostrar apenas o texto" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:772 msgid "No balance, deposit, or withdrawal column." msgstr "" # src/FileDialog.c:99 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "%s column could not be understood." msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " não pode ser encontrado." # src/scm/guile-strings.c:209 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Colon (:)" msgstr ": (Dois pontos)" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:2 msgid "Comma (,)" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:389 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4952 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5952 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6317 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Data type: " msgstr "Data: " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Date Format" msgstr "Formato da Data:" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:6 msgid "Encoding: " msgstr "" # src/gnome/dialog-account.c:670 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Fixed-Width" msgstr "Fixo" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:8 msgid "Hyphen (-)" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3926 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Import CSV/Fixed-Width File" msgstr "Importar ficheiros QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4035 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Select the type of each column below." msgstr "Defina o nome de conta defeito do QIF" #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:11 msgid "Semicolon (;)" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:720 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Separated" msgstr "Data de início:" # src/scm/guile-strings.c:207 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Separators" msgstr "Separador de Contas" # src/FileDialog.c:477 src/gnome/window-main.c:1020 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Gravar" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #: ../src/import-export/csv/gnc-csv-preview-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Tabela" # src/gnome/window-main.c:1138 #: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:47 #, fuzzy msgid "Import _CSV/Fixed-Width..." msgstr "Importar _QIF..." #: ../src/import-export/csv/gnc-plugin-csv.c:48 msgid " a CSV/Fixed-Width file" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1 msgid "\"A\"" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2 msgid "\"R\"" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3 msgid "\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" # src/gnc-ui-util.c:289 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4 msgid "(none)" msgstr "(nada)" # src/scm/report/guile-strings.c:229 src/scm/report/guile-strings.c:232 # src/scm/report/guile-strings.c:235 src/scm/report/guile-strings.c:238 # src/scm/report/guile-strings.c:258 src/scm/report/guile-strings.c:260 # src/scm/report/guile-strings.c:262 src/scm/report/guile-strings.c:264 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7 msgid "Generic Importer" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8 #, fuzzy msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "Uma transacção cujo valor equivalente mais aproximado esteja na zona verde (acima ou igual ao limite de Auto-CLEAR) será CLEARed por omissão." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9 #, fuzzy msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default." msgstr "Uma transacção cujo valor equivalente mais aproximado esteja na zona vermelha (acima do limite de apresentação mas igual ou abaixo do limite de Auto-ADD) será ADDed por omissão." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Auto-_add threshold" msgstr "Limite de Auto-ADD" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "Limite de Auto-ADD" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:236 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Choose a format" msgstr "Escolha formato de exportação" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "Limite de Taxa para ATMs comerciais" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18 msgid "Enable edit match action" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:837 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Enable skip transaction action" msgstr "Procurar transacções relativas a" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default." msgstr "Uma transacção cujo valor equivalente mais aproximado esteja na zona vermelha (acima do limite de apresentação mas igual ou abaixo do limite de Auto-ADD) será ADDed por omissão." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22 #, fuzzy msgid "" "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n" "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n" "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n" "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n" "When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n" "click \"OK\"." msgstr "" "Para uma transacção nova, selecciona em \"Outra Conta\" a conta de destino para esta transacção.\n" "Para uma transacção que é um duplicado de uma existente, selecciona \"Outra Conta\" ou \"Descrição\" para \n" "validar se o GnuCash escolheu a transacção existente correcta.\n" "Para alternar entre os dois estados da transacções, activa a marca na coluna \"Nova\".\n" "Quando todas as novas transacções tiverem o a conta de destino correcta e todos os duplicados estiverem emparelhados \n" "com as transacções existentes correctas, selecciona \"Ok\"." #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "Comparador genérico de importação de transacções" # src/gnome/window-register.c:963 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Actual:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4542 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31 msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "Primeira parcela da transação importada:" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32 #, fuzzy msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" "Em certos países algumas ATMs comerciais (que não pertencem a uma instituição financeira) estão instaladas em sitios como lojas de conveniência. Estas ATMs adicionam uma taxa directamente no valor, em vez de a apresentarem como uma transacção separada ou nos seu extractos mensais. Por exemplo, se levantar $100 é-lhe debitado $105.50 mais as taxas do serviço. Se introduziu manualmente $100 os valores não coincidem. Tem de introduzir aqui o valor máximo para este tipo de transação na sua zona (em unidades da sua moeda local), para que as transacções coincidam.\n" "(Isto não se aplica em Portugal)" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "Lista de transacções descarregadas (origem de \"split\" apresentada):" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Match _display threshold" msgstr "Limite de apresentação de pares" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36 msgid "Online account ID here..." msgstr "Número de Conta Online aqui... " # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37 msgid "Other Account" msgstr "Outra Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:52 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "Selecciona ou cria uma conta GnuCash adequada para:" # src/gnome/window-register.c:858 src/gnome/window-register.c:1449 # src/gnome/window-register.c:1630 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "Parcelas que poderão corresponder à transacção seleccionada:" # src/gnome/window-register.c:823 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Registar" # src/gnome/window-register.c:2652 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "Apagar toda a transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." msgstr "Escolhe a transacção existente correspondente" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "Escolhe a transacção existente correspondente" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47 #, fuzzy msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list." msgstr "A pontuação minima que um potencial par deve ter para ser apresentado na lista de pares" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48 msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50 msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Transaction List Help" msgstr "Relatório de Transacções" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "" #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53 msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "" # src/register/splitreg.c:184 src/register/splitreg.c:188 # src/register/splitreg.c:198 src/register/splitreg.c:202 # src/register/splitreg.c:210 src/register/splitreg.c:217 # src/register/splitreg.c:222 src/register/splitreg.c:229 # src/register/splitreg.c:244 src/scm/guile-strings.c:82 # src/scm/guile-strings.c:83 src/scm/guile-strings.c:84 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Venda" #. Numeric formats #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106 msgid "Period-as-decimal (1,000.00)" msgstr "" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107 msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)" msgstr "" #: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113 msgid "y-d-m" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:824 msgid "" "The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to execute the job. Please check the log window for the exact error message of the bank. The line with the error message contains a code number that is greater than 9000.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:147 #, fuzzy msgid "The two passwords didn't match. Please try again." msgstr "" "As duas chaves não eram iguais. \n" "Por favor tente novamente." #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:517 msgid "Choose AqBanking Backend" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:518 msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:63 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:519 #, fuzzy msgid "Co_nfigure" msgstr "Directório de Configuração" # src/SplitLedger.c:1435 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?" msgstr "" "A conta %s não existe.\n" "Deseja cria-la?" #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for this file." msgstr "" "O directório para o ficheiro\n" "%s\n" "não existe. \n" "Por favor escolha outro local para este ficheiro." #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:" msgstr "Escolha a Versão HBCI a utilizar com o banco seleccionado:" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Online Banking Version" msgstr "Banca Electrónica & Importação" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44 msgid "Start AqBanking Setup Wizard" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67 msgid "Version" msgstr "Versão" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3 msgid "Enter and confirm your new password" msgstr "Introduza e confirme a sua nova chave" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4 msgid "Enter new Password" msgstr "Introduza a nova Chave" #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking." msgstr "Activar mensagens de \"debug\" para HBCI Online Banking " #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session." msgstr "Manter o PIN de HBCI em memória durante a sessão" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:386 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "O PIN que introduziu estava errado.\n" "Deseja tentar novamente?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:392 msgid "" "The PIN you entered was wrong.\n" "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "O PIN que introduziu estava errado.\n" "ATENÇÂO: Não pode errar mais nenhuma vez!\n" "Deseja tentar novamente?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:399 msgid "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is therefore destroyed. Aborting." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:408 #, fuzzy msgid "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try again?" msgstr "" "O PIN tem de ter pelo menos %d caracteres \n" "Quer tentar de novo?" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:414 #, fuzzy msgid "Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for your account. Aborting." msgstr "" "Infelizmente esta operação HBCI não é suportada \n" "pelo seu banco ou para a sua conta. Operação cancelada." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:422 #, fuzzy msgid "The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try again later. Aborting." msgstr "" "O servidor do seu banco recusou a ligação HBCI.\n" "Por favor tente de novo mais tarde. Operação cancelada." #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:591 msgid "Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:621 #, c-format msgid "" "A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the following data:\n" "Remote bank code: \"%s\"\n" "Remote account number: \"%s\"\n" "Description and remote name: \"%s\"\n" "Value: \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:639 msgid "" "One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to execute the job. Please check the log window for the exact error message of the bank. The line with the error message contains a code number that is greater than 9000.\n" "\n" "The job has been removed from the queue." msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3905 # src/scm/guile-strings.c:243 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:142 #, fuzzy msgid "Import _CSV" msgstr "_Importar" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:143 msgid "Import a CSV file into GnuCash" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:147 msgid "Import CSV and s_end..." msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:148 msgid "Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking" msgstr "" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" msgstr "" "O PIN tem de ter pelo menos %d caracteres \n" "Quer tentar de novo?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?" msgstr "" "O PIN tem de ter pelo menos %d caracteres \n" "Quer tentar de novo?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?" msgstr "" "O PIN tem de ter pelo menos %d caracteres \n" "Quer tentar de novo?" #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?" msgstr "" "O PIN tem de ter pelo menos %d caracteres \n" "Quer tentar de novo?" # src/SplitLedger.c:3943 src/gnome/dialog-account.c:669 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6255 src/scm/report/guile-strings.c:8 # src/scm/report/guile-strings.c:90 src/scm/report/guile-strings.c:285 # src/scm/report/guile-strings.c:299 src/scm/report/guile-strings.c:314 # src/scm/report/guile-strings.c:384 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:83 msgid "Account ID" msgstr "Número de Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5716 src/scm/report/guile-strings.c:6 # src/scm/report/guile-strings.c:23 src/scm/report/guile-strings.c:67 # src/scm/report/guile-strings.c:87 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:213 #, fuzzy msgid "(Full account ID: " msgstr "Todas as Contas" #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:245 #, c-format msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account." msgstr "" #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:114 #, fuzzy msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten." msgstr "" "Por favor seleccone o activo correspondente ao código de bolsa indicado.\n" "Tenha em atenção que o código de bolsa do activo seleccionado será sustituido por este.." #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:60 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:69 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78 msgid "m/d/y" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:87 msgid "d/m/y" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:96 msgid "y/m/d" msgstr "" #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:105 msgid "y/d/m" msgstr "" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:257 #, fuzzy msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "Conta de destino para a parcela de auto-balanço." #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:479 #, fuzzy msgid "A" msgstr "A" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481 #, fuzzy msgid "R" msgstr "R" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5701 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5755 # src/gnome/window-main.c:1266 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:491 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Info. de Impostos" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:658 msgid "New, already balanced" msgstr "Novo, já balanceado" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:684 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:692 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:703 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1602 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:715 #, fuzzy msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "Balanço Reconciliado:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1476 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:719 #, fuzzy msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "Reconciliada (y)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1083 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:725 #, fuzzy msgid "Match missing!" msgstr "Coincidir Montante" #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:734 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "Não importar (nenhuma acção seleccionada)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2184 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:375 #, fuzzy msgid "Confidence" msgstr "Confiança" # src/gnc-ui-util.c:289 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(no)" msgstr "(nada)" #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "Prima \"Regressar\" para cancelar o carregamento deste ficheiro e seleccionar outro." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1817 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5601 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sample data:" msgstr "Exemplo:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3994 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:61 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "Defina um formato de data para este ficheiro QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4003 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64 #, fuzzy msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" msgstr "" "O formato de ficheiro QIF não especifica a ordem por que os componentes \n" "de datas (ano, mês e dia) são impressos. Na maioria dos casos, é possível \n" "determinar automaticamente que formato está a ser utilizado para cada ficheiro.\n" "No entanto, no ficheiro que acabou de importar existe mais do que um\n" "formato possível que coincide com as datas. \n" "\n" "Por favor seleccione um formato de data para o ficheiro. Ficheiros QIF criados por \n" "aplicações Europeias provavelmente terão o formato \"d-m-y\" ou dia-mês-ano, e os\n" "ficheiros QIF dos EUA provavelmente terão \"m-d-y\" ou mês-ano-dia. \n" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3938 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:567 #, fuzzy msgid "Select a .log file to replay" msgstr "Seleccione um ficheiro QIF para carregar" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #. Translators: %s is the file name. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "Cancelar a transacção actual" #. Translation note: #. * First argument is the filename, #. * second argument is the error. #. #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "Número de dias para manter ficheiros de \"log\"" # src/FileDialog.c:93 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:613 #, fuzzy msgid "The log file you selected was empty." msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " está vazio." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:622 msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1222 src/gnome/window-register.c:1376 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 #, fuzzy msgid "_Replay GnuCash .log file..." msgstr "A ler o ficheiro..." #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6212 #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "Conta de Acções para security \"%s\"" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:489 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:628 #, fuzzy msgid "Unknown OFX account" msgstr "Conta CMA OXF desconhecida" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:651 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "Conta à ordem OXF desconhecida" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:655 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "Conta de poupança OXF desconhecida" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:659 #, fuzzy msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "Conta de mercado de capitais OXF desconhecida" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:663 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "Conta de linha de crédito OXF desconhecida" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:667 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "Conta CMA OXF desconhecida" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:671 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "Conta de cartão de crédito OXF desconhecida" #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:675 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "Conta de investimento OXF desconhecida" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3938 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747 msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "Seleccione um ficheiro OFX/QFX para processar" # src/gnome/window-main.c:1138 #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 #, fuzzy msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "Importar QIF..." #: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "Processar um ficheiro de respostas OFX/QFX" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:217 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Introduza um nome para a conta" # src/gnome/druid-qif-import.c:469 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:642 msgid "Select QIF File" msgstr "Seleccionar Ficheiro QIF" # src/gnome/druid-qif-import.c:529 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:718 #, fuzzy msgid "Please select a file to load." msgstr "Por favor seleccione ficheiro a carregar.\n" # src/gnome/druid-qif-import.c:535 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:721 #, fuzzy msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "" "Ficheiro não encontrado ou permissões de leitura negadas.\n" "Por favor seleccione outro ficheiro." # src/gnome/druid-qif-import.c:547 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:732 #, fuzzy msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "" "Esse ficheiro QIF já se encontra carregado.\n" "Por favor seleccione outro ficheiro." #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:762 msgid "GnuCash will now load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:831 #. Inform the user. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:858 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:931 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2663 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Cancelar" # src/gnome/druid-qif-import.c:583 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:872 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:876 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "Ocorreu um erro durante o carregamento do ficheiro QIF." # src/gnome/window-main.c:1125 #. Inform the user. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:873 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:893 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:950 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:999 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2683 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2704 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2753 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "_Novo Ficheiro" # src/gnome/window-help.c:524 src/gnome/window-report.c:407 #. Unload the file. #. Remove any converted data. #. An error occurred during duplicate checking. #. Remove any converted data. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:927 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:944 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2659 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2677 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2700 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2747 #, fuzzy msgid "Cleaning up" msgstr "Impressão" # src/gnome/druid-qif-import.c:636 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:949 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:953 #, fuzzy msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "Um erro ocorreu durante o parseamento do ficheiro QIF." #. The file was loaded successfully. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1009 #, fuzzy msgid "Loading completed" msgstr "A carregar módulos... " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #. Swap the button label between pause and resume. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1056 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1060 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2810 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2814 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "Número" # src/gnome/druid-qif-import.c:890 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1432 msgid "You must enter an account name." msgstr "Tem de introduzir um nome de conta." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4222 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4313 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4404 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1512 msgid "GnuCash account name" msgstr "Nome de conta GnuCash" # src/gnome/druid-qif-import.c:1605 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2115 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2190 #, fuzzy msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "Introduza o nome completo do activo, tal como \"Acção EDP\"" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2122 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2192 msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2130 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2195 msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one." msgstr "" # src/gnome/druid-qif-import.c:1445 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2150 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "Tens de introduzir uma abreviatura nacional existente ou um tipo diferente." # src/gnome/druid-qif-import.c:1567 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2219 #, c-format msgid "Enter information about \"%s\"" msgstr "Introduza informação sobre \"%s\"" # src/gnome/dialog-budget.c:242 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2239 #, fuzzy msgid "_Name or description:" msgstr "Sem Descrição" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3233 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2260 #, fuzzy msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:" msgstr "Símbolo/abreviatura:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5129 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2281 #, fuzzy msgid "_Exchange or abbreviation type:" msgstr "Taxa de Câmbio:" # src/gnome/druid-qif-import.c:1274 src/gnome/druid-qif-import.c:1696 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2492 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2942 msgid "(split)" msgstr "(parcela)" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2570 msgid "GnuCash is now importing your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2682 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2686 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:831 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2738 msgid "Canceling" msgstr "A Cancelar" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2752 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2756 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2767 msgid "Conversion completed" msgstr "" #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3081 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4215 #. Set up the QIF account to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3606 msgid "QIF account name" msgstr "Nome de conta QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4306 #. Set up the QIF category to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3612 msgid "QIF category name" msgstr "Nome de categoria QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4397 #. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher. #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3618 msgid "QIF payee/memo" msgstr "Cobrador/Nota QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:885 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3694 #, fuzzy msgid "Match?" msgstr "Coincidir Data" # src/gnome/window-main.c:1138 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:50 msgid "Import _QIF..." msgstr "Importar _QIF..." # src/gnome/window-main.c:1031 src/gnome/window-main.c:1139 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:51 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Importar um ficheiro QIF do Quicken" # src/gnome/druid-qif-import.c:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3905 # src/scm/guile-strings.c:243 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1 #, fuzzy msgid "QIF Import" msgstr "Importar QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4059 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2 msgid "Account name:" msgstr "Nome de conta:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4161 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Contas e fundos de acções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4655 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "Tipos de Contas do GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4656 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "Prima \"Terminar\" para importar dados da zona temporária e actualizar\n" "as suas contas GnuCash. As informações de equivalência de contas e\n" "categorias que introduziu serão gravadas e utilizadas como defeitos\n" "na próxima vez que utilizar a funcionalidade de importação QIF. \n" "\n" "Prima \"Retroceder\" para rever as suas equivalências de contas e categorias,\n" "para alterar definições de moedas e títulos para novas contas, \n" "ou para adicionar mais ficheirs à zona temporária.\n" "\n" "Prima \"Cancelar\" para abortar o processo de importação QIF." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4123 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. " msgstr "" "Prima \"Carregar novo ficheiro\" caso tenha de momento mais dados para importar.\n" "Faça-o caso tenha gravado as suas contas para ficheiros QIF separados.\n" "\n" "Prima \"Seguinte\" para terminar o carregamento de ficheiros e prosseguir para o próximo \n" "passo do processo de importação QIF. " # src/register/splitreg.c:808 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Enter the QIF file currency" msgstr "Indica a Percentagem de Desconto" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3927 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15 #, fuzzy msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. " msgstr "" "GnuCash pode importar informação financeira de ficheiros QIF \n" "(Quicken Interchange Format - Formato de Troca Quicken) escritas pelo\n" "Quicken/Quickbooks, MS Money, Moneydance, e muitos outros programas. \n" "\n" "O processo de importação tem vários passos. As suas contas\n" "GnuCash não serão alteradas até que prima \"Terminar\"\n" "no final do processo. \n" "\n" "Prima \"Seguinte\" para iniciar o carregamento dos seus dados QIF, ou \"Cancelar\"\n" "para abortar o processo. " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4261 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:20 #, fuzzy msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash." msgstr "" "GnuCash utiliza contas separadas para Receitas e Despesas em vez de categorias\n" "para classificar as suas transacções. Cada uma das categorias no seu ficheiro QIF será \n" "convertida para uma conta GnuCash. \n" "\n" "Na página seguinte, terá a oportunidade de verificar as equivalências sugeridas\n" "entre categorias QIF e contas GnuCash. Poderá modificar equivalências \n" "que lhe desagradem carregando na linha que contém o nome da categoria.\n" "\n" "Caso mais tarde mude de ideias, poderá reorganizar com segurança a estrutura de contas\n" "dentro do GnuCash." #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:25 msgid "" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n" "\n" "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n" "\n" "Click \"Forward\" to review the possible matches." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3926 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:30 msgid "Import QIF files" msgstr "Importar ficheiros QIF" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:31 msgid "" "In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n" "\n" "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4252 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36 msgid "Income and Expense categories" msgstr "Categorias de Receitas e Despesas" #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Load QIF files" msgstr "A carregar o ficheiro QIF..." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4187 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:38 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "Coincidir contas QIF com contas GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4278 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:39 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "Equiparar categorias QIF com contas GnuCash" # src/gnome/window-reconcile.c:1107 src/gnome/window-reconcile.c:1191 # src/gnome/window-reconcile.c:1251 src/gnome/window-register.c:840 # src/gnome/window-register.c:1431 src/gnome/window-register.c:1612 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Match existing transactions" msgstr "Escolhe a transacção existente correspondente" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4369 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "Equiparar cobradores/notas a contas GnuCash" # src/scm/report/guile-strings.c:13 src/scm/report/guile-strings.c:81 # src/scm/report/guile-strings.c:98 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Matchings selected:" msgstr "Nenhuma conta seleccionada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4170 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43 #, fuzzy msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n" msgstr "" "Na próxima página, as contas nos seus ficheiros QIF e quaisquer acções ou fundos\n" "que possua serão comparados com contas GnuCash. Caso uma conta GnuCash já\n" "exista com o mesmo nome, ou nome semelhante e tipo compatível, essa conta\n" "será utilizada como equivalente; caso contrário, GnuCash irá criar uma nova conta com o mesmo\n" "nome e tipo da conta QIF. Caso não lhe agrade a conta GnuCash\n" "sugerida, clique para a alterar.\n" "\n" "Note que o GnuCash irá criar várias contas que não existiam na sua\n" "outra aplicação financeira, incluindo uma conta separada para cada acção\n" "que possua, contas separadas para comissões de corretagem, contas de \"Saldo Inicial\"\n" "especiais (sub-contas de Ganhos Retidos, por defeito) que são a fonte\n" "dos seus balanços de abertura, etc. Todas estas contas surgirão na próxima \n" "página pelo que pode altera-las caso o deseje, mas é seguro deixa-las como estão.\n" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4343 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47 msgid "Payees and memos" msgstr "Cobradores e notas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3947 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:48 #, fuzzy msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" "Por favor seleccione um ficheiro a carregar. Quando primir \"Seguinte\", o ficheiro será carregado\n" "e analisado. Poderá ter de responder a algumas questões sobre a(s) conta(s)\n" "no ficheiro.\n" "\n" "Terá a oportunidade de carregar tantos ficheiros quantos desejar, pelo que \n" "não se preocupe se os deus dados estiverem em vários ficheiros. \n" # src/gnome/druid-qif-import.c:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3905 # src/scm/guile-strings.c:243 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:53 msgid "QIF Import" msgstr "Importar QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4352 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:54 #, fuzzy msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" "Ficheiros QIF obtidos em bancos e outras entidades financeiras poderão não ter\n" "informação sobre Contas e Categorias que lhes permitiriam ser\n" "correctamente assignadas a contas GnuCash. \n" "\n" "Na página seguinte, verá o texto que surge nos campos Cobrador e \n" "Notas de transacções que não possuem Conta ou Categoria QIF. Por defeito\n" "estas transacções são assignadas à conta 'Indefinida' no GnuCash. \n" "Caso seleccione uma conta diferente, será memorizada para futuros ficheiros \n" "QIF. " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4083 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "Ficheiros QIF que acabou de carregar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3938 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "Seleccione um ficheiro QIF para carregar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4526 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:60 msgid "Select possible duplicates" msgstr "Seleccione possíveis duplicados" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4035 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "Defina o nome de conta defeito do QIF" # src/scm/guile-strings.c:245 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63 #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "Mostrar páginas de documentação adicional no Ajudante de Importação QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4044 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68 #, fuzzy msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n" msgstr "" "O ficheiro QIF que carregou aparenta conter transacções para apenas \n" "uma conta, mas o ficheiro não especifica um nome para essa conta. \n" "\n" "Por favor introduza um nome para a conta. Se o ficheiro foi exportado de outra\n" "aplicação de finanças pessoais, deverá utilizar o mesmo nome de conta que \n" "era utilizado nessa aplicação.\n" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4436 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:72 #, fuzzy msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "" "O importador QIF não suporta de momento ficheiros QIF multi-moeda. Todas as \n" "contas no(s) ficheiro(s) QIF que está a importar têm de ser designadas na\n" "mesma moeda. Esta limitação deverá ser eliminada em breve.\n" "\n" "Seleccione a moeda a utilizar para transacções importadas dos seus ficheiros QIF:\n" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4474 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:74 msgid "Tradable commodities" msgstr "Activos transaccioáveis" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4655 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Actualizar as suas contas GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4542 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Imported transactions needing review:" msgstr "Primeira parcela da transação importada:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4589 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78 #, fuzzy msgid "_Possible matches for the selected transaction:" msgstr "Possíveis duplicados para nova transacção seleccionada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:52 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79 #, fuzzy msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "Escolher ou adicionar uma conta GnuCash" # src/gnome/window-register.c:1339 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" msgstr "Apagar a transacção seleccionada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81 #, fuzzy msgid "_Select the matchings you want to change:" msgstr "Escolher as Contas para Comparar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3978 src/gnome/gnc-commodity-edit.c:167 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:82 #, fuzzy msgid "_Select..." msgstr "Selecciona..." # src/gnome/druid-qif-import.c:204 src/scm/guile-strings.c:244 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83 #, fuzzy msgid "_Show documentation" msgstr "Documentação extensiva sobre QIF" # src/gnome/druid-qif-import.c:204 src/scm/guile-strings.c:244 #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Show documentation" msgstr "Documentação extensiva sobre QIF" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 # src/gnome/window-reconcile.c:1237 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "Adicionar uma nova transacção à conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2048 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "Não foram encontradas transacções equivalentes" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:837 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Enable EDIT transaction action" msgstr "Procurar transacções relativas a" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:837 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "Procurar transacções relativas a" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5 msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "Uma transacção cujo valor equivalente mais aproximado esteja na zona vermelha (acima do limite de apresentação mas igual ou abaixo do limite de Auto-ADD) será ADDed por omissão." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7 msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used." msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9 msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" "Em certos países algumas ATMs comerciais (que não pertencem a uma instituição financeira) estão instaladas em sitios como lojas de conveniência. Estas ATMs adicionam uma taxa directamente no valor, em vez de a apresentarem como uma transacção separada ou nos seu extractos mensais. Por exemplo, se levantar $100 é-lhe debitado $105.50 mais as taxas do serviço. Se introduziu manualmente $100 os valores não coincidem. Tem de introduzir aqui o valor máximo para este tipo de transação na sua zona (em unidades da sua moeda local), para que as transacções coincidam.\n" "(Isto não se aplica em Portugal)" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "A pontuação minima que um potencial par deve ter para ser apresentado na lista de pares" #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default." msgstr "Uma transacção cujo valor equivalente mais aproximado esteja na zona verde (acima ou igual ao limite de Auto-CLEAR) será CLEARed por omissão." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "Uma transacção cujo valor equivalente mais aproximado esteja na zona vermelha (acima do limite de apresentação mas igual ou abaixo do limite de Auto-ADD) será ADDed por omissão." #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16 msgid "Use bayesian matching" msgstr "" #. The default date format for use with strftime in Win32. #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:76 msgid "%B %#d, %Y" msgstr "" #. The default date format for use with strftime in other OS. #. Translators: call "man strftime" for possible values. #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:80 msgid "%B %e, %Y" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:179 msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:837 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:445 #, fuzzy msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "Procurar transacções relativas a" # src/SplitLedger.c:1556 src/SplitLedger.c:2002 # src/gnome/window-register.c:2857 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:447 #, fuzzy msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" "O modelo de transacção actual foi modificado.\n" "Queres gravar as alterações?" # src/SplitLedger.c:2298 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:805 #, fuzzy msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Está prestes a sobrepor uma parcela existente.\n" "Tem a certeza que o deseja fazer?" # src/SplitLedger.c:2328 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:838 #, fuzzy msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Está prestes a sobrepor uma transacção existente.\n" "Tem a certeza que o deseja fazer?" # src/SplitLedger.c:3053 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1924 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "Recalcular Transacção" # src/SplitLedger.c:3054 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1925 #, fuzzy msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?" msgstr "" "Os valores introduzidos para esta transacção estão inconsistentes.\n" "Que valores deseja ver recalculados?" # src/SplitLedger.c:3059 src/SplitLedger.c:3061 src/SplitLedger.c:3984 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1304 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6269 # src/scm/report/guile-strings.c:289 src/scm/report/guile-strings.c:301 # src/scm/report/guile-strings.c:390 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1932 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1934 #, fuzzy msgid "_Shares" msgstr "Acções" # src/SplitLedger.c:3059 src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3069 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1932 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1939 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1946 msgid "Changed" msgstr "Modificado" # src/SplitLedger.c:3069 src/SplitLedger.c:3071 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1946 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1948 #, fuzzy msgid "_Value" msgstr "Valor" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2383 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2428 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2473 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2518 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2563 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1957 #, fuzzy msgid "_Recalculate" msgstr "Calcular" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2228 msgid "Action Column|Deposit" msgstr "" # src/register/splitreg.c:168 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2229 msgid "Withdraw" msgstr "Levantamento" # src/register/splitreg.c:169 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2230 msgid "Check" msgstr "Cheque" # src/register/splitreg.c:167 src/scm/guile-strings.c:65 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2232 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2263 #, fuzzy msgid "ATM Deposit" msgstr "Depósito" #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2233 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2264 msgid "ATM Draw" msgstr "" # src/register/splitreg.c:172 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2234 msgid "Teller" msgstr "Balcão" # src/scm/guile-strings.c:66 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2237 #, fuzzy msgid "Receipt" msgstr "Recebimentos" # src/scm/guile-strings.c:68 #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2238 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2252 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2288 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2299 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:136 ../intl-scm/guile-strings.c:168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:184 ../intl-scm/guile-strings.c:186 msgid "Increase" msgstr "Incrementos" # src/scm/guile-strings.c:80 #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2239 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2253 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2289 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2300 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2333 #: ../intl-scm/guile-strings.c:138 ../intl-scm/guile-strings.c:154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:156 ../intl-scm/guile-strings.c:166 msgid "Decrease" msgstr "Decréscimos" # src/register/splitreg.c:173 #. Action: Point Of Sale #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2241 msgid "POS" msgstr "Ponto de Venda" # src/register/splitreg.c:174 #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:2400 msgid "Phone" msgstr "Telefone" # src/register/splitreg.c:175 src/register/splitreg.c:197 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2243 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2269 msgid "Online" msgstr "Internet" # src/register/splitreg.c:176 #. Action: Automatic Deposit ?!? #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2245 msgid "AutoDep" msgstr "Dep. Automático" # src/register/splitreg.c:177 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2246 msgid "Wire" msgstr "Electrónica" # src/register/splitreg.c:179 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2248 msgid "Direct Debit" msgstr "Débito Directo" # src/register/splitreg.c:183 src/register/splitreg.c:187 # src/register/splitreg.c:193 src/register/splitreg.c:201 # src/register/splitreg.c:209 src/register/splitreg.c:216 # src/register/splitreg.c:221 src/register/splitreg.c:228 # src/register/splitreg.c:243 src/scm/guile-strings.c:70 # src/scm/guile-strings.c:71 src/scm/guile-strings.c:72 #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2254 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2258 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2265 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2273 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2290 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2301 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2306 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2334 #: ../intl-scm/guile-strings.c:140 ../intl-scm/guile-strings.c:142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:144 msgid "Buy" msgstr "Compra" # src/register/splitreg.c:184 src/register/splitreg.c:188 # src/register/splitreg.c:198 src/register/splitreg.c:202 # src/register/splitreg.c:210 src/register/splitreg.c:217 # src/register/splitreg.c:222 src/register/splitreg.c:229 # src/register/splitreg.c:244 src/scm/guile-strings.c:82 # src/scm/guile-strings.c:83 src/scm/guile-strings.c:84 #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2255 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2259 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2270 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2274 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2291 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2302 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2307 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2335 #: ../intl-scm/guile-strings.c:170 ../intl-scm/guile-strings.c:172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:174 msgid "Sell" msgstr "Venda" # src/register/splitreg.c:189 src/register/splitreg.c:195 # src/register/splitreg.c:231 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2260 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2267 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2316 msgid "Fee" msgstr "Honorário" # src/register/splitreg.c:213 src/scm/guile-strings.c:86 #. src/app-utils/prefs.scm #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:178 msgid "Rebate" msgstr "Reembolso" # src/register/splitreg.c:169 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2295 #, fuzzy msgid "Paycheck" msgstr "Cheque" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:1 #. Action: Dividend #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2318 #, fuzzy msgid "Dividend" msgstr "Dividendos" # src/register/splitreg.c:235 #. Action: Long Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2321 msgid "LTCG" msgstr "Ganhos Longo-Prazo" # src/register/splitreg.c:237 #. Action: Short Term Capital Gains #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2323 msgid "STCG" msgstr "Ganhos Curto-Prazo" # src/register/splitreg.c:239 #. Action: Distribution #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2326 msgid "Dist" msgstr "Dist" # src/SplitLedger.c:809 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Rebalancear Transacção" # src/SplitLedger.c:810 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "A transacção actual não está balanceada." # src/SplitLedger.c:845 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:136 #, fuzzy msgid "Balance it _manually" msgstr "Balancear manualmente" # src/SplitLedger.c:846 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:138 #, fuzzy msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "Permitir ao GnuCash adicionar uma parcela de ajuste" # src/SplitLedger.c:850 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:143 #, fuzzy msgid "Adjust current account _split total" msgstr "Ajustar o total das parcelas da conta actual" # src/SplitLedger.c:853 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:149 #, fuzzy msgid "Adjust _other account split total" msgstr "Ajustar o total das parcelas de outra conta" # src/engine/Scrub.c:288 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:160 #, fuzzy msgid "_Rebalance" msgstr "Desequilíbrio" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1278 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1291 msgid "This register does not support editing exchange rates." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1315 #, fuzzy msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "Tem que expandir a transacção para poder modificar as taxas de câmbio." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1330 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1405 msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "Tem que expandir a transacção para poder modificar as taxas de câmbio." # src/FileDialog.c:99 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1342 #, fuzzy msgid "The entered account could not be found." msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " não pode ser encontrado." #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1377 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1390 msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1441 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1491 #, fuzzy msgid "Save the changed transaction?" msgstr "Cancelar a transacção actual" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1493 msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?" msgstr "" # src/gnome/dialog-account.c:700 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1506 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "Verificar Alterações" # src/gnome/dialog-account.c:700 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1508 #, fuzzy msgid "_Record Changes" msgstr "Verificar Alterações" #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1787 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "" # src/register/recncell.c:95 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1789 #, fuzzy msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Deseja realmente marcar esta transacção como não reconciliada?\n" "Faze-lo poderá tornar reconciliações futuras problemáticas!" # src/gnc-ui-util.c:273 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1806 #, fuzzy msgid "_Unreconcile" msgstr "_Não Reconciliada" # src/register/splitreg.c:93 #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("sample:") as is. #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:546 msgid "sample:99999" msgstr "exemplo:99999" # src/register/splitreg.c:94 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "exemplo:Descrição de uma transacção" # src/register/splitreg.c:96 src/register/splitreg.c:97 # src/register/splitreg.c:101 src/register/splitreg.c:102 # src/register/splitreg.c:103 src/register/splitreg.c:104 # src/register/splitreg.c:106 src/register/splitreg.c:107 # src/register/splitreg.c:108 src/register/splitreg.c:109 # src/register/splitreg.c:110 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:634 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:644 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:652 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:660 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:668 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:676 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:724 msgid "sample:999,999.000" msgstr "exemplo:999,999.000" # src/register/splitreg.c:100 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "exemplo:texto de exemplo de um campo de descrição" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2001 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3074 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3241 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:684 #, fuzzy msgid "Type:T" msgstr "Tipo:" # src/register/splitreg.c:111 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:692 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "exemplo:texto de exemplo de um campo de notas" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:700 msgid "sample:No Particular Reason" msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:708 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:716 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "exemplo:(x + 0,33 * (x+y) )" #: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:335 msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system." msgstr "" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:214 msgid "Ref" msgstr "Ref" # src/SplitLedger.c:3997 src/SplitLedger.c:4017 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:352 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:376 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Total %s" # src/SplitLedger.c:4005 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:358 msgid "Tot Credit" msgstr "Total Créditos" # src/SplitLedger.c:4025 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:382 msgid "Tot Debit" msgstr "Total Débitos" # src/SplitLedger.c:4030 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:391 msgid "Tot Shares" msgstr "Total Partilhado" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:412 msgid "Debit Formula" msgstr "Fórmula de Débito" # src/engine/Account.c:1678 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:419 msgid "Credit Formula" msgstr "Fórmula de Crédito" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791 #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:908 msgid "Scheduled" msgstr "Calendarizada" # src/register/splitreg.c:735 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940 #, fuzzy msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "Introduza o número da transacção, tal como o número de cheque" # src/register/splitreg.c:735 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:944 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "Introduza o número da transacção, tal como o número de cheque" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:979 #, fuzzy msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Introduza um nome para a conta" # src/gnome/dialog-account-picker.c:165 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:982 #, fuzzy msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Introduza um nome para a conta" # src/register/splitreg.c:768 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Introduza uma descrição da transacção" # src/register/splitreg.c:772 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Introduza notas para a transacção" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1045 #, fuzzy msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "Mostrar a data?" # src/register/splitreg.c:795 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1137 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "Introduza o tipo de transacção ou seleccione um da lista" # src/register/splitreg.c:764 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1165 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Introduza uma descrição de parcela" # src/register/splitreg.c:808 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1237 #, fuzzy msgid "Enter the effective share price" msgstr "Introduza o preço da acção" # src/register/splitreg.c:810 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1273 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "Introduza o número de acções adquiridas ou vendidas" # src/register/splitreg.c:740 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1324 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1390 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "Introduza a conta de onde transferir ou seleccione uma da lista" # src/register/splitreg.c:747 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1400 msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "Esta transacção tem múltiplas parcelas; prima o botão Parcelas para as visualizar a todas" # src/register/splitreg.c:755 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1403 msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "Esta transacção é um \"split\" de acções; prima o botão Parcelas para ver detalhes" #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1889 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942 #, fuzzy msgid "Change reconciled split?" msgstr "Mostrar a data?" # src/register/recncell.c:95 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1944 #, fuzzy msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Deseja realmente marcar esta transacção como não reconciliada?\n" "Faze-lo poderá tornar reconciliações futuras problemáticas!" # src/gnome/window-register.c:1448 src/gnome/window-register.c:1629 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1957 #, fuzzy msgid "Chan_ge Split" msgstr "Parcela_s" # src/register/splitreg.c:772 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2043 #, fuzzy msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "Introduza notas para a transacção" # src/register/splitreg.c:772 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073 #, fuzzy msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Introduza notas para a transacção" # src/register/splitreg.c:239 #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:487 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Dist" # src/gnome/window-register.c:1339 #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Delete the currently selected report" msgstr "Apagar a transacção seleccionada" # src/gnome/window-main.c:1308 #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Exit the custom report dialog" msgstr "Abrir o Manual de Novo Utilizador" # src/gnome/window-report.c:371 #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Run the currently selected report" msgstr "Refrescar o relatório actual" #: ../src/report/report-gnome/custom-report-dialog.glade.h:4 msgid "_Run" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:532 #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:349 msgid "Contents" msgstr "Conteúdos" # src/scm/guile-strings.c:246 #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:379 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1744 ../intl-scm/guile-strings.c:1842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2266 ../intl-scm/guile-strings.c:2364 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:2938 msgid "Report" msgstr "Relatório" #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:385 msgid "Rows" msgstr "Linhas" # src/scm/report/guile-strings.c:229 src/scm/report/guile-strings.c:232 # src/scm/report/guile-strings.c:235 src/scm/report/guile-strings.c:238 # src/scm/report/guile-strings.c:258 src/scm/report/guile-strings.c:260 # src/scm/report/guile-strings.c:262 src/scm/report/guile-strings.c:264 #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:391 msgid "Cols" msgstr "Colunas" # src/gnome/dialog-account.c:800 src/gnome/dialog-account.c:985 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:304 #, fuzzy msgid "You must select a report to delete." msgstr "Tens de escolher um activo." # src/gnome/dialog-account.c:823 src/gnome/dialog-account.c:998 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:325 #, fuzzy msgid "You must select a report to run." msgstr "Tens de escolher uma moeda." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6032 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "Folhas de Estilos HTML" # src/gnome/druid-qif-import.c:1441 #. If the name is empty, we display an error dialog but #. * refuse to create the new style sheet. #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:227 #, fuzzy msgid "You must provide a name for the new style sheet." msgstr "Tens de indicar um nome para esta Tabela de Impostos." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6043 #: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:404 #, fuzzy msgid "Style Sheet Name" msgstr "Folhas de estilos" # src/scm/guile-strings.c:252 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:282 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:283 #, fuzzy msgid "The numeric ID of the report." msgstr "O título do relatório" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:200 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1008 #, fuzzy msgid "_Print Report..." msgstr "Im_primir Cheque..." # src/gnome/window-report.c:371 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1009 #, fuzzy msgid "Print the current report" msgstr "Refrescar o relatório actual" # src/scm/guile-strings.c:246 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033 #, fuzzy msgid "Add _Report" msgstr "_Relatórios" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1034 msgid "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash." msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1781 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1041 #, fuzzy msgid "Export _Report" msgstr "Relatório de Portfólio" # src/gnome/window-report.c:390 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1042 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "Exportar relatório formatado em HTML para ficheiro" # src/scm/report/guile-strings.c:307 src/scm/report/guile-strings.c:310 # src/scm/report/guile-strings.c:313 src/scm/report/guile-strings.c:316 # src/scm/report/guile-strings.c:423 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1046 #, fuzzy msgid "_Report Options" msgstr "Opções de Relatório Impostos" # src/gnome/window-report.c:399 #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1047 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 ../intl-scm/guile-strings.c:3042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 msgid "Edit report options" msgstr "Editar opções de relatório" # src/gnome/window-help.c:477 src/gnome/window-report.c:352 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1052 msgid "Back" msgstr "Retroceder" # src/gnome/window-help.c:478 src/gnome/window-report.c:353 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1053 msgid "Move back one step in the history" msgstr "Retroceder um passo no histórico" # src/gnome/window-help.c:486 src/gnome/window-report.c:361 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1057 msgid "Forward" msgstr "Avançar" # src/gnome/window-help.c:487 src/gnome/window-report.c:362 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1058 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "Avançar um passo no histórico" # src/gnome/window-help.c:496 src/gnome/window-report.c:370 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1062 msgid "Reload" msgstr "Reler" # src/gnome/window-report.c:371 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1063 #, fuzzy msgid "Reload the current page" msgstr "Refrescar o relatório actual" # src/gnome/window-help.c:514 src/gnome/window-report.c:379 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1067 msgid "Stop" msgstr "Parar" # src/gnome/window-help.c:515 src/gnome/window-report.c:380 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1068 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "Cancelar pedidos HTML pendentes" # src/gnome/window-help.c:524 src/gnome/window-report.c:407 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1077 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1359 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1397 msgid "HTML" msgstr "HTML" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:236 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1362 msgid "Choose export format" msgstr "Escolha formato de exportação" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1363 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "Escolha o formato de exportação para este relatório:" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1404 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "Gravar %s para Ficheiro" #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1429 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não pode gravar com esse nome de ficheiro.\n" "\n" "%s" #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1439 msgid "You cannot save to that file." msgstr "Não pode gravar para esse ficheiro." #. src/report/report-system/report.scm #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1529 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3240 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "" "Não foi possível abrir ficheiro\n" " %s\n" "%s" # src/register/splitreg.c:764 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1561 #, fuzzy msgid "There are no options for this report." msgstr "Introduza um nome descritivo para este relatório" #. * @} #. * @} #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1 #, fuzzy msgid "<< _Remove" msgstr "<< Remover" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2 #, fuzzy msgid "A_vailable reports" msgstr "Relatórios disponíveis" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3 msgid "Available style sheets" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5578 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4 #, fuzzy msgid "New style sheet info" msgstr "Informação da nova folha de estilo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6102 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Style sheet options" msgstr "Opções de folhas de estilos" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6 msgid "_Selected Reports" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1920 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_dd >>" msgstr "Adicionar >>" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8 msgid "Enter report row/column span" msgstr "Introduza nº linhas/colunas do relatório" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6032 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "Folhas de Estilos HTML" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "Mover acima" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Move dow_n" msgstr "Mover abaixo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5570 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12 msgid "New Style Sheet" msgstr "Nova Folha de Estilo" # src/scm/guile-strings.c:246 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Report Size" msgstr "Nome relatório" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6032 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "Folhas de Estilos HTML" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Si_ze..." msgstr "Tamanho..." # src/scm/report/guile-strings.c:402 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Column span:" msgstr "Colunas:" #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Row span:" msgstr "Linhas:" # src/gnome/window-register.c:1439 src/gnome/window-register.c:1620 #: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Template:" msgstr "D_uplicar" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103 #, fuzzy msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "Configure as opções desejadas para o relatório neste diálogo" # src/scm/guile-strings.c:246 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9552 ../intl-scm/guile-strings.c:9740 msgid "Report error" msgstr "Erro no relatório" # src/gnome/druid-qif-import.c:636 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:219 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9554 ../intl-scm/guile-strings.c:9742 #, fuzzy msgid "An error occurred while running the report." msgstr "Um erro ocorreu durante o parseamento do ficheiro QIF." #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:252 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:274 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "URL de opções mal formado: %s" #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" msgstr "Relatório com id incorrecto: %s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6043 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51 #, fuzzy msgid "St_yle Sheets" msgstr "Folhas de estilos" # src/scm/guile-strings.c:249 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 msgid "Edit report style sheets." msgstr "Editar folhas de estilos dos relatórios." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4222 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4313 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4404 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "GnuCash Finance Management" msgstr "Nome de conta GnuCash" #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:224 #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66 #, fuzzy msgid "Use Trading Accounts" msgstr "Contas de Crédito" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68 #, fuzzy msgid "Budgeting" msgstr "Orçamento" # src/gnome/window-main.c:1255 #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:69 #, fuzzy msgid "Default Budget" msgstr "_Apagar Conta" #. * @} #. For the grep-happy: #. * KVP-OPTION-PATH #. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS #. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS #. * OPTION-SECTION-BUDGETING #. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET #. #. src/app-utils/date-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2 ../intl-scm/guile-strings.c:3370 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4276 ../intl-scm/guile-strings.c:4360 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4434 ../intl-scm/guile-strings.c:4496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4716 ../intl-scm/guile-strings.c:5602 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5686 ../intl-scm/guile-strings.c:5760 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5822 ../intl-scm/guile-strings.c:6038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6098 ../intl-scm/guile-strings.c:6224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6940 ../intl-scm/guile-strings.c:7070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7130 ../intl-scm/guile-strings.c:7256 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7972 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s para %s" # src/scm/guile-strings.c:2 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6 #, fuzzy msgid "First day of the current calendar year" msgstr "Início do ano de calendário actual" # src/scm/guile-strings.c:2 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:10 #, fuzzy msgid "Last day of the current calendar year" msgstr "Início do ano de calendário actual" # src/scm/guile-strings.c:4 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:14 #, fuzzy msgid "First day of the previous calendar year" msgstr "Início do ano de calendário anterior" # src/scm/guile-strings.c:4 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:18 #, fuzzy msgid "Last day of the previous calendar year" msgstr "Início do ano de calendário anterior" # src/scm/guile-strings.c:13 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:20 #, fuzzy msgid "Start of next year" msgstr "Início deste Mês" # src/scm/guile-strings.c:2 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:22 #, fuzzy msgid "First day of the next calendar year" msgstr "Início do ano de calendário actual" # src/scm/guile-strings.c:6 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:24 #, fuzzy msgid "End of next year" msgstr "Final do Ano Anterior" # src/scm/guile-strings.c:2 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:26 #, fuzzy msgid "Last day of the next calendar year" msgstr "Início do ano de calendário actual" # src/scm/guile-strings.c:46 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:28 #, fuzzy msgid "Start of accounting period" msgstr "Início do período do relatório" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:30 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:47 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:32 #, fuzzy msgid "End of accounting period" msgstr "Final do período do relatório" #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:34 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:14 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:38 #, fuzzy msgid "First day of the current month" msgstr "Início do mês presente" # src/scm/guile-strings.c:14 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:42 #, fuzzy msgid "Last day of the current month" msgstr "Início do mês presente" # src/scm/guile-strings.c:18 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:46 #, fuzzy msgid "First day of the previous month" msgstr "Último dia do mês anterior" # src/scm/guile-strings.c:18 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:50 msgid "Last day of previous month" msgstr "Último dia do mês anterior" # src/scm/guile-strings.c:13 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:52 #, fuzzy msgid "Start of next month" msgstr "Início deste Mês" # src/scm/guile-strings.c:14 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:54 #, fuzzy msgid "First day of the next month" msgstr "Início do mês presente" # src/scm/guile-strings.c:17 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:56 #, fuzzy msgid "End of next month" msgstr "Final deste mês" # src/scm/guile-strings.c:18 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:58 #, fuzzy msgid "Last day of next month" msgstr "Último dia do mês anterior" # src/scm/guile-strings.c:19 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:60 msgid "Start of current quarter" msgstr "Início do trimestre actual" # src/scm/guile-strings.c:20 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:62 #, fuzzy msgid "First day of the current quarterly accounting period" msgstr "Início do último trimestre contabilístico" # src/scm/guile-strings.c:19 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:64 msgid "End of current quarter" msgstr "Final do trimestre actual" # src/scm/guile-strings.c:20 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:66 #, fuzzy msgid "Last day of the current quarterly accounting period" msgstr "Início do último trimestre contabilístico" # src/scm/guile-strings.c:22 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:70 #, fuzzy msgid "First day of the previous quarterly accounting period" msgstr "Início do trimestre contabilístico anterior" # src/scm/guile-strings.c:24 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:74 #, fuzzy msgid "Last day of previous quarterly accounting period" msgstr "Final do trimestre contabilístico anterior" # src/scm/guile-strings.c:21 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:76 #, fuzzy msgid "Start of next quarter" msgstr "Início do trimestre anterior" # src/scm/guile-strings.c:20 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:78 #, fuzzy msgid "First day of the next quarterly accounting period" msgstr "Início do último trimestre contabilístico" # src/scm/guile-strings.c:23 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:80 #, fuzzy msgid "End of next quarter" msgstr "Final do trimestre anterior" # src/scm/guile-strings.c:24 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:82 #, fuzzy msgid "Last day of next quarterly accounting period" msgstr "Final do trimestre contabilístico anterior" # src/scm/guile-strings.c:26 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:86 msgid "The current date" msgstr "Data actual" # src/scm/guile-strings.c:27 src/scm/guile-strings.c:28 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:90 msgid "One Month Ago" msgstr "Mês Passado" # src/scm/guile-strings.c:29 src/scm/guile-strings.c:30 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:92 ../intl-scm/guile-strings.c:94 msgid "One Week Ago" msgstr "Semana Passada" # src/scm/guile-strings.c:31 src/scm/guile-strings.c:32 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:98 msgid "Three Months Ago" msgstr "À Três Meses" # src/scm/guile-strings.c:33 src/scm/guile-strings.c:34 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:100 ../intl-scm/guile-strings.c:102 msgid "Six Months Ago" msgstr "À Seis Meses" # src/scm/guile-strings.c:35 src/scm/guile-strings.c:36 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:104 ../intl-scm/guile-strings.c:106 msgid "One Year Ago" msgstr "O Ano Passado" # src/scm/guile-strings.c:27 src/scm/guile-strings.c:28 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:108 ../intl-scm/guile-strings.c:110 #, fuzzy msgid "One Month Ahead" msgstr "Mês Passado" # src/scm/guile-strings.c:29 src/scm/guile-strings.c:30 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:112 ../intl-scm/guile-strings.c:114 #, fuzzy msgid "One Week Ahead" msgstr "Semana Passada" # src/scm/guile-strings.c:31 src/scm/guile-strings.c:32 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:116 ../intl-scm/guile-strings.c:118 #, fuzzy msgid "Three Months Ahead" msgstr "À Três Meses" # src/scm/guile-strings.c:33 src/scm/guile-strings.c:34 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:122 #, fuzzy msgid "Six Months Ahead" msgstr "À Seis Meses" # src/scm/guile-strings.c:35 src/scm/guile-strings.c:36 #. src/app-utils/date-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:124 ../intl-scm/guile-strings.c:126 #, fuzzy msgid "One Year Ahead" msgstr "O Ano Passado" # src/scm/guile-strings.c:64 #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:128 msgid "Funds In" msgstr "Receitas" # src/scm/guile-strings.c:66 #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:132 msgid "Receive" msgstr "Recebimentos" # src/scm/guile-strings.c:76 #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:158 msgid "Funds Out" msgstr "Despesas" # src/scm/guile-strings.c:78 #. src/app-utils/prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:162 msgid "Spend" msgstr "Gastos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1839 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:188 #, fuzzy msgid "The name of your business" msgstr "O nome deste orçamento" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:190 msgid "The address of your business" msgstr "A morada do seu negócio" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:192 #, fuzzy msgid "The contact person to print on invoices" msgstr "O nome do cliente a colocar na factura." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1839 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:194 #, fuzzy msgid "The phone number of your business" msgstr "O nome deste orçamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1839 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:196 #, fuzzy msgid "The fax number of your business" msgstr "O nome deste orçamento" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:198 #, fuzzy msgid "The email address of your business" msgstr "A morada do seu negócio" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:200 #, fuzzy msgid "The URL address of your website" msgstr "A morada do seu negócio" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:202 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:132 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:204 #, fuzzy msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "Tabela de Impostos por Omissão para Clientes" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:206 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "A tabela de impostos a aplicar por omissão aos clientes" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:208 #, fuzzy msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "Tabela de Impostos por Omissão para Fornecedores " #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:210 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "A tabela de impostos a aplicar por omissão aos fornecedores" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:212 #, fuzzy msgid "Fancy Date Format" msgstr "Formato da Data" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:214 msgid "The default date format used for fancy printed dates" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:216 msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-prefs.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:218 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified" msgstr "" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:224 ../intl-scm/guile-strings.c:242 #, fuzzy msgid "Company Address" msgstr "Morada do Cliente" # src/scm/report/guile-strings.c:402 #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:226 ../intl-scm/guile-strings.c:244 #, fuzzy msgid "Company ID" msgstr "Empresa" # src/scm/report/guile-strings.c:228 #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:228 ../intl-scm/guile-strings.c:246 #, fuzzy msgid "Company Phone Number" msgstr "Nome da Empresa" # src/scm/report/guile-strings.c:228 #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:230 ../intl-scm/guile-strings.c:248 #, fuzzy msgid "Company Fax Number" msgstr "Nome da Empresa" # src/scm/report/guile-strings.c:228 #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:232 ../intl-scm/guile-strings.c:250 #, fuzzy msgid "Company Website URL" msgstr "Nome da Empresa" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:234 ../intl-scm/guile-strings.c:252 #, fuzzy msgid "Company Email Address" msgstr "Morada do Cliente" #. src/business/business-utils/business-utils.scm #. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:254 msgid "Company Contact Person" msgstr "" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:1 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:520 msgid "Dividends" msgstr "Dividendos" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:3 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:524 msgid "Cap Return" msgstr "Retorno Capital" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:4 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:526 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Ganho Capital (longo)" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:5 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:528 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Ganho Capital (médio)" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:6 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:530 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Ganho Capital (curto)" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:292 #: ../intl-scm/guile-strings.c:398 ../intl-scm/guile-strings.c:402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 ../intl-scm/guile-strings.c:4178 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5504 ../intl-scm/guile-strings.c:6044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7076 msgid "Expenses" msgstr "Despesas" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:9 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:536 msgid "Commissions" msgstr "Comissões" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:10 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm #. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:538 msgid "Margin Interest" msgstr "Juro Marginal" # src/register/splitreg.c:175 src/register/splitreg.c:197 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:410 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Internet" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:412 msgid "Read aborted." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5232 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:414 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Cabeçalho" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4542 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:416 #, fuzzy msgid "Some characters have been discarded." msgstr "Algumas transacções poderão ser descartadas" # src/gnome/window-main.c:1126 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:418 ../intl-scm/guile-strings.c:422 #, fuzzy msgid "Converted to: " msgstr "Comprimir o ficheiro de dados" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:420 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:424 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:1317 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:426 #, fuzzy msgid "Date required." msgstr "Data de Abertura" # src/gnome/window-main.c:1294 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:428 #, fuzzy msgid "Discarding this transaction." msgstr "Proc_urar Transacção" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:430 msgid "Ignoring class line" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4306 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:432 #, fuzzy msgid "Ignoring category line" msgstr "Nome de categoria QIF" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:434 msgid "Ignoring security line" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:436 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:438 #, fuzzy msgid "Transaction date" msgstr "Lembrança de Transacções" # src/gnome/window-register.c:1236 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:330 ../intl-scm/guile-strings.c:440 #, fuzzy msgid "Transaction amount" msgstr "_Diário de Transacções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6392 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:332 ../intl-scm/guile-strings.c:442 #, fuzzy msgid "Share price" msgstr "Novo Preço:" # src/scm/report/guile-strings.c:342 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:444 #, fuzzy msgid "Share quantity" msgstr "Ordenar por quantidade" # src/gnome/window-register.c:1781 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:446 #, fuzzy msgid "Investment action" msgstr "Portfólio" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1476 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:448 #, fuzzy msgid "Reconciliation status" msgstr "Reconciliada (y)" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:9 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:340 ../intl-scm/guile-strings.c:450 #, fuzzy msgid "Commission" msgstr "Comissões" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:342 ../intl-scm/guile-strings.c:452 #, fuzzy msgid "Account type" msgstr "Tipo de Conta" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:454 #, fuzzy msgid "Tax class" msgstr "Tabelas de Impostos" # src/scm/report/guile-strings.c:342 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:346 ../intl-scm/guile-strings.c:456 #, fuzzy msgid "Category budget amount" msgstr "Ordenar por montante" # src/scm/report/guile-strings.c:113 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:348 ../intl-scm/guile-strings.c:458 #, fuzzy msgid "Account budget amount" msgstr "Opções de Conta" # src/gnome/window-reconcile.c:554 src/gnome/window-reconcile.c:1048 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:350 ../intl-scm/guile-strings.c:460 #, fuzzy msgid "Credit limit" msgstr "Limite de Crédito:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5784 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:352 ../intl-scm/guile-strings.c:462 #, fuzzy msgid "Parsing categories" msgstr "Vs. Categorias" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:354 ../intl-scm/guile-strings.c:464 #, fuzzy msgid "Parsing accounts" msgstr "Conta de filtro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2048 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:356 ../intl-scm/guile-strings.c:466 #, fuzzy msgid "Parsing transactions" msgstr "A criar transacções..." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:358 ../intl-scm/guile-strings.c:468 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "" # src/gnome/window-main.c:1222 src/gnome/window-register.c:1376 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:360 ../intl-scm/guile-strings.c:470 #, fuzzy msgid "Parsing failed." msgstr "A ler o ficheiro..." #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:362 ../intl-scm/guile-strings.c:472 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-file.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:364 ../intl-scm/guile-strings.c:474 #, c-format msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4500 #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-merge-groups.scm #. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:476 ../intl-scm/guile-strings.c:498 #, fuzzy msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "Procurar transacções duplicadas" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:478 ../intl-scm/guile-strings.c:500 #, c-format msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:480 ../intl-scm/guile-strings.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "Ganhos Não Realizados (Perdas)" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-parse.scm #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:482 ../intl-scm/guile-strings.c:504 #, c-format msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:12 #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:484 ../intl-scm/guile-strings.c:506 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "Importação QIF: Conflito de nome com outra conta." #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:486 ../intl-scm/guile-strings.c:508 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:488 ../intl-scm/guile-strings.c:510 #, fuzzy msgid "Creating accounts" msgstr "Conta de filtro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:815 #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:490 ../intl-scm/guile-strings.c:512 #, fuzzy msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "igual a nenhuma conta" # src/scm/report/guile-strings.c:351 src/scm/report/guile-strings.c:354 # src/scm/report/guile-strings.c:361 src/scm/report/guile-strings.c:364 # src/scm/report/guile-strings.c:415 src/scm/report/guile-strings.c:417 # src/scm/report/guile-strings.c:419 src/scm/report/guile-strings.c:421 #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:492 ../intl-scm/guile-strings.c:514 #, fuzzy msgid "Converting" msgstr "Ordenação" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:494 ../intl-scm/guile-strings.c:516 #, fuzzy msgid "Missing transaction date." msgstr "Mostrar a data?" #. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-to-gnc.scm #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:496 ../intl-scm/guile-strings.c:518 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:20 src/scm/report/guile-strings.c:63 # src/scm/report/guile-strings.c:86 src/scm/report/guile-strings.c:311 # src/scm/report/guile-strings.c:413 #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:542 ../intl-scm/guile-strings.c:1012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1694 ../intl-scm/guile-strings.c:1734 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1762 ../intl-scm/guile-strings.c:2216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:2284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:2618 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2728 ../intl-scm/guile-strings.c:2816 msgid "To" msgstr "Até" # src/gnome/window-reconcile.c:1004 src/gnome/window-reconcile.c:1005 # src/gnome/window-reconcile.c:1027 src/gnome/window-reconcile.c:1028 # src/gnome/window-register.c:1271 src/gnome/window-register.c:1272 #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:544 ../intl-scm/guile-strings.c:1014 #, fuzzy msgid "Sort By" msgstr "Ordenar por Nº" # src/gnome/window-reconcile.c:1130 src/gnome/window-register.c:1316 #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:546 ../intl-scm/guile-strings.c:1016 msgid "Sort Order" msgstr "Ordem de Ordenação" # src/scm/report/guile-strings.c:5 src/scm/report/guile-strings.c:94 #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:1018 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3312 ../intl-scm/guile-strings.c:3442 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3742 ../intl-scm/guile-strings.c:3852 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3970 ../intl-scm/guile-strings.c:4060 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4144 ../intl-scm/guile-strings.c:4264 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4324 ../intl-scm/guile-strings.c:4390 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4460 ../intl-scm/guile-strings.c:4658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4788 ../intl-scm/guile-strings.c:4848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4942 ../intl-scm/guile-strings.c:5088 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5178 ../intl-scm/guile-strings.c:5296 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5386 ../intl-scm/guile-strings.c:5470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5590 ../intl-scm/guile-strings.c:5650 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5716 ../intl-scm/guile-strings.c:5786 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5998 ../intl-scm/guile-strings.c:6064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6148 ../intl-scm/guile-strings.c:6180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6426 ../intl-scm/guile-strings.c:6906 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7030 ../intl-scm/guile-strings.c:7096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7180 ../intl-scm/guile-strings.c:7212 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7458 ../intl-scm/guile-strings.c:7938 msgid "Report's currency" msgstr "Moeda dos Relatórios" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3597 #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:550 ../intl-scm/guile-strings.c:1020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:3444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3480 ../intl-scm/guile-strings.c:3598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3744 ../intl-scm/guile-strings.c:3854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3972 ../intl-scm/guile-strings.c:4054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4146 ../intl-scm/guile-strings.c:4198 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4266 ../intl-scm/guile-strings.c:4326 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4392 ../intl-scm/guile-strings.c:4462 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4660 ../intl-scm/guile-strings.c:4790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4826 ../intl-scm/guile-strings.c:4944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5090 ../intl-scm/guile-strings.c:5180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5298 ../intl-scm/guile-strings.c:5380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5472 ../intl-scm/guile-strings.c:5524 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5592 ../intl-scm/guile-strings.c:5652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5718 ../intl-scm/guile-strings.c:5788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6000 ../intl-scm/guile-strings.c:6066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6140 ../intl-scm/guile-strings.c:6184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6908 ../intl-scm/guile-strings.c:7032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7098 ../intl-scm/guile-strings.c:7172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7216 ../intl-scm/guile-strings.c:7940 msgid "Price Source" msgstr "Fonte de Cotações" # src/gnome/window-help.c:497 #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:1022 #, fuzzy msgid "Show Multi-currency Totals" msgstr "Reler o documento actual" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:554 ../intl-scm/guile-strings.c:1024 #, fuzzy msgid "Show zero balance items" msgstr "Mostrar o saldo total na legenda?" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:1026 #, c-format msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility." msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:1028 #, fuzzy msgid "Sort companies by" msgstr "Ordenar empresas por" # src/scm/report/guile-strings.c:216 #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:562 ../intl-scm/guile-strings.c:1032 #, fuzzy msgid "Name of the company" msgstr "Nome da empresa ou organização" # src/scm/report/guile-strings.c:58 #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:1034 #, fuzzy msgid "Total Owed" msgstr "Total Saídas" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:566 ../intl-scm/guile-strings.c:1036 msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:568 ../intl-scm/guile-strings.c:1038 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:1040 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest" msgstr "" # src/gnome/window-reconcile.c:1130 src/gnome/window-register.c:1316 #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:1042 msgid "Sort order" msgstr "Ordem de ordenação" # src/scm/guile-strings.c:68 #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:574 ../intl-scm/guile-strings.c:1044 #, fuzzy msgid "Increasing" msgstr "Incrementos" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:1046 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z" msgstr "€0 -> €999.999,99, A -> Z" # src/scm/guile-strings.c:80 #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:1048 msgid "Decreasing" msgstr "Decrescente" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:580 ../intl-scm/guile-strings.c:1050 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A" msgstr "€999.999,99 -> €0, Z -> A" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:1052 msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency" msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:1054 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:588 ../intl-scm/guile-strings.c:1058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1670 ../intl-scm/guile-strings.c:1780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2192 ../intl-scm/guile-strings.c:2302 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 dias" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:1060 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:1782 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2194 ../intl-scm/guile-strings.c:2304 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 dias" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:592 ../intl-scm/guile-strings.c:1062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 ../intl-scm/guile-strings.c:1784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 ../intl-scm/guile-strings.c:2306 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 dias" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:1064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 ../intl-scm/guile-strings.c:1786 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 ../intl-scm/guile-strings.c:2308 msgid "91+ days" msgstr "91+ dias" #. src/report/business-reports/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/aging.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:1070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1750 ../intl-scm/guile-strings.c:1848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2272 ../intl-scm/guile-strings.c:2370 msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use." msgstr "" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:604 ../intl-scm/guile-strings.c:806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 ../intl-scm/guile-strings.c:1276 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 ../intl-scm/guile-strings.c:1886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2004 ../intl-scm/guile-strings.c:2408 #, fuzzy msgid "Invoice Number" msgstr "Factura" # src/scm/guile-strings.c:73 src/scm/guile-strings.c:79 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:610 ../intl-scm/guile-strings.c:646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:1080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 ../intl-scm/guile-strings.c:1282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:2010 #, fuzzy msgid "Charge Type" msgstr "Pagamentos" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:618 ../intl-scm/guile-strings.c:670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:820 ../intl-scm/guile-strings.c:872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1290 ../intl-scm/guile-strings.c:1342 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 ../intl-scm/guile-strings.c:1548 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2018 ../intl-scm/guile-strings.c:2070 #, fuzzy msgid "Taxable" msgstr "Tabelas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5138 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:620 ../intl-scm/guile-strings.c:676 #: ../intl-scm/guile-strings.c:822 ../intl-scm/guile-strings.c:878 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1090 ../intl-scm/guile-strings.c:1146 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 ../intl-scm/guile-strings.c:1348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 ../intl-scm/guile-strings.c:1554 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1946 ../intl-scm/guile-strings.c:1986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2020 ../intl-scm/guile-strings.c:2076 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2468 ../intl-scm/guile-strings.c:2508 #, fuzzy msgid "Tax Amount" msgstr "Montante de Destino:" # src/scm/report/guile-strings.c:20 src/scm/report/guile-strings.c:63 # src/scm/report/guile-strings.c:86 src/scm/report/guile-strings.c:311 # src/scm/report/guile-strings.c:413 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:626 ../intl-scm/guile-strings.c:828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 ../intl-scm/guile-strings.c:1298 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 ../intl-scm/guile-strings.c:2026 #, fuzzy msgid "T" msgstr "Até" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:628 ../intl-scm/guile-strings.c:830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1506 ../intl-scm/guile-strings.c:2028 #, fuzzy msgid "Custom Title" msgstr "Cliente" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:630 ../intl-scm/guile-strings.c:832 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:2030 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:320 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:638 #: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:650 #: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:840 ../intl-scm/guile-strings.c:846 #: ../intl-scm/guile-strings.c:852 ../intl-scm/guile-strings.c:858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:864 ../intl-scm/guile-strings.c:870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:876 ../intl-scm/guile-strings.c:882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1114 ../intl-scm/guile-strings.c:1120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 ../intl-scm/guile-strings.c:1144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1150 ../intl-scm/guile-strings.c:1304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 ../intl-scm/guile-strings.c:1316 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 ../intl-scm/guile-strings.c:1328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 ../intl-scm/guile-strings.c:1340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 ../intl-scm/guile-strings.c:1352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1510 ../intl-scm/guile-strings.c:1516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 ../intl-scm/guile-strings.c:1528 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 ../intl-scm/guile-strings.c:1540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1546 ../intl-scm/guile-strings.c:1552 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 ../intl-scm/guile-strings.c:1696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1700 ../intl-scm/guile-strings.c:1704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1708 ../intl-scm/guile-strings.c:1712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:1802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1806 ../intl-scm/guile-strings.c:1810 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:1818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 ../intl-scm/guile-strings.c:2032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 ../intl-scm/guile-strings.c:2044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2050 ../intl-scm/guile-strings.c:2056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:2068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2074 ../intl-scm/guile-strings.c:2080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 ../intl-scm/guile-strings.c:2222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2226 ../intl-scm/guile-strings.c:2230 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:2238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:2328 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 ../intl-scm/guile-strings.c:2336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2340 ../intl-scm/guile-strings.c:2344 #, fuzzy msgid "Display Columns" msgstr "Mostrar N linhas" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:636 ../intl-scm/guile-strings.c:838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:1308 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 ../intl-scm/guile-strings.c:2036 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6304 ../intl-scm/guile-strings.c:6704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7336 ../intl-scm/guile-strings.c:7736 msgid "Display the date?" msgstr "Mostrar a data?" # src/scm/report/guile-strings.c:379 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:642 ../intl-scm/guile-strings.c:844 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 ../intl-scm/guile-strings.c:1314 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 ../intl-scm/guile-strings.c:2042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6316 ../intl-scm/guile-strings.c:6716 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7348 ../intl-scm/guile-strings.c:7748 msgid "Display the description?" msgstr "Mostrar a descrição?" # src/scm/report/guile-strings.c:405 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:1118 #, fuzzy msgid "Display the charge type?" msgstr "Mostrar o preço das acções?" # src/scm/report/guile-strings.c:411 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1124 ../intl-scm/guile-strings.c:1326 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1532 ../intl-scm/guile-strings.c:2054 #, fuzzy msgid "Display the quantity of items?" msgstr "Mostrar os totais?" # src/scm/report/guile-strings.c:405 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:862 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1130 ../intl-scm/guile-strings.c:1332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 ../intl-scm/guile-strings.c:2060 #, fuzzy msgid "Display the price per item?" msgstr "Mostrar o preço das acções?" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:666 ../intl-scm/guile-strings.c:868 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 ../intl-scm/guile-strings.c:1338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 ../intl-scm/guile-strings.c:2066 #, fuzzy msgid "Display the entry's discount" msgstr "Mostrar a conta?" # src/scm/report/guile-strings.c:411 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 ../intl-scm/guile-strings.c:1344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 ../intl-scm/guile-strings.c:2072 #, fuzzy msgid "Display the entry's taxable status" msgstr "Mostrar os totais?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:678 ../intl-scm/guile-strings.c:880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1148 ../intl-scm/guile-strings.c:1350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 ../intl-scm/guile-strings.c:2078 msgid "Display each entry's total total tax" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:411 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 ../intl-scm/guile-strings.c:1356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1562 ../intl-scm/guile-strings.c:2084 #, fuzzy msgid "Display the entry's value" msgstr "Mostrar os totais?" # src/scm/report/guile-strings.c:278 src/scm/report/guile-strings.c:280 # src/scm/report/guile-strings.c:282 src/scm/report/guile-strings.c:284 # src/scm/report/guile-strings.c:286 src/scm/report/guile-strings.c:288 # src/scm/report/guile-strings.c:290 src/scm/report/guile-strings.c:292 # src/scm/report/guile-strings.c:294 src/scm/report/guile-strings.c:371 # src/scm/report/guile-strings.c:374 src/scm/report/guile-strings.c:377 # src/scm/report/guile-strings.c:380 src/scm/report/guile-strings.c:383 # src/scm/report/guile-strings.c:386 src/scm/report/guile-strings.c:389 # src/scm/report/guile-strings.c:392 src/scm/report/guile-strings.c:394 # src/scm/report/guile-strings.c:403 src/scm/report/guile-strings.c:406 # src/scm/report/guile-strings.c:409 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/report-system/report.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:692 #: ../intl-scm/guile-strings.c:698 ../intl-scm/guile-strings.c:704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:716 #: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:746 ../intl-scm/guile-strings.c:752 #: ../intl-scm/guile-strings.c:888 ../intl-scm/guile-strings.c:894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:906 #: ../intl-scm/guile-strings.c:912 ../intl-scm/guile-strings.c:918 #: ../intl-scm/guile-strings.c:924 ../intl-scm/guile-strings.c:930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:936 ../intl-scm/guile-strings.c:944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:950 ../intl-scm/guile-strings.c:958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:964 ../intl-scm/guile-strings.c:1156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 ../intl-scm/guile-strings.c:1168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 ../intl-scm/guile-strings.c:1180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1186 ../intl-scm/guile-strings.c:1192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1198 ../intl-scm/guile-strings.c:1204 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1210 ../intl-scm/guile-strings.c:1216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 ../intl-scm/guile-strings.c:1358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1364 ../intl-scm/guile-strings.c:1370 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 ../intl-scm/guile-strings.c:1394 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 ../intl-scm/guile-strings.c:1406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:1420 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 ../intl-scm/guile-strings.c:1434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 ../intl-scm/guile-strings.c:1570 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1576 ../intl-scm/guile-strings.c:1582 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1588 ../intl-scm/guile-strings.c:1594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 ../intl-scm/guile-strings.c:1606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 ../intl-scm/guile-strings.c:1914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:2092 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2098 ../intl-scm/guile-strings.c:2104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2110 ../intl-scm/guile-strings.c:2116 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2122 ../intl-scm/guile-strings.c:2128 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2136 ../intl-scm/guile-strings.c:2436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:6300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6306 ../intl-scm/guile-strings.c:6312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6318 ../intl-scm/guile-strings.c:6324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6330 ../intl-scm/guile-strings.c:6336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6342 ../intl-scm/guile-strings.c:6348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6362 ../intl-scm/guile-strings.c:6368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6374 ../intl-scm/guile-strings.c:6434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6438 ../intl-scm/guile-strings.c:6442 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6446 ../intl-scm/guile-strings.c:6450 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6454 ../intl-scm/guile-strings.c:6458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6462 ../intl-scm/guile-strings.c:6466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6470 ../intl-scm/guile-strings.c:6474 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6478 ../intl-scm/guile-strings.c:6482 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6486 ../intl-scm/guile-strings.c:6490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6502 ../intl-scm/guile-strings.c:6822 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7332 ../intl-scm/guile-strings.c:7338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7344 ../intl-scm/guile-strings.c:7350 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7356 ../intl-scm/guile-strings.c:7362 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7368 ../intl-scm/guile-strings.c:7374 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7380 ../intl-scm/guile-strings.c:7394 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7400 ../intl-scm/guile-strings.c:7406 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7466 ../intl-scm/guile-strings.c:7470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7474 ../intl-scm/guile-strings.c:7478 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7482 ../intl-scm/guile-strings.c:7486 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7490 ../intl-scm/guile-strings.c:7494 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7498 ../intl-scm/guile-strings.c:7502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7506 ../intl-scm/guile-strings.c:7510 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7514 ../intl-scm/guile-strings.c:7518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7522 ../intl-scm/guile-strings.c:7534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7854 msgid "Display" msgstr "Mostrar" # src/scm/report/guile-strings.c:402 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:1158 #, fuzzy msgid "My Company" msgstr "Empresa" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:1160 msgid "Display my company name and address?" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:402 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:694 ../intl-scm/guile-strings.c:1164 #, fuzzy msgid "My Company ID" msgstr "Empresa" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:696 ../intl-scm/guile-strings.c:1166 #, fuzzy msgid "Display my company ID?" msgstr "Mostrar a conta?" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:702 ../intl-scm/guile-strings.c:1172 #, fuzzy msgid "Display due date?" msgstr "Mostrar a data?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:706 ../intl-scm/guile-strings.c:890 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1360 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1566 ../intl-scm/guile-strings.c:2088 #, fuzzy msgid "Individual Taxes" msgstr "Impostos Individuais" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:708 ../intl-scm/guile-strings.c:892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 ../intl-scm/guile-strings.c:1362 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 ../intl-scm/guile-strings.c:2090 #, fuzzy msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "Mostrar todos os impostos individuais?" # src/scm/report/guile-strings.c:410 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:712 ../intl-scm/guile-strings.c:896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 ../intl-scm/guile-strings.c:1366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1572 ../intl-scm/guile-strings.c:2094 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4544 ../intl-scm/guile-strings.c:4584 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5870 ../intl-scm/guile-strings.c:5910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6376 ../intl-scm/guile-strings.c:6758 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7408 ../intl-scm/guile-strings.c:7790 msgid "Totals" msgstr "Totais" # src/scm/report/guile-strings.c:411 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1184 ../intl-scm/guile-strings.c:1368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1574 ../intl-scm/guile-strings.c:2096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6378 ../intl-scm/guile-strings.c:6760 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7410 ../intl-scm/guile-strings.c:7792 msgid "Display the totals?" msgstr "Mostrar os totais?" # src/scm/report/guile-strings.c:411 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:720 ../intl-scm/guile-strings.c:1190 #, fuzzy msgid "Display the subtotals?" msgstr "Mostrar os totais?" # src/gnome/window-main.c:1154 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1194 ../intl-scm/guile-strings.c:1372 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1578 ../intl-scm/guile-strings.c:2100 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Preferências" # src/scm/report/guile-strings.c:391 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1196 ../intl-scm/guile-strings.c:1374 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1580 ../intl-scm/guile-strings.c:2102 #, fuzzy msgid "Display the invoice references?" msgstr "Mostrar o número de acções?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1378 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:2106 #, fuzzy msgid "Billing Terms" msgstr "Condições de Pagamento" # src/scm/report/guile-strings.c:376 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:732 ../intl-scm/guile-strings.c:910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:2108 #, fuzzy msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "Mostrar o número de cheque?" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:738 ../intl-scm/guile-strings.c:916 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 ../intl-scm/guile-strings.c:1386 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1592 ../intl-scm/guile-strings.c:2114 #, fuzzy msgid "Display the billing id?" msgstr "Mostrar a data?" # src/scm/report/guile-strings.c:396 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:744 ../intl-scm/guile-strings.c:922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 ../intl-scm/guile-strings.c:1392 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1598 ../intl-scm/guile-strings.c:2120 #, fuzzy msgid "Display the invoice notes?" msgstr "Mostrar o montante?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2616 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2885 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:748 ../intl-scm/guile-strings.c:926 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1218 ../intl-scm/guile-strings.c:1396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1602 ../intl-scm/guile-strings.c:2124 #, fuzzy msgid "Payments" msgstr "Pagamentos:" # src/scm/guile-strings.c:247 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:750 ../intl-scm/guile-strings.c:928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1220 ../intl-scm/guile-strings.c:1398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1604 ../intl-scm/guile-strings.c:2126 #, fuzzy msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "Apresentar este relatório como factura." # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:754 ../intl-scm/guile-strings.c:1224 #, fuzzy msgid "Invoice Width" msgstr "Facturado?" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:756 ../intl-scm/guile-strings.c:1226 msgid "The minimum width of the invoice." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:204 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 ../intl-scm/guile-strings.c:1236 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Apenas Texto" # src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:760 ../intl-scm/guile-strings.c:938 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 ../intl-scm/guile-strings.c:1408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:2130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3848 ../intl-scm/guile-strings.c:5174 #, fuzzy msgid "Extra Notes" msgstr "Notas" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:762 ../intl-scm/guile-strings.c:1232 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)" msgstr "O nome do cliente a colocar na factura." #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:764 ../intl-scm/guile-strings.c:942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1234 ../intl-scm/guile-strings.c:1412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:2134 msgid "Thank you for your patronage" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:1238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 ../intl-scm/guile-strings.c:1720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1752 ../intl-scm/guile-strings.c:1826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 ../intl-scm/guile-strings.c:2138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2242 ../intl-scm/guile-strings.c:2274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2348 ../intl-scm/guile-strings.c:2372 #, fuzzy msgid "Today Date Format" msgstr "Formato da Data" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:1240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 ../intl-scm/guile-strings.c:1722 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1828 ../intl-scm/guile-strings.c:2140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 ../intl-scm/guile-strings.c:2350 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "O formato para a conversão data->texto para a data de hoje" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1242 ../intl-scm/guile-strings.c:1442 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1680 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1790 ../intl-scm/guile-strings.c:2142 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2202 ../intl-scm/guile-strings.c:2312 #, fuzzy msgid "Payment, thank you" msgstr "Total de Pagamentos:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6392 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1244 ../intl-scm/guile-strings.c:1444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:1942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 ../intl-scm/guile-strings.c:2144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2464 ../intl-scm/guile-strings.c:2504 #, fuzzy msgid "Net Price" msgstr "Novo Preço:" # src/scm/guile-strings.c:217 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1248 ../intl-scm/guile-strings.c:1448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1626 ../intl-scm/guile-strings.c:1948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1988 ../intl-scm/guile-strings.c:2148 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2470 ../intl-scm/guile-strings.c:2510 #, fuzzy msgid "Total Price" msgstr ". (Ponto)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1176 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4582 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4630 src/gnome/reconcile-list.c:150 # src/scm/report/guile-strings.c:293 src/scm/report/guile-strings.c:303 # src/scm/report/guile-strings.c:341 src/scm/report/guile-strings.c:395 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1250 ../intl-scm/guile-strings.c:1450 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1628 ../intl-scm/guile-strings.c:1952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1992 ../intl-scm/guile-strings.c:2150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2474 ../intl-scm/guile-strings.c:2514 #, fuzzy msgid "Amount Due" msgstr "Montante Devido" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1252 ../intl-scm/guile-strings.c:1452 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1630 ../intl-scm/guile-strings.c:2152 msgid "REF" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:790 ../intl-scm/guile-strings.c:1260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1638 ../intl-scm/guile-strings.c:2160 #, c-format msgid "%s #%d" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:796 ../intl-scm/guile-strings.c:1266 msgid "INVOICE NOT POSTED" msgstr "" #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:802 ../intl-scm/guile-strings.c:1008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1478 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1650 ../intl-scm/guile-strings.c:2172 msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use." msgstr "" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:804 ../intl-scm/guile-strings.c:1274 #, fuzzy msgid "Easy Invoice" msgstr "Editar Factura" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:850 ../intl-scm/guile-strings.c:1320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1526 ../intl-scm/guile-strings.c:2048 #, fuzzy msgid "Display the action?" msgstr "Mostrar a conta?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:932 ../intl-scm/guile-strings.c:1402 msgid "Minimum # of entries" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:151 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:934 ../intl-scm/guile-strings.c:1404 #, fuzzy msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)" msgstr "Número de linhas do registo a mostrar por defeito." #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:940 ../intl-scm/guile-strings.c:1410 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 ../intl-scm/guile-strings.c:2132 #, fuzzy msgid "Extra notes to put on the invoice" msgstr "O nome do cliente a colocar na factura." #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:946 ../intl-scm/guile-strings.c:1416 #, fuzzy msgid "Payable to" msgstr "Dívida" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:948 ../intl-scm/guile-strings.c:1418 #, fuzzy msgid "Display the Payable to: information" msgstr "Mostrar a conta?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5861 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:952 ../intl-scm/guile-strings.c:1422 #, fuzzy msgid "Payable to string" msgstr "Conta Pai" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:954 ../intl-scm/guile-strings.c:1424 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:956 ../intl-scm/guile-strings.c:1426 msgid "Make all cheques Payable to" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:246 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:960 ../intl-scm/guile-strings.c:1430 #, fuzzy msgid "Company contact" msgstr "Relatório de _Empresa" # src/scm/report/guile-strings.c:379 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:962 ../intl-scm/guile-strings.c:1432 #, fuzzy msgid "Display the Company contact information" msgstr "Mostrar a descrição?" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:966 ../intl-scm/guile-strings.c:1436 msgid "Company contact string" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:968 ../intl-scm/guile-strings.c:1438 msgid "The phrase used to introduce the company contact" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:970 ../intl-scm/guile-strings.c:1440 msgid "Direct all inquiries to" msgstr "" # src/register/splitreg.c:174 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:984 ../intl-scm/guile-strings.c:1454 #, fuzzy msgid "Phone:" msgstr "Telefone:" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:986 ../intl-scm/guile-strings.c:1456 #, fuzzy msgid "Fax:" msgstr "Fax: " #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:1458 msgid "Web:" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:996 ../intl-scm/guile-strings.c:1466 #, c-format msgid "%s #" msgstr "" #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1002 ../intl-scm/guile-strings.c:1472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1644 ../intl-scm/guile-strings.c:1888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2166 ../intl-scm/guile-strings.c:2410 #, fuzzy msgid "Invoice in progress..." msgstr "Factura em emissão..." # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1010 ../intl-scm/guile-strings.c:1480 #, fuzzy msgid "Fancy Invoice" msgstr "Procurar Factura" # src/gnome/window-report.c:408 #. src/report/business-reports/gnucash/report/invoice.scm #. src/report/business-reports/invoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1652 ../intl-scm/guile-strings.c:2174 #, fuzzy msgid "Printable Invoice" msgstr "Ver Antes de Imprimir" # src/SplitLedger.c:4005 #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:1794 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 ../intl-scm/guile-strings.c:2316 #, fuzzy msgid "Total Credit" msgstr "Total Créditos" # src/scm/report/guile-strings.c:58 #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1686 ../intl-scm/guile-strings.c:1796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:2318 #, fuzzy msgid "Total Due" msgstr "Total Saídas" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2210 #, fuzzy msgid "The job for this report" msgstr "Escolha o formato de exportação para este relatório:" # src/SplitLedger.c:1435 #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 ../intl-scm/guile-strings.c:1800 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2212 ../intl-scm/guile-strings.c:2322 #, fuzzy msgid "The account to search for transactions" msgstr "A conta em que quer pesquisar transacções" # src/scm/report/guile-strings.c:17 src/scm/report/guile-strings.c:61 # src/scm/report/guile-strings.c:85 src/scm/report/guile-strings.c:308 # src/scm/report/guile-strings.c:412 #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1760 ../intl-scm/guile-strings.c:2214 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:2282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 ../intl-scm/guile-strings.c:2616 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2726 ../intl-scm/guile-strings.c:2814 msgid "From" msgstr "De" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1698 ../intl-scm/guile-strings.c:1702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1804 ../intl-scm/guile-strings.c:1808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2326 ../intl-scm/guile-strings.c:2330 #, fuzzy msgid "Display the transaction date?" msgstr "Mostrar a data?" # src/scm/report/guile-strings.c:405 #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1706 ../intl-scm/guile-strings.c:1812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:2334 #, fuzzy msgid "Display the transaction reference?" msgstr "Mostrar o preço das acções?" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1710 ../intl-scm/guile-strings.c:1816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2338 #, fuzzy msgid "Display the transaction type?" msgstr "Mostrar a conta?" # src/scm/report/guile-strings.c:379 #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1714 ../intl-scm/guile-strings.c:1820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:2342 #, fuzzy msgid "Display the transaction description?" msgstr "Mostrar a descrição?" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1718 ../intl-scm/guile-strings.c:1824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2240 ../intl-scm/guile-strings.c:2346 #, fuzzy msgid "Display the transaction amount?" msgstr "Mostrar a data?" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1730 ../intl-scm/guile-strings.c:1834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 ../intl-scm/guile-strings.c:2356 #, fuzzy msgid "Expense Report" msgstr "Gráfico de Despesas" # src/scm/guile-strings.c:246 #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 ../intl-scm/guile-strings.c:1748 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1844 ../intl-scm/guile-strings.c:1846 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2366 ../intl-scm/guile-strings.c:2368 #, fuzzy msgid "Report:" msgstr "Relatório" #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1756 ../intl-scm/guile-strings.c:1854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 ../intl-scm/guile-strings.c:2376 #, c-format msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:246 #. src/report/business-reports/gnucash/report/job-report.scm #. src/report/business-reports/job-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 ../intl-scm/guile-strings.c:2280 #, fuzzy msgid "Job Report" msgstr "Relatório" #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1798 ../intl-scm/guile-strings.c:2320 #, fuzzy msgid "The company for this report" msgstr "Escolha o formato de exportação para este relatório:" # src/scm/guile-strings.c:165 #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:2378 #, fuzzy msgid "Customer Report" msgstr "Relatório de Registo" # src/gnome/window-register.c:1777 #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1858 ../intl-scm/guile-strings.c:2380 #, fuzzy msgid "Vendor Report" msgstr "Relatório de Plano de Contas" #. src/report/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm #. src/report/business-reports/owner-report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1860 ../intl-scm/guile-strings.c:2382 #, fuzzy msgid "Employee Report" msgstr "Nome do Empregado" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5861 #. src/report/business-reports/gnucash/report/payables.scm #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1862 ../intl-scm/guile-strings.c:2384 #, fuzzy msgid "Payable Account" msgstr "Conta Pai" # src/gnome/dialog-account.c:976 #. src/report/business-reports/gnucash/report/payables.scm #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1864 ../intl-scm/guile-strings.c:2386 #, fuzzy msgid "The payable account you wish to examine" msgstr "Já existe uma conta com esse nome." #. src/report/business-reports/gnucash/report/payables.scm #. src/report/business-reports/payables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 ../intl-scm/guile-strings.c:2388 msgid "Payable Aging" msgstr "" #. src/report/business-reports/gnucash/report/receivables.scm #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:2390 #, fuzzy msgid "Receivables Account" msgstr "Princípios Contabilísticos" # src/gnome/dialog-account.c:976 #. src/report/business-reports/gnucash/report/receivables.scm #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:2392 #, fuzzy msgid "The receivables account you wish to examine" msgstr "Já existe uma conta com esse nome." # src/scm/guile-strings.c:66 #. src/report/business-reports/gnucash/report/receivables.scm #. src/report/business-reports/receivables.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:2394 #, fuzzy msgid "Receivable Aging" msgstr "Recebimentos" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:2402 #, fuzzy msgid "Fax" msgstr "Fax: " #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:2404 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Email: " # src/SplitLedger.c:3970 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1125 # src/scm/guile-strings.c:69 src/scm/guile-strings.c:75 # src/scm/report/guile-strings.c:304 #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2406 #, fuzzy msgid "Website" msgstr "Débito" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:2412 #, fuzzy msgid "Invoice Date" msgstr "Factura" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1898 ../intl-scm/guile-strings.c:1902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 ../intl-scm/guile-strings.c:2000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2420 ../intl-scm/guile-strings.c:2424 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 ../intl-scm/guile-strings.c:2522 #, fuzzy msgid "Tax Invoice" msgstr "_Nova Factura" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1900 ../intl-scm/guile-strings.c:2422 msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." msgstr "" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.eguile.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1904 ../intl-scm/guile-strings.c:2426 msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2428 msgid "n/a" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5232 #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1908 ../intl-scm/guile-strings.c:2430 #, fuzzy msgid "Headings 1" msgstr "Cabeçalho" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5232 #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1910 ../intl-scm/guile-strings.c:2432 #, fuzzy msgid "Headings 2" msgstr "Cabeçalho" # src/scm/report/guile-strings.c:318 #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1916 ../intl-scm/guile-strings.c:2438 #, fuzzy msgid "Report title" msgstr "Estilo do relatório" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1918 ../intl-scm/guile-strings.c:2440 #, fuzzy msgid "Invoice number" msgstr "Factura" # src/gnome/window-register.c:1439 src/gnome/window-register.c:1620 #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1920 ../intl-scm/guile-strings.c:2442 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:5166 #, fuzzy msgid "Template file" msgstr "D_uplicar" # src/scm/guile-strings.c:251 src/scm/guile-strings.c:256 #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1922 ../intl-scm/guile-strings.c:2444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3844 ../intl-scm/guile-strings.c:5170 #, fuzzy msgid "CSS stylesheet file" msgstr "Folhas de Estilos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5232 #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1924 ../intl-scm/guile-strings.c:2446 #, fuzzy msgid "Heading font" msgstr "Cabeçalho" # src/scm/guile-strings.c:204 #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1926 ../intl-scm/guile-strings.c:2448 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "Apenas Texto" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3962 #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1928 ../intl-scm/guile-strings.c:2450 #, fuzzy msgid "Logo filename" msgstr "Nome de ficheiro QIF:" # src/scm/report/guile-strings.c:41 src/scm/report/guile-strings.c:78 #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1930 ../intl-scm/guile-strings.c:2452 #, fuzzy msgid "Logo width" msgstr "Largura do Gráfico" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:437 #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1932 ../intl-scm/guile-strings.c:1972 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 ../intl-scm/guile-strings.c:2494 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6164 ../intl-scm/guile-strings.c:7196 msgid "Units" msgstr "Unidades" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1934 ../intl-scm/guile-strings.c:1974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2456 ../intl-scm/guile-strings.c:2496 msgid "Qty" msgstr "" # src/SplitLedger.c:3943 src/gnome/dialog-account.c:669 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6255 src/scm/report/guile-strings.c:8 # src/scm/report/guile-strings.c:90 src/scm/report/guile-strings.c:285 # src/scm/report/guile-strings.c:299 src/scm/report/guile-strings.c:314 # src/scm/report/guile-strings.c:384 #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1938 ../intl-scm/guile-strings.c:1978 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2460 ../intl-scm/guile-strings.c:2500 #, fuzzy msgid "Discount Rate" msgstr "Desconto:" # src/scm/guile-strings.c:14 #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:1980 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2502 #, fuzzy msgid "Discount Amount" msgstr "Indica o Valor de Desconto" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3647 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5770 #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 ../intl-scm/guile-strings.c:1984 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2466 ../intl-scm/guile-strings.c:2506 #, fuzzy msgid "Tax Rate" msgstr "Sujeita a Impostos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2778 #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1950 ../intl-scm/guile-strings.c:1990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2472 ../intl-scm/guile-strings.c:2512 #, fuzzy msgid "Sub-total" msgstr "Subtotal" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2366 #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 ../intl-scm/guile-strings.c:2476 #, fuzzy msgid "Payment received text" msgstr "Períodos de Pagamento" # src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 ../intl-scm/guile-strings.c:2478 #, fuzzy msgid "Extra notes" msgstr "Notas" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 ../intl-scm/guile-strings.c:2480 msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 ../intl-scm/guile-strings.c:2482 msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" # src/register/splitreg.c:772 #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2484 #, fuzzy msgid "Font to use for the main heading" msgstr "Introduza notas para a transacção" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 ../intl-scm/guile-strings.c:2486 msgid "Font to use for everything else" msgstr "" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 ../intl-scm/guile-strings.c:2488 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report" msgstr "" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1968 ../intl-scm/guile-strings.c:2490 #, c-format msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771 #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1994 ../intl-scm/guile-strings.c:2516 #, fuzzy msgid "Payment received, thank you" msgstr "Total de Pagamentos:" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:1996 ../intl-scm/guile-strings.c:2518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3850 ../intl-scm/guile-strings.c:5176 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" msgstr "" #. src/report/business-reports/gnucash/report/taxinvoice.scm #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2002 ../intl-scm/guile-strings.c:2524 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:246 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2526 ../intl-scm/guile-strings.c:2724 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Relatório de Impostos / Exportação TXF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2124 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 ../intl-scm/guile-strings.c:2620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2730 ../intl-scm/guile-strings.c:2818 msgid "Alternate Period" msgstr "Período Alternativo" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:2622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2732 ../intl-scm/guile-strings.c:2820 msgid "Override or modify From: & To:" msgstr "Ignorar ou modificar De: & Até:" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 ../intl-scm/guile-strings.c:2624 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 ../intl-scm/guile-strings.c:2822 msgid "Use From - To" msgstr "Utilizar De - Até" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2538 ../intl-scm/guile-strings.c:2626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2736 ../intl-scm/guile-strings.c:2824 msgid "Use From - To period" msgstr "Utilizar período De - Até" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2540 ../intl-scm/guile-strings.c:2628 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2738 ../intl-scm/guile-strings.c:2826 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "Imposto Estimado do 1º Trimestre" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2542 ../intl-scm/guile-strings.c:2630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2740 ../intl-scm/guile-strings.c:2828 msgid "Jan 1 - Mar 31" msgstr "1 Jan - 31 Mar" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:2632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 ../intl-scm/guile-strings.c:2830 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "Imposto Estimado do 2º Trimestre" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2546 ../intl-scm/guile-strings.c:2634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2744 ../intl-scm/guile-strings.c:2832 msgid "Apr 1 - May 31" msgstr "1 Abr - 31 Maio" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:2636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 ../intl-scm/guile-strings.c:2834 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "Imposto Estimado do 3º Trimestre" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 ../intl-scm/guile-strings.c:2638 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 ../intl-scm/guile-strings.c:2836 msgid "Jun 1 - Aug 31" msgstr "1 Jun - 31 Ago" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2552 ../intl-scm/guile-strings.c:2640 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 ../intl-scm/guile-strings.c:2838 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "Imposto Estimado do 4º Trimestre" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2642 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 ../intl-scm/guile-strings.c:2840 msgid "Sep 1 - Dec 31" msgstr "1 Set - 31 Dez" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2556 ../intl-scm/guile-strings.c:2558 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2644 ../intl-scm/guile-strings.c:2646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 ../intl-scm/guile-strings.c:2756 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2842 ../intl-scm/guile-strings.c:2844 msgid "Last Year" msgstr "Ano Anterior" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2560 ../intl-scm/guile-strings.c:2648 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 ../intl-scm/guile-strings.c:2846 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr "Imposto Estimado do 1º Trimestre do Ano Anterior" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2562 ../intl-scm/guile-strings.c:2650 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2760 ../intl-scm/guile-strings.c:2848 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year" msgstr "1 Jan - 31 Mar, Ano Anterior" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2564 ../intl-scm/guile-strings.c:2652 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 ../intl-scm/guile-strings.c:2850 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "Imposto Estimado do 2º Trimestre do Ano Anterior" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2566 ../intl-scm/guile-strings.c:2654 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:2852 msgid "Apr 1 - May 31, Last year" msgstr "1 Abr - 31 Maio, Ano Anterior" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2568 ../intl-scm/guile-strings.c:2656 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 ../intl-scm/guile-strings.c:2854 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "Imposto Estimado do 3º Trimestre do Ano Anterior" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2570 ../intl-scm/guile-strings.c:2658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2768 ../intl-scm/guile-strings.c:2856 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year" msgstr "1 Jun - 31 Ago, Ano Anterior" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2572 ../intl-scm/guile-strings.c:2660 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 ../intl-scm/guile-strings.c:2858 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Imposto Estimado do 4º Trimestre do Ano Anterior" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 ../intl-scm/guile-strings.c:2860 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year" msgstr "1 Set - 31 Dez, Ano Anterior" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2576 ../intl-scm/guile-strings.c:2664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 ../intl-scm/guile-strings.c:2862 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Seleccione Contas (nenhuma = todas)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2578 ../intl-scm/guile-strings.c:2666 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2776 ../intl-scm/guile-strings.c:2864 msgid "Select accounts" msgstr "Seleccione contas" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2580 ../intl-scm/guile-strings.c:2668 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 ../intl-scm/guile-strings.c:2866 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "Suprimir valores 0$00" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2582 ../intl-scm/guile-strings.c:2780 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "Contas de valor 0$00 não serão impressas." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4215 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2584 ../intl-scm/guile-strings.c:2782 msgid "Print Full account names" msgstr "Imprimir nomes completos de contas" # src/scm/report/guile-strings.c:324 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2586 ../intl-scm/guile-strings.c:2784 msgid "Print all Parent account names" msgstr "Imprimir nomes de todas as contas-pai" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2588 ../intl-scm/guile-strings.c:2786 msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated." msgstr "ATENÇÃO: Existem códigos TXF duplicados assignados a algumas contas. Apenas códigos TFX com fontes de pagamento podem ser repetidos." #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2594 ../intl-scm/guile-strings.c:2792 #, c-format msgid "Period from %s to %s" msgstr "Período de %s até %s" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2596 ../intl-scm/guile-strings.c:2794 #, fuzzy msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them." msgstr "Itens a azul são exportáveis para ficheiro TXF." #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2598 ../intl-scm/guile-strings.c:2796 #, fuzzy msgid "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts." msgstr "Nenhumas contas Relacionadas com Impostos foram encontradas. Vá à janela de Contas -> Informação de Impostos para definir contas relacionadas com impostos." # src/scm/guile-strings.c:246 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 ../intl-scm/guile-strings.c:2798 #, fuzzy msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Relatório de Impostos / Exportação TXF" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2602 ../intl-scm/guile-strings.c:2800 #, fuzzy msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis / Exportar para ficheiro .TXF" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2604 ../intl-scm/guile-strings.c:2610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 ../intl-scm/guile-strings.c:2808 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2606 ../intl-scm/guile-strings.c:2804 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Este relatório mostra-lhe as suas Receitas Tributáveis e Despesas Dedutíveis." #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2608 ../intl-scm/guile-strings.c:2806 msgid "XML" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2612 ../intl-scm/guile-strings.c:2810 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "Esta página mostra-lhe as suas Receitas Tributáveis e Despesas Dedutíveis." # src/scm/guile-strings.c:246 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2614 ../intl-scm/guile-strings.c:2812 #, fuzzy msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "Relatório de Impostos / Exportação TXF" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2670 ../intl-scm/guile-strings.c:2868 #, fuzzy msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "Contas de valor 0$00 não serão impressas." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4215 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2672 ../intl-scm/guile-strings.c:2870 #, fuzzy msgid "Do not print full account names" msgstr "Imprimir nomes completos de contas" # src/scm/report/guile-strings.c:324 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 ../intl-scm/guile-strings.c:2872 #, fuzzy msgid "Do not print all Parent account names" msgstr "Imprimir nomes de todas as contas-pai" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5043 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2676 ../intl-scm/guile-strings.c:2874 #, fuzzy msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "Conta de Transferência" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4589 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2678 ../intl-scm/guile-strings.c:2876 #, fuzzy msgid "Print all split details for multi-split transactions" msgstr "Possíveis duplicados para nova transacção seleccionada" # src/gnome/window-reconcile.c:1065 src/gnome/window-register.c:1368 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2878 #, fuzzy msgid "Print TXF export parameters" msgstr "Imprimir um relatório para este registo" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2682 ../intl-scm/guile-strings.c:2880 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 ../intl-scm/guile-strings.c:2882 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "" # src/SplitLedger.c:1435 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2884 #, fuzzy msgid "Do not print Action:Memo data for transactions" msgstr "A conta em que quer pesquisar transacções" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2688 ../intl-scm/guile-strings.c:2886 #, fuzzy msgid "Do not print transaction detail" msgstr "Não importar (nenhuma acção seleccionada)" # src/scm/report/guile-strings.c:24 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2690 ../intl-scm/guile-strings.c:2888 #, fuzzy msgid "Do not print transaction detail for accounts" msgstr "Gerar relatório de transacções para esta conta" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:2890 msgid "Do not use special date processing" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:2892 msgid "Do not print transactions out of specified dates" msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 ../intl-scm/guile-strings.c:2894 #, fuzzy msgid "Currency conversion date" msgstr "Conversão Euro" # src/scm/guile-strings.c:45 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2698 ../intl-scm/guile-strings.c:2896 #, fuzzy msgid "Select date to use for PriceDB lookups" msgstr "Seleccione uma data para relatório" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2700 ../intl-scm/guile-strings.c:2898 #, fuzzy msgid "Nearest transaction date" msgstr "Mostrar a data?" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2702 ../intl-scm/guile-strings.c:2900 #, fuzzy msgid "Use nearest to transaction date" msgstr "Mostrar a data?" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 ../intl-scm/guile-strings.c:2902 #, fuzzy msgid "Nearest report date" msgstr "Mais perto no tempo" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 ../intl-scm/guile-strings.c:2904 #, fuzzy msgid "Use nearest to report date" msgstr "Mais recente" # src/gnome/window-register.c:1339 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2708 ../intl-scm/guile-strings.c:2906 #, fuzzy msgid "Shade alternate transactions" msgstr "Assinalar transacção limpa" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2908 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:246 #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 ../intl-scm/guile-strings.c:2910 #, fuzzy msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "Relatório de Impostos / Exportação TXF" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2714 ../intl-scm/guile-strings.c:2912 #, fuzzy msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file" msgstr "Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis / Exportar para ficheiro .TXF" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2716 ../intl-scm/guile-strings.c:2720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:2918 #, fuzzy msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "Receitas Tributáveis / Despesas Dedutíveis" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 ../intl-scm/guile-strings.c:2916 msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes." msgstr "" #. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2722 ../intl-scm/guile-strings.c:2920 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "" # src/gnome/window-report.c:399 #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:2936 #, fuzzy msgid "This report has no options." msgstr "Editar opções de relatório" # src/scm/guile-strings.c:247 #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2926 ../intl-scm/guile-strings.c:2940 #, c-format msgid "Display the %s report" msgstr "Apresentar o relatório %s" # src/scm/guile-strings.c:165 #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2928 ../intl-scm/guile-strings.c:2942 #, fuzzy msgid "Custom Reports" msgstr "Relatório de Registo" #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2930 ../intl-scm/guile-strings.c:2944 msgid "Manage and run custom reports" msgstr "" #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2932 ../intl-scm/guile-strings.c:2946 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Relatório de Boas-vindas Exemplificativo" #. src/report/report-gnome/gnucash/report/report-gnome.scm #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:2948 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "Ecrã do relatório Bemvindo-ao-GnuCash" # src/FileDialog.c:81 #. src/report/report-system/eguile-gnc.scm #. src/report/report-system/gnucash/report/eguile-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 ../intl-scm/guile-strings.c:2954 #, fuzzy msgid "An error occurred when processing the template:" msgstr "" "Ocorreu um erro ao processar\n" " %s\n" # src/FileDialog.c:99 #. src/report/report-system/eguile-gnc.scm #. src/report/report-system/gnucash/report/eguile-gnc.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:2956 #, fuzzy, c-format msgid "Template file \"%s\" can not be read" msgstr "" "O ficheiro \n" " %s\n" " não pode ser encontrado." # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:4490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5816 ../intl-scm/guile-strings.c:6032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6936 ../intl-scm/guile-strings.c:7064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7968 #, fuzzy msgid "Closing Entries" msgstr "Linhas da Factura" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1848 #. src/report/report-system/html-acct-table.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2960 ../intl-scm/guile-strings.c:6934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7966 #, fuzzy msgid "Adjusting Entries" msgstr "Detalhes de Encomenda" # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2964 ../intl-scm/guile-strings.c:2970 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 ../intl-scm/guile-strings.c:2982 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:2994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3000 ../intl-scm/guile-strings.c:3006 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Meses" # src/gnome/window-report.c:390 #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 #, fuzzy msgid "Font info for the report title" msgstr "Exportar relatório formatado em HTML para ficheiro" # src/scm/report/guile-strings.c:113 #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 #, fuzzy msgid "Account link" msgstr "Opções de Conta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4215 #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 #, fuzzy msgid "Font info for account name" msgstr "Nome de conta QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2978 #, fuzzy msgid "Number cell" msgstr "Número" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 msgid "Font info for regular number cells" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:235 src/scm/guile-strings.c:236 #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 #, fuzzy msgid "Negative Values in Red" msgstr "Apresentar montantes negativos a vermelho" # src/scm/guile-strings.c:235 src/scm/guile-strings.c:236 #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2986 #, fuzzy msgid "Display negative values in red." msgstr "Apresentar montantes negativos a vermelho" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 #, fuzzy msgid "Number header" msgstr "Número" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2992 msgid "Font info for number headers" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:204 #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 #, fuzzy msgid "Text cell" msgstr "Apenas Texto" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:2998 msgid "Font info for regular text cells" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:58 #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3002 #, fuzzy msgid "Total number cell" msgstr "Total Saídas" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3004 msgid "Font info for number cells containing a total" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:258 #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3008 #, fuzzy msgid "Total label cell" msgstr "Passivo" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 msgid "Font info for cells containing total labels" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 msgid "Centered label cell" msgstr "" #. src/report/report-system/html-fonts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3016 msgid "Font info for centered label cells" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:249 #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3018 msgid "Can't save style sheet" msgstr "Não é possível gravar folha de estilos" # src/scm/guile-strings.c:42 #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 msgid "Account name" msgstr "Nome de conta" # src/scm/guile-strings.c:44 #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3028 msgid "Exchange rate" msgstr "Taxa de câmbio" # src/scm/guile-strings.c:44 #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3030 msgid "Exchange rates" msgstr "Taxa de câmbio" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3032 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:14 src/scm/report/guile-strings.c:82 # src/scm/report/guile-strings.c:99 #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3034 #, fuzzy msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "Este relatório requer que sejam seleccionadas contas." # src/scm/report/guile-strings.c:13 src/scm/report/guile-strings.c:81 # src/scm/report/guile-strings.c:98 #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3038 msgid "No accounts selected" msgstr "Nenhuma conta seleccionada" # src/scm/report/guile-strings.c:14 src/scm/report/guile-strings.c:82 # src/scm/report/guile-strings.c:99 #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3040 msgid "This report requires accounts to be selected." msgstr "Este relatório requer que sejam seleccionadas contas." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2043 #. src/report/report-system/html-utilities.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3044 ../intl-scm/guile-strings.c:6248 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7280 msgid "No data" msgstr "Sem dados" #. src/report/report-system/html-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3046 msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period" msgstr "As contas seleccionadas não contêm dados/transacções (ou apenas zeros) para o intrevalo de datas selecionado" # src/scm/guile-strings.c:45 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3050 msgid "Select a date to report on" msgstr "Seleccione uma data para relatório" # src/scm/guile-strings.c:46 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3052 msgid "Start of reporting period" msgstr "Início do período do relatório" # src/scm/guile-strings.c:47 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3054 msgid "End of reporting period" msgstr "Final do período do relatório" # src/scm/report/guile-strings.c:27 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3056 msgid "The amount of time between data points" msgstr "A quantidade de tempo entre duas datas" # src/gnome/gnc-datedelta.c:208 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3058 ../intl-scm/guile-strings.c:3060 msgid "Day" msgstr "Dia" # src/gnome/gnc-datedelta.c:209 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3062 ../intl-scm/guile-strings.c:3064 msgid "Week" msgstr "Semana" # src/gnome/gnc-datedelta.c:209 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 msgid "2Week" msgstr "2 Semanas" # src/gnome/gnc-datedelta.c:209 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3068 #, fuzzy msgid "Two Weeks" msgstr "Duas Semanas" # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3070 ../intl-scm/guile-strings.c:3072 msgid "Month" msgstr "Mês" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2648 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2690 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2931 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2973 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3074 ../intl-scm/guile-strings.c:3076 msgid "Quarter" msgstr "Trimestre" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3078 ../intl-scm/guile-strings.c:3080 msgid "Half Year" msgstr "Semestre" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3082 ../intl-scm/guile-strings.c:3084 msgid "Year" msgstr "Ano" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:851 src/scm/guile-strings.c:49 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3086 msgid "All" msgstr "Todas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5716 src/scm/report/guile-strings.c:6 # src/scm/report/guile-strings.c:23 src/scm/report/guile-strings.c:67 # src/scm/report/guile-strings.c:87 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3088 msgid "All accounts" msgstr "Todas as Contas" # src/scm/guile-strings.c:51 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 msgid "Top-level" msgstr "Nível de Topo" # src/scm/guile-strings.c:52 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3092 msgid "Second-level" msgstr "Segundo nível" # src/scm/guile-strings.c:53 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3094 msgid "Third-level" msgstr "Terceiro nível" # src/scm/guile-strings.c:54 src/scm/guile-strings.c:55 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3096 msgid "Fourth-level" msgstr "Quarto nível" # src/scm/guile-strings.c:56 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3098 #, fuzzy msgid "Fifth-level" msgstr "Sexto nível" # src/scm/guile-strings.c:56 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3100 msgid "Sixth-level" msgstr "Sexto nível" # src/scm/guile-strings.c:48 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3102 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "Mostrar contas até esta profundidade, ignorando quaisquer outras opções." # src/scm/guile-strings.c:57 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3104 msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "Ignorar selecções de contas e mostrar sub-contas de todas as contas seleccionadas?" # src/scm/guile-strings.c:58 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3106 ../intl-scm/guile-strings.c:3390 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3686 ../intl-scm/guile-strings.c:3910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4096 ../intl-scm/guile-strings.c:4736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5032 ../intl-scm/guile-strings.c:5236 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5422 ../intl-scm/guile-strings.c:5950 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6982 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "Relatório sobre estas contas, caso a profundidade de visualização permita." # src/scm/guile-strings.c:59 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3108 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "Incluir saldos das sub-contas nos saldos impressos?" # src/scm/guile-strings.c:60 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3110 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "Agrupar as contas em categorias principais?" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3112 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "Seleccione a moeda em que apresentar os valores deste relatório." # src/scm/guile-strings.c:61 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3114 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr "Mostrar o montante da conta na sua moeda estrangeira?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3613 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3504 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4850 ../intl-scm/guile-strings.c:6206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7238 msgid "The source of price information" msgstr "A fonte das cotações" # src/scm/report/guile-strings.c:34 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3118 #, fuzzy msgid "Average Cost" msgstr "Médio" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3120 #, fuzzy msgid "The volume-weighted average cost of purchases" msgstr "A média ponderada de todas as transacções cambiais passadas" # src/scm/report/guile-strings.c:34 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3122 ../intl-scm/guile-strings.c:6208 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7240 msgid "Weighted Average" msgstr "Média Ponderada" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3124 ../intl-scm/guile-strings.c:6210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7242 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past" msgstr "A média ponderada de todas as transacções cambiais passadas" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4852 msgid "Most recent" msgstr "Mais recente" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4854 msgid "The most recent recorded price" msgstr "A mais recente cotação registada" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3510 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4856 msgid "Nearest in time" msgstr "Mais perto no tempo" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 ../intl-scm/guile-strings.c:3512 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4858 msgid "The price recorded nearest in time to the report date" msgstr "A cotação registada mais proximamente no tempo em relação à data do relatório" # src/scm/report/guile-strings.c:42 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "Largura do gráfico em pixels." # src/scm/report/guile-strings.c:45 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "Altura do gráfico em pixels." #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "Escolha o traço de cada ponto de dados." # src/register/splitreg.c:177 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3142 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "Electrónica" # src/scm/report/guile-strings.c:229 src/scm/report/guile-strings.c:232 # src/scm/report/guile-strings.c:235 src/scm/report/guile-strings.c:238 # src/scm/report/guile-strings.c:258 src/scm/report/guile-strings.c:260 # src/scm/report/guile-strings.c:262 src/scm/report/guile-strings.c:264 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3146 #, fuzzy msgid "Cross" msgstr "Colunas" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3150 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "Fonte" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3154 msgid "Asterisk" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3156 msgid "Filled circle" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3158 msgid "Circle filled with color" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3160 msgid "Filled square" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3162 msgid "Square filled with color" msgstr "" # src/gnome/new-user-interface.c:116 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3164 #, fuzzy msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "Por favor seleccione a moeda a utilizar para as novas contas." # src/scm/report/guile-strings.c:326 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3168 #, fuzzy msgid "Alphabetical by account code" msgstr "Ordenação & subtotal por código de conta" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3170 msgid "Alphabetical" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:324 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3172 #, fuzzy msgid "Alphabetical by account name" msgstr "Ordenação & subtotal por nome de conta" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 msgid "By amount, largest to smallest" msgstr "" # src/gnome/dialog-transfer.c:335 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3178 #, fuzzy msgid "How to show the balances of parent accounts" msgstr "Mostrar saldos para contas-pai" # src/gnc-ui-util.c:114 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3420 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4766 #, fuzzy msgid "Account Balance" msgstr "Nome da Conta" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3182 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3186 msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:350 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3198 #, fuzzy msgid "Do not show" msgstr "Não ordenar" # src/gnome/dialog-transfer.c:335 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 #, fuzzy msgid "Do not show any balances of parent accounts" msgstr "Mostrar saldos para contas-pai" # src/scm/report/guile-strings.c:324 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 #, fuzzy msgid "How to show account subtotals for parent accounts" msgstr "Mostrar subtotais para contas-pai" # src/scm/report/guile-strings.c:50 src/scm/report/guile-strings.c:75 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 msgid "Show subtotals" msgstr "Mostrar subtotais" # src/scm/report/guile-strings.c:324 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3196 #, fuzzy msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts" msgstr "Mostrar subtotais para contas-pai" # src/scm/report/guile-strings.c:324 #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3200 #, fuzzy msgid "Do not show any subtotals for parent accounts" msgstr "Mostrar subtotais para contas-pai" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3202 msgid "Text book style (experimental)" msgstr "" #. src/report/report-system/options-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3204 msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:258 #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3206 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "_Activos & Passivos" # src/scm/guile-strings.c:222 #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 msgid "_Income & Expense" msgstr "Rece_ita & Despesa" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3212 msgid "_Taxes" msgstr "Impos_tos" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3214 #, fuzzy msgid "_Sample & Custom" msgstr "_Exemplo & Custom" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3216 #, fuzzy msgid "_Custom" msgstr "Cliente" # src/scm/guile-strings.c:246 #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3224 msgid "Report name" msgstr "Nome relatório" # src/scm/guile-strings.c:251 src/scm/guile-strings.c:256 #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3226 ../intl-scm/guile-strings.c:3238 msgid "Stylesheet" msgstr "Folhas de Estilos" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3228 msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: " msgstr "" #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3230 msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transfered into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team." msgstr "" # src/register/splitreg.c:764 #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 msgid "Enter a descriptive name for this report" msgstr "Introduza um nome descritivo para este relatório" # src/scm/guile-strings.c:252 #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3234 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "Seleccione uma folha de estilo para o relatório." #. src/report/report-system/report.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3242 #, c-format msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:257 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 ../intl-scm/guile-strings.c:3304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 ../intl-scm/guile-strings.c:3986 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4650 ../intl-scm/guile-strings.c:5100 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5312 ../intl-scm/guile-strings.c:6104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6126 ../intl-scm/guile-strings.c:7136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7158 msgid "Assets" msgstr "Activos" # src/scm/guile-strings.c:258 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:3306 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3758 ../intl-scm/guile-strings.c:3996 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4652 ../intl-scm/guile-strings.c:5104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5322 ../intl-scm/guile-strings.c:6106 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6128 ../intl-scm/guile-strings.c:7138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7160 msgid "Liabilities" msgstr "Passivo" # src/engine/Account.c:1680 src/scm/guile-strings.c:98 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 msgid "Stocks" msgstr "Acções" # src/engine/Account.c:1681 src/scm/guile-strings.c:99 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 msgid "Mutual Funds" msgstr "Fundos de Investimento" # src/engine/Account.c:1682 src/gnc-ui-util.c:126 src/scm/guile-strings.c:100 # src/scm/guile-strings.c:108 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 msgid "Currencies" msgstr "Moedas" # src/engine/Account.c:1685 src/register/splitreg.c:223 # src/scm/guile-strings.c:103 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3264 msgid "Equities" msgstr "Saldos Iniciais" # src/register/splitreg.c:169 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 msgid "Checking" msgstr "Cheques" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:923 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 msgid "Savings" msgstr "Poupanças" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 msgid "Money Market" msgstr "Mercado Monetário" # src/scm/report/guile-strings.c:13 src/scm/report/guile-strings.c:81 # src/scm/report/guile-strings.c:98 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 #, fuzzy msgid "Accounts Receivable" msgstr "Contas Seleccionadas" # src/gnc-ui-util.c:114 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3274 #, fuzzy msgid "Accounts Payable" msgstr "Nome de Conta" # src/gnome/window-reconcile.c:554 src/gnome/window-reconcile.c:1048 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3276 msgid "Credit Lines" msgstr "Linhas de Crédito" # src/scm/guile-strings.c:224 #. src/report/report-system/report-utilities.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 ../intl-scm/guile-strings.c:3788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4618 #, fuzzy msgid "Trading Accounts" msgstr "Contas de Crédito" #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3280 #, c-format msgid "Building '%s' report ..." msgstr "A construir o relatório %s ..." #. src/report/report-system/report-utilities.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3282 #, c-format msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "A compôr o relatório %s ..." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:4630 msgid "Income Piechart" msgstr "Gráfico circular de Receitas" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:4632 msgid "Expense Piechart" msgstr "Gráfico circular de Despesas" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 ../intl-scm/guile-strings.c:4634 msgid "Asset Piechart" msgstr "Gráfico circular de Activos" # src/scm/guile-strings.c:258 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 ../intl-scm/guile-strings.c:4636 msgid "Liability Piechart" msgstr "Gráfico circular de Passivos" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3292 ../intl-scm/guile-strings.c:4638 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "Mostra um gráfico circular com as Receitas por cada intrevalo de tempo" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3294 ../intl-scm/guile-strings.c:4640 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "Mostra um gráfico circular com as Despesas por cada intrevalo de tempo" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:4642 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo de Activos numa dada altura" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:4644 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "Mostra um gráfico circular com o saldo de Passivo numa dada altura" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 ../intl-scm/guile-strings.c:4646 msgid "Income Accounts" msgstr "Contas de Receitas" # src/gnome/window-main.c:1197 src/gnome/window-reconcile.c:1058 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:4648 msgid "Expense Accounts" msgstr "Contas de Despesas" # src/gnome/window-register.c:720 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3308 ../intl-scm/guile-strings.c:3590 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4254 ../intl-scm/guile-strings.c:4318 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4386 ../intl-scm/guile-strings.c:4446 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4654 ../intl-scm/guile-strings.c:4936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5580 ../intl-scm/guile-strings.c:5644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5712 ../intl-scm/guile-strings.c:5772 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5944 ../intl-scm/guile-strings.c:6058 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6172 ../intl-scm/guile-strings.c:6536 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6976 ../intl-scm/guile-strings.c:7090 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7204 ../intl-scm/guile-strings.c:7568 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Data de início:" # src/gnome/window-register.c:770 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 ../intl-scm/guile-strings.c:3592 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4256 ../intl-scm/guile-strings.c:4320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4388 ../intl-scm/guile-strings.c:4448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4656 ../intl-scm/guile-strings.c:4938 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5582 ../intl-scm/guile-strings.c:5646 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5714 ../intl-scm/guile-strings.c:5774 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5946 ../intl-scm/guile-strings.c:6060 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6174 ../intl-scm/guile-strings.c:6538 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6978 ../intl-scm/guile-strings.c:7092 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7206 ../intl-scm/guile-strings.c:7570 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Data de término:" # src/scm/guile-strings.c:203 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3318 ../intl-scm/guile-strings.c:4330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4396 ../intl-scm/guile-strings.c:4664 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5656 ../intl-scm/guile-strings.c:5722 msgid "Show Accounts until level" msgstr "Mostrar Contas até ao nível" # src/scm/guile-strings.c:50 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:4332 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4400 ../intl-scm/guile-strings.c:4666 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5658 ../intl-scm/guile-strings.c:5726 msgid "Show long account names" msgstr "Mostrar nomes longos de contas" # src/scm/report/guile-strings.c:50 src/scm/report/guile-strings.c:75 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:4402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4668 ../intl-scm/guile-strings.c:5728 msgid "Show Totals" msgstr "Mostrar Totais" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 ../intl-scm/guile-strings.c:4404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4670 ../intl-scm/guile-strings.c:5730 msgid "Maximum Slices" msgstr "Nº Máximo de Fatias" # src/scm/report/guile-strings.c:41 src/scm/report/guile-strings.c:78 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3636 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:4338 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4406 ../intl-scm/guile-strings.c:4672 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4982 ../intl-scm/guile-strings.c:5010 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5664 ../intl-scm/guile-strings.c:5732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6078 ../intl-scm/guile-strings.c:6200 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7110 ../intl-scm/guile-strings.c:7232 msgid "Plot Width" msgstr "Largura do Gráfico" # src/scm/report/guile-strings.c:44 src/scm/report/guile-strings.c:80 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3638 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3666 ../intl-scm/guile-strings.c:4340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4408 ../intl-scm/guile-strings.c:4674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4984 ../intl-scm/guile-strings.c:5012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5666 ../intl-scm/guile-strings.c:5734 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6080 ../intl-scm/guile-strings.c:6202 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7112 ../intl-scm/guile-strings.c:7234 msgid "Plot Height" msgstr "Altura do Gráfico" # src/gnome/window-register.c:1277 src/gnome/window-register.c:1278 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:4342 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4410 ../intl-scm/guile-strings.c:4676 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5668 ../intl-scm/guile-strings.c:5736 #, fuzzy msgid "Sort Method" msgstr "Ordenar por Notas" # src/scm/report/guile-strings.c:34 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:4678 #, fuzzy msgid "Show Average" msgstr "Médio" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3334 ../intl-scm/guile-strings.c:4680 msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:34 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 ../intl-scm/guile-strings.c:4682 #, fuzzy msgid "No Averaging" msgstr "Médio" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:4684 msgid "Just show the amounts, without any averaging" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:4688 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3346 ../intl-scm/guile-strings.c:4692 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:4696 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:58 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3352 ../intl-scm/guile-strings.c:4344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4414 ../intl-scm/guile-strings.c:4698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5670 ../intl-scm/guile-strings.c:5740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6082 ../intl-scm/guile-strings.c:7114 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "Relatório sobre estas contas, caso nível de conta seleccionado permita." # src/scm/guile-strings.c:48 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:4346 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4416 ../intl-scm/guile-strings.c:4700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5672 ../intl-scm/guile-strings.c:5742 msgid "Show accounts to this depth and not further" msgstr "Mostrar contas até esta profundidade e não mais." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4035 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:4348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4702 ../intl-scm/guile-strings.c:5674 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "Mostrar o nome de conta completo na legenda?" #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:4418 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4704 ../intl-scm/guile-strings.c:5744 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "Mostrar o saldo total na legenda?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1241 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3360 ../intl-scm/guile-strings.c:4706 msgid "Maximum number of slices in pie" msgstr "Nº máximo de fatias no gráfico circular" # src/scm/report/guile-strings.c:34 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:4708 #, fuzzy msgid "Yearly Average" msgstr "Médio" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2654 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2696 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2937 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2979 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:4710 #, fuzzy msgid "Monthly Average" msgstr "Mensal" # src/scm/report/guile-strings.c:34 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:4712 #, fuzzy msgid "Weekly Average" msgstr "Média Ponderada" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3372 ../intl-scm/guile-strings.c:4718 #, c-format msgid "Balance at %s" msgstr "Saldo até %s" # src/SplitLedger.c:3059 src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3069 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:4366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4370 ../intl-scm/guile-strings.c:4720 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5692 ../intl-scm/guile-strings.c:5696 #, fuzzy msgid "and" msgstr "Modificado" # src/scm/report/guile-strings.c:11 src/scm/report/guile-strings.c:15 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:4722 msgid "Account Summary" msgstr "Sumário de Contas" # src/scm/report/guile-strings.c:318 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3378 ../intl-scm/guile-strings.c:3670 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 ../intl-scm/guile-strings.c:3896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4070 ../intl-scm/guile-strings.c:4438 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4724 ../intl-scm/guile-strings.c:5016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5128 ../intl-scm/guile-strings.c:5222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5396 ../intl-scm/guile-strings.c:5764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5936 ../intl-scm/guile-strings.c:6836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6968 ../intl-scm/guile-strings.c:7868 #, fuzzy msgid "Report Title" msgstr "Estilo do relatório" # src/scm/guile-strings.c:252 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3672 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3804 ../intl-scm/guile-strings.c:3898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4072 ../intl-scm/guile-strings.c:4440 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4726 ../intl-scm/guile-strings.c:5018 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5130 ../intl-scm/guile-strings.c:5224 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5398 ../intl-scm/guile-strings.c:5766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5938 ../intl-scm/guile-strings.c:6838 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6970 ../intl-scm/guile-strings.c:7870 #, fuzzy msgid "Title for this report" msgstr "O título do relatório" # src/scm/report/guile-strings.c:228 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3382 ../intl-scm/guile-strings.c:3674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3900 ../intl-scm/guile-strings.c:4074 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4442 ../intl-scm/guile-strings.c:4728 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5020 ../intl-scm/guile-strings.c:5226 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5400 ../intl-scm/guile-strings.c:5768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5940 ../intl-scm/guile-strings.c:6840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6972 ../intl-scm/guile-strings.c:7872 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Nome da Empresa" # src/scm/report/guile-strings.c:216 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3384 ../intl-scm/guile-strings.c:3676 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3902 ../intl-scm/guile-strings.c:4076 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4444 ../intl-scm/guile-strings.c:4730 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5022 ../intl-scm/guile-strings.c:5228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5402 ../intl-scm/guile-strings.c:5770 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5942 ../intl-scm/guile-strings.c:6842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6974 ../intl-scm/guile-strings.c:7874 #, fuzzy msgid "Name of company/individual" msgstr "Nome da empresa ou organização" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 ../intl-scm/guile-strings.c:3688 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:3912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4098 ../intl-scm/guile-strings.c:4738 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5034 ../intl-scm/guile-strings.c:5138 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5238 ../intl-scm/guile-strings.c:5424 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5952 ../intl-scm/guile-strings.c:6856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6984 ../intl-scm/guile-strings.c:7888 #, fuzzy msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "Seleccionar Sub-Contas" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3394 ../intl-scm/guile-strings.c:3690 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:3914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4100 ../intl-scm/guile-strings.c:4740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5036 ../intl-scm/guile-strings.c:5140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5240 ../intl-scm/guile-strings.c:5426 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5954 ../intl-scm/guile-strings.c:6858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6986 ../intl-scm/guile-strings.c:7890 #, fuzzy msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed" msgstr "Número máximo de barras no gráfico" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 ../intl-scm/guile-strings.c:4742 msgid "Depth limit behavior" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 ../intl-scm/guile-strings.c:4744 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5861 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:4106 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4746 ../intl-scm/guile-strings.c:5042 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5246 ../intl-scm/guile-strings.c:5432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5960 ../intl-scm/guile-strings.c:6992 #, fuzzy msgid "Parent account balances" msgstr "Conta Pai" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3581 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5861 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:4108 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4748 ../intl-scm/guile-strings.c:5044 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5248 ../intl-scm/guile-strings.c:5434 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5962 ../intl-scm/guile-strings.c:6994 #, fuzzy msgid "Parent account subtotals" msgstr "Conta Pai" # src/scm/guile-strings.c:59 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 ../intl-scm/guile-strings.c:3700 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3924 ../intl-scm/guile-strings.c:4110 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4750 ../intl-scm/guile-strings.c:5046 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5250 ../intl-scm/guile-strings.c:5436 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5964 ../intl-scm/guile-strings.c:6896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6996 ../intl-scm/guile-strings.c:7928 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "Incluir saldos das sub-contas nos saldos impressos?" # src/scm/guile-strings.c:59 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:3702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3926 ../intl-scm/guile-strings.c:4112 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4752 ../intl-scm/guile-strings.c:5048 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5252 ../intl-scm/guile-strings.c:5438 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5966 ../intl-scm/guile-strings.c:6898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6998 ../intl-scm/guile-strings.c:7930 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report" msgstr "Incluir saldos das sub-contas nos saldos impressos?" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3704 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3928 ../intl-scm/guile-strings.c:4114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4754 ../intl-scm/guile-strings.c:5050 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5254 ../intl-scm/guile-strings.c:5440 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5968 ../intl-scm/guile-strings.c:7000 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3410 ../intl-scm/guile-strings.c:3706 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3930 ../intl-scm/guile-strings.c:4116 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4756 ../intl-scm/guile-strings.c:5052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5256 ../intl-scm/guile-strings.c:5442 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5970 ../intl-scm/guile-strings.c:7002 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:203 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3412 ../intl-scm/guile-strings.c:3708 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3932 ../intl-scm/guile-strings.c:4118 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4454 ../intl-scm/guile-strings.c:4758 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5054 ../intl-scm/guile-strings.c:5258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5444 ../intl-scm/guile-strings.c:5780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5972 ../intl-scm/guile-strings.c:7004 #, fuzzy msgid "Show accounting-style rules" msgstr "Mostrar Contas até ao nível" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 ../intl-scm/guile-strings.c:3710 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3934 ../intl-scm/guile-strings.c:4120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4456 ../intl-scm/guile-strings.c:4760 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5056 ../intl-scm/guile-strings.c:5260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5446 ../intl-scm/guile-strings.c:5782 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5974 ../intl-scm/guile-strings.c:7006 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3416 ../intl-scm/guile-strings.c:3712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 ../intl-scm/guile-strings.c:3936 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 ../intl-scm/guile-strings.c:4762 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5058 ../intl-scm/guile-strings.c:5150 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5262 ../intl-scm/guile-strings.c:5448 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5976 ../intl-scm/guile-strings.c:6900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7008 ../intl-scm/guile-strings.c:7932 #, fuzzy msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "Mostrar a nome completo da conta" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3418 ../intl-scm/guile-strings.c:3714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:3938 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 ../intl-scm/guile-strings.c:4764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5060 ../intl-scm/guile-strings.c:5152 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5264 ../intl-scm/guile-strings.c:5450 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5978 ../intl-scm/guile-strings.c:6902 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7010 ../intl-scm/guile-strings.c:7934 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:50 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3422 ../intl-scm/guile-strings.c:4768 #, fuzzy msgid "Show an account's balance" msgstr "Mostrar nomes longos de contas" # src/scm/guile-strings.c:203 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3426 ../intl-scm/guile-strings.c:4772 #, fuzzy msgid "Show an account's account code" msgstr "Mostrar Contas até ao nível" # src/scm/guile-strings.c:203 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3430 ../intl-scm/guile-strings.c:4776 #, fuzzy msgid "Show an account's account type" msgstr "Mostrar Contas até ao nível" # src/scm/report/guile-strings.c:113 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3432 ../intl-scm/guile-strings.c:4778 #, fuzzy msgid "Account Description" msgstr "Opções de Conta" # src/scm/guile-strings.c:50 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3434 ../intl-scm/guile-strings.c:4780 #, fuzzy msgid "Show an account's description" msgstr "Mostrar nomes longos de contas" # src/gnc-ui-util.c:114 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3436 ../intl-scm/guile-strings.c:4782 #, fuzzy msgid "Account Notes" msgstr "Nome da Conta" # src/scm/guile-strings.c:50 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3438 ../intl-scm/guile-strings.c:4784 #, fuzzy msgid "Show an account's notes" msgstr "Mostrar nomes longos de contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4474 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3440 ../intl-scm/guile-strings.c:3740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3860 ../intl-scm/guile-strings.c:3968 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4142 ../intl-scm/guile-strings.c:4458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4786 ../intl-scm/guile-strings.c:5086 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5186 ../intl-scm/guile-strings.c:5294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5468 ../intl-scm/guile-strings.c:5784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5996 ../intl-scm/guile-strings.c:6904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7028 ../intl-scm/guile-strings.c:7936 msgid "Commodities" msgstr "Activos" # src/scm/report/guile-strings.c:4 src/scm/report/guile-strings.c:93 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3446 ../intl-scm/guile-strings.c:3746 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 ../intl-scm/guile-strings.c:3974 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4148 ../intl-scm/guile-strings.c:4464 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4792 ../intl-scm/guile-strings.c:5092 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5182 ../intl-scm/guile-strings.c:5300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5474 ../intl-scm/guile-strings.c:5790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6002 ../intl-scm/guile-strings.c:6910 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7034 ../intl-scm/guile-strings.c:7942 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "Mostrar Moedas Estrangeiras" # src/scm/guile-strings.c:61 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:3748 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 ../intl-scm/guile-strings.c:3976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4150 ../intl-scm/guile-strings.c:4466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4794 ../intl-scm/guile-strings.c:5094 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5184 ../intl-scm/guile-strings.c:5302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5476 ../intl-scm/guile-strings.c:5792 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6004 ../intl-scm/guile-strings.c:6912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7036 ../intl-scm/guile-strings.c:7944 #, fuzzy msgid "Display any foreign currency amount in an account" msgstr "Mostrar o montante da conta na sua moeda estrangeira?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5129 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3450 ../intl-scm/guile-strings.c:3750 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3978 ../intl-scm/guile-strings.c:4152 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4200 ../intl-scm/guile-strings.c:4268 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4468 ../intl-scm/guile-strings.c:4796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5096 ../intl-scm/guile-strings.c:5304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5478 ../intl-scm/guile-strings.c:5526 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5594 ../intl-scm/guile-strings.c:5794 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6006 ../intl-scm/guile-strings.c:6914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7038 ../intl-scm/guile-strings.c:7946 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "Mostrar Taxas de Câmbio" # src/scm/guile-strings.c:44 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3452 ../intl-scm/guile-strings.c:3752 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:4154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4272 ../intl-scm/guile-strings.c:4470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4798 ../intl-scm/guile-strings.c:5098 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5306 ../intl-scm/guile-strings.c:5480 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5598 ../intl-scm/guile-strings.c:5796 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6008 ../intl-scm/guile-strings.c:6916 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7040 ../intl-scm/guile-strings.c:7948 msgid "Show the exchange rates used" msgstr "Mostrar as taxa de câmbio utilizadas" # src/gnome/window-reconcile.c:1602 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3454 ../intl-scm/guile-strings.c:4800 #, fuzzy msgid "Recursive Balance" msgstr "Balanço Reconciliado:" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 ../intl-scm/guile-strings.c:4802 msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit" msgstr "" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3458 ../intl-scm/guile-strings.c:4804 #, fuzzy msgid "Raise Accounts" msgstr "Escolher Contas" # src/scm/guile-strings.c:48 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3460 ../intl-scm/guile-strings.c:4806 #, fuzzy msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit" msgstr "Mostrar contas até esta profundidade, ignorando quaisquer outras opções." # src/gnome/dialog-account.c:1417 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 ../intl-scm/guile-strings.c:4808 #, fuzzy msgid "Omit Accounts" msgstr "Editar Conta" #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:4810 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit" msgstr "" # src/gnc-ui-util.c:114 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3472 ../intl-scm/guile-strings.c:4818 #, fuzzy msgid "Account title" msgstr "Nome da Conta" # src/gnome/window-register.c:1781 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3478 ../intl-scm/guile-strings.c:4824 #, fuzzy msgid "Advanced Portfolio" msgstr "Portfólio de Acções" # src/scm/guile-strings.c:241 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 ../intl-scm/guile-strings.c:4828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6142 ../intl-scm/guile-strings.c:7174 #, fuzzy msgid "Share decimal places" msgstr "Casas Decimais Automáticas" # src/scm/report/guile-strings.c:10 src/scm/report/guile-strings.c:92 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 ../intl-scm/guile-strings.c:4830 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6144 ../intl-scm/guile-strings.c:7176 #, fuzzy msgid "Include accounts with no shares" msgstr "Incluir Sub-Contas" # src/scm/guile-strings.c:205 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 ../intl-scm/guile-strings.c:4832 #, fuzzy msgid "Show ticker symbols" msgstr "Mostrar apenas o texto" # src/gnome/window-register.c:709 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3488 ../intl-scm/guile-strings.c:4834 #, fuzzy msgid "Show listings" msgstr "Mostrar Mais Antiga" # src/gnome/window-register.c:709 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:4836 #, fuzzy msgid "Show prices" msgstr "Mostrar Mais Antiga" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1241 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3492 ../intl-scm/guile-strings.c:4838 #, fuzzy msgid "Show number of shares" msgstr "Coincidir número de títulos" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 ../intl-scm/guile-strings.c:3518 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4840 ../intl-scm/guile-strings.c:4864 msgid "Basis calculation method" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3496 ../intl-scm/guile-strings.c:4842 msgid "Set preference for price list data" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3498 ../intl-scm/guile-strings.c:3534 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4844 ../intl-scm/guile-strings.c:4880 msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3514 ../intl-scm/guile-strings.c:4860 #, fuzzy msgid "Most recent to report" msgstr "Mais recente" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3516 ../intl-scm/guile-strings.c:4862 #, fuzzy msgid "The most recent recorded price before report date" msgstr "A mais recente cotação registada" # src/scm/report/guile-strings.c:34 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3624 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3644 ../intl-scm/guile-strings.c:4866 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4970 ../intl-scm/guile-strings.c:4990 msgid "Average" msgstr "Médio" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3522 ../intl-scm/guile-strings.c:4868 msgid "Use average cost of all shares for basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3524 ../intl-scm/guile-strings.c:4870 msgid "FIFO" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3526 ../intl-scm/guile-strings.c:4872 msgid "Use first-in first-out method for basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3528 ../intl-scm/guile-strings.c:4874 msgid "FILO" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3530 ../intl-scm/guile-strings.c:4876 msgid "Use first-in last-out method for basis" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3532 ../intl-scm/guile-strings.c:4878 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:411 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3536 ../intl-scm/guile-strings.c:4882 #, fuzzy msgid "Display the ticker symbols" msgstr "Mostrar os totais?" # src/scm/report/guile-strings.c:320 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3538 ../intl-scm/guile-strings.c:4884 #, fuzzy msgid "Display exchange listings" msgstr "Mostrar N linhas" # src/scm/report/guile-strings.c:391 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3540 ../intl-scm/guile-strings.c:4886 #, fuzzy msgid "Display numbers of shares in accounts" msgstr "Mostrar o número de acções?" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3542 ../intl-scm/guile-strings.c:4888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6150 ../intl-scm/guile-strings.c:7182 msgid "The number of decimal places to use for share numbers" msgstr "O número de casas decimais a utilizar para número de acções" # src/scm/report/guile-strings.c:405 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:4890 #, fuzzy msgid "Display share prices" msgstr "Mostrar o preço das acções?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6212 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 ../intl-scm/guile-strings.c:4894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6154 ../intl-scm/guile-strings.c:7186 msgid "Stock Accounts to report on" msgstr "Conta de Acções para relatório" # src/scm/guile-strings.c:59 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3550 ../intl-scm/guile-strings.c:4896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6156 ../intl-scm/guile-strings.c:7188 #, fuzzy msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "Incluir saldos das sub-contas nos saldos impressos?" # src/scm/report/guile-strings.c:152 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3558 ../intl-scm/guile-strings.c:4904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6162 ../intl-scm/guile-strings.c:7194 msgid "Listing" msgstr "Listagem" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3564 ../intl-scm/guile-strings.c:4910 #, fuzzy msgid "Basis" msgstr "Negócios" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 ../intl-scm/guile-strings.c:4286 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4914 ../intl-scm/guile-strings.c:5612 #, fuzzy msgid "Money In" msgstr "Mercado Monetário" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 ../intl-scm/guile-strings.c:4290 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4916 ../intl-scm/guile-strings.c:5616 #, fuzzy msgid "Money Out" msgstr "Mercado Monetário" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 ../intl-scm/guile-strings.c:4920 #, fuzzy msgid "Realized Gain" msgstr "Dividendos Retidos" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 ../intl-scm/guile-strings.c:4922 #, fuzzy msgid "Unrealized Gain" msgstr "Ganhos Não Realizados (Perdas)" # src/scm/report/guile-strings.c:57 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3578 ../intl-scm/guile-strings.c:4924 #, fuzzy msgid "Total Gain" msgstr "Total Entradas" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:3 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3580 ../intl-scm/guile-strings.c:4926 #, fuzzy msgid "Total Return" msgstr "Retorno Capital" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3582 ../intl-scm/guile-strings.c:4928 msgid "Brokerage Fees" msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3584 ../intl-scm/guile-strings.c:4930 msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list." msgstr "" #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 ../intl-scm/guile-strings.c:4932 msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:35 src/scm/report/guile-strings.c:76 # src/scm/report/guile-strings.c:83 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 ../intl-scm/guile-strings.c:3626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4934 ../intl-scm/guile-strings.c:4972 msgid "Average Balance" msgstr "Saldo Médio" # src/scm/report/guile-strings.c:26 src/scm/report/guile-strings.c:65 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:4322 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4940 ../intl-scm/guile-strings.c:5648 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6062 ../intl-scm/guile-strings.c:6176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7094 ../intl-scm/guile-strings.c:7208 msgid "Step Size" msgstr "Tamanho do Incremento" # src/scm/report/guile-strings.c:10 src/scm/report/guile-strings.c:92 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3600 ../intl-scm/guile-strings.c:4398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4946 ../intl-scm/guile-strings.c:5724 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "Incluir Sub-Contas" # src/scm/report/guile-strings.c:30 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 ../intl-scm/guile-strings.c:4948 #, fuzzy msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "Excluir transacções de/para todas as contas filtro" # src/scm/report/guile-strings.c:30 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 ../intl-scm/guile-strings.c:4412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4950 ../intl-scm/guile-strings.c:5738 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts" msgstr "Incluir sub-contas de todas as contas seleccionadas" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 ../intl-scm/guile-strings.c:4952 msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:24 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 ../intl-scm/guile-strings.c:4956 msgid "Do transaction report on this account" msgstr "Gerar relatório de transacções para esta conta" # src/scm/report/guile-strings.c:50 src/scm/report/guile-strings.c:75 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 ../intl-scm/guile-strings.c:3662 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4354 ../intl-scm/guile-strings.c:4358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4958 ../intl-scm/guile-strings.c:5008 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5680 ../intl-scm/guile-strings.c:5684 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6092 ../intl-scm/guile-strings.c:6096 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7124 ../intl-scm/guile-strings.c:7128 msgid "Show table" msgstr "Mostrar tabela" # src/scm/report/guile-strings.c:51 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 ../intl-scm/guile-strings.c:4356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4960 ../intl-scm/guile-strings.c:5682 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6094 ../intl-scm/guile-strings.c:7126 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "Mostrar uma tabela sobre os dados seleccionados" # src/scm/report/guile-strings.c:47 src/scm/report/guile-strings.c:73 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3616 ../intl-scm/guile-strings.c:3660 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4962 ../intl-scm/guile-strings.c:5006 msgid "Show plot" msgstr "Mostrar gráfico" # src/scm/report/guile-strings.c:48 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:4964 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "Mostrar um gráfico sobre os dados seleccionados." # src/scm/report/guile-strings.c:32 src/scm/report/guile-strings.c:71 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3620 ../intl-scm/guile-strings.c:3658 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4966 ../intl-scm/guile-strings.c:5004 msgid "Plot Type" msgstr "Tipo de Gráfico" # src/scm/report/guile-strings.c:33 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:4968 msgid "The type of graph to generate" msgstr "O tipo de gráfico a gerar" # src/scm/report/guile-strings.c:97 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:3654 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4974 ../intl-scm/guile-strings.c:5000 msgid "Profit" msgstr "Lucro" # src/scm/report/guile-strings.c:100 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3630 ../intl-scm/guile-strings.c:4976 msgid "Profit (Gain minus Loss)" msgstr "Lucro (Ganhos menos Perdas)" # src/scm/report/guile-strings.c:39 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3634 ../intl-scm/guile-strings.c:4980 msgid "Gain And Loss" msgstr "Ganho e Perda" # src/scm/report/guile-strings.c:52 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:4986 msgid "Period start" msgstr "Início do período" # src/scm/report/guile-strings.c:53 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3642 ../intl-scm/guile-strings.c:4988 msgid "Period end" msgstr "Fim do período" # src/scm/report/guile-strings.c:55 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3646 ../intl-scm/guile-strings.c:4992 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3648 ../intl-scm/guile-strings.c:4994 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" # src/gnome/window-register.c:865 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:4996 msgid "Gain" msgstr "Ganho" # src/scm/report/guile-strings.c:38 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3652 ../intl-scm/guile-strings.c:4998 msgid "Loss" msgstr "Perda" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3668 ../intl-scm/guile-strings.c:5014 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6952 ../intl-scm/guile-strings.c:7984 msgid "Balance Sheet" msgstr "Balanço" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 ../intl-scm/guile-strings.c:3806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5024 ../intl-scm/guile-strings.c:5132 #, fuzzy msgid "Balance Sheet Date" msgstr "Balanço" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3680 ../intl-scm/guile-strings.c:3904 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5026 ../intl-scm/guile-strings.c:5230 #, fuzzy msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "Balanço" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3682 ../intl-scm/guile-strings.c:3906 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5028 ../intl-scm/guile-strings.c:5232 msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3692 ../intl-scm/guile-strings.c:3816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3916 ../intl-scm/guile-strings.c:4102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4234 ../intl-scm/guile-strings.c:5038 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5142 ../intl-scm/guile-strings.c:5242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5428 ../intl-scm/guile-strings.c:5560 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5956 ../intl-scm/guile-strings.c:6988 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3694 ../intl-scm/guile-strings.c:3818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3918 ../intl-scm/guile-strings.c:4104 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4236 ../intl-scm/guile-strings.c:5040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5144 ../intl-scm/guile-strings.c:5244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5430 ../intl-scm/guile-strings.c:5562 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5958 ../intl-scm/guile-strings.c:6990 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3716 ../intl-scm/guile-strings.c:3940 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5062 ../intl-scm/guile-strings.c:5266 #, fuzzy msgid "Label the assets section" msgstr "Cancelar a transacção actual" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3718 ../intl-scm/guile-strings.c:3942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5064 ../intl-scm/guile-strings.c:5268 msgid "Whether or not to include a label for the assets section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:3944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5066 ../intl-scm/guile-strings.c:5270 msgid "Include assets total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3722 ../intl-scm/guile-strings.c:3946 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5068 ../intl-scm/guile-strings.c:5272 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:3948 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5070 ../intl-scm/guile-strings.c:5274 msgid "Label the liabilities section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3726 ../intl-scm/guile-strings.c:3950 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5072 ../intl-scm/guile-strings.c:5276 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3728 ../intl-scm/guile-strings.c:3952 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5074 ../intl-scm/guile-strings.c:5278 msgid "Include liabilities total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:3954 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5076 ../intl-scm/guile-strings.c:5280 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:3956 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5078 ../intl-scm/guile-strings.c:5282 #, fuzzy msgid "Label the equity section" msgstr "Cancelar a transacção actual" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 ../intl-scm/guile-strings.c:3958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5080 ../intl-scm/guile-strings.c:5284 msgid "Whether or not to include a label for the equity section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 ../intl-scm/guile-strings.c:3960 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5082 ../intl-scm/guile-strings.c:5286 msgid "Include equity total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3738 ../intl-scm/guile-strings.c:3962 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5084 ../intl-scm/guile-strings.c:5288 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:162 src/scm/report/guile-strings.c:12 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3756 ../intl-scm/guile-strings.c:3994 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5102 ../intl-scm/guile-strings.c:5320 #, fuzzy msgid "Total Assets" msgstr "Activos Líquidos" # src/scm/guile-strings.c:258 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3760 ../intl-scm/guile-strings.c:4002 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5106 ../intl-scm/guile-strings.c:5328 #, fuzzy msgid "Total Liabilities" msgstr "Passivo" # src/scm/report/guile-strings.c:39 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3766 ../intl-scm/guile-strings.c:3790 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4620 ../intl-scm/guile-strings.c:5112 #, fuzzy msgid "Retained Losses" msgstr "Ganho e Perda" # src/engine/Scrub.c:124 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 ../intl-scm/guile-strings.c:5114 #, fuzzy msgid "Trading Gains" msgstr "Orfão" # src/scm/report/guile-strings.c:39 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 ../intl-scm/guile-strings.c:5116 #, fuzzy msgid "Trading Losses" msgstr "Ganho e Perda" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3772 ../intl-scm/guile-strings.c:4018 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4508 ../intl-scm/guile-strings.c:5118 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5344 ../intl-scm/guile-strings.c:5834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6960 ../intl-scm/guile-strings.c:7992 #, fuzzy msgid "Unrealized Gains" msgstr "Ganhos Não Realizados (Perdas)" #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3774 ../intl-scm/guile-strings.c:4020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4510 ../intl-scm/guile-strings.c:5120 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5346 ../intl-scm/guile-strings.c:5836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6962 ../intl-scm/guile-strings.c:7994 #, fuzzy msgid "Unrealized Losses" msgstr "Ganhos Não Realizados (Perdas)" # src/scm/report/guile-strings.c:58 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3776 ../intl-scm/guile-strings.c:4026 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5122 ../intl-scm/guile-strings.c:5352 msgid "Total Equity" msgstr "Total Saldos Iniciais" # src/scm/guile-strings.c:258 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 ../intl-scm/guile-strings.c:4028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5124 ../intl-scm/guile-strings.c:5354 #, fuzzy msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "Passivo & Saldos Iniciais" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3782 ../intl-scm/guile-strings.c:4612 #, fuzzy msgid "Assets Accounts" msgstr "Escolher Contas" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3784 ../intl-scm/guile-strings.c:4614 #, fuzzy msgid "Liability Accounts" msgstr "Contas de Filtro" # src/gnome/dialog-account.c:1417 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3786 ../intl-scm/guile-strings.c:4616 #, fuzzy msgid "Equity Accounts" msgstr "Editar Conta" # src/scm/guile-strings.c:258 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3794 ../intl-scm/guile-strings.c:4624 #, fuzzy msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" msgstr "Passivo" # src/engine/Scrub.c:288 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 ../intl-scm/guile-strings.c:4626 #, fuzzy msgid "Imbalance Amount" msgstr "Desequilíbrio" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:4628 msgid "Exchange Rates used for this report" msgstr "" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3800 ../intl-scm/guile-strings.c:5126 #, fuzzy msgid "Balance Sheet (eguile)" msgstr "Balanço" # src/scm/guile-strings.c:247 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 ../intl-scm/guile-strings.c:5134 #, fuzzy msgid "1- or 2-column report" msgstr "Apresentar o relatório %s" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:5136 msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:59 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 ../intl-scm/guile-strings.c:5146 #, fuzzy msgid "Exclude accounts with zero total balances" msgstr "Incluir saldos das sub-contas nos saldos impressos?" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3822 ../intl-scm/guile-strings.c:5148 msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:235 src/scm/guile-strings.c:236 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:5154 #, fuzzy msgid "Negative amount format" msgstr "Não são permitidos montantes negativos." #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:5156 msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3832 ../intl-scm/guile-strings.c:5158 msgid "Font family" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3834 ../intl-scm/guile-strings.c:5160 msgid "Font definition in CSS font-family format" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:246 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3836 ../intl-scm/guile-strings.c:5162 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Nome relatório" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3838 ../intl-scm/guile-strings.c:5164 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\"" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3842 ../intl-scm/guile-strings.c:5168 msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:5172 msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories." msgstr "" # src/register/splitreg.c:176 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:5190 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Dep. Automático" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3866 ../intl-scm/guile-strings.c:5192 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page" msgstr "" # src/register/splitreg.c:175 src/register/splitreg.c:197 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:5194 #, fuzzy msgid "One" msgstr "Uma vez" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3870 ../intl-scm/guile-strings.c:5196 msgid "Display liabilities and equity below assets" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:20 src/scm/report/guile-strings.c:63 # src/scm/report/guile-strings.c:86 src/scm/report/guile-strings.c:311 # src/scm/report/guile-strings.c:413 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3872 ../intl-scm/guile-strings.c:5198 #, fuzzy msgid "Two" msgstr "Até" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3874 ../intl-scm/guile-strings.c:5200 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:321 src/scm/report/guile-strings.c:399 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 ../intl-scm/guile-strings.c:5202 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "Única" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3878 ../intl-scm/guile-strings.c:5204 msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00" msgstr "" # src/gnome/window-help.c:477 src/gnome/window-report.c:352 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 ../intl-scm/guile-strings.c:5206 #, fuzzy msgid "Brackets" msgstr "Retroceder" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3882 ../intl-scm/guile-strings.c:5208 msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)" msgstr "" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3884 ../intl-scm/guile-strings.c:5210 msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)" msgstr "" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:5216 #, fuzzy msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" msgstr "Balanço" #. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balsheet-eg.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3892 ../intl-scm/guile-strings.c:5218 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" msgstr "" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:5220 #, fuzzy msgid "Budget Balance Sheet" msgstr "Balanço" # src/scm/guile-strings.c:222 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3964 ../intl-scm/guile-strings.c:5290 #, fuzzy msgid "Include new/existing totals" msgstr "Gráfico de Receitas/Despesas" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3966 ../intl-scm/guile-strings.c:5292 msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:107 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3984 ../intl-scm/guile-strings.c:4080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5310 ../intl-scm/guile-strings.c:5406 #, fuzzy msgid "Budget to use." msgstr "Editar Opções" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3988 ../intl-scm/guile-strings.c:5314 msgid "Existing Assets" msgstr "" # src/gnome/window-main.c:162 src/scm/report/guile-strings.c:12 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3990 ../intl-scm/guile-strings.c:5316 #, fuzzy msgid "Allocated Assets" msgstr "Activos Líquidos" #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3992 ../intl-scm/guile-strings.c:5318 #, fuzzy msgid "Unallocated Assets" msgstr "Ganhos Não Realizados (Perdas)" # src/scm/guile-strings.c:258 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:3998 ../intl-scm/guile-strings.c:5324 #, fuzzy msgid "Existing Liabilities" msgstr "Passivo" # src/scm/guile-strings.c:258 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4000 ../intl-scm/guile-strings.c:5326 #, fuzzy msgid "New Liabilities" msgstr "Passivo" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4006 ../intl-scm/guile-strings.c:5332 #, fuzzy msgid "Existing Retained Earnings" msgstr "Dividendos Retidos" # src/scm/report/guile-strings.c:39 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4008 ../intl-scm/guile-strings.c:5334 #, fuzzy msgid "Existing Retained Losses" msgstr "Ganho e Perda" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4010 ../intl-scm/guile-strings.c:5336 #, fuzzy msgid "New Retained Earnings" msgstr "Dividendos Retidos" # src/scm/report/guile-strings.c:39 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4012 ../intl-scm/guile-strings.c:5338 #, fuzzy msgid "New Retained Losses" msgstr "Ganho e Perda" # src/scm/qif-import/guile-strings.c:7 src/scm/qif-import/guile-strings.c:8 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4014 ../intl-scm/guile-strings.c:5340 #, fuzzy msgid "Total Retained Earnings" msgstr "Dividendos Retidos" # src/scm/report/guile-strings.c:39 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4016 ../intl-scm/guile-strings.c:5342 #, fuzzy msgid "Total Retained Losses" msgstr "Ganho e Perda" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4022 ../intl-scm/guile-strings.c:5348 #, fuzzy msgid "Existing Equity" msgstr "Conta de filtro" # src/gnc-ui-util.c:129 src/scm/guile-strings.c:109 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4024 ../intl-scm/guile-strings.c:5350 #, fuzzy msgid "New Equity" msgstr "Novo Título" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4030 ../intl-scm/guile-strings.c:4048 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5356 ../intl-scm/guile-strings.c:5374 #, fuzzy msgid "Budget Barchart" msgstr "Gráfico de Barras de Activos" # src/scm/report/guile-strings.c:295 src/scm/report/guile-strings.c:407 #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4036 ../intl-scm/guile-strings.c:5362 #, fuzzy msgid "Running Sum" msgstr "Saldo Corrente" #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4040 ../intl-scm/guile-strings.c:5366 msgid "Calculate as running sum?" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:315 #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4042 ../intl-scm/guile-strings.c:4066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5368 ../intl-scm/guile-strings.c:5392 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6558 ../intl-scm/guile-strings.c:6854 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7590 ../intl-scm/guile-strings.c:7886 msgid "Report on these accounts" msgstr "Gerar relatório para estas contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2639 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2681 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2964 #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4046 ../intl-scm/guile-strings.c:5372 #, fuzzy msgid "Actual" msgstr "Anual" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4050 ../intl-scm/guile-strings.c:5376 #, fuzzy msgid "Budget Flow" msgstr "Orçamento" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097 #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4058 ../intl-scm/guile-strings.c:4064 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5384 ../intl-scm/guile-strings.c:5390 #, fuzzy msgid "Period" msgstr "Período:" #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4068 ../intl-scm/guile-strings.c:5394 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s para %s" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4082 ../intl-scm/guile-strings.c:5408 msgid "Report for range of budget periods" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4084 ../intl-scm/guile-strings.c:5410 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:389 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4952 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5952 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6317 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4086 ../intl-scm/guile-strings.c:5412 #, fuzzy msgid "Range start" msgstr "Intervalo: " #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4088 ../intl-scm/guile-strings.c:5414 msgid "Select a budget period that begins the reporting range." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:389 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4952 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5952 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6317 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:5416 #, fuzzy msgid "Range end" msgstr "Intervalo: " # src/scm/guile-strings.c:45 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4092 ../intl-scm/guile-strings.c:5418 #, fuzzy msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgstr "Seleccione uma data para relatório" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4126 ../intl-scm/guile-strings.c:5452 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5980 ../intl-scm/guile-strings.c:7012 #, fuzzy msgid "Label the revenue section" msgstr "Cancelar a transacção actual" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4128 ../intl-scm/guile-strings.c:5454 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5982 ../intl-scm/guile-strings.c:7014 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4130 ../intl-scm/guile-strings.c:5456 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5984 ../intl-scm/guile-strings.c:7016 msgid "Include revenue total" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4132 ../intl-scm/guile-strings.c:5458 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5986 ../intl-scm/guile-strings.c:7018 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue" msgstr "" # src/gnome/window-register.c:832 src/gnome/window-register.c:1423 # src/gnome/window-register.c:1604 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4134 ../intl-scm/guile-strings.c:5460 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5988 ../intl-scm/guile-strings.c:7020 #, fuzzy msgid "Label the expense section" msgstr "Cancelar a transacção actual" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4136 ../intl-scm/guile-strings.c:5462 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5990 ../intl-scm/guile-strings.c:7022 msgid "Whether or not to include a label for the expense section" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:222 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4138 ../intl-scm/guile-strings.c:5464 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5992 ../intl-scm/guile-strings.c:7024 #, fuzzy msgid "Include expense total" msgstr "Gráfico de Receitas/Despesas" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4140 ../intl-scm/guile-strings.c:5466 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5994 ../intl-scm/guile-strings.c:7026 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1848 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4156 ../intl-scm/guile-strings.c:4472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5482 ../intl-scm/guile-strings.c:5798 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6010 ../intl-scm/guile-strings.c:6870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7042 ../intl-scm/guile-strings.c:7902 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "Detalhes de Encomenda" # src/scm/guile-strings.c:247 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4158 ../intl-scm/guile-strings.c:5484 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6024 ../intl-scm/guile-strings.c:7056 #, fuzzy msgid "Display as a two column report" msgstr "Apresentar o relatório %s" # src/gnome/window-main.c:1267 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4160 ../intl-scm/guile-strings.c:5486 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6026 ../intl-scm/guile-strings.c:7058 #, fuzzy msgid "Divides the report into an income column and an expense column" msgstr "Definir informação de impostos para todas as contas de receitas e despesas" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4162 ../intl-scm/guile-strings.c:5488 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6028 ../intl-scm/guile-strings.c:7060 msgid "Display in standard, income first, order" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4164 ../intl-scm/guile-strings.c:5490 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6030 ../intl-scm/guile-strings.c:7062 msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4166 ../intl-scm/guile-strings.c:5492 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:5494 #, fuzzy, c-format msgid "for Budget %s Period %u" msgstr "Período:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4170 ../intl-scm/guile-strings.c:5496 #, fuzzy, c-format msgid "for Budget %s Periods %u - %u" msgstr "Período:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4172 ../intl-scm/guile-strings.c:5498 #, fuzzy, c-format msgid "for Budget %s" msgstr "Orçamento" # src/gnome/window-main.c:1154 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4174 ../intl-scm/guile-strings.c:5500 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6040 ../intl-scm/guile-strings.c:7072 #, fuzzy msgid "Revenues" msgstr "Preferências" # src/scm/report/guile-strings.c:58 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4176 ../intl-scm/guile-strings.c:5502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6042 ../intl-scm/guile-strings.c:7074 #, fuzzy msgid "Total Revenue" msgstr "Total Saídas" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4180 ../intl-scm/guile-strings.c:5506 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6046 ../intl-scm/guile-strings.c:7078 #, fuzzy msgid "Total Expenses" msgstr "Despesas" # src/scm/report/guile-strings.c:36 src/scm/report/guile-strings.c:37 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:4500 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5508 ../intl-scm/guile-strings.c:5826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6048 ../intl-scm/guile-strings.c:7080 #, fuzzy msgid "Net income" msgstr "Ganho Líquido" # src/gnome/window-main.c:162 src/scm/report/guile-strings.c:12 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4184 ../intl-scm/guile-strings.c:4502 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5510 ../intl-scm/guile-strings.c:5828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6050 ../intl-scm/guile-strings.c:7082 #, fuzzy msgid "Net loss" msgstr "Activos Líquidos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4186 ../intl-scm/guile-strings.c:5512 #, fuzzy msgid "Budget Income Statement" msgstr "Gráfico de Receitas" # src/scm/report/guile-strings.c:95 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4188 ../intl-scm/guile-strings.c:5514 #, fuzzy msgid "Budget Profit & Loss" msgstr "Lucro & Prejuizo" # src/scm/guile-strings.c:246 #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4190 ../intl-scm/guile-strings.c:5516 #, fuzzy msgid "Budget Report" msgstr "Relatório Único" # src/scm/report/guile-strings.c:3 src/scm/report/guile-strings.c:88 #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4192 ../intl-scm/guile-strings.c:4258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5518 ../intl-scm/guile-strings.c:5584 msgid "Account Display Depth" msgstr "Profundidade de Visualisação de Contas" # src/scm/report/guile-strings.c:7 src/scm/report/guile-strings.c:89 #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4194 ../intl-scm/guile-strings.c:4260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5520 ../intl-scm/guile-strings.c:5586 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "Mostrar sempre sub-contas" # src/gnc-ui-util.c:114 #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4202 ../intl-scm/guile-strings.c:4270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5528 ../intl-scm/guile-strings.c:5596 #, fuzzy msgid "Show Full Account Names" msgstr "Utilizar Nome de Conta Completo?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5739 #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4204 ../intl-scm/guile-strings.c:5530 #, fuzzy msgid "Select Columns" msgstr "Seleccione contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4206 ../intl-scm/guile-strings.c:5532 #, fuzzy msgid "Show Budget" msgstr "Orçamento" # src/scm/report/guile-strings.c:411 #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4208 ../intl-scm/guile-strings.c:5534 #, fuzzy msgid "Display a column for the budget values" msgstr "Mostrar os totais?" # src/scm/report/guile-strings.c:50 src/scm/report/guile-strings.c:75 #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4210 ../intl-scm/guile-strings.c:5536 #, fuzzy msgid "Show Actual" msgstr "Mostrar tabela" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4212 ../intl-scm/guile-strings.c:5538 #, fuzzy msgid "Display a column for the actual values" msgstr "Mostrar todos os impostos individuais?" # src/gnome/window-reconcile.c:1612 #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4214 ../intl-scm/guile-strings.c:5540 #, fuzzy msgid "Show Difference" msgstr "Diferença:" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4216 ../intl-scm/guile-strings.c:5542 #, fuzzy msgid "Display the difference as budget - actual" msgstr "Mostrar a data?" # src/scm/report/guile-strings.c:50 src/scm/report/guile-strings.c:75 #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4218 ../intl-scm/guile-strings.c:5544 #, fuzzy msgid "Show Column with Totals" msgstr "Mostrar subtotais" # src/scm/report/guile-strings.c:411 #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4220 ../intl-scm/guile-strings.c:5546 #, fuzzy msgid "Display a column with the row totals" msgstr "Mostrar os totais?" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4222 ../intl-scm/guile-strings.c:5548 msgid "Roll up budget amounts to parent" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4224 ../intl-scm/guile-strings.c:5550 msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:59 #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4226 ../intl-scm/guile-strings.c:5552 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" msgstr "Incluir saldos das sub-contas nos saldos impressos?" # src/scm/guile-strings.c:59 #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4228 ../intl-scm/guile-strings.c:5554 #, fuzzy msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report" msgstr "Incluir saldos das sub-contas nos saldos impressos?" # src/gnome/window-main.c:1126 #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4230 ../intl-scm/guile-strings.c:5556 #, fuzzy msgid "Compress prior/later periods" msgstr "Comprimir o ficheiro de dados" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4232 ../intl-scm/guile-strings.c:5558 msgid "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow focus on the current period." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4035 #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4242 ../intl-scm/guile-strings.c:4274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5568 ../intl-scm/guile-strings.c:5600 #, fuzzy msgid "Show full account names (including parent accounts)" msgstr "Mostrar o nome de conta completo na legenda?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1785 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1793 #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4244 ../intl-scm/guile-strings.c:5570 #, fuzzy msgid "Bgt" msgstr "Orçamento" # src/SplitLedger.c:3940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1432 #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4246 ../intl-scm/guile-strings.c:5572 #, fuzzy msgid "Act" msgstr "Activo" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4248 ../intl-scm/guile-strings.c:5574 msgid "Diff" msgstr "" #. src/report/standard-reports/budget.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4250 ../intl-scm/guile-strings.c:5576 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s para %s" # src/engine/Account.c:1676 src/scm/guile-strings.c:94 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4252 ../intl-scm/guile-strings.c:5578 #, fuzzy msgid "Cash Flow" msgstr "Dinheiro" # src/scm/report/guile-strings.c:10 src/scm/report/guile-strings.c:92 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4278 ../intl-scm/guile-strings.c:5604 #, c-format msgid "%s and subaccounts" msgstr "%s e sub-contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5747 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4280 ../intl-scm/guile-strings.c:5606 #, c-format msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "%s e sub-contas seleccionadas" # src/gnome/window-main.c:1223 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4284 ../intl-scm/guile-strings.c:5610 #, fuzzy msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "Reconciliar a conta seleccionada" # src/scm/report/guile-strings.c:30 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4288 ../intl-scm/guile-strings.c:5614 #, fuzzy msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "Incluir sub-contas de todas as contas seleccionadas" # src/gnome/window-reconcile.c:1612 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4292 ../intl-scm/guile-strings.c:5618 #, fuzzy msgid "Difference" msgstr "Diferença:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4294 ../intl-scm/guile-strings.c:5620 msgid "Income Barchart" msgstr "Gráfico de Barras de Receitas" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4296 ../intl-scm/guile-strings.c:5622 msgid "Expense Barchart" msgstr "Gráfico de Barras de Despesas" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4298 ../intl-scm/guile-strings.c:5624 msgid "Asset Barchart" msgstr "Gráfico de Barras de Activos" # src/engine/Account.c:1679 src/scm/guile-strings.c:97 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4300 ../intl-scm/guile-strings.c:5626 msgid "Liability Barchart" msgstr "Gráfico de Barras de Passivos" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4302 ../intl-scm/guile-strings.c:5628 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time" msgstr "Mostra um gráfico de barras com as evolução temporal das Receitas" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4304 ../intl-scm/guile-strings.c:5630 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "Mostra um gráfico de barras com as evolução temporal das Despesas" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4306 ../intl-scm/guile-strings.c:5632 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time" msgstr "Mostra um gráfico de barras com as evolução temporal dos Activos" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4308 ../intl-scm/guile-strings.c:5634 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time" msgstr "Mostra um gráfico de barras com as evolução temporal dos Passivos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5784 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4310 ../intl-scm/guile-strings.c:5636 msgid "Income Over Time" msgstr "Receitas ao Longo do Tempo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5784 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4312 ../intl-scm/guile-strings.c:5638 msgid "Expense Over Time" msgstr "Despesas ao Longo do Tempo" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4314 ../intl-scm/guile-strings.c:5640 msgid "Assets Over Time" msgstr "Activos ao Longo do Tempo" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4316 ../intl-scm/guile-strings.c:5642 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "Passivos ao Longo do Tempo" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4334 ../intl-scm/guile-strings.c:5660 msgid "Use Stacked Bars" msgstr "Utilizar Barras Sobrepostas" # src/scm/report/guile-strings.c:55 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4336 ../intl-scm/guile-strings.c:5662 msgid "Maximum Bars" msgstr "Nº Máximo Barras" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4350 ../intl-scm/guile-strings.c:5676 msgid "Show barchart as stacked barchart?" msgstr "Mostrar gráfico com barras sobrepostas?" #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4352 ../intl-scm/guile-strings.c:5678 msgid "Maximum number of bars in the chart" msgstr "Número máximo de barras no gráfico" # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4362 ../intl-scm/guile-strings.c:5688 #, c-format msgid "Balances %s to %s" msgstr "Saldos %s até %s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2771 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4372 ../intl-scm/guile-strings.c:5698 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6432 ../intl-scm/guile-strings.c:6812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7464 ../intl-scm/guile-strings.c:7844 msgid "Grand Total" msgstr "Total Geral" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4374 ../intl-scm/guile-strings.c:4382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5700 ../intl-scm/guile-strings.c:5708 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4376 ../intl-scm/guile-strings.c:4384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5702 ../intl-scm/guile-strings.c:5710 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4378 ../intl-scm/guile-strings.c:5704 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "Mostra um gráfico circular com as Receitas por cada intrevalo de tempo" #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4380 ../intl-scm/guile-strings.c:5706 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "Mostra um gráfico circular com as Despesas por cada intrevalo de tempo" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4436 ../intl-scm/guile-strings.c:5762 msgid "Equity Statement" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:315 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4452 ../intl-scm/guile-strings.c:5778 #, fuzzy msgid "Report only on these accounts" msgstr "Gerar relatório para estas contas" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4474 ../intl-scm/guile-strings.c:5800 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6012 ../intl-scm/guile-strings.c:6884 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7044 ../intl-scm/guile-strings.c:7916 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4476 ../intl-scm/guile-strings.c:5802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6014 ../intl-scm/guile-strings.c:6886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7046 ../intl-scm/guile-strings.c:7918 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4478 ../intl-scm/guile-strings.c:5804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6016 ../intl-scm/guile-strings.c:6888 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7048 ../intl-scm/guile-strings.c:7920 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4480 ../intl-scm/guile-strings.c:5806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6018 ../intl-scm/guile-strings.c:6890 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7050 ../intl-scm/guile-strings.c:7922 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4482 ../intl-scm/guile-strings.c:5808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6020 ../intl-scm/guile-strings.c:6892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7052 ../intl-scm/guile-strings.c:7924 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4484 ../intl-scm/guile-strings.c:5810 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6022 ../intl-scm/guile-strings.c:6894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7054 ../intl-scm/guile-strings.c:7926 msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4492 ../intl-scm/guile-strings.c:5818 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6034 ../intl-scm/guile-strings.c:6942 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7066 ../intl-scm/guile-strings.c:7974 #, fuzzy, c-format msgid "For Period Covering %s to %s" msgstr "Período de %s até %s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2097 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4494 ../intl-scm/guile-strings.c:5820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6036 ../intl-scm/guile-strings.c:6938 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7068 ../intl-scm/guile-strings.c:7970 #, fuzzy msgid "for Period" msgstr "Período:" #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4498 ../intl-scm/guile-strings.c:4516 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5824 ../intl-scm/guile-strings.c:5842 #, fuzzy msgid "Capital" msgstr "Ganhos de Capital" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2411 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4504 ../intl-scm/guile-strings.c:5830 #, fuzzy msgid "Investments" msgstr "Pagamento de Juro" # src/scm/guile-strings.c:77 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4506 ../intl-scm/guile-strings.c:5832 #, fuzzy msgid "Withdrawals" msgstr "Levantamento" # src/scm/guile-strings.c:68 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4512 ../intl-scm/guile-strings.c:5838 #, fuzzy msgid "Increase in capital" msgstr "Incrementos" # src/scm/guile-strings.c:80 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4514 ../intl-scm/guile-strings.c:5840 #, fuzzy msgid "Decrease in capital" msgstr "Decrescente" # src/gnome/window-register.c:1777 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4518 ../intl-scm/guile-strings.c:5844 #, fuzzy msgid "General Journal" msgstr "Relatórios Gerais" # src/scm/report/guile-strings.c:295 src/scm/report/guile-strings.c:407 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4542 ../intl-scm/guile-strings.c:4582 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5868 ../intl-scm/guile-strings.c:5908 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6370 ../intl-scm/guile-strings.c:6472 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6754 ../intl-scm/guile-strings.c:7402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7504 ../intl-scm/guile-strings.c:7786 msgid "Running Balance" msgstr "Saldo Corrente" # src/scm/report/guile-strings.c:351 src/scm/report/guile-strings.c:354 # src/scm/report/guile-strings.c:361 src/scm/report/guile-strings.c:364 # src/scm/report/guile-strings.c:415 src/scm/report/guile-strings.c:417 # src/scm/report/guile-strings.c:419 src/scm/report/guile-strings.c:421 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4548 ../intl-scm/guile-strings.c:5874 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6406 ../intl-scm/guile-strings.c:6494 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6498 ../intl-scm/guile-strings.c:7438 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7526 ../intl-scm/guile-strings.c:7530 msgid "Sorting" msgstr "Ordenação" # src/scm/report/guile-strings.c:32 src/scm/report/guile-strings.c:71 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4550 ../intl-scm/guile-strings.c:5876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6564 ../intl-scm/guile-strings.c:7596 msgid "Filter Type" msgstr "Tipo de Filtro" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:799 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4552 ../intl-scm/guile-strings.c:5878 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6420 ../intl-scm/guile-strings.c:7452 #, fuzzy msgid "Void Transactions" msgstr "Procurar Transacção" # src/gnome/window-register.c:1002 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4556 ../intl-scm/guile-strings.c:5882 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6440 ../intl-scm/guile-strings.c:6508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6614 ../intl-scm/guile-strings.c:6706 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7472 ../intl-scm/guile-strings.c:7540 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7646 ../intl-scm/guile-strings.c:7738 #, fuzzy msgid "Reconciled Date" msgstr "Reconciliado:" # src/gnc-ui-util.c:114 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4566 ../intl-scm/guile-strings.c:5892 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6476 ../intl-scm/guile-strings.c:6726 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7508 ../intl-scm/guile-strings.c:7758 #, fuzzy msgid "Use Full Account Name" msgstr "Utilizar Nome de Conta Completo?" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4570 ../intl-scm/guile-strings.c:5896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6456 ../intl-scm/guile-strings.c:6622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6734 ../intl-scm/guile-strings.c:7488 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7654 ../intl-scm/guile-strings.c:7766 msgid "Other Account Name" msgstr "Outro Nome de Conta" # src/gnc-ui-util.c:114 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4572 ../intl-scm/guile-strings.c:5898 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6492 ../intl-scm/guile-strings.c:6738 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7524 ../intl-scm/guile-strings.c:7770 #, fuzzy msgid "Use Full Other Account Name" msgstr "Utilizar Nome de Conta Completo?" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4574 ../intl-scm/guile-strings.c:5900 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6488 ../intl-scm/guile-strings.c:6626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6742 ../intl-scm/guile-strings.c:7520 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7658 ../intl-scm/guile-strings.c:7774 msgid "Other Account Code" msgstr "Outro Código de Conta" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4586 ../intl-scm/guile-strings.c:5912 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6784 ../intl-scm/guile-strings.c:6824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7816 ../intl-scm/guile-strings.c:7856 #, fuzzy msgid "Sign Reverses" msgstr "Colocar Sinal nos Negativos?" # src/scm/report/guile-strings.c:317 src/scm/report/guile-strings.c:424 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4588 ../intl-scm/guile-strings.c:5914 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6540 ../intl-scm/guile-strings.c:6826 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7572 ../intl-scm/guile-strings.c:7858 msgid "Style" msgstr "Estilo" # src/scm/report/guile-strings.c:352 src/scm/report/guile-strings.c:416 # src/scm/report/guile-strings.c:420 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4590 ../intl-scm/guile-strings.c:5916 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6408 ../intl-scm/guile-strings.c:7440 msgid "Primary Key" msgstr "Chave Primária" # src/gnc-ui-util.c:114 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4592 ../intl-scm/guile-strings.c:5918 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6500 ../intl-scm/guile-strings.c:6676 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7532 ../intl-scm/guile-strings.c:7708 #, fuzzy msgid "Show Full Account Name" msgstr "Utilizar Nome de Conta Completo?" # src/gnc-ui-util.c:117 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4594 ../intl-scm/guile-strings.c:5920 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6496 ../intl-scm/guile-strings.c:6680 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7528 ../intl-scm/guile-strings.c:7712 #, fuzzy msgid "Show Account Code" msgstr "Código da Conta" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4596 ../intl-scm/guile-strings.c:5922 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6410 ../intl-scm/guile-strings.c:7442 msgid "Primary Subtotal" msgstr "Subtotais Primários" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4598 ../intl-scm/guile-strings.c:5924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6412 ../intl-scm/guile-strings.c:7444 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "Subtotais Primários para Chave de Data" # src/scm/report/guile-strings.c:355 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4600 ../intl-scm/guile-strings.c:5926 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6688 ../intl-scm/guile-strings.c:7720 msgid "Primary Sort Order" msgstr "Tipo de Ordenação Primária" # src/scm/report/guile-strings.c:362 src/scm/report/guile-strings.c:418 # src/scm/report/guile-strings.c:422 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4602 ../intl-scm/guile-strings.c:5928 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6414 ../intl-scm/guile-strings.c:7446 msgid "Secondary Key" msgstr "Chave Secundária" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4604 ../intl-scm/guile-strings.c:5930 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6416 ../intl-scm/guile-strings.c:7448 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "Subtotais Secundários" #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4606 ../intl-scm/guile-strings.c:5932 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6418 ../intl-scm/guile-strings.c:7450 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "Subtotais Secundários para Chave de Data" # src/scm/report/guile-strings.c:365 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:4608 ../intl-scm/guile-strings.c:5934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6698 ../intl-scm/guile-strings.c:7730 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "Tipo de Ordenação Secundária" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6052 ../intl-scm/guile-strings.c:6950 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7084 ../intl-scm/guile-strings.c:7982 #, fuzzy msgid "Income Statement" msgstr "Gráfico de Receitas" # src/scm/report/guile-strings.c:95 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm #. src/report/standard-reports/income-statement.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6054 ../intl-scm/guile-strings.c:7086 msgid "Profit & Loss" msgstr "Lucro & Prejuizo" # src/scm/guile-strings.c:222 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6056 ../intl-scm/guile-strings.c:7088 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "Gráfico de Receitas/Despesas" # src/scm/guile-strings.c:205 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6072 ../intl-scm/guile-strings.c:6190 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7104 ../intl-scm/guile-strings.c:7222 msgid "Show Net Profit" msgstr "Mostrar Lucro Líquido" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6074 ../intl-scm/guile-strings.c:6192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7106 ../intl-scm/guile-strings.c:7224 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "Mostrar barras de Activos & Passivos" # src/scm/guile-strings.c:205 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6076 ../intl-scm/guile-strings.c:6194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7108 ../intl-scm/guile-strings.c:7226 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "Mostrar barra de Valor Líquido" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5036 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5091 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6084 ../intl-scm/guile-strings.c:7116 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "Mostrar Receitas e Despesas?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6086 ../intl-scm/guile-strings.c:7118 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "Mostrar as barras de Activos e Passivos?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6088 ../intl-scm/guile-strings.c:7120 msgid "Show the net profit?" msgstr "Mostrar o lucro líquido?" # src/scm/guile-strings.c:205 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6090 ../intl-scm/guile-strings.c:7122 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "Mostrar barra de Resultado Líquido?" # src/scm/report/guile-strings.c:97 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6108 ../intl-scm/guile-strings.c:6130 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7140 ../intl-scm/guile-strings.c:7162 msgid "Net Profit" msgstr "Lucro Líquido" # src/scm/report/guile-strings.c:97 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6110 ../intl-scm/guile-strings.c:6132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7142 ../intl-scm/guile-strings.c:7164 msgid "Net Worth" msgstr "Resultado Líquido" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6112 ../intl-scm/guile-strings.c:7144 msgid "Income Chart" msgstr "Gráfico de Receitas" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6114 ../intl-scm/guile-strings.c:7146 msgid "Asset Chart" msgstr "Gráfico de Activos" # src/engine/Account.c:1684 src/scm/guile-strings.c:74 # src/scm/guile-strings.c:102 src/scm/guile-strings.c:260 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6116 ../intl-scm/guile-strings.c:7148 msgid "Expense Chart" msgstr "Gráfico de Despesas" # src/scm/guile-strings.c:258 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6118 ../intl-scm/guile-strings.c:7150 msgid "Liability Chart" msgstr "Gráfico circular de Passivos" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6134 ../intl-scm/guile-strings.c:7166 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "Gráfico de Resultado Líquido" # src/scm/guile-strings.c:222 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6136 ../intl-scm/guile-strings.c:7168 #, fuzzy msgid "Income & Expense Chart" msgstr "Gráfico de Receitas/Despesas" # src/gnome/window-register.c:1781 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm #. src/report/standard-reports/portfolio.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6138 ../intl-scm/guile-strings.c:7170 msgid "Investment Portfolio" msgstr "Portfólio" # src/scm/report/guile-strings.c:348 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6182 ../intl-scm/guile-strings.c:7214 msgid "Price of Commodity" msgstr "Cotação do Activo" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6186 ../intl-scm/guile-strings.c:7218 #, fuzzy msgid "Invert prices" msgstr "Facturas" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6196 ../intl-scm/guile-strings.c:7228 msgid "Marker" msgstr "Formato" # src/scm/guile-strings.c:171 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6198 ../intl-scm/guile-strings.c:7230 msgid "Marker Color" msgstr "Côr do Formato" # src/gnome/druid-qif-import.c:1437 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6204 ../intl-scm/guile-strings.c:7236 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "Calcular a cotação deste activo." # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6212 ../intl-scm/guile-strings.c:7244 msgid "Actual Transactions" msgstr "Transacções Actuais" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6214 ../intl-scm/guile-strings.c:7246 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past" msgstr "A cotação instantânea das transacções de moeda passadas" # src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3066 src/SplitLedger.c:3978 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 src/register/splitreg.c:230 # src/scm/report/guile-strings.c:291 src/scm/report/guile-strings.c:302 # src/scm/report/guile-strings.c:393 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6216 ../intl-scm/guile-strings.c:7248 msgid "Price Database" msgstr "Base de Dados de Cotações" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3613 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6218 ../intl-scm/guile-strings.c:7250 msgid "The recorded prices" msgstr "As cotações registadas" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6220 ../intl-scm/guile-strings.c:7252 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6222 ../intl-scm/guile-strings.c:7254 msgid "Color of the marker" msgstr "Cor do formato" # src/scm/report/guile-strings.c:401 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6230 ../intl-scm/guile-strings.c:7262 msgid "Double-Weeks" msgstr "Semanas-Duplas" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6236 ../intl-scm/guile-strings.c:7268 msgid "All Prices equal" msgstr "Todas Cotações iguais" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6238 ../intl-scm/guile-strings.c:7270 msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Todas as cotações encontradas são iguais. Isto resultaria num gráfico de linhacom um traço horizontal. Infelizmente, o motor de gráficos não o suporta." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6240 ../intl-scm/guile-strings.c:7272 msgid "All Prices at the same date" msgstr "Todas as cotações na mesma data" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6242 ../intl-scm/guile-strings.c:7274 msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "Todas as cotações encontradas são da mesma data. Isto resultaria num gráfico de linha com um traço horizontal. Infelizmente, o motor de gráficos não o suporta." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6244 ../intl-scm/guile-strings.c:7276 msgid "Only one price" msgstr "Apenas uma cotação" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6246 ../intl-scm/guile-strings.c:7278 msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "Apenas foi encontrada uma cotação para o activo seleccionado no intrevalo de tempo indicado. Isto não permite gerar um gráfico útil." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6250 ../intl-scm/guile-strings.c:7282 msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period." msgstr "Não existe informação de cotações disponível para o activo seleccionado no intrevalo de tempo indicado." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4474 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6252 ../intl-scm/guile-strings.c:7284 msgid "Identical commodities" msgstr "Activos idênticos" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6254 ../intl-scm/guile-strings.c:7286 msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "O activo seleccionado e a moeda para o relatório são idênticos. Não faz sentido mostrar cotações para activos idênticos." #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6258 ../intl-scm/guile-strings.c:7290 msgid "Price Scatterplot" msgstr "Gráfico de Dispersão de Cotações" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2456 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6280 ../intl-scm/guile-strings.c:7312 #, fuzzy msgid "Debit Value" msgstr "Valor Actual:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2456 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6282 ../intl-scm/guile-strings.c:7314 #, fuzzy msgid "Credit Value" msgstr "Valor Actual:" # src/scm/guile-strings.c:252 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6296 ../intl-scm/guile-strings.c:7328 msgid "The title of the report" msgstr "O título do relatório" # src/scm/report/guile-strings.c:376 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6310 ../intl-scm/guile-strings.c:6712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7342 ../intl-scm/guile-strings.c:7744 msgid "Display the check number?" msgstr "Mostrar o número de cheque?" # src/scm/report/guile-strings.c:382 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6322 ../intl-scm/guile-strings.c:6764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7354 ../intl-scm/guile-strings.c:7796 msgid "Display the memo?" msgstr "Mostrar as notas?" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6328 ../intl-scm/guile-strings.c:7360 msgid "Display the account?" msgstr "Mostrar a conta?" # src/scm/report/guile-strings.c:391 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6334 ../intl-scm/guile-strings.c:6748 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7366 ../intl-scm/guile-strings.c:7780 msgid "Display the number of shares?" msgstr "Mostrar o número de acções?" # src/scm/report/guile-strings.c:391 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6340 ../intl-scm/guile-strings.c:7372 #, fuzzy msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "Mostrar o número de acções?" # src/scm/report/guile-strings.c:405 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6346 ../intl-scm/guile-strings.c:6752 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7378 ../intl-scm/guile-strings.c:7784 msgid "Display the shares price?" msgstr "Mostrar o preço das acções?" # src/scm/report/guile-strings.c:396 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6352 ../intl-scm/guile-strings.c:6770 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7384 ../intl-scm/guile-strings.c:7802 msgid "Display the amount?" msgstr "Mostrar o montante?" # src/scm/report/guile-strings.c:321 src/scm/report/guile-strings.c:399 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6354 ../intl-scm/guile-strings.c:6548 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6776 ../intl-scm/guile-strings.c:7386 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7580 ../intl-scm/guile-strings.c:7808 msgid "Single" msgstr "Única" # src/scm/report/guile-strings.c:400 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6356 ../intl-scm/guile-strings.c:6778 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7388 ../intl-scm/guile-strings.c:7810 msgid "Single Column Display" msgstr "Mostrar Uma Coluna" # src/scm/report/guile-strings.c:401 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6358 ../intl-scm/guile-strings.c:6780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7390 ../intl-scm/guile-strings.c:7812 msgid "Double" msgstr "Dupla" # src/scm/report/guile-strings.c:402 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6360 ../intl-scm/guile-strings.c:6782 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7392 ../intl-scm/guile-strings.c:7814 msgid "Two Column Display" msgstr "Mostrar Duas Colunas" # src/scm/report/guile-strings.c:405 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6366 ../intl-scm/guile-strings.c:7398 #, fuzzy msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "Mostrar o preço das acções?" # src/scm/report/guile-strings.c:408 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6372 ../intl-scm/guile-strings.c:6756 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7404 ../intl-scm/guile-strings.c:7788 msgid "Display a running balance" msgstr "Mostrar saldo corrente" # src/SplitLedger.c:4025 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6380 ../intl-scm/guile-strings.c:7412 #, fuzzy msgid "Total Debits" msgstr "Total Débitos" # src/SplitLedger.c:4005 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6382 ../intl-scm/guile-strings.c:7414 #, fuzzy msgid "Total Credits" msgstr "Total Créditos" # src/SplitLedger.c:4025 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6384 ../intl-scm/guile-strings.c:7416 #, fuzzy msgid "Total Value Debits" msgstr "Total Débitos" # src/SplitLedger.c:4005 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6386 ../intl-scm/guile-strings.c:7418 #, fuzzy msgid "Total Value Credits" msgstr "Total Créditos" # src/scm/report/guile-strings.c:59 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6388 ../intl-scm/guile-strings.c:7420 msgid "Net Change" msgstr "Alteração Líquida" # src/scm/report/guile-strings.c:59 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6390 ../intl-scm/guile-strings.c:7422 #, fuzzy msgid "Value Change" msgstr "Alteração Líquida" # src/gnc-ui-util.c:114 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm #. src/report/standard-reports/register.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6392 ../intl-scm/guile-strings.c:7424 msgid "Client" msgstr "Cliente" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6404 ../intl-scm/guile-strings.c:7436 msgid "Transaction Report" msgstr "Relatório de Transacções" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6422 ../intl-scm/guile-strings.c:7454 msgid "Table for Exporting" msgstr "" # src/gnome/new-user-interface.c:99 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6424 ../intl-scm/guile-strings.c:7456 #, fuzzy msgid "Common Currency" msgstr "Escolher Moeda" # src/register/splitreg.c:751 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6428 ../intl-scm/guile-strings.c:7460 #, fuzzy msgid "Split Transaction" msgstr "Transacção com _Parcelas" # src/scm/report/guile-strings.c:57 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6430 ../intl-scm/guile-strings.c:7462 msgid "Total For " msgstr "Total Para " # src/scm/report/guile-strings.c:300 src/scm/report/guile-strings.c:333 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6522 ../intl-scm/guile-strings.c:7554 msgid "Transfer from/to" msgstr "Transferir de/para" # src/scm/report/guile-strings.c:318 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6542 ../intl-scm/guile-strings.c:7574 msgid "Report style" msgstr "Estilo do relatório" # src/scm/report/guile-strings.c:319 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6544 ../intl-scm/guile-strings.c:7576 msgid "Multi-Line" msgstr "Multi-Linha" # src/scm/report/guile-strings.c:320 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6546 ../intl-scm/guile-strings.c:7578 msgid "Display N lines" msgstr "Mostrar N linhas" # src/scm/report/guile-strings.c:322 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6550 ../intl-scm/guile-strings.c:7582 msgid "Display 1 line" msgstr "Mostrar uma linha" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6552 ../intl-scm/guile-strings.c:7584 msgid "Convert all transactions into a common currency" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6554 ../intl-scm/guile-strings.c:7586 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:9 src/scm/report/guile-strings.c:91 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6562 ../intl-scm/guile-strings.c:7594 msgid "Filter on these accounts" msgstr "Filtrar por estas contas" # src/scm/report/guile-strings.c:287 src/scm/report/guile-strings.c:387 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6566 ../intl-scm/guile-strings.c:7598 msgid "Filter account" msgstr "Conta de filtro" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6570 ../intl-scm/guile-strings.c:7602 msgid "Do not do any filtering" msgstr "Não utilizar filtros" # src/scm/report/guile-strings.c:30 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6572 ../intl-scm/guile-strings.c:7604 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Incluir transacções de/para as Contas Filtro" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 # src/gnome/window-reconcile.c:1237 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6574 ../intl-scm/guile-strings.c:7606 msgid "Include transactions to/from filter accounts only" msgstr "Apenas incluir transacções de/para as contas filtro" # src/gnome/window-reconcile.c:1093 src/gnome/window-reconcile.c:1177 # src/gnome/window-reconcile.c:1237 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6576 ../intl-scm/guile-strings.c:7608 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "Excluir transacções de/para as Contas Filtro" # src/scm/report/guile-strings.c:30 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6578 ../intl-scm/guile-strings.c:7610 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts" msgstr "Excluir transacções de/para todas as contas filtro" # src/gnome/window-register.c:1347 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6580 ../intl-scm/guile-strings.c:7612 #, fuzzy msgid "How to handle void transactions" msgstr "Copiar a transacção seleccionada" # src/scm/guile-strings.c:202 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6582 ../intl-scm/guile-strings.c:7614 #, fuzzy msgid "Non-void only" msgstr "Apenas Ícones" # src/scm/guile-strings.c:147 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6584 ../intl-scm/guile-strings.c:7616 #, fuzzy msgid "Show only non-voided transactions" msgstr "Mostrar Todas as Transacções" # src/scm/guile-strings.c:202 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6586 ../intl-scm/guile-strings.c:7618 #, fuzzy msgid "Void only" msgstr "Apenas Ícones" # src/scm/guile-strings.c:147 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6588 ../intl-scm/guile-strings.c:7620 #, fuzzy msgid "Show only voided transactions" msgstr "Mostrar Todas as Transacções" # src/gnome/gnc-datedelta.c:210 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6590 ../intl-scm/guile-strings.c:7622 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Mês" # src/gnome/window-register.c:1237 src/scm/guile-strings.c:139 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6592 ../intl-scm/guile-strings.c:7624 #, fuzzy msgid "Show both (and include void transactions in totals)" msgstr "Mostrar transacções expandidas com todas as suas parcelas" # src/scm/report/guile-strings.c:350 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6596 ../intl-scm/guile-strings.c:7628 msgid "Do not sort" msgstr "Não ordenar" # src/scm/report/guile-strings.c:324 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6600 ../intl-scm/guile-strings.c:7632 msgid "Sort & subtotal by account name" msgstr "Ordenação & subtotal por nome de conta" # src/scm/report/guile-strings.c:326 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6604 ../intl-scm/guile-strings.c:7636 msgid "Sort & subtotal by account code" msgstr "Ordenação & subtotal por código de conta" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6610 ../intl-scm/guile-strings.c:7642 msgid "Exact Time" msgstr "Hora Exacta" # src/scm/report/guile-strings.c:328 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6612 ../intl-scm/guile-strings.c:7644 msgid "Sort by exact time" msgstr "Ordenar por hora exacta" # src/gnome/window-register.c:1266 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6616 ../intl-scm/guile-strings.c:7648 #, fuzzy msgid "Sort by the Reconciled Date" msgstr "Ordenar por data de documento" # src/scm/guile-strings.c:165 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6618 ../intl-scm/guile-strings.c:7650 msgid "Register Order" msgstr "Relatório de Registo" # src/scm/guile-strings.c:166 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6620 ../intl-scm/guile-strings.c:7652 msgid "Sort as with the register" msgstr "O tipo de letra a utilizar no registo" # src/scm/report/guile-strings.c:334 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6624 ../intl-scm/guile-strings.c:7656 msgid "Sort by account transferred from/to's name" msgstr "Ordenar por nome da conta de/para onde ocorreu transferência" # src/scm/report/guile-strings.c:338 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6628 ../intl-scm/guile-strings.c:7660 msgid "Sort by account transferred from/to's code" msgstr "Ordenar por código da conta de/para onde ocorreu transferência" # src/scm/report/guile-strings.c:346 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6640 ../intl-scm/guile-strings.c:7672 msgid "Sort by check/transaction number" msgstr "Ordenar por número de cheque/transacção" # src/scm/report/guile-strings.c:357 src/scm/report/guile-strings.c:367 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6646 ../intl-scm/guile-strings.c:7678 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" # src/scm/report/guile-strings.c:358 src/scm/report/guile-strings.c:368 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6648 ../intl-scm/guile-strings.c:7680 msgid "smallest to largest, earliest to latest" msgstr "do mais pequeno para maior, antigo para recente" # src/scm/report/guile-strings.c:359 src/scm/report/guile-strings.c:369 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6650 ../intl-scm/guile-strings.c:7682 msgid "Descending" msgstr "Descendente" # src/scm/report/guile-strings.c:360 src/scm/report/guile-strings.c:370 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6652 ../intl-scm/guile-strings.c:7684 msgid "largest to smallest, latest to earliest" msgstr "do maior para o mais pequeno, mais recente para antigo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2648 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2690 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2931 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2973 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6666 ../intl-scm/guile-strings.c:6668 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7698 ../intl-scm/guile-strings.c:7700 msgid "Quarterly" msgstr "Trimestral" # src/scm/report/guile-strings.c:353 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6674 ../intl-scm/guile-strings.c:7706 msgid "Sort by this criterion first" msgstr "Ordenar primeiro por este critério" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4035 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6678 ../intl-scm/guile-strings.c:7710 #, fuzzy msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgstr "Mostrar o nome de conta completo na legenda?" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6682 ../intl-scm/guile-strings.c:7714 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6684 ../intl-scm/guile-strings.c:7716 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "Subtotal de acordo com chave primária?" # src/scm/report/guile-strings.c:331 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6686 ../intl-scm/guile-strings.c:6696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7718 ../intl-scm/guile-strings.c:7728 msgid "Do a date subtotal" msgstr "Fazer subtotal por data" # src/scm/report/guile-strings.c:356 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6690 ../intl-scm/guile-strings.c:7722 msgid "Order of primary sorting" msgstr "Tipo de ordenação primária" # src/scm/report/guile-strings.c:363 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6692 ../intl-scm/guile-strings.c:7724 msgid "Sort by this criterion second" msgstr "Ordenar em segundo lugar por este critério" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6694 ../intl-scm/guile-strings.c:7726 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "Subtotal de acordo com chave secundária?" # src/scm/report/guile-strings.c:366 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6700 ../intl-scm/guile-strings.c:7732 msgid "Order of Secondary sorting" msgstr "Tipo de ordenação secundária" # src/scm/report/guile-strings.c:373 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6708 ../intl-scm/guile-strings.c:7740 #, fuzzy msgid "Display the reconciled date?" msgstr "Mostrar a data?" # src/scm/guile-strings.c:247 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6720 ../intl-scm/guile-strings.c:7752 #, fuzzy msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" msgstr "Apresentar este relatório como factura." # src/scm/report/guile-strings.c:385 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6724 ../intl-scm/guile-strings.c:7756 #, fuzzy msgid "Display the account name?" msgstr "Mostrar a conta?" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6728 ../intl-scm/guile-strings.c:6740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7760 ../intl-scm/guile-strings.c:7772 msgid "Display the full account name" msgstr "Mostrar a nome completo da conta" # src/scm/report/guile-strings.c:385 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6732 ../intl-scm/guile-strings.c:7764 #, fuzzy msgid "Display the account code" msgstr "Mostrar a conta?" # src/scm/report/guile-strings.c:388 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6736 ../intl-scm/guile-strings.c:7768 #, fuzzy msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)." msgstr "Mostrar a outra conta? (se esta for uma transacção parcelada, este parâmetro é adivinhado)." # src/scm/report/guile-strings.c:385 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6744 ../intl-scm/guile-strings.c:7776 #, fuzzy msgid "Display the other account code" msgstr "Mostrar a conta?" # src/scm/report/guile-strings.c:398 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6774 ../intl-scm/guile-strings.c:7806 msgid "No amount display" msgstr "Não mostrar montante" # src/scm/guile-strings.c:223 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6786 ../intl-scm/guile-strings.c:7818 msgid "Reverse amount display for certain account types" msgstr "Inverter apresentação de montantes para determinados tipos de contas" # src/scm/guile-strings.c:227 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6790 ../intl-scm/guile-strings.c:7822 msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "Não modificar qualquer montante apresentado" # src/scm/guile-strings.c:222 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6792 ../intl-scm/guile-strings.c:7824 msgid "Income and Expense" msgstr "Receitas e Despesas" # src/scm/guile-strings.c:223 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6794 ../intl-scm/guile-strings.c:7826 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts" msgstr "Inverter apresentação de montantes para Contas de Receitas e Despesas" # src/scm/guile-strings.c:224 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6796 ../intl-scm/guile-strings.c:7828 msgid "Credit Accounts" msgstr "Contas de Crédito" # src/scm/guile-strings.c:225 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6798 ../intl-scm/guile-strings.c:7830 #, fuzzy msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts" msgstr "" "Inverter apresentação de montantes para Contas de Cartão de Crédito,\n" "Passivo, Saldo Inicial e Receitas" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6800 ../intl-scm/guile-strings.c:7832 #, c-format msgid "From %s To %s" msgstr "De %s Até %s" # src/scm/report/guile-strings.c:229 src/scm/report/guile-strings.c:232 # src/scm/report/guile-strings.c:235 src/scm/report/guile-strings.c:238 # src/scm/report/guile-strings.c:258 src/scm/report/guile-strings.c:260 # src/scm/report/guile-strings.c:262 src/scm/report/guile-strings.c:264 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6802 ../intl-scm/guile-strings.c:6806 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6810 ../intl-scm/guile-strings.c:6814 #: ../intl-scm/guile-strings.c:6818 ../intl-scm/guile-strings.c:7834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7838 ../intl-scm/guile-strings.c:7842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7846 ../intl-scm/guile-strings.c:7850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8060 ../intl-scm/guile-strings.c:8066 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8072 ../intl-scm/guile-strings.c:8078 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8084 ../intl-scm/guile-strings.c:8090 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8096 ../intl-scm/guile-strings.c:8102 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8142 ../intl-scm/guile-strings.c:8146 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8150 ../intl-scm/guile-strings.c:8154 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8158 ../intl-scm/guile-strings.c:8162 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8166 ../intl-scm/guile-strings.c:8170 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8272 ../intl-scm/guile-strings.c:8278 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8284 ../intl-scm/guile-strings.c:8290 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8296 ../intl-scm/guile-strings.c:8302 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8308 ../intl-scm/guile-strings.c:8314 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8354 ../intl-scm/guile-strings.c:8358 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8362 ../intl-scm/guile-strings.c:8366 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8370 ../intl-scm/guile-strings.c:8374 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8378 ../intl-scm/guile-strings.c:8382 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8490 ../intl-scm/guile-strings.c:8496 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8502 ../intl-scm/guile-strings.c:8508 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8514 ../intl-scm/guile-strings.c:8520 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8526 ../intl-scm/guile-strings.c:8532 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8576 ../intl-scm/guile-strings.c:8580 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8584 ../intl-scm/guile-strings.c:8588 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8592 ../intl-scm/guile-strings.c:8596 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8600 ../intl-scm/guile-strings.c:8604 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8664 ../intl-scm/guile-strings.c:8752 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8758 ../intl-scm/guile-strings.c:8764 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8770 ../intl-scm/guile-strings.c:8776 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8782 ../intl-scm/guile-strings.c:8788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8794 ../intl-scm/guile-strings.c:8834 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8838 ../intl-scm/guile-strings.c:8842 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8846 ../intl-scm/guile-strings.c:8850 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8854 ../intl-scm/guile-strings.c:8858 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8862 ../intl-scm/guile-strings.c:8964 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8970 ../intl-scm/guile-strings.c:8976 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8982 ../intl-scm/guile-strings.c:8988 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8994 ../intl-scm/guile-strings.c:9000 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9006 ../intl-scm/guile-strings.c:9046 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9050 ../intl-scm/guile-strings.c:9054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9058 ../intl-scm/guile-strings.c:9062 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9066 ../intl-scm/guile-strings.c:9070 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9074 ../intl-scm/guile-strings.c:9182 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9188 ../intl-scm/guile-strings.c:9194 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9200 ../intl-scm/guile-strings.c:9206 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9212 ../intl-scm/guile-strings.c:9218 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9224 ../intl-scm/guile-strings.c:9268 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9272 ../intl-scm/guile-strings.c:9276 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9280 ../intl-scm/guile-strings.c:9284 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9288 ../intl-scm/guile-strings.c:9292 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9296 ../intl-scm/guile-strings.c:9356 msgid "Colors" msgstr "Cores" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6804 ../intl-scm/guile-strings.c:7836 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "Subtotais Primários/cabeçalhos" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6808 ../intl-scm/guile-strings.c:7840 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "Subtotais Secundários/cabeçalhos" # src/gnome/druid-stock-split.c:388 src/gnome/window-register.c:857 # src/register/splitreg.c:240 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6816 ../intl-scm/guile-strings.c:7848 msgid "Split Odd" msgstr "Parcela Impar" # src/gnome/druid-stock-split.c:388 src/gnome/window-register.c:857 # src/register/splitreg.c:240 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6820 ../intl-scm/guile-strings.c:7852 msgid "Split Even" msgstr "Parcela Par" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2048 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6830 ../intl-scm/guile-strings.c:7862 msgid "No matching transactions found" msgstr "Não foram encontradas transacções equivalentes" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm #. src/report/standard-reports/transaction.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6832 ../intl-scm/guile-strings.c:7864 #, fuzzy msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel." msgstr "Não foram encontradas transacções que correspondessem ao intrevalo de tempo especificado nem selecção de contas." # src/scm/report/guile-strings.c:35 src/scm/report/guile-strings.c:76 # src/scm/report/guile-strings.c:83 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6834 ../intl-scm/guile-strings.c:6944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:7866 ../intl-scm/guile-strings.c:7976 #, fuzzy msgid "Trial Balance" msgstr "Saldo Médio" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6844 ../intl-scm/guile-strings.c:7876 msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:45 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6846 ../intl-scm/guile-strings.c:7878 #, fuzzy msgid "Date of Report" msgstr "Data para relatório" # src/scm/report/guile-strings.c:307 src/scm/report/guile-strings.c:310 # src/scm/report/guile-strings.c:313 src/scm/report/guile-strings.c:316 # src/scm/report/guile-strings.c:423 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6848 ../intl-scm/guile-strings.c:7880 #, fuzzy msgid "Report variation" msgstr "Opções de Relatório Impostos" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6850 ../intl-scm/guile-strings.c:7882 msgid "Kind of trial balance to generate" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2106 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6860 ../intl-scm/guile-strings.c:7892 #, fuzzy msgid "Merchandising" msgstr "Mecanismo:" # src/scm/report/guile-strings.c:9 src/scm/report/guile-strings.c:91 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6862 ../intl-scm/guile-strings.c:7894 #, fuzzy msgid "Gross adjustment accounts" msgstr "Agrupar as contas" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6864 ../intl-scm/guile-strings.c:7896 msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6866 ../intl-scm/guile-strings.c:7898 #, fuzzy msgid "Income summary accounts" msgstr "Receita por Conta" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6868 ../intl-scm/guile-strings.c:7900 msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses." msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6872 ../intl-scm/guile-strings.c:7904 msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6874 ../intl-scm/guile-strings.c:7906 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6876 ../intl-scm/guile-strings.c:7908 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6878 ../intl-scm/guile-strings.c:7910 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6880 ../intl-scm/guile-strings.c:7912 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6882 ../intl-scm/guile-strings.c:7914 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5098 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6922 ../intl-scm/guile-strings.c:7954 #, fuzzy msgid "Current Trial Balance" msgstr "Transferência de Moeda" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6924 ../intl-scm/guile-strings.c:7956 msgid "Uses the exact balances in the general ledger" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6926 ../intl-scm/guile-strings.c:7958 msgid "Pre-adjustment Trial Balance" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6928 ../intl-scm/guile-strings.c:7960 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6930 ../intl-scm/guile-strings.c:7962 msgid "Work Sheet" msgstr "" #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6932 ../intl-scm/guile-strings.c:7964 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6946 ../intl-scm/guile-strings.c:7978 #, fuzzy msgid "Adjustments" msgstr "Clientes" # src/scm/report/guile-strings.c:35 src/scm/report/guile-strings.c:76 # src/scm/report/guile-strings.c:83 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6948 ../intl-scm/guile-strings.c:7980 #, fuzzy msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "Saldo Médio" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6964 ../intl-scm/guile-strings.c:7996 #, fuzzy msgid "Net Income" msgstr "Receita" # src/gnome/window-main.c:162 src/scm/report/guile-strings.c:12 #. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:6966 ../intl-scm/guile-strings.c:7998 #, fuzzy msgid "Net Loss" msgstr "Activos Líquidos" # src/scm/report/guile-strings.c:209 src/scm/report/guile-strings.c:251 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8002 ../intl-scm/guile-strings.c:8128 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8214 ../intl-scm/guile-strings.c:8340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8426 ../intl-scm/guile-strings.c:8558 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8694 ../intl-scm/guile-strings.c:8820 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8906 ../intl-scm/guile-strings.c:9032 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9118 ../intl-scm/guile-strings.c:9250 msgid "Preparer" msgstr "Operador" # src/scm/report/guile-strings.c:210 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8004 ../intl-scm/guile-strings.c:8216 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8428 ../intl-scm/guile-strings.c:8696 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8908 ../intl-scm/guile-strings.c:9120 msgid "Name of person preparing the report" msgstr "Nome da pessoa que preparou o relatório" # src/scm/report/guile-strings.c:212 src/scm/report/guile-strings.c:253 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8008 ../intl-scm/guile-strings.c:8132 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8220 ../intl-scm/guile-strings.c:8344 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8432 ../intl-scm/guile-strings.c:8562 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8700 ../intl-scm/guile-strings.c:8824 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8912 ../intl-scm/guile-strings.c:9036 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9124 ../intl-scm/guile-strings.c:9254 msgid "Prepared for" msgstr "Preparado para" # src/scm/report/guile-strings.c:213 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8010 ../intl-scm/guile-strings.c:8222 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8434 ../intl-scm/guile-strings.c:8702 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8914 ../intl-scm/guile-strings.c:9126 msgid "Name of organization or company prepared for" msgstr "Nome da empresa ou organização para quem foi preparado" # src/scm/report/guile-strings.c:215 src/scm/report/guile-strings.c:255 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8014 ../intl-scm/guile-strings.c:8136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8226 ../intl-scm/guile-strings.c:8348 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8438 ../intl-scm/guile-strings.c:8566 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8706 ../intl-scm/guile-strings.c:8828 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8918 ../intl-scm/guile-strings.c:9040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9130 ../intl-scm/guile-strings.c:9258 msgid "Show preparer info" msgstr "Mostrar informação do operador" # src/scm/report/guile-strings.c:216 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8016 ../intl-scm/guile-strings.c:8228 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8440 ../intl-scm/guile-strings.c:8708 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8920 ../intl-scm/guile-strings.c:9132 msgid "Name of organization or company" msgstr "Nome da empresa ou organização" # src/scm/report/guile-strings.c:185 src/scm/report/guile-strings.c:201 # src/scm/report/guile-strings.c:218 src/scm/report/guile-strings.c:257 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8020 ../intl-scm/guile-strings.c:8140 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8232 ../intl-scm/guile-strings.c:8352 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8444 ../intl-scm/guile-strings.c:8570 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8660 ../intl-scm/guile-strings.c:8712 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8832 ../intl-scm/guile-strings.c:8924 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9044 ../intl-scm/guile-strings.c:9136 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9262 ../intl-scm/guile-strings.c:9352 msgid "Enable Links" msgstr "Activar Endereços" # src/scm/report/guile-strings.c:219 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8022 ../intl-scm/guile-strings.c:8234 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8446 ../intl-scm/guile-strings.c:8714 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8926 ../intl-scm/guile-strings.c:9138 msgid "Enable hyperlinks in reports" msgstr "Activar endereços nos relatórios" # src/scm/report/guile-strings.c:220 src/scm/report/guile-strings.c:223 # src/scm/report/guile-strings.c:226 src/scm/report/guile-strings.c:266 # src/scm/report/guile-strings.c:268 src/scm/report/guile-strings.c:270 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8024 ../intl-scm/guile-strings.c:8030 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8036 ../intl-scm/guile-strings.c:8054 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8174 ../intl-scm/guile-strings.c:8178 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8182 ../intl-scm/guile-strings.c:8186 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8236 ../intl-scm/guile-strings.c:8242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8248 ../intl-scm/guile-strings.c:8266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8386 ../intl-scm/guile-strings.c:8390 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8394 ../intl-scm/guile-strings.c:8398 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8454 ../intl-scm/guile-strings.c:8460 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8466 ../intl-scm/guile-strings.c:8484 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8608 ../intl-scm/guile-strings.c:8612 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8616 ../intl-scm/guile-strings.c:8620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8716 ../intl-scm/guile-strings.c:8722 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8728 ../intl-scm/guile-strings.c:8746 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8866 ../intl-scm/guile-strings.c:8870 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8874 ../intl-scm/guile-strings.c:8878 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8928 ../intl-scm/guile-strings.c:8934 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8940 ../intl-scm/guile-strings.c:8958 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9078 ../intl-scm/guile-strings.c:9082 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9086 ../intl-scm/guile-strings.c:9090 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9146 ../intl-scm/guile-strings.c:9152 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9158 ../intl-scm/guile-strings.c:9176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9300 ../intl-scm/guile-strings.c:9304 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9308 ../intl-scm/guile-strings.c:9312 msgid "Images" msgstr "Imagens" # src/scm/report/guile-strings.c:221 src/scm/report/guile-strings.c:267 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8026 ../intl-scm/guile-strings.c:8176 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8238 ../intl-scm/guile-strings.c:8388 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8456 ../intl-scm/guile-strings.c:8610 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8718 ../intl-scm/guile-strings.c:8868 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8930 ../intl-scm/guile-strings.c:9080 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9148 ../intl-scm/guile-strings.c:9302 msgid "Background Tile" msgstr "Imagem (mosaico) de Fundo" # src/scm/report/guile-strings.c:183 src/scm/report/guile-strings.c:222 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8028 ../intl-scm/guile-strings.c:8240 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8458 ../intl-scm/guile-strings.c:8656 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8720 ../intl-scm/guile-strings.c:8932 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9150 ../intl-scm/guile-strings.c:9348 msgid "Background tile for reports." msgstr "Imagem de fundo (em mosaico) para relatórios." # src/scm/report/guile-strings.c:224 src/scm/report/guile-strings.c:269 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8032 ../intl-scm/guile-strings.c:8180 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8244 ../intl-scm/guile-strings.c:8392 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8462 ../intl-scm/guile-strings.c:8614 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8724 ../intl-scm/guile-strings.c:8872 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8936 ../intl-scm/guile-strings.c:9084 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9154 ../intl-scm/guile-strings.c:9306 msgid "Heading Banner" msgstr "Imagem de Cabeçalho" # src/scm/report/guile-strings.c:225 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8034 ../intl-scm/guile-strings.c:8040 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8246 ../intl-scm/guile-strings.c:8252 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8464 ../intl-scm/guile-strings.c:8470 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8726 ../intl-scm/guile-strings.c:8732 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8938 ../intl-scm/guile-strings.c:8944 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9156 ../intl-scm/guile-strings.c:9162 msgid "Banner for top of report." msgstr "Imagem para o cabeçalho do relatório." # src/scm/report/guile-strings.c:224 src/scm/report/guile-strings.c:269 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8038 ../intl-scm/guile-strings.c:8188 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8250 ../intl-scm/guile-strings.c:8400 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8468 ../intl-scm/guile-strings.c:8622 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8730 ../intl-scm/guile-strings.c:8880 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8942 ../intl-scm/guile-strings.c:9092 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9160 ../intl-scm/guile-strings.c:9314 #, fuzzy msgid "Heading Alignment" msgstr "Imagem de Cabeçalho" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8042 ../intl-scm/guile-strings.c:8254 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8472 ../intl-scm/guile-strings.c:8734 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8946 ../intl-scm/guile-strings.c:9164 msgid "Left" msgstr "" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8044 ../intl-scm/guile-strings.c:8256 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8474 ../intl-scm/guile-strings.c:8736 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8948 ../intl-scm/guile-strings.c:9166 msgid "Align the banner to the left" msgstr "" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1968 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8046 ../intl-scm/guile-strings.c:8258 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8476 ../intl-scm/guile-strings.c:8738 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8950 ../intl-scm/guile-strings.c:9168 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Registar" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8048 ../intl-scm/guile-strings.c:8260 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8478 ../intl-scm/guile-strings.c:8740 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8952 ../intl-scm/guile-strings.c:9170 msgid "Align the banner in the center" msgstr "" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8050 ../intl-scm/guile-strings.c:8262 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8480 ../intl-scm/guile-strings.c:8742 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8954 ../intl-scm/guile-strings.c:9172 msgid "Right" msgstr "" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8052 ../intl-scm/guile-strings.c:8264 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8482 ../intl-scm/guile-strings.c:8744 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8956 ../intl-scm/guile-strings.c:9174 msgid "Align the banner to the right" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:227 src/scm/report/guile-strings.c:271 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8056 ../intl-scm/guile-strings.c:8184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8268 ../intl-scm/guile-strings.c:8396 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8486 ../intl-scm/guile-strings.c:8618 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8748 ../intl-scm/guile-strings.c:8876 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8960 ../intl-scm/guile-strings.c:9088 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9178 ../intl-scm/guile-strings.c:9310 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" # src/scm/report/guile-strings.c:228 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8058 ../intl-scm/guile-strings.c:8270 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8488 ../intl-scm/guile-strings.c:8750 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8962 ../intl-scm/guile-strings.c:9180 msgid "Company logo image." msgstr "Logotipo da Empresa." # src/scm/report/guile-strings.c:135 src/scm/report/guile-strings.c:179 # src/scm/report/guile-strings.c:197 src/scm/report/guile-strings.c:230 # src/scm/report/guile-strings.c:259 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8062 ../intl-scm/guile-strings.c:8144 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8274 ../intl-scm/guile-strings.c:8356 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8492 ../intl-scm/guile-strings.c:8578 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8648 ../intl-scm/guile-strings.c:8754 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8836 ../intl-scm/guile-strings.c:8966 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9048 ../intl-scm/guile-strings.c:9184 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9270 ../intl-scm/guile-strings.c:9340 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9452 ../intl-scm/guile-strings.c:9640 msgid "Background Color" msgstr "Cor de Fundo" # src/scm/report/guile-strings.c:231 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8064 ../intl-scm/guile-strings.c:8276 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8494 ../intl-scm/guile-strings.c:8756 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8968 ../intl-scm/guile-strings.c:9186 msgid "General background color for report." msgstr "Cor de fundo genérica para relatório." # src/scm/report/guile-strings.c:138 src/scm/report/guile-strings.c:233 # src/scm/report/guile-strings.c:261 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8068 ../intl-scm/guile-strings.c:8148 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8280 ../intl-scm/guile-strings.c:8360 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8498 ../intl-scm/guile-strings.c:8582 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8760 ../intl-scm/guile-strings.c:8840 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8972 ../intl-scm/guile-strings.c:9052 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9190 ../intl-scm/guile-strings.c:9274 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9458 ../intl-scm/guile-strings.c:9646 msgid "Text Color" msgstr "Cor do Texto" # src/scm/report/guile-strings.c:234 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8070 ../intl-scm/guile-strings.c:8282 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8500 ../intl-scm/guile-strings.c:8762 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8974 ../intl-scm/guile-strings.c:9192 msgid "Normal body text color." msgstr "Cor normal de texto do corpo." # src/scm/report/guile-strings.c:236 src/scm/report/guile-strings.c:263 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8074 ../intl-scm/guile-strings.c:8152 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8286 ../intl-scm/guile-strings.c:8364 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8504 ../intl-scm/guile-strings.c:8586 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8766 ../intl-scm/guile-strings.c:8844 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8978 ../intl-scm/guile-strings.c:9056 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9196 ../intl-scm/guile-strings.c:9278 msgid "Link Color" msgstr "Cor de Endereço" # src/scm/report/guile-strings.c:237 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8076 ../intl-scm/guile-strings.c:8288 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8506 ../intl-scm/guile-strings.c:8768 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8980 ../intl-scm/guile-strings.c:9198 msgid "Link text color." msgstr "Cor do texto do endereço." # src/scm/report/guile-strings.c:239 src/scm/report/guile-strings.c:265 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8080 ../intl-scm/guile-strings.c:8156 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8292 ../intl-scm/guile-strings.c:8368 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8510 ../intl-scm/guile-strings.c:8590 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8772 ../intl-scm/guile-strings.c:8848 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8984 ../intl-scm/guile-strings.c:9060 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9202 ../intl-scm/guile-strings.c:9282 msgid "Table Cell Color" msgstr "Cor da Célula da Tabela" # src/scm/report/guile-strings.c:240 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8082 ../intl-scm/guile-strings.c:8294 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8512 ../intl-scm/guile-strings.c:8774 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8986 ../intl-scm/guile-strings.c:9204 msgid "Default background for table cells." msgstr "Cor de fundo de defeito para fundo das células das tabelas." # src/scm/report/guile-strings.c:239 src/scm/report/guile-strings.c:265 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8086 ../intl-scm/guile-strings.c:8160 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8298 ../intl-scm/guile-strings.c:8372 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8516 ../intl-scm/guile-strings.c:8594 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8666 ../intl-scm/guile-strings.c:8778 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8852 ../intl-scm/guile-strings.c:8990 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9064 ../intl-scm/guile-strings.c:9208 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9286 ../intl-scm/guile-strings.c:9358 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "Cor Alternativa para Célula de Tabela" # src/scm/report/guile-strings.c:240 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8088 ../intl-scm/guile-strings.c:8300 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8518 ../intl-scm/guile-strings.c:8780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8992 ../intl-scm/guile-strings.c:9210 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "Cor de fundo alternativa de defeito para fundo das células das tabelas." # src/scm/report/guile-strings.c:239 src/scm/report/guile-strings.c:265 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8092 ../intl-scm/guile-strings.c:8164 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8304 ../intl-scm/guile-strings.c:8376 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8522 ../intl-scm/guile-strings.c:8598 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8784 ../intl-scm/guile-strings.c:8856 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8996 ../intl-scm/guile-strings.c:9068 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9214 ../intl-scm/guile-strings.c:9290 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "Cor das Células de Subtotais/Sub-cabeçalhos" # src/scm/report/guile-strings.c:240 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8094 ../intl-scm/guile-strings.c:8306 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8524 ../intl-scm/guile-strings.c:8786 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8998 ../intl-scm/guile-strings.c:9216 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "Cor de fundo de defeito para fundo das células de subtotais." #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8098 ../intl-scm/guile-strings.c:8168 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8310 ../intl-scm/guile-strings.c:8380 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8528 ../intl-scm/guile-strings.c:8602 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8790 ../intl-scm/guile-strings.c:8860 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9002 ../intl-scm/guile-strings.c:9072 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9220 ../intl-scm/guile-strings.c:9294 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "Cor de Célula de Sub-cabeçalhos" # src/scm/report/guile-strings.c:50 src/scm/report/guile-strings.c:75 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8100 ../intl-scm/guile-strings.c:8312 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8530 ../intl-scm/guile-strings.c:8792 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9004 ../intl-scm/guile-strings.c:9222 msgid "Color for subsubtotals" msgstr "Cor para subtotais" # src/scm/report/guile-strings.c:239 src/scm/report/guile-strings.c:265 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8104 ../intl-scm/guile-strings.c:8172 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8316 ../intl-scm/guile-strings.c:8384 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8534 ../intl-scm/guile-strings.c:8606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8796 ../intl-scm/guile-strings.c:8864 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9008 ../intl-scm/guile-strings.c:9076 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9226 ../intl-scm/guile-strings.c:9298 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "Cor da Célula do Total Geral" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8106 ../intl-scm/guile-strings.c:8318 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8536 ../intl-scm/guile-strings.c:8798 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9010 ../intl-scm/guile-strings.c:9228 msgid "Color for grand totals" msgstr "Cor para totais gerais" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8108 ../intl-scm/guile-strings.c:8114 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8120 ../intl-scm/guile-strings.c:8190 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8194 ../intl-scm/guile-strings.c:8198 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8320 ../intl-scm/guile-strings.c:8326 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8332 ../intl-scm/guile-strings.c:8402 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8406 ../intl-scm/guile-strings.c:8410 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8538 ../intl-scm/guile-strings.c:8544 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8550 ../intl-scm/guile-strings.c:8624 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8628 ../intl-scm/guile-strings.c:8632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8670 ../intl-scm/guile-strings.c:8676 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8682 ../intl-scm/guile-strings.c:8800 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8806 ../intl-scm/guile-strings.c:8812 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8882 ../intl-scm/guile-strings.c:8886 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8890 ../intl-scm/guile-strings.c:9012 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9018 ../intl-scm/guile-strings.c:9024 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9094 ../intl-scm/guile-strings.c:9098 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9102 ../intl-scm/guile-strings.c:9230 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9236 ../intl-scm/guile-strings.c:9242 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9316 ../intl-scm/guile-strings.c:9320 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9324 ../intl-scm/guile-strings.c:9362 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9368 ../intl-scm/guile-strings.c:9374 msgid "Tables" msgstr "Tabelas" # src/scm/report/guile-strings.c:188 src/scm/report/guile-strings.c:203 # src/scm/report/guile-strings.c:242 src/scm/report/guile-strings.c:273 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8110 ../intl-scm/guile-strings.c:8192 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8322 ../intl-scm/guile-strings.c:8404 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8540 ../intl-scm/guile-strings.c:8626 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8672 ../intl-scm/guile-strings.c:8802 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8884 ../intl-scm/guile-strings.c:9014 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9096 ../intl-scm/guile-strings.c:9232 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9318 ../intl-scm/guile-strings.c:9364 msgid "Table cell spacing" msgstr "Espaçamento de células de tabelas" # src/scm/report/guile-strings.c:189 src/scm/report/guile-strings.c:192 # src/scm/report/guile-strings.c:243 src/scm/report/guile-strings.c:246 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8112 ../intl-scm/guile-strings.c:8324 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8542 ../intl-scm/guile-strings.c:8674 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8804 ../intl-scm/guile-strings.c:9016 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9234 ../intl-scm/guile-strings.c:9366 msgid "Space between table cells" msgstr "Espaço entre células de tabelas" # src/scm/report/guile-strings.c:191 src/scm/report/guile-strings.c:205 # src/scm/report/guile-strings.c:245 src/scm/report/guile-strings.c:275 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8116 ../intl-scm/guile-strings.c:8196 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8328 ../intl-scm/guile-strings.c:8408 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8546 ../intl-scm/guile-strings.c:8630 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8678 ../intl-scm/guile-strings.c:8808 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8888 ../intl-scm/guile-strings.c:9020 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9100 ../intl-scm/guile-strings.c:9238 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9322 ../intl-scm/guile-strings.c:9370 msgid "Table cell padding" msgstr "Espaço interior de células de tabelas" # src/scm/report/guile-strings.c:189 src/scm/report/guile-strings.c:192 # src/scm/report/guile-strings.c:243 src/scm/report/guile-strings.c:246 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8118 ../intl-scm/guile-strings.c:8330 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8548 ../intl-scm/guile-strings.c:8680 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8810 ../intl-scm/guile-strings.c:9022 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9240 ../intl-scm/guile-strings.c:9372 #, fuzzy msgid "Space between table cell edge and content" msgstr "Espaço entre células de tabelas" # src/scm/report/guile-strings.c:194 src/scm/report/guile-strings.c:207 # src/scm/report/guile-strings.c:248 src/scm/report/guile-strings.c:277 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8122 ../intl-scm/guile-strings.c:8200 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8334 ../intl-scm/guile-strings.c:8412 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8552 ../intl-scm/guile-strings.c:8634 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8684 ../intl-scm/guile-strings.c:8814 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8892 ../intl-scm/guile-strings.c:9026 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9104 ../intl-scm/guile-strings.c:9244 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9326 ../intl-scm/guile-strings.c:9376 msgid "Table border width" msgstr "Largura da margem da tabela" # src/scm/report/guile-strings.c:195 src/scm/report/guile-strings.c:249 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8124 ../intl-scm/guile-strings.c:8336 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8554 ../intl-scm/guile-strings.c:8686 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8816 ../intl-scm/guile-strings.c:9028 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9246 ../intl-scm/guile-strings.c:9378 msgid "Bevel depth on tables" msgstr "Nível de profundidade nas tabelas" # src/scm/report/guile-strings.c:212 src/scm/report/guile-strings.c:253 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8202 ../intl-scm/guile-strings.c:8414 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8636 ../intl-scm/guile-strings.c:8894 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9106 ../intl-scm/guile-strings.c:9328 msgid "Prepared by: " msgstr "Preparado por: " # src/scm/report/guile-strings.c:212 src/scm/report/guile-strings.c:253 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8204 ../intl-scm/guile-strings.c:8416 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8638 ../intl-scm/guile-strings.c:8896 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9108 ../intl-scm/guile-strings.c:9330 msgid "Prepared for: " msgstr "Preparado para: " #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-easy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8208 ../intl-scm/guile-strings.c:8210 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8900 ../intl-scm/guile-strings.c:8902 msgid "Easy" msgstr "" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8420 ../intl-scm/guile-strings.c:9112 msgid "Fancy" msgstr "Bonito" # src/scm/guile-strings.c:177 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-fancy.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8422 ../intl-scm/guile-strings.c:9114 msgid "Technicolor" msgstr "Colorido" # src/scm/guile-strings.c:54 src/scm/guile-strings.c:55 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8450 ../intl-scm/guile-strings.c:8574 #: ../intl-scm/guile-strings.c:8642 ../intl-scm/guile-strings.c:8644 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9142 ../intl-scm/guile-strings.c:9266 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9334 ../intl-scm/guile-strings.c:9336 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Quarto nível" #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-footer.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8452 ../intl-scm/guile-strings.c:9144 msgid "String to placed as a footer" msgstr "" # src/scm/report/guile-strings.c:180 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8650 ../intl-scm/guile-strings.c:9342 msgid "Background color for reports." msgstr "Cor de fundo para relatórios." # src/scm/report/guile-strings.c:182 src/scm/report/guile-strings.c:199 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8654 ../intl-scm/guile-strings.c:9346 msgid "Background Pixmap" msgstr "Imagem de Fundo" # src/scm/report/guile-strings.c:186 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8662 ../intl-scm/guile-strings.c:9354 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "Activar endereços nos relatórios." # src/scm/report/guile-strings.c:180 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8668 ../intl-scm/guile-strings.c:9360 #, fuzzy msgid "Background color for alternate lines." msgstr "Cor de fundo para relatórios." # src/gnome/window-register.c:865 #. src/report/stylesheets/gnucash/report/stylesheet-plain.scm #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:8688 ../intl-scm/guile-strings.c:9380 msgid "Plain" msgstr "Simples" # src/scm/report/guile-strings.c:101 src/scm/report/guile-strings.c:104 # src/scm/report/guile-strings.c:115 src/scm/report/guile-strings.c:119 # src/scm/report/guile-strings.c:122 src/scm/report/guile-strings.c:125 # src/scm/report/guile-strings.c:128 src/scm/report/guile-strings.c:131 # src/scm/report/guile-strings.c:134 src/scm/report/guile-strings.c:137 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9384 ../intl-scm/guile-strings.c:9390 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9412 ../intl-scm/guile-strings.c:9420 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9426 ../intl-scm/guile-strings.c:9432 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9438 ../intl-scm/guile-strings.c:9444 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9450 ../intl-scm/guile-strings.c:9456 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9572 ../intl-scm/guile-strings.c:9578 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9600 ../intl-scm/guile-strings.c:9608 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9614 ../intl-scm/guile-strings.c:9620 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9626 ../intl-scm/guile-strings.c:9632 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9638 ../intl-scm/guile-strings.c:9644 msgid "Hello, World!" msgstr "Olá, Mundo!" # src/scm/report/guile-strings.c:102 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9386 ../intl-scm/guile-strings.c:9574 msgid "Boolean Option" msgstr "Opção Booleana" # src/scm/report/guile-strings.c:103 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9388 ../intl-scm/guile-strings.c:9576 msgid "This is a boolean option." msgstr "Esta é uma opção booleana." # src/scm/report/guile-strings.c:105 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9392 ../intl-scm/guile-strings.c:9580 msgid "Multi Choice Option" msgstr "Opção de Escolha Múltipla" # src/scm/report/guile-strings.c:106 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9394 ../intl-scm/guile-strings.c:9582 msgid "This is a multi choice option." msgstr "Esta é uma opção de escolha múltipla." # src/scm/report/guile-strings.c:107 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9396 ../intl-scm/guile-strings.c:9584 msgid "First Option" msgstr "Primeira Opção" # src/scm/report/guile-strings.c:108 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9398 ../intl-scm/guile-strings.c:9586 msgid "Help for first option" msgstr "Ajuda para a primeira opção" # src/scm/report/guile-strings.c:109 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9400 ../intl-scm/guile-strings.c:9588 msgid "Second Option" msgstr "Segunda Opção" # src/scm/report/guile-strings.c:110 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9402 ../intl-scm/guile-strings.c:9590 msgid "Help for second option" msgstr "Ajuda para a segunda opção" # src/scm/report/guile-strings.c:111 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9404 ../intl-scm/guile-strings.c:9592 msgid "Third Option" msgstr "Terceira Opção" # src/scm/report/guile-strings.c:112 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9406 ../intl-scm/guile-strings.c:9594 msgid "Help for third option" msgstr "Ajuda para a terceira opção" # src/scm/report/guile-strings.c:113 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9408 ../intl-scm/guile-strings.c:9596 msgid "Fourth Options" msgstr "Quarta Opção" # src/scm/report/guile-strings.c:114 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9410 ../intl-scm/guile-strings.c:9598 msgid "The fourth option rules!" msgstr "A quarta opção é a melhor!" # src/scm/report/guile-strings.c:116 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9414 ../intl-scm/guile-strings.c:9602 msgid "String Option" msgstr "Opção de Texto" # src/scm/report/guile-strings.c:117 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9416 ../intl-scm/guile-strings.c:9604 msgid "This is a string option" msgstr "Esta é uma opção de texto" # src/scm/report/guile-strings.c:118 src/scm/report/guile-strings.c:155 # src/scm/report/guile-strings.c:177 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9418 ../intl-scm/guile-strings.c:9492 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9536 ../intl-scm/guile-strings.c:9606 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9680 ../intl-scm/guile-strings.c:9724 msgid "Hello, World" msgstr "Olá, Mundo" # src/scm/report/guile-strings.c:120 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9422 ../intl-scm/guile-strings.c:9610 msgid "Just a Date Option" msgstr "Apenas uma Opção de Data" # src/scm/report/guile-strings.c:121 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9424 ../intl-scm/guile-strings.c:9612 msgid "This is a date option" msgstr "Esta é uma opção de data" # src/scm/report/guile-strings.c:123 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9428 ../intl-scm/guile-strings.c:9616 msgid "Time and Date Option" msgstr "Opção de Data e Hora" # src/scm/report/guile-strings.c:124 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9430 ../intl-scm/guile-strings.c:9618 msgid "This is a date option with time" msgstr "Esta é uma opção de data com hora" # src/scm/report/guile-strings.c:126 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9434 ../intl-scm/guile-strings.c:9622 msgid "Combo Date Option" msgstr "Opção de Combinação de Data" # src/scm/report/guile-strings.c:127 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9436 ../intl-scm/guile-strings.c:9624 msgid "This is a combination date option" msgstr "Esta é uma opção de combinação de data" # src/scm/report/guile-strings.c:129 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9440 ../intl-scm/guile-strings.c:9628 msgid "Relative Date Option" msgstr "Opção de Data Relativa" # src/scm/report/guile-strings.c:130 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9442 ../intl-scm/guile-strings.c:9630 msgid "This is a relative date option" msgstr "Esta é uma opção de data relativa" # src/scm/report/guile-strings.c:132 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9446 ../intl-scm/guile-strings.c:9634 msgid "Number Option" msgstr "Opção Numérica" # src/scm/report/guile-strings.c:133 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9448 ../intl-scm/guile-strings.c:9636 msgid "This is a number option." msgstr "Esta é uma opção numérica" # src/scm/report/guile-strings.c:136 src/scm/report/guile-strings.c:139 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9454 ../intl-scm/guile-strings.c:9460 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9642 ../intl-scm/guile-strings.c:9648 msgid "This is a color option" msgstr "Esta é uma opção de cor" # src/scm/report/guile-strings.c:140 src/scm/report/guile-strings.c:143 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9462 ../intl-scm/guile-strings.c:9468 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9650 ../intl-scm/guile-strings.c:9656 msgid "Hello Again" msgstr "Olá Novamente" # src/scm/report/guile-strings.c:141 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9464 ../intl-scm/guile-strings.c:9652 msgid "An account list option" msgstr "Uma opção de lista de contas" # src/scm/report/guile-strings.c:142 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9466 ../intl-scm/guile-strings.c:9654 msgid "This is an account list option" msgstr "Esta é uma opção de lista de contas" # src/scm/report/guile-strings.c:144 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9470 ../intl-scm/guile-strings.c:9658 msgid "A list option" msgstr "Uma opção de lista" # src/scm/report/guile-strings.c:145 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9472 ../intl-scm/guile-strings.c:9660 msgid "This is a list option" msgstr "Esta é uma opção de lista" # src/scm/report/guile-strings.c:146 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9474 ../intl-scm/guile-strings.c:9662 msgid "The Good" msgstr "A Boa" # src/scm/report/guile-strings.c:147 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9476 ../intl-scm/guile-strings.c:9664 msgid "Good option" msgstr "Opção boa" # src/scm/report/guile-strings.c:148 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9478 ../intl-scm/guile-strings.c:9666 msgid "The Bad" msgstr "A Má" # src/scm/report/guile-strings.c:149 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9480 ../intl-scm/guile-strings.c:9668 msgid "Bad option" msgstr "Opção má" # src/scm/report/guile-strings.c:150 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9482 ../intl-scm/guile-strings.c:9670 msgid "The Ugly" msgstr "A Feia" # src/scm/report/guile-strings.c:151 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9484 ../intl-scm/guile-strings.c:9672 msgid "Ugly option" msgstr "Opção feia" # src/scm/report/guile-strings.c:152 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9486 ../intl-scm/guile-strings.c:9674 msgid "Testing" msgstr "Em Teste" # src/scm/report/guile-strings.c:153 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9488 ../intl-scm/guile-strings.c:9676 msgid "Crash the report" msgstr "Rebentar o relatório" # src/scm/report/guile-strings.c:154 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9490 ../intl-scm/guile-strings.c:9678 msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this." msgstr "Isto destina-se a testes. Os seus relatórios provavelmente não deveriam ter uma opção como esta." # src/scm/report/guile-strings.c:156 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9494 ../intl-scm/guile-strings.c:9682 msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports." msgstr "Este é um relatório de exemplo do GnuCash. Veja o código fonte guile (scheme) em no directório scm/report para detalhes em como escrever os seus relatórios, ou expandir os existentes." # src/scm/report/guile-strings.c:158 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9496 ../intl-scm/guile-strings.c:9684 #, c-format msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s." msgstr "Para ajuda sobre a escrita de relatórios, ou para partilhar o seu novissimo, maravilhoso relatório, consulte a lista de e-mail %s." # src/scm/report/guile-strings.c:159 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9498 ../intl-scm/guile-strings.c:9686 #, fuzzy msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "Para detalhes sobre como se inscrever na lista, veja %s." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9500 ../intl-scm/guile-strings.c:9688 #, fuzzy msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>." msgstr "Pode aprender mais sobre programar scheme utilizando este %s." # src/scm/report/guile-strings.c:160 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9502 ../intl-scm/guile-strings.c:9690 #, c-format msgid "The current time is %s." msgstr "A hora actual é %s." # src/scm/report/guile-strings.c:161 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9504 ../intl-scm/guile-strings.c:9692 #, c-format msgid "The boolean option is %s." msgstr "A opção booleana é %s." # src/scm/report/guile-strings.c:162 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9506 ../intl-scm/guile-strings.c:9694 msgid "true" msgstr "verdadeira" # src/scm/report/guile-strings.c:163 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9508 ../intl-scm/guile-strings.c:9696 msgid "false" msgstr "falsa" # src/scm/report/guile-strings.c:164 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9510 ../intl-scm/guile-strings.c:9698 #, c-format msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "A opção de escolha múltipla é %s." # src/scm/report/guile-strings.c:165 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9512 ../intl-scm/guile-strings.c:9700 #, c-format msgid "The string option is %s." msgstr "A opção de texto é %s." # src/scm/report/guile-strings.c:166 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9514 ../intl-scm/guile-strings.c:9702 #, c-format msgid "The date option is %s." msgstr "A opção de data é %s." # src/scm/report/guile-strings.c:167 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9516 ../intl-scm/guile-strings.c:9704 #, c-format msgid "The date and time option is %s." msgstr "A opção de data e hora é %s." # src/scm/report/guile-strings.c:168 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9518 ../intl-scm/guile-strings.c:9706 #, c-format msgid "The relative date option is %s." msgstr "A opção de data relativa é %s." # src/scm/report/guile-strings.c:169 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9520 ../intl-scm/guile-strings.c:9708 #, c-format msgid "The combination date option is %s." msgstr "A opção de combinação de data é %s." # src/scm/report/guile-strings.c:170 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9522 ../intl-scm/guile-strings.c:9710 #, c-format msgid "The number option is %s." msgstr "A opção numérica é %s." # src/scm/report/guile-strings.c:171 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9524 ../intl-scm/guile-strings.c:9712 #, c-format msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "A opção numérica formatada como moeda é %s." # src/scm/report/guile-strings.c:172 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9526 ../intl-scm/guile-strings.c:9714 msgid "Items you selected:" msgstr "Itens seleccionados:" # src/scm/report/guile-strings.c:173 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9528 ../intl-scm/guile-strings.c:9716 msgid "List items selected" msgstr "Listar itens seleccionados" # src/scm/report/guile-strings.c:174 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9530 ../intl-scm/guile-strings.c:9718 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(Não seleccionou itens a listar.)" # src/scm/report/guile-strings.c:175 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9532 ../intl-scm/guile-strings.c:9720 msgid "You have selected no accounts." msgstr "Não seleccionou qualquer conta." # src/scm/report/guile-strings.c:176 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9534 ../intl-scm/guile-strings.c:9722 msgid "Have a nice day!" msgstr "Tenha um óptimo dia!" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9538 ../intl-scm/guile-strings.c:9726 #, fuzzy msgid "Sample Report with Examples" msgstr "Um relatório de demonstração com exemplos." #. src/report/utility-reports/gnucash/report/hello-world.scm #. src/report/utility-reports/hello-world.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9540 ../intl-scm/guile-strings.c:9728 msgid "A sample report with examples." msgstr "Um relatório de demonstração com exemplos." # src/scm/guile-strings.c:150 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9544 ../intl-scm/guile-strings.c:9550 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9732 ../intl-scm/guile-strings.c:9738 msgid "Number of columns" msgstr "Número de colunas" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9546 ../intl-scm/guile-strings.c:9734 msgid "Number of columns before wrapping to a new row" msgstr "Número de colunas antes de passar para nova linha" # src/scm/report/guile-strings.c:107 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9556 ../intl-scm/guile-strings.c:9744 msgid "Edit Options" msgstr "Editar Opções" # src/scm/guile-strings.c:246 #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9558 ../intl-scm/guile-strings.c:9746 msgid "Single Report" msgstr "Relatório Único" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9560 ../intl-scm/guile-strings.c:9748 msgid "Multicolumn View" msgstr "Vista de Colunas Múltiplas" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/view-column.scm #. src/report/utility-reports/view-column.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9562 ../intl-scm/guile-strings.c:9750 #, fuzzy msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "Vista de Colunas Múltiplas" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9564 ../intl-scm/guile-strings.c:9570 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9752 ../intl-scm/guile-strings.c:9758 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "Bem vindo ao GnuCash 1.6" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9566 ../intl-scm/guile-strings.c:9754 #, fuzzy msgid "Welcome to GnuCash 2.0!" msgstr "Bem vindo ao GnuCash 1.6!" #. src/report/utility-reports/gnucash/report/welcome-to-gnucash.scm #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9568 ../intl-scm/guile-strings.c:9756 #, fuzzy msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few." msgstr "O GnuCash 1.6 tem muitas boas funcionalidades. Aqui estão algumas." #. src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9760 #, fuzzy msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." msgstr "Uma lista de caminhos indicando onde procurar por ficheiros html e html parseado. Cada elemento tem de ser um caminho que represente um directório ou uma ligação simbólica onde 'default se expande para o caminho de defeito, e 'current se expande para o valor actual do caminho." #. src/scm/command-line.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9762 msgid "Set the search path for documentation files" msgstr "Definir o caminho de procura para ficheiros de documentação" #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9764 ../intl-scm/guile-strings.c:9766 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9810 ../intl-scm/guile-strings.c:9812 #, fuzzy msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "Não há contas seleccionadas para obtenção de cotações." #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9768 ../intl-scm/guile-strings.c:9770 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9786 ../intl-scm/guile-strings.c:9788 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9814 ../intl-scm/guile-strings.c:9816 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9832 ../intl-scm/guile-strings.c:9834 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "Incapaz de obter cotações ou diagnosticar o problema." #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9772 ../intl-scm/guile-strings.c:9775 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9818 ../intl-scm/guile-strings.c:9821 #, fuzzy msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." msgstr "" "Faltam-lhe algumas bibliotecas Perl necessárias.\n" "Execute 'update-finance-quote' como root para as instalar." # src/FileDialog.c:87 #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9778 ../intl-scm/guile-strings.c:9780 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9824 ../intl-scm/guile-strings.c:9826 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "Ocorreu um erro de sistema durante a obtenção de cotações." # src/FileDialog.c:87 #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9782 ../intl-scm/guile-strings.c:9784 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9828 ../intl-scm/guile-strings.c:9830 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido durante a obtenção de cotações." #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9790 ../intl-scm/guile-strings.c:9794 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9796 ../intl-scm/guile-strings.c:9836 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9840 ../intl-scm/guile-strings.c:9842 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "Incapaz de obter cotações para estes itens:" #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9792 ../intl-scm/guile-strings.c:9838 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "Continuar utilizando apenas as cotações correctas?" #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9798 ../intl-scm/guile-strings.c:9844 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "A continuar com as cotações correctas." #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9800 ../intl-scm/guile-strings.c:9804 #: ../intl-scm/guile-strings.c:9846 ../intl-scm/guile-strings.c:9850 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "Incapaz de criar cotações para estes itens:" #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9802 ../intl-scm/guile-strings.c:9848 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "Adicionar restantes cotações correctas?" #. src/scm/gnucash/price-quotes.scm #. src/scm/price-quotes.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9806 ../intl-scm/guile-strings.c:9852 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "A adicionar restantes cotações correctas." # src/scm/report/guile-strings.c:102 #. src/scm/main-window.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9808 #, fuzzy msgid "Book Options" msgstr "Opção Booleana" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1076 src/scm/report/guile-strings.c:345 #. src/tax/us/de_DE.scm #. src/tax/us/gnucash/tax/de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9856 ../intl-scm/guile-strings.c:9860 #, fuzzy msgid "Tax Number" msgstr "Número" # src/gnc-exp-parser.c:479 #. src/tax/us/txf-de_DE.scm #. src/tax/us/txf.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9862 ../intl-scm/guile-strings.c:9866 #, fuzzy msgid "No help available." msgstr "Não é uma variável" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1839 #. src/tax/us/txf-de_DE.scm #: ../intl-scm/guile-strings.c:9864 #, fuzzy msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "O nome deste orçamento" # src/scm/guile-strings.c:261 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1 #, fuzzy, c-format msgid "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots of bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal finance application, you should use the latest release of GnuCash %s." msgstr "" "Atenção!! Esta é uma versão de DESENVOLVIMENTO do GnuCash.\n" "Provavelmente tem imensos bugs e funcionalidades instáveis!\n" "Se estiver à procura de uma aplicação de finanças pessoais estável,\n" "deverá utilizar a última distribuição do GnuCash 1.4." # src/scm/guile-strings.c:265 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6 #, fuzzy msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under the Help menu." msgstr "" "O manual electrónico do GnuCash tem imensa informação útil. \n" "Se estiver a actualizar de versões anteriores do GnuCash, a secção \n" "\"O Que há de novo no GnuCash 1.8\" é particularmente interessante.\n" "Pode aceder ao manual através do menu Ajuda." # src/scm/guile-strings.c:267 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11 #, fuzzy msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided." msgstr "" "Pode facilmente importar os dados que actualmente tem no Quicken,\n" "MS Money ou outros programas que exportem ficheiros QIF (Formato Quicken\n" "de Troca). Prima o botão Importar na barra de ferramentas da janela\n" "principal e siga as instruções apresentadas." # src/scm/guile-strings.c:283 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16 #, fuzzy msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "Se está familiarizado com outros programas financeiros tais como\n" "o Quicken, note que o GnuCash utiliza contas em vez de categorias para \n" "controlar receitas e despesas. Para mais informações sobre contas de\n" "receitas e despesas, por favor leia o manual electrónico do GnuCash." # src/scm/guile-strings.c:271 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:21 #, fuzzy msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "Crie novas contas primindo o botão Nova na barra de ferramentas da\n" "janela principal. Isto fará surgir uma janela onde poderá introduzir\n" "detalhes de conta. Para mais informações sobre a escolha do tipo de conta\n" "ou como definir um gráfico de contas, por favor consulte o manual electrónico\n" "do GnuCash." # src/scm/guile-strings.c:276 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:27 #, fuzzy msgid "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options." msgstr "" "Clique com o botão direito do rato sobre a janela principal para visualizar\n" "o menú de opções de contas. Dentro de cada registo, clicar com o botão direito\n" "do rato apresenta um menú de opções de transacção." # src/scm/guile-strings.c:296 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31 #, fuzzy msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal." msgstr "" "Para introduzir transacções com várias parcelas tais como um pagamento\n" "com deduções múltiplas, prima o botão Parcela na barra de ferramentas.\n" "Em alternativa, pode seleccionar o estilo de registo Parcela Automática ou\n" "Diário de Transacções do menu Registo|Estilo." # src/scm/guile-strings.c:279 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36 #, fuzzy msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount." msgstr "" "À medida que introduz montantes no registo, pode utilizar a calculadora\n" "GnuCash para adicionar, subtrair, multiplicar e dividir. Basta introduzir\n" "o primeiro valor, depois seleccionar '+', '-','*', or '/'. Introduza\n" "o segundo valor e prima Enter para registar o valor calculado." # src/scm/guile-strings.c:287 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41 #, fuzzy msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered." msgstr "" "Preenchimento rápido torna fácil introduzir transacções comuns. Quando\n" "escrever a(s) primeira(s) letra(s) da descrição de uma transacção habitual,\n" "o GnuCash irá automaticamente completar o restante da transacção\n" "tal como foi introduzida pela última vez." # src/scm/guile-strings.c:291 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46 #, fuzzy msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)" msgstr "" "Escreva a(s) primeira(s) letra(s) do nome de uma conta existente na\n" "coluna de Transferência do registo, o GnuCash irá completar o nome a\n" "partir da sua lista de contas. Para sub-contas, introduza a(s) primeira(s)\n" "letra(s) da conta pai, seguida(s) de ':' e a(s) primeira(s) letra(s) da\n" "sub-conta (por ex. C:G para Carro:Gasolina.)" # src/scm/guile-strings.c:300 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:52 #, fuzzy msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts from the menu." msgstr "" "Deseja ver todas as transacções de uma sub-conta num registo?\n" "No menu principal, seleccione a conta pai e escolha\n" "Contas|Abrir Sub-contas no menu." # src/scm/guile-strings.c:307 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56 #, fuzzy msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well." msgstr "" "Durante a introdução de números de cheques no registo, pode\n" "primir '+' para introduzir o número seguinte ou '-' para introduzir\n" "o anterior. Pode também utilizar '+' e '-' para incrementar ou\n" "decrementar datas." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60 msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page Up/Down." msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:303 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:63 #, fuzzy msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals." msgstr "" "Na janela de reconciliação, pode primir a barra de espaços\n" "para marcar transacções como reconciliadas.\n" "Pode também primir Tab e Shift-Tab para mover entre\n" "depósitos e levantamentos." # src/scm/guile-strings.c:313 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67 #, fuzzy msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available." msgstr "" "Para transferir fundos entre contas com moedas diferentes,\n" "necessita de uma conta intermédia de câmbio. Prima o botão Transferir\n" "na barra de ferramentas do registo para que o GnuCash crie a transacção\n" "intermédia. Consulte o manual electrónico do GnuCash para detalhes." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72 #, fuzzy msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" "Pode visualizar vários relatórios na mesma janela, disponibilizando \n" "toda a informação financeira que deseja num relance.\n" "Para tal, utilize o relatório \"Vista Multi-coluna\"." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77 #, fuzzy msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets." msgstr "" "Folhas de Estilos afectam a forma como os relatórios são apresentados. Escolha\n" "a folha de estilo para o seu relatório como uma opção do mesmo, e utilize\n" "o menu Folhas de Estilo para as costumizar." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:81 msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:84 #, fuzzy msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org" msgstr "" "Os programadores do GnuCash são fáceis de contactar. Além de\n" "poder utilizar listas de e-mail, pode falar com eles ao vivo no IRC!\n" "Junte-se a eles no #gnucash em irc.gnome.org" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:88 #, fuzzy msgid "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" "Existe uma teoria que diz que se alguém descobre para\n" "que serve o Universo e porque existe, ele desaparecerá\n" "instantaneamente e será substituido por algo ainda mais bizarro\n" "e inexplicável.\n" "Existe outra teoria de que isto já aconteceu.\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"\n" "(\"O Restaurante no Fim do Universo\")" #~ msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user." #~ msgstr "Método de acesso a dados desconhecido '%s'. Utilizar o método padrão: múltiplos utilizadores." #~ msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)" #~ msgstr "Definir o nível de log de 0 (menor) para 6 (maior)" #, fuzzy #~ msgid "Set configuration path" #~ msgstr "Definir directório de configuração" #, fuzzy #~ msgid "Set shared data file search path" #~ msgstr "Definir directório partilhado" # src/scm/guile-strings.c:151 #~ msgid "Default number of register rows to display in Invoices." #~ msgstr "Número de linhas do registo a mostrar por omissão nas Facturas." # src/scm/guile-strings.c:150 #, fuzzy #~ msgid "Number of _rows:" #~ msgstr "Número de Linhas" #, fuzzy #~ msgid "_Tax Table Editor" #~ msgstr "Tabelas de _Impostos" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #, fuzzy #~ msgid "QSF _Invoice..." #~ msgstr "Procurar Factura" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #, fuzzy #~ msgid "QSF _Customer..." #~ msgstr "Procurar Cliente" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1105 #, fuzzy #~ msgid "QSF _Vendor..." #~ msgstr "Procurar Vendedor" #, fuzzy #~ msgid "QSF _Employee..." #~ msgstr "Procurar Empregado" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:298 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:334 #, fuzzy #~ msgid "Export Customers to XML" #~ msgstr "Editar Cliente" #, fuzzy #~ msgid "Export Employees to XML" #~ msgstr "Editar Empregado" # src/scm/guile-strings.c:151 #, fuzzy #~ msgid "The number of rows in an invoice" #~ msgstr "Número de linhas do registo a mostrar por omissão nas Facturas." # src/gnome/window-main.c:1063 src/gnome/window-main.c:1248 # src/gnome/window-register.c:1402 #, fuzzy #~ msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML" #~ msgstr "Para Criar um Esquema de Contas" #, fuzzy #~ msgid "Escrow " #~ msgstr "\"Escrow\"" # src/gnome/window-report.c:398 #, fuzzy #~ msgid "%i:Parameter name: %s " #~ msgstr "Parâmetros" # src/scm/guile-strings.c:38 #, fuzzy #~ msgid "Import data : %s " #~ msgstr "Exportar dados como texto." # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #, fuzzy #~ msgid "Contained Accounts" #~ msgstr "Conta de Emmisão" # src/SplitLedger.c:3928 src/gnc-ui-util.c:120 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4575 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4623 src/gnome/new-user-interface.c:189 # src/gnome/new-user-interface.c:353 src/gnome/reconcile-list.c:149 # src/scm/guile-strings.c:106 src/scm/report/guile-strings.c:283 # src/scm/report/guile-strings.c:298 src/scm/report/guile-strings.c:343 # src/scm/report/guile-strings.c:378 #, fuzzy #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrição" # src/scm/guile-strings.c:123 #, fuzzy #~ msgid "New Account Currency" #~ msgstr "Moeda Defeito" # src/gnome/new-user-interface.c:315 #, fuzzy #~ msgid "If you would like an account to have an opening balance, click on the account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance." #~ msgstr "" #~ "Se desejares que uma conta tenha um saldo inicial, selecciona a conta\n" #~ "e introduz o saldo inicial na caixa de texto à direita. Todas as contas\n" #~ "excepto as de tipo \"Equity\" e Suporte podem ter um saldo inicial." # src/gnome/new-user-interface.c:315 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, click again in the opening balances column, and then enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n" #~ "\n" #~ "If you would like an account to be a placeholder account, just click the checkbox for that account.\n" #~ msgstr "" #~ "Se desejares que uma conta tenha um saldo inicial, selecciona a conta\n" #~ "e introduz o saldo inicial na caixa de texto à direita. Todas as contas\n" #~ "excepto as de tipo \"Equity\" e Suporte podem ter um saldo inicial." # src/gnome/window-main.c:1063 src/gnome/window-main.c:1248 # src/gnome/window-register.c:1402 #, fuzzy #~ msgid "Setup new accounts" #~ msgstr "Criar uma nova conta" # src/scm/report/guile-strings.c:133 #, fuzzy #~ msgid "This is Sample2." #~ msgstr "Esta é uma opção numérica" # src/gnome/druid-qif-import.c:1648 #, fuzzy #~ msgid "Click to choose the filename and location." #~ msgstr "Clique \"Seguinte\" para aceitar a informação e prosseguir." # src/gnome/window-main.c:1063 src/gnome/window-main.c:1248 # src/gnome/window-register.c:1402 #, fuzzy #~ msgid "Export Chart of Accounts" #~ msgstr "Para Criar um Esquema de Contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2651 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2693 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2934 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2976 #~ msgid "Bi-monthly" #~ msgstr "Bimensal" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2660 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2702 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2943 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2985 #, fuzzy #~ msgid "Bi-weekly" #~ msgstr "Quinzenal" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2669 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2711 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2952 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2994 #, fuzzy #~ msgid "Daily (360)" #~ msgstr "Diária (365)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2669 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2711 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2952 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2994 #~ msgid "Daily (365)" #~ msgstr "Diária (365)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2642 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2684 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2925 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2967 #~ msgid "Semi-annual" #~ msgstr "Semestral" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2645 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2687 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2928 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2970 #~ msgid "Tri-annual" #~ msgstr "Quadrimestral" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4542 #~ msgid "Auto-Created Transactions Notification" #~ msgstr "Aviso de Transacções Criadas Automaticamente" # src/register/splitreg.c:213 src/scm/guile-strings.c:86 #~ msgid "Create" #~ msgstr "Criar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2791 #, fuzzy #~ msgid "Create as scheduled" #~ msgstr "Não calendarizada" # src/gnome/window-register.c:1354 #~ msgid "Created Transaction Review" #~ msgstr "Rever a Transacção Criada" # src/gnome/gnc-datedelta.c:208 #, fuzzy #~ msgid "Days Away" #~ msgstr "Dias que Faltam" # src/register/splitreg.c:167 src/scm/guile-strings.c:65 #, fuzzy #~ msgid "Disposition?" #~ msgstr "Disposição?" #~ msgid "Ended On" #~ msgstr "Terminou Em" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorar" # src/gnome/window-register.c:2652 #~ msgid "Obsolete Scheduled Transactions" #~ msgstr "Transacções Calendarizadas Obsoletas" # src/gnome/window-reconcile.c:982 #, fuzzy #~ msgid "Postpone" #~ msgstr "Adiar" # src/gnome/window-register.c:1339 #, fuzzy #~ msgid "Press Apply to create these transactions." #~ msgstr "Apagar a transacção seleccionada" # src/gnome/window-register.c:2630 #~ msgid "Scheduled Transaction" #~ msgstr "Transacção Calendarizada" #, fuzzy #~ msgid "Since Last Run" #~ msgstr "Desde Última Execução" # src/engine/Account.c:1680 src/scm/guile-strings.c:98 #, fuzzy #~ msgid "State" #~ msgstr "Situação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5920 #~ msgid "Template Transaction (Read-Only)" #~ msgstr "Transacção Modelo (Só para leitura)" #, fuzzy #~ msgid "The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to delete." #~ msgstr "" #~ "As seguintes transacções calendarizadas expiraram.\n" #~ "Escolhe aquelas que queres apagar." #, fuzzy #~ msgid "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which you would like to create now, and click \"Forward\" to create them." #~ msgstr "" #~ "As Transacções Calendarizadas aqui apresentadas serão criadas\n" #~ "brevemente. Escolhe alguma que queiras criar já, e pressiona\n" #~ "\"Seguinte\" para as criar." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5930 #~ msgid "To-Create Transaction Preparation" #~ msgstr "Preparação de Transacções a Criar" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #, fuzzy #~ msgid "Transaction Reminders" #~ msgstr "Lembrança de Transacções" # src/gnome/dialog-options.c:1039 src/gnome/dialog-options.c:1193 #, fuzzy #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Des-seleccionar Tudo" # src/SplitLedger.c:3069 src/SplitLedger.c:3071 #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Valor:" # src/gnc-exp-parser.c:479 #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variável" # src/scm/report/guile-strings.c:187 src/scm/report/guile-strings.c:190 # src/scm/report/guile-strings.c:193 src/scm/report/guile-strings.c:202 # src/scm/report/guile-strings.c:204 src/scm/report/guile-strings.c:206 # src/scm/report/guile-strings.c:241 src/scm/report/guile-strings.c:244 # src/scm/report/guile-strings.c:247 src/scm/report/guile-strings.c:272 # src/scm/report/guile-strings.c:274 src/scm/report/guile-strings.c:276 #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Variáveis" #~ msgid "What to do, what to do?" #~ msgstr "O que fazer, o que fazer?" # src/gnome/druid-qif-import.c:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3905 # src/scm/guile-strings.c:243 #, fuzzy #~ msgid "_QSF Import" #~ msgstr "Importar QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3926 #, fuzzy #~ msgid "Import a QSF object file" #~ msgstr "Importar ficheiros QIF" # src/gnome/window-main.c:1063 src/gnome/window-main.c:1248 # src/gnome/window-register.c:1402 #, fuzzy #~ msgid "Export _Chart of Accounts to QSF" #~ msgstr "Para Criar um Esquema de Contas" # src/scm/guile-strings.c:221 #, fuzzy #~ msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF" #~ msgstr "Tipos de contas cujos saldos são de sinal invertido" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:339 #~ msgid "Ta_x Options" #~ msgstr "Opções de _Impostos" # src/gnome/window-main.c:1267 #~ msgid "Setup tax information for all income and expense accounts" #~ msgstr "Definir informação de impostos para todas as contas de receitas e despesas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3938 #, fuzzy #~ msgid "Select the QSF file to import into GnuCash" #~ msgstr "Seleccione um ficheiro QIF para carregar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:837 #, fuzzy #~ msgid "Save transaction before closing?" #~ msgstr "Procurar transacções relativas a" # src/SplitLedger.c:1556 src/SplitLedger.c:2002 # src/gnome/window-register.c:2857 #, fuzzy #~ msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before closing this page, close the page without recording the changes, or cancel the close?" #~ msgstr "" #~ "O modelo de transacção actual foi modificado.\n" #~ "Queres gravar as alterações?" # src/scm/guile-strings.c:41 src/scm/guile-strings.c:253 #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Padrão" # src/gnome/window-register.c:1236 #, fuzzy #~ msgid "Transaction _journal" #~ msgstr "Diário de Transacções" # src/FileDialog.c:392 src/gnome/dialog-filebox.c:78 # src/gnome/window-help.c:505 src/gnome/window-main.c:1041 # src/gnome/window-reconcile.c:1259 #, fuzzy #~ msgid "_Open" #~ msgstr "Abrir" #~ msgid "" #~ msgstr "" # src/scm/guile-strings.c:2 #, fuzzy #~ msgid "Start of this fiscal year" #~ msgstr "Início do ano de calendário actual" # src/scm/guile-strings.c:21 #, fuzzy #~ msgid "Start of previous fiscal year" #~ msgstr "Início do trimestre anterior" # src/scm/guile-strings.c:6 #, fuzzy #~ msgid "End of this fiscal year" #~ msgstr "Final do Ano Anterior" # src/scm/guile-strings.c:23 #, fuzzy #~ msgid "End of previous fiscal year" #~ msgstr "Final do trimestre anterior" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3249 #, fuzzy #~ msgid "CUSIP code" #~ msgstr "CUSIP ou outro código:" #~ msgid "Print GnuCash Document" #~ msgstr "Imprimir Documento GnuCash" #, fuzzy #~ msgid "do not translate" #~ msgstr "não contém" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6500 #, fuzzy #~ msgid "gnc-new-account" #~ msgstr "Conta de Receitas" # src/gnome/druid-qif-import.c:573 #, fuzzy #~ msgid "QIF file load warning: %s" #~ msgstr "" #~ "Aviso de leitura de ficheiro QIF:\n" #~ "%s" # src/gnome/druid-qif-import.c:591 #, fuzzy #~ msgid "QIF file load failed: %s" #~ msgstr "" #~ "Falha no carregamento do ficheiro QIF:\n" #~ "%s" # src/gnome/druid-qif-import.c:1227 #~ msgid "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your accounts are unchanged." #~ msgstr "Ocorreu um erro durante a importação de transacções QIF para o GnuCash. As suas contas ficaram inalteradas." # src/gnome/druid-qif-import.c:1437 #~ msgid "You must enter a Type for the commodity." #~ msgstr "Tem de introduzir um tipo para o activo." # src/gnome/druid-qif-import.c:1441 #~ msgid "You must enter a name for the commodity." #~ msgstr "Tem de introduzir um nome para o activo." # src/gnome/druid-qif-import.c:1445 #~ msgid "You must enter an abbreviation for the commodity." #~ msgstr "Tem de introduzir uma abreviatura para o activo." # src/gnome/druid-qif-import.c:1580 #~ msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)." #~ msgstr "Seleccione a bolsa ou índice do activo (NASDAQ, BVL, etc)." # src/gnome/druid-qif-import.c:1627 #~ msgid "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for the name." #~ msgstr "Introduza o símbolo de \"ticker\" (tal como \"EDP\") ou outra abreviatura única para o nome." # src/gnome/druid-qif-import.c:1648 #, fuzzy #~ msgid "Click \"Forward\" to accept the information and move on." #~ msgstr "Clique \"Seguinte\" para aceitar a informação e prosseguir." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4637 #~ msgid "Dup?" #~ msgstr "Dup?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4236 #, fuzzy #~ msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. " #~ msgstr "Prima \"Seguinte\" para verificar equivalências para categorias QIF. " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4458 #, fuzzy #~ msgid "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the imported data." #~ msgstr "" #~ "Prima \"Seguinte\" para introduzir informação sobre acções e\n" #~ "outros fundos nos dados importados." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4327 #, fuzzy #~ msgid "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF files." #~ msgstr "Prima \"Seguinte\" para introduzir informação sobre a moeda utilizada nos seus ficheiros QIF." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4427 #~ msgid "Enter the currency used for new accounts" #~ msgstr "Introduza a moeda utilizada para novas contas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4509 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial institution, some of the information in the QIF file may duplicate information already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect duplicates of existing transactions. \n" #~ "\n" #~ "On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the left side of the page, and possible matches for the selected left-hand transaction are shown to the right. There may be several old transactions that could match an imported transaction; you will be able to select the correct one by double-clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n" #~ "\n" #~ "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n" #~ "\n" #~ "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. " #~ msgstr "" #~ "Caso esteja a importar um ficheiro QIF obtido num banco ou outra entidade\n" #~ "financeira, alguma da informação no ficheiro QIF poderá estar duplicada face à\n" #~ "informação já existente nas suas contas GnuCash. O GnuCash tentará detectar \n" #~ "duplicados das transacções existentes. \n" #~ "\n" #~ "Na página seguinte, ser-lhe-á pedido que confirme que uma transacção existente\n" #~ "duplica uma transacção importada. Transacções importadas são apresentadas no\n" #~ "lado esquerdo da página, e possíveis duplicados para a transacção seleccionada à\n" #~ "esquerda são apresentadas à direita. Poderão existir várias transacções antigas \n" #~ "que podem coincidir com transacções importadas; poderá seleccionar \n" #~ "a transacção correcta clicando na coluna \"Dup?\" da transacção actual.\n" #~ "\n" #~ "Pode controlar as regras utilizadas pelo GnuCash para encontrar transacções duplicadas \n" #~ "na secção \"Importação QIF\" da janela de Preferências GnuCash.\n" #~ "\n" #~ "Prima \"Seguinte\" para encontrar transacções duplicadas. " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4542 #~ msgid "Imported transactions with duplicates" #~ msgstr "Transacções importadas com duplicados" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4483 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash requires more information about tradable commodities than the QIF format can represent. \n" #~ "\n" #~ "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, etc), a full name, and an abbreviation.\n" #~ "\n" #~ "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange or listing for its type." #~ msgstr "" #~ "Nas próximas páginas, ser-lhe-á pedido que indique informação sobre acções, \n" #~ "fundos, e outros activos transaccionáveis que surjam no(s) ficheiro(s) QIF\n" #~ "que está a importar. O GnuCash necessita de mais informação sobre activos \n" #~ "transaccionáveis do que a que o formato QIF pode representar. \n" #~ "\n" #~ "Cada acção, fundo, ou outro activo tem de ter um tipo, que será a Bolsa ou \n" #~ "Índice em que pode ser encontrado (NASDAQ, BVL, Obrigações do Tesouro, \n" #~ "etc), um nome completo, e uma abreviatura.\n" #~ "\n" #~ "Verifique se já existe um Tipo que seja apropriado; caso não haja, poderá\n" #~ "introduzir manualmente um novo Tipo na caixa. Certifique-se que a abreviatura\n" #~ "que introduzir coincide com o símbolo do \"ticker\" utilizado para o activo na\n" #~ "bolsa ou listagem para o seu tipo." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4500 #~ msgid "Match duplicate transactions" #~ msgstr "Procurar transacções duplicadas" #, fuzzy #~ msgid "type:bank" #~ msgstr "meu-banco" # src/scm/guile-strings.c:246 #, fuzzy #~ msgid "type:port" #~ msgstr "Relatório" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2001 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3074 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3241 #, fuzzy #~ msgid "type:oth a" #~ msgstr "Tipo: " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2001 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3074 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3241 #, fuzzy #~ msgid "type:oth l" #~ msgstr "Tipo: " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2001 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3074 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3241 #, fuzzy #~ msgid "type:cat" #~ msgstr "Tipo:" # src/gnc-ui-util.c:129 src/scm/guile-strings.c:109 #, fuzzy #~ msgid "type:security" #~ msgstr "Novo Título" # src/SplitLedger.c:3943 src/gnome/dialog-account.c:669 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6255 src/scm/report/guile-strings.c:8 # src/scm/report/guile-strings.c:90 src/scm/report/guile-strings.c:285 # src/scm/report/guile-strings.c:299 src/scm/report/guile-strings.c:314 # src/scm/report/guile-strings.c:384 #, fuzzy #~ msgid "account" #~ msgstr "Conta" # src/register/splitreg.c:170 src/register/splitreg.c:196 # src/register/splitreg.c:204 src/register/splitreg.c:211 # src/register/splitreg.c:233 #~ msgid "Int" #~ msgstr "Int" # src/register/splitreg.c:171 src/register/splitreg.c:192 #~ msgid "ATM" #~ msgstr "MultiBanco" # src/register/splitreg.c:232 #~ msgid "Div" #~ msgstr "Par" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2048 #~ msgid "Importing transactions..." #~ msgstr "A importar Transacções..." #~ msgid "The file contains an unknown Action '%s'." #~ msgstr "O ficheiro contém uma Acção desconhecida '%s'." # src/gnome/window-main.c:1262 src/gnome/window-reconcile.c:1081 #~ msgid "Sub-" #~ msgstr "Sub-" #~ msgid "Blue items are exportable to a .TXF file." #~ msgstr "Itens a azul são exportáveis para ficheiro TXF." #~ msgid "TXF" #~ msgstr "TXF" # src/gnc-ui-util.c:117 #, fuzzy #~ msgid "Accounts to include" #~ msgstr "Código da Conta" #~ msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)" #~ msgstr "Mostrar gráfico com barras sobrepostas? (requer Guppi>=0.35.4)" # src/gnc-ui-util.c:114 #, fuzzy #~ msgid "Show Full Account Name?" #~ msgstr "Utilizar Nome de Conta Completo?" # src/scm/report/guile-strings.c:5 src/scm/report/guile-strings.c:94 #~ msgid "Report Currency" #~ msgstr "Moeda de Relatório" #~ msgid "%s - %s to %s for" #~ msgstr "%s - %s para %s para" # src/engine/io-gncbin-r.c:480 #~ msgid "Report Accounts" #~ msgstr "Contas de Relatório" #, fuzzy #~ msgid "Compute unrealized gains and losses" #~ msgstr "Ganhos Não Realizados (Perdas)" # src/scm/guile-strings.c:254 #~ msgid " Stylesheet" #~ msgstr " Folha de Estilos" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #, fuzzy #~ msgid "Invoice Date" #~ msgstr "Factura" # src/SplitLedger.c:3922 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:960 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4568 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4616 # src/gnome/reconcile-list.c:147 src/scm/report/guile-strings.c:2 # src/scm/report/guile-strings.c:279 src/scm/report/guile-strings.c:296 # src/scm/report/guile-strings.c:327 src/scm/report/guile-strings.c:372 #, fuzzy #~ msgid "Due Date" #~ msgstr "Data de Vencimento" #, fuzzy #~ msgid "
Invoice in progress...." #~ msgstr "Factura em emissão..." # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #, fuzzy #~ msgid "Invoice #%d" #~ msgstr "Facturado?" # src/scm/guile-strings.c:1 #~ msgid "Current Year Start" #~ msgstr "Início do Ano Actual" # src/scm/guile-strings.c:1 #~ msgid "Current Year End" #~ msgstr "Final do Ano Actual" # src/scm/guile-strings.c:2 #~ msgid "End of the current calendar year" #~ msgstr "Final do ano de calendário actual" # src/scm/guile-strings.c:3 #~ msgid "Previous Year Start" #~ msgstr "Início do Ano Anterior" # src/scm/guile-strings.c:5 #~ msgid "Previous Year End" #~ msgstr "Final do Ano Anterior" # src/scm/guile-strings.c:6 #~ msgid "End of the Previous Year" #~ msgstr "Final do Ano Anterior" # src/scm/guile-strings.c:46 #, fuzzy #~ msgid "Start of Financial Period" #~ msgstr "Início do período do relatório" # src/scm/guile-strings.c:11 #, fuzzy #~ msgid "End of Financial Period" #~ msgstr "Final do Ano Fiscal Anterior" # src/scm/guile-strings.c:14 #~ msgid "End of the current month" #~ msgstr "Final do mês presente" # src/scm/guile-strings.c:16 #~ msgid "The beginning of the previous month" #~ msgstr "O início do mês anterior" # src/scm/guile-strings.c:20 #~ msgid "The end of the latest quarterly accounting period" #~ msgstr "Final do último trimestre contabilístico" # src/FileDialog.c:229 #~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?" #~ msgstr "Foram feitas alterações desde a última gravação. Gravar os dados em ficheiro?" #~ msgid "-- Single Sources --" #~ msgstr "-- Fontes Simples --" #~ msgid "-- Multiple Sources --" #~ msgstr "-- Fontes Múltiplas --" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3574 #~ msgid "label1" #~ msgstr "etiqueta1" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1992 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2079 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3462 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4907 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6333 #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Descrição: " # src/gnc-ui-util.c:111 src/scm/guile-strings.c:104 #~ msgid "(type)" #~ msgstr "(tipo)" #, fuzzy #~ msgid "Choose the type of Billing Term" #~ msgstr "Escolha o tipo de Condições de Pagamento" # src/scm/guile-strings.c:150 #~ msgid "Number of days from now" #~ msgstr "Número de dias a contar de hoje" #, fuzzy #~ msgid "Absolute Day-of-the-month" #~ msgstr "Dia do mês" # src/scm/report/guile-strings.c:411 #~ msgid "Display the toolbar" #~ msgstr "Mostrar a barra de ferramentas" # src/scm/report/guile-strings.c:382 #~ msgid "Display the Summary Bar" #~ msgstr "Mostrar a Linha de Sumário" #, fuzzy #~ msgid "S_ummary Bar" #~ msgstr "Linha de S_umário" # src/scm/report/guile-strings.c:411 #~ msgid "Display the Status Bar" #~ msgstr "Apresentar a Linha de Referência" #, fuzzy #~ msgid "_Status Bar" #~ msgstr "Linha de _Referência" #~ msgid "_Commodity Editor" #~ msgstr "_Editor de Activos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2501 #, fuzzy #~ msgid "Process Pa_yment" #~ msgstr "Processar _Pagamentos" # src/gnome/window-main.c:1308 #~ msgid "_Gnucash Users Manual" #~ msgstr "_Manual do GnuCash" # src/gnome/window-help.c:535 #~ msgid "Close this invoice window" #~ msgstr "Fechar esta janela de Factura" #~ msgid "Entity type does not match Customer: %s" #~ msgstr "O tipo de entidade não corresponde ao Cliente: %s" #~ msgid "Entity type does not match Vendor: %s" #~ msgstr "O tipo de entidade não corresponde ao Fornecedor: %s" #~ msgid "Entity type does not match Invoice: %s" #~ msgstr "O tipo de entidade não corresponde à Factura: %s" # src/gnome/druid-qif-import.c:890 #~ msgid "You must enter a company name." #~ msgstr "Tens de indicar um nome de empresa." # src/SplitLedger.c:1556 src/SplitLedger.c:2002 # src/gnome/window-register.c:2857 #~ msgid "" #~ "The current entry has been changed.\n" #~ "Would you like to record the change?" #~ msgstr "" #~ "A transacção actual foi modificada.\n" #~ "Desejas registar a alteração?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4116 #, fuzzy #~ msgid "label8" #~ msgstr "etiqueta8" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1896 #, fuzzy #~ msgid "label9" #~ msgstr "etiqueta9" # src/SplitLedger.c:3943 src/gnome/dialog-account.c:669 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6255 src/scm/report/guile-strings.c:8 # src/scm/report/guile-strings.c:90 src/scm/report/guile-strings.c:285 # src/scm/report/guile-strings.c:299 src/scm/report/guile-strings.c:314 # src/scm/report/guile-strings.c:384 #~ msgid "Tax Account" #~ msgstr "Conta de Impostos" # src/SplitLedger.c:3069 src/SplitLedger.c:3071 #~ msgid "Value $" #~ msgstr "Valor €" #~ msgid "Error message not available" #~ msgstr "Mensagem de erro não disponível" # src/FileDialog.c:81 #~ msgid "" #~ "Error occurred while saving Account:\n" #~ "%d: %s" #~ msgstr "" #~ "Erro detectado durante a gravação da Conta:\n" #~ "%d: %s" #~ msgid "Once: %s" #~ msgstr "Uma vez: %s" #~ msgid "Weekdays: (x%u)" #~ msgstr "Dias Úteis: (x%u)" # src/gnome/gnc-datedelta.c:209 #~ msgid "Weekdays" #~ msgstr "Dias Úteis" #~ msgid "Weekly (x%d): %s" #~ msgstr "Semanal (x%d): %s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2663 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2705 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2946 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2988 #~ msgid "Weekly: %s" #~ msgstr "Semanal: %s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2660 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2702 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2943 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2985 #~ msgid "Bi-Weekly, %ss" #~ msgstr "Quinzenal, %ss" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2657 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2699 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2982 #~ msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s" #~ msgstr "Duas vezes por mês (x%u): %s, %s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2657 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2699 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2940 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2982 #~ msgid "Semi-monthly: %s, %s" #~ msgstr "Duas vezes por mês: %s, %s" #~ msgid "Monthly (x%u): %u" #~ msgstr "Mensal (x%u): %u" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2654 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2696 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2937 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2979 #~ msgid "Monthly: %u" #~ msgstr "Mensal: %u" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2648 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2690 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2931 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2973 #~ msgid "Quarterly (x%u): %u" #~ msgstr "Trimestral (x%u): %u" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2648 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2690 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2931 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2973 #~ msgid "Quarterly: %u" #~ msgstr "Trimestral: %u" #~ msgid "Tri-Yearly (x%u): %u" #~ msgstr "Quadrimensal (x%u): %u" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #~ msgid "Tri-Yearly: %u" #~ msgstr "Quadrimensal: %u" #~ msgid "Semi-Yearly (x%u): %u" #~ msgstr "Semestral (x%u): %u" #~ msgid "Semi-Yearly: %u" #~ msgstr "Semestral: %u" #~ msgid "Yearly (x%u): %s/%u" #~ msgstr "Anual (x%u): %s/%u" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #~ msgid "Yearly: %s/%u" #~ msgstr "Anual: %s/%u" #~ msgid "" #~ "Another user has modified this transaction\n" #~ "\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n" #~ "\tand try again, if needed.\n" #~ msgstr "" #~ "Outro utilizador alterou esta transacção\n" #~ "mesmo agora. Por favor verifica que alterações\n" #~ "foram efectuadas e tenta de novo, se necessário.\n" # src/gnome/window-register.c:1789 src/scm/guile-strings.c:131 # src/scm/guile-strings.c:140 src/scm/guile-strings.c:143 # src/scm/guile-strings.c:146 src/scm/guile-strings.c:149 # src/scm/guile-strings.c:152 src/scm/guile-strings.c:155 # src/scm/guile-strings.c:158 src/scm/guile-strings.c:161 # src/scm/guile-strings.c:164 src/scm/guile-strings.c:167 #, fuzzy #~ msgid "Check Register" #~ msgstr "Registo de Cheques" # src/gnome/window-register.c:1495 #~ msgid "Print a check using a standard format" #~ msgstr "Imprimir um cheque utilizando um formato normalizado" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:200 #~ msgid "Print _Check" #~ msgstr "Imprimir _Cheque" # src/gnome/window-register.c:1317 #~ msgid "Date _Range" #~ msgstr "Intrevalo de _Datas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:851 src/scm/guile-strings.c:49 #, fuzzy #~ msgid "_All" #~ msgstr "_Todas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1483 #, fuzzy #~ msgid "_Cleared" #~ msgstr "_Validada" #~ msgid "Chec_k & Repair" #~ msgstr "Verificar & _Corrigir" # src/scm/report/guile-strings.c:425 src/scm/report/guile-strings.c:426 #~ msgid "_Transaction Report" #~ msgstr "Relatório de _Transacções" # src/gnome/window-register.c:1377 #, fuzzy #~ msgid "Reconcile the main account for this register" #~ msgstr "Reconciliar a conta principal deste registo" # src/gnome/window-register.c:672 #, fuzzy #~ msgid "Register date ranges" #~ msgstr "Intrevalo de datas de registo" # src/gnome/window-register.c:802 #~ msgid "Set Date Range" #~ msgstr "Definir Intrevalo de Datas" # src/gnome/window-register.c:720 #~ msgid "Start date:" #~ msgstr "Data de início:" # src/gnome/window-register.c:759 #~ msgid "Show Latest" #~ msgstr "Mostrar Mais Recente" # src/gnome/window-register.c:770 #~ msgid "End date:" #~ msgstr "Data de fim:" #~ msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" #~ msgstr "[rtw] ESTA JANELA NÃO DEVERIA SER CRIADA" #~ msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" #~ msgstr "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" #~ msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED" #~ msgstr "[wrtw] ESTA JANELA NÃO DEVERIA SER CRIADA" #, fuzzy #~ msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c" #~ msgstr "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1663 src/gnome/window-main.c:1083 # src/gnome/window-register.c:893 #~ msgid "Find" #~ msgstr "Procurar" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3453 #~ msgid "Account Name:" #~ msgstr "Nome de Conta:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2607 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2876 #~ msgid "Commodity:" #~ msgstr "Activo:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3574 #~ msgid "label812" #~ msgstr "etiqueta812" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3613 #~ msgid "Timezone for these quotes:" #~ msgstr "O fuso-horário destas cotações:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Informação Genérica" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5043 #~ msgid "Transfer Type" #~ msgstr "Tipo Transferência" # src/SplitLedger.c:3928 src/gnc-ui-util.c:120 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4575 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4623 src/gnome/new-user-interface.c:189 # src/gnome/new-user-interface.c:353 src/gnome/reconcile-list.c:149 # src/scm/guile-strings.c:106 src/scm/report/guile-strings.c:283 # src/scm/report/guile-strings.c:298 src/scm/report/guile-strings.c:343 # src/scm/report/guile-strings.c:378 #~ msgid "Detailed Description" #~ msgstr "Descrição Detalhada" # src/scm/report/guile-strings.c:414 #~ msgid "Enter opening balances" #~ msgstr "Introduz saldos iniciais" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1920 #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar" # src/scm/guile-strings.c:66 #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remover" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2723 #~ msgid "End of Period Payments" #~ msgstr "Final dos Pagamentos Periódicos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2732 #~ msgid "Beginning of Period Payments" #~ msgstr "Início dos Pagamentos Periódicos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2747 #~ msgid "Discrete Compounding" #~ msgstr "Capitalização Simples" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2756 #~ msgid "Continuous Compounding" #~ msgstr "Capitalização Composta" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5372 #~ msgid "Help Topics" #~ msgstr "Tópicos de Ajuda" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5379 #~ msgid "Topics" #~ msgstr "Tópicos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5386 #~ msgid "Search GnuCash Help" #~ msgstr "Procurar na Ajuda GnuCash" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5424 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5467 #~ msgid "Search Term:" #~ msgstr "Palavra a Procurar:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5401 #~ msgid "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search engine does not support complex searches, just single words." #~ msgstr "Escreva uma palavra na caixa e prima 'procurar'. De momento, este motor de busca não suporta buscas complexas, apenas palavras isoladas." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5424 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5467 #~ msgid "Search" #~ msgstr "Procurar" # src/gnome/dialog-commodity.c:495 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5431 #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5438 #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Resultados da Procura" #~ msgid "Welcome to GnuCash!" #~ msgstr "Bem vindo ao GnuCash!" # src/gnome/new-user-interface.c:404 #~ msgid "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. " #~ msgstr "Des-seleccione se não queres que esta janela apareça ao iniciar o GnuCash." # src/gnome/new-user-interface.c:414 #~ msgid "Run dialog for new user again?" #~ msgstr "Executar a janela de novo utilizador novamente?" # src/SplitLedger.c:3064 src/SplitLedger.c:3066 src/SplitLedger.c:3978 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1374 src/register/splitreg.c:230 # src/scm/report/guile-strings.c:291 src/scm/report/guile-strings.c:302 # src/scm/report/guile-strings.c:393 #~ msgid "Prices" #~ msgstr "Cotações" #, fuzzy #~ msgid "Specify the format for the date with strftime(3) formatting codes." #~ msgstr "Indica o formato para a data, usando formatação tipo \"strftime(3)\"." # src/scm/guile-strings.c:126 #~ msgid "Use month number for date format." #~ msgstr "Usar o número do mês no formato da data." # src/scm/guile-strings.c:127 #~ msgid "Use abbreviated month name for date format." #~ msgstr "Usar o nome do mês abreviado para o formato da data." #~ msgid "Use normal month name for date format." #~ msgstr "Usar o nome completo do mês para o formato da data." # src/gnome/new-user-interface.c:345 #~ msgid "name" #~ msgstr "nome" #~ msgid "Include the century when printing the year. (E.g. 2001 instead of 01.)" #~ msgstr "Incluír o século na apresentação do ano (ex: 2001 em vez de 01)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:610 #~ msgid " " #~ msgstr " " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:617 #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "%P %%" #~ msgstr "%P %%" #~ msgid "YYYY-MM-DD" #~ msgstr "YYYY-MM-DD" # src/SplitLedger.c:3957 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1122 # src/register/splitreg.c:178 src/register/splitreg.c:194 # src/scm/guile-strings.c:81 src/scm/guile-strings.c:87 # src/scm/guile-strings.c:95 src/scm/report/guile-strings.c:305 #~ msgid "Create " #~ msgstr "Criar " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2043 #~ msgid "No End" #~ msgstr "Sem Término" # src/gnome/window-register.c:770 #~ msgid "End Date: " #~ msgstr "Data de Término:" #~ msgid "Remaining Occurrences:" #~ msgstr "Ocorrências Restantes:" #~ msgid "Remaining Number of Occurrences" #~ msgstr "Número de Ocorrências Restantes" #~ msgid "Recurrence Frequency" #~ msgstr "Frequencia de repetição" #, fuzzy #~ msgid "This window should never be realized." #~ msgstr "Esta janela nunca deveria ser apresentada" #~ msgid "Daily [M-F]" #~ msgstr "Dias Úteis" # src/scm/guile-strings.c:45 #~ msgid "Select initial date, above." #~ msgstr "Seleccione uma data de início, acima." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2181 #, fuzzy #~ msgid "Occuring in" #~ msgstr "Ocorre em" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #, fuzzy #~ msgid "Tri-Yearly" #~ msgstr "Quadrimensal" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #~ msgid "Semi-Yearly" #~ msgstr "Semestral" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #~ msgid "year(s)." #~ msgstr "ano(s)." # src/scm/report/guile-strings.c:109 #~ msgid "Creation Options" #~ msgstr "Opções de Criação" # src/scm/guile-strings.c:150 #~ msgid "Number of Occurences:" #~ msgstr "Número de Ocorrências:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:930 #~ msgid "End " #~ msgstr "Término " #~ msgid "%v/%u (%p%%)" #~ msgstr "%v/%u (%p%%)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6325 #~ msgid "Share Distribution:" #~ msgstr "Distribuição de Acções:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6455 #~ msgid "Cash Amount:" #~ msgstr "Valor Monetário:" # src/gnome/dialog-fincalc.c:330 #~ msgid "You must enter values for the other quantities." #~ msgstr "Tens de indicar valores para as outras quantidades." # src/gnome/dialog-fincalc.c:331 #~ msgid "You must enter a valid expression." #~ msgstr "Tens de introduzir uma expressão válida." #~ msgid "old-file-import" #~ msgstr "importar-ficheiro-antigo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3597 #, fuzzy #~ msgid "user:price-editor" #~ msgstr "utilizador:editor-cotação" #, fuzzy #~ msgid "user:stock-split" #~ msgstr "utilizador:split-acções" #, fuzzy #~ msgid "user:xfer-dialog" #~ msgstr "utilizador:janela-xfer" # src/gnome/window-report.c:371 #~ msgid "Remove old prices" #~ msgstr "Remover cotações antigas" #~ msgid "" #~ "The following transactions are presently being edited;\n" #~ "are you sure you want to delete them?" #~ msgstr "" #~ "As seguintes transacções estão actualmente a ser editadas:\n" #~ "tens a certeza que as queres apagar?" # "Não há Transacções Calendarizadas para registar, por agora.\n" # "(%d transacção criada automáticamente)" # "Não há Transacções Calendarizadas para registar, por agora.\n" # "(%d transacções criadas automáticamente)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes.\n" #~ "Are you sure you want to lose all Scheduled Transaction changes?" #~ msgstr "" #~ "Cancelar a janela \"Since-Last-Run\" vai abandonar todas as alterações.\n" #~ "Tens a certeza que queres perder todas as alterações às Transacções Calendarizadas?" # src/gnc-exp-parser.c:479 #, fuzzy #~ msgid "Needs values for variables" #~ msgstr "Necessito de valores para variáveis" # src/gnome/dialog-totd.c:88 src/gnome/dialog-totd.c:309 #~ msgid "Tip of the Day" #~ msgstr "Sugestão do Dia" # src/gnome/dialog-totd.c:120 #~ msgid "Display this dialog next time" #~ msgstr "Mostrar esta janela da próxima vez" # src/gnome/dialog-totd.c:308 #~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" #~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" # src/gnome/dialog-transfer.c:689 #, fuzzy #~ msgid "You must enter a valid balance." #~ msgstr "Tens de introduzir um montante válido." #~ msgid "A Fixed-Rate loan" #~ msgstr "Um empréstimo com juro fixo" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #, fuzzy #~ msgid "3/1 Year" #~ msgstr "3/1 Ano" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #, fuzzy #~ msgid "5/1 Year" #~ msgstr "5/1 Ano" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #, fuzzy #~ msgid "7/1 Year" #~ msgstr "7/1 Ano" # src/gnome/gnc-datedelta.c:211 #, fuzzy #~ msgid "10/1 Year" #~ msgstr "10/1 Ano" #~ msgid "Enter GnuCash Network passphrase:" #~ msgstr "Chave de entrada na Rede GnuCash:" #~ msgid "GnuCash Network authorization failed." #~ msgstr "Autorização de acesso à Rede GnuCash falhou." #~ msgid "Enter passphrase:" #~ msgstr "Introduza chave:" # src/gnome/dialog-account.c:700 #~ msgid "Verify passphrase:" #~ msgstr "Verificar chave:" #~ msgid "Passphrases did not match." #~ msgstr "Chaves não coincidem." #~ msgid "Version: Gnucash-%s" #~ msgstr "Versão: Gnucash-%s" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3549 src/gnome/new-user-interface.c:181 #~ msgid "Account Tree" #~ msgstr "Árvore de Contas" # src/gnome/new-user-interface.c:305 #~ msgid "Name of account view" #~ msgstr "Nome da visualização de contas" # src/gnome/window-main.c:597 src/gnome/window-main.c:617 #~ msgid "" #~ "To open an account, you must first\n" #~ "choose an account to open." #~ msgstr "" #~ "Para abrir uma conta, tem primeiro de\n" #~ "escolher uma conta para abrir." # src/gnome/window-main.c:642 #~ msgid "" #~ "To edit an account, you must first\n" #~ "choose an account to edit.\n" #~ msgstr "" #~ "Para editar uma conta, tem primeiro de\n" #~ "escolher um conta para editar.\n" # src/gnome/window-main.c:562 #~ msgid "Are you sure you want to delete the %s account?" #~ msgstr "Tens a certeza que queres apagar a conta %s?" # src/gnome/window-main.c:562 #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete the %s\n" #~ "account and all its children?" #~ msgstr "" #~ "Tens a certeza que queres apagar a conta %s\n" #~ "juntamente com todas as suas sub-contas?" # src/gnome/window-main.c:577 #~ msgid "" #~ "To delete an account, you must first\n" #~ "choose an account to delete.\n" #~ msgstr "" #~ "Para apagar uma conta, tens primeiro de\n" #~ "escolher a conta a remover.\n" # src/gnome/window-main.c:661 #~ msgid "" #~ "To reconcile an account, you must first\n" #~ "choose an account to reconcile." #~ msgstr "" #~ "Para reconciliar uma conta, tens primeiro de\n" #~ "escolher a conta a reconciliar." # src/gnome/window-main.c:686 src/gnome/window-main.c:706 #~ msgid "You must select an account to check and repair." #~ msgstr "Tens de escolher uma conta para verificar e reparar." # src/gnome/window-report.c:399 #~ msgid "Edit the account view options" #~ msgstr "Editar opções de visualização de contas" # src/gnome/window-main.c:1238 src/gnome/window-register.c:1392 #~ msgid "Stock S_plit..." #~ msgstr "\"S_plit\" de Acções..." # src/gnome/window-main.c:1205 #~ msgid "Open S_ubaccounts" #~ msgstr "Abrir S_ub-contas" #~ msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash." #~ msgstr "Seleccione \"Sair\" para sair do GnuCash." # src/gnome/window-help.c:506 #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "Abrir _Recente" #~ msgid "Commodity _Editor" #~ msgstr "_Editor de Activos" # src/gnome/window-main.c:1287 #~ msgid "Financial _Calculator" #~ msgstr "_Calculadora Financeira" # src/gnome/window-main.c:1021 #~ msgid "Save the file to disk" #~ msgstr "Gravar o ficheiro para disco" # src/gnome/window-main.c:1094 #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Sair" # src/gnome/window-reconcile.c:1267 #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Terminar" #~ msgid "%s [Read-Only]" #~ msgstr "%s [Apenas para Leitura]" # src/SplitLedger.c:1556 src/SplitLedger.c:2002 # src/gnome/window-register.c:2857 #~ msgid "" #~ "The current transaction has been changed.\n" #~ "Would you like to record it?" #~ msgstr "" #~ "A transacção actual foi modificada.\n" #~ "Queres grava-la?" #~ msgid "" #~ "You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n" #~ "This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off." #~ msgstr "" #~ "Irias modificar uma transacção com parcelas reconciliadas!\n" #~ "Isso não é boa ideia, visto que irá fazer com que o balanço fique errado." # src/gnome/window-register.c:2747 #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" #~ " %s\n" #~ "from the transaction\n" #~ " %s ?" #~ msgstr "" #~ "Tens a certeza que queres apagar\n" #~ " %s\n" #~ "da transacção\n" #~ " %s ?" #~ msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window." #~ msgstr "Esta é a parcela que dá suporte esta transacção no Registo. Não podes apaga-la desta janela de registo." # src/gnome/window-reconcile.c:723 src/gnome/window-register.c:2770 #~ msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?" #~ msgstr "Tens a certeza que queres apagar a transacção actual?" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5424 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5467 #~ msgid "Search for..." #~ msgstr "Pesquisar por..." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3082 #~ msgid "Currency/security:" #~ msgstr "Moeda/título:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3286 #~ msgid "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD" #~ msgstr "Introduza o símbolo do \"ticker\" ou código de moeda para o activo. Exemplo: USD" #~ msgid "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter a new type with the keyboard." #~ msgstr "Introduza o tipo de activo. Para acções, normalmente isto é uma bolsa de valores onde seja transaccionada. Pode seleccionar um tipo existente da lista ou introduzir um novo tipo usando o teclado." # src/scm/report/guile-strings.c:147 #~ msgid "No options!" #~ msgstr "Sem opções!" # src/gnome/dialog-account.c:670 #~ msgid "Field" #~ msgstr "Campo" # src/gnome/dialog-account.c:671 #~ msgid "Old Value" #~ msgstr "Valor anterior" # src/gnome/dialog-account.c:714 #~ msgid "The following changes must be made. Continue?" #~ msgstr "As alterações seguintes têm de ser feitas. Continuar?" # src/FileDialog.c:87 #~ msgid "There was an error loading the specified URL." #~ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o URL indicado." #~ msgid "Error message" #~ msgstr "Mensagem de erro" #~ msgid "" #~ "GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n" #~ "You can enable it in the Network section\n" #~ "of the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "A Rede GnuCash está desactivada e o endereço que seleccionaste necessita dela.\n" #~ "Podes activa-la na secção Redes\n" #~ "da janela de Preferências." # src/gnome/window-report.c:408 #~ msgid "Print Preview" #~ msgstr "Prever Impressão" # src/gnome/window-help.c:234 #~ msgid "Enter URI to load:" #~ msgstr "Introduz o URI a carregar:" # src/gnome/window-help.c:506 #~ msgid "Open a new document" #~ msgstr "Abrir um novo documento" # src/gnome/window-help.c:525 #~ msgid "Print Help window" #~ msgstr "Janela de Ajuda de Impressão" # src/gnome/window-help.c:535 #~ msgid "Close this Help window" #~ msgstr "Fechar esta janela de Ajuda" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #~ msgid "Transfer Information" #~ msgstr "Informação de Transferência" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5028 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5083 #~ msgid " " #~ msgstr " " # src/SplitLedger.c:1435 #~ msgid "" #~ "The account %s\n" #~ "does not allow transactions.\n" #~ msgstr "" #~ "A conta %s\n" #~ "não permite transacções.\n" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3706 #~ msgid "Import currency and stock information" #~ msgstr "Importar moeda e informação de acções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3727 #~ msgid "Import currency and stock information " #~ msgstr "Importar moeda e informação de acções " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3728 #~ msgid "" #~ "The file you are loading is from an older version of GnuCash. \n" #~ "Information about currencies, stocks, and mutual funds needs to\n" #~ "be updated for the new version. \n" #~ "\n" #~ "This dialog will prompt you for some additional information about \n" #~ "each currency, stock, and mutual fund that appear in your\n" #~ "accounts. After you have entered this information, you can\n" #~ "update your accounts for the new version of GnuCash.\n" #~ "\n" #~ "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. " #~ msgstr "" #~ "O ficheiro que estás a carregar é de uma versão anterior do GnuCash. \n" #~ "A informação sobre moedas, acções e fundos de investimento tem de\n" #~ "ser actualizadas para a nova versão. \n" #~ "\n" #~ "Nesta janela será pedida informação adicional sobre \n" #~ "cada moeda, acção e fundo de investimento que surja nas tuas\n" #~ "contas. Depois de teres introduzido esta informação, poderás\n" #~ "actualizar as tuas contas para a nova versão do GnuCash.\n" #~ "\n" #~ "Escolhe \"Cancelar\" agora para parar o carregamento do ficheiro. " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3740 #~ msgid "Update your accounts with the new information" #~ msgstr "Actualizar as tuas contas com a nova informação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3741 #~ msgid "" #~ "Click \"Finish\" to update your accounts to use the new \n" #~ "information you have entered.\n" #~ "\n" #~ "Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n" #~ "\n" #~ "Click \"Back\" to review your currency selections." #~ msgstr "" #~ "Escolhe \"Terminar\" para actualizar as tuas contas de forma \n" #~ "a que utilizem a nova informação que indicaste.\n" #~ "\n" #~ "Escolhe \"Cancelar\" para cancelar o processo de carregamento de ficheiro. \n" #~ "\n" #~ "Escolhe \"Retroceder\" para rever as selecções de moeda." # src/gnome/druid-commodity.c:244 #~ msgid "" #~ "Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n" #~ "use \"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the\n" #~ "pick list are inappropriate." #~ msgstr "" #~ "Escolhe o tipo de moeda ou títulos. Para moedas nacionais, \n" #~ "utiliza \"MOEDA\". Introduz um novo tipo na caixa caso os disponíveis\n" #~ "na lista de selecção não sejam apropriados." # src/gnome/druid-commodity.c:266 #~ msgid "" #~ "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n" #~ "\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\"" #~ msgstr "" #~ "Introduz um nome descritivo para a moeda ou acção, tal como \n" #~ "\"Euro\" or \"Acção da EDP\"" # src/gnome/druid-commodity.c:285 #~ msgid "" #~ "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol \n" #~ "(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name." #~ msgstr "" #~ "Introduza o símbolo do \"ticker\" (tal como \"EDP\"), símbolo nacional de moeda \n" #~ "(tal como \"EUR\"), ou outra abreviatura única para o nome." # src/gnome/druid-commodity.c:304 #~ msgid "" #~ "Click \"Next\" to accept the information and move \n" #~ "to the next currency or stock." #~ msgstr "" #~ "Escolhe \"Seguinte\" para aceitar a informação e passar \n" #~ "para a próxima moeda ou acção." # src/gnome/druid-commodity.c:386 #~ msgid "" #~ "You must put values for the type, name,\n" #~ "and abbreviation of the currency/stock." #~ msgstr "" #~ "Tens de introduzir valores para o tipo, nome,\n" #~ "e abreviatura da moeda/acção." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:91 #~ msgid "New Account (child of selected) ..." #~ msgstr "Nova Conta (filha da seleccionada)..." #~ msgid "EDIT" #~ msgstr "EDITAR" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #~ msgid "Select Import Action" #~ msgstr "Escolhe Opção de Importação" #~ msgid "" #~ "-Red transactions require your intervention or they will NOT be imported.\n" #~ "-Yellow transactions probably require your intervention or they will be imported unbalanced.\n" #~ "-Green transactions will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account).\n" #~ "\n" #~ "-Select \"A\" to Add the transaction as new\n" #~ "-Select \"R\" to Reconcile a matching transaction\n" #~ "-Select neither to Skip (The transaction won't be imported at all)\n" #~ "-\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)." #~ msgstr "" #~ "-Transacções a Vermelho necessitam da tua interevenção ou NÃO serão importadas.\n" #~ "-Transacções a Amarelo provavelmente necessitam da tua interevenção ou serão importadas sem estarem balanceadas.\n" #~ "-Transacções a Verde serão importadas balanceadas (se quiseres podes validar a conta de destino).\n" #~ "\n" #~ "-Escolhe \"A\" para Acrescentar como nova transação\n" #~ "-Escolhe \"R\" para Reconciliar um par de transações\n" #~ "-Se não escolheres nenhum a transação não será importada\n" #~ "-\"Escolhe Acção de Importação\" permite-te mudar a transacção correspondente a reconciliar, ou a conta de destino das parcelas de balanceamento automátivco (se o desejares). " #~ msgid "Enter OpenHBCI Configuration File" #~ msgstr "Introduza o Ficheiro de Configuração OpenHBCI" # src/scm/guile-strings.c:63 #, fuzzy #~ msgid "OpenHBCI Configuration File" #~ msgstr "Opções de Configuração do GnuCash" #~ msgid "Choose OpenHBCI Configuration File" #~ msgstr "Escolha o Ficheiro de Configuração OpenHBCI" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #, fuzzy #~ msgid "Enter Bank Information" #~ msgstr "Informação Genérica" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #, fuzzy #~ msgid "Bank Identification" #~ msgstr "Informação de Saldo" #~ msgid "Country Code (Germany: 280)" #~ msgstr "Código de País (Alemanha 280)" #~ msgid "280" #~ msgstr "280" #, fuzzy #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Endereço do Utilizador" #, fuzzy #~ msgid "Internet Address" #~ msgstr "Morada do Cliente" #~ msgid "www.hbci-kernel.de" #~ msgstr "www.hbci-kernel.de" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4868 #, fuzzy #~ msgid "Enter User Information" #~ msgstr "Informação de Transferência" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3489 #, fuzzy #~ msgid "Bank Code:" #~ msgstr "Código de Conta:" #~ msgid "10010010" #~ msgstr "10010010" #, fuzzy #~ msgid "User Identification" #~ msgstr "Info Utilizador" # src/scm/report/guile-strings.c:132 #, fuzzy #~ msgid "Name (optional)" #~ msgstr "Opção Numérica" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4215 #, fuzzy #~ msgid "HBCI account name" #~ msgstr "Nome de conta QIF" # src/engine/Account.c:1675 src/scm/guile-strings.c:93 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add \n" #~ "Bank" #~ msgstr "Banco" #~ msgid "" #~ "Add \n" #~ "User" #~ msgstr "" #~ "Adicionar \n" #~ "Utilizador" #~ msgid "" #~ "HBCI\n" #~ "Version" #~ msgstr "" #~ "Versão\n" #~ "HBCI" # src/scm/guile-strings.c:229 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Update \n" #~ "account list" #~ msgstr "Utilizar etiquetas de contas" #~ msgid "HBCI Version" #~ msgstr "Versão HBCI" #~ msgid "" #~ "You have changed the HBCI version. GnuCash will now need to \n" #~ "update various system parameters, including the account list.\n" #~ "Press 'Ok' now to proceed to updating the system and the account list." #~ msgstr "" #~ "Alterou a versão HBCI. O GnuCash necessita de actualizar \n" #~ "vários parâmetros do sistema, incluindo a lista de contas.\n" #~ "Escolha 'Ok' agora para iniciar a actualização do sistema e da lista de contas." # src/scm/guile-strings.c:123 #~ msgid "Default Customer" #~ msgstr "Cliente por Omissão" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Since the cryptographic keys of the bank cannot be verified,\n" #~ "you should stop contacting this Server Internet Address\n" #~ "and contact your bank. To help your bank figure out the\n" #~ "problem, you should print out this erroneous Ini-Letter\n" #~ "and show it to your bank. Please abort the HBCI setup\n" #~ "druid now." #~ msgstr "" #~ "Como as chaves criptográficas do banco não podem ser verificadas,\n" #~ "deve deixar de contactar este Endereço de Servidor Internet\n" #~ "e contactar o seu banco. Para auxiliar o seu banco a encontrar o\n" #~ "problema, deve imprimir esta Ini-Letter incorrecta\n" #~ "e mostra-la ao seu banco. Por favor cancele este druida de \n" #~ "configuração de HBCI." #~ msgid "" #~ "The PIN you entered was wrong.\n" #~ "You have one further wrong retry left.\n" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" #~ "O PIN que introduziu estava errado.\n" #~ "Pode errar apenas mais uma tentativa.\n" #~ "Deseja tentar novamente?" #~ msgid "" #~ "The PIN you entered was wrong.\n" #~ "You have two further wrong retries left.\n" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" #~ "O PIN que introduziu estava errado.\n" #~ "Pode errar apenas mais duas tentativas.\n" #~ "Deseja tentar novamente?" #~ msgid "" #~ "The PIN you entered was too short.\n" #~ "Do you want to try again?" #~ msgstr "" #~ "O PIN que introduziu tem poucos caracteres.\n" #~ "Deseja tentar novamente?" # src/register/splitreg.c:179 #, fuzzy #~ msgid "HBCI Issue Direct Debit" #~ msgstr "Débito Directo" #~ msgid "" #~ "Please enter and confirm new PIN for \n" #~ "user '%s' at bank '%s',\n" #~ "with at least %d characters." #~ msgstr "" #~ "Por favor introduza e confirme o novo PIN para o\n" #~ "utilizador '%s' no banco '%s',\n" #~ "com pelo menos %d caracteres." #~ msgid "" #~ "Please enter and confirm a new PIN for \n" #~ "user '%s' at unknown bank,\n" #~ "with at least %d characters." #~ msgstr "" #~ "Por favor introduza e confirme o novo PIN para o\n" #~ "utilizador '%s' no banco desconhecido,\n" #~ "com pelo menos %d caracteres." #~ msgid "" #~ "Please enter and confirm a new PIN\n" #~ "with at least %d characters." #~ msgstr "" #~ "Por favor introduza e confirme o novo PIN\n" #~ "com pelo menos %d caracteres." #~ msgid "" #~ "Please enter PIN for \n" #~ "user '%s' at bank '%s'." #~ msgstr "" #~ "Por favor introduza o PIN para o\n" #~ "utilizador '%s' no banco '%s'." #~ msgid "" #~ "Please enter PIN for \n" #~ "user '%s' at unknown bank." #~ msgstr "" #~ "Por favor introduza o PIN para o\n" #~ "utilizador '%s' do banco desconhecido." #~ msgid "" #~ "Please enter PIN for \n" #~ "unknown user at unknown bank." #~ msgstr "" #~ "Por favor introduza o PIN para o\n" #~ "utilizador desconhecido do banco desconhecido." #~ msgid "Opening Network Connection" #~ msgstr "A Abrir Ligação de Rede" #~ msgid "Closing Network Connection" #~ msgstr "A Fechar Ligação de Rede" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1520 #, fuzzy #~ msgid "Job: Get Balance" #~ msgstr "Por Balancear" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #, fuzzy #~ msgid "Job: Get Transactions" #~ msgstr "Transacções" # src/SplitLedger.c:3987 src/gnome/window-register.c:884 # src/register/splitreg.c:98 src/register/splitreg.c:180 #, fuzzy #~ msgid "Job: New Transfer" #~ msgstr "Transferência" #, fuzzy #~ msgid "Job: Debit Note" #~ msgstr "Operação: Nota de Débito" #, fuzzy #~ msgid "Job: Get Standing Orders" #~ msgstr "Operação: Obter Ordens Pendentes" #, fuzzy #~ msgid "Job: New Standing Order" #~ msgstr "Operação: Nova Ordem Pendente" #, fuzzy #~ msgid "Job: Delete Standing Order" #~ msgstr "Operação: Apagar Ordem Pendente" #, fuzzy #~ msgid "Job: Retrieve Account List" #~ msgstr "Operação: Obter Lista de Contas" #, fuzzy #~ msgid "Job: Get System ID" #~ msgstr "Operação: Obter ID de Sistema" #, fuzzy #~ msgid "Job: Get Keys" #~ msgstr "Operação: Obter Chaves" #, fuzzy #~ msgid "Job: Send Keys" #~ msgstr "Operação: Enviar Chaves" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:857 src/scm/guile-strings.c:226 # src/scm/report/guile-strings.c:349 src/scm/report/guile-strings.c:397 #~ msgid "Done" #~ msgstr "Executado" #~ msgid "Sending message" #~ msgstr "A enviar mensagem" #~ msgid "Waiting for response" #~ msgstr "À espera de resposta" #, fuzzy #~ msgid "Creating HBCI Job" #~ msgstr "A criar tarefa HBCI" #~ msgid "Contacting Server" #~ msgstr "A contactar o servidor" #, fuzzy #~ msgid "Checking Job result" #~ msgstr "A verificar o resultado da tarefa" #~ msgid "Updating local system" #~ msgstr "A Actualizar o sistema local" #~ msgid "Closing connection" #~ msgstr "A fechar a ligação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:799 #~ msgid "Online HBCI Transaction" #~ msgstr "Transacção Electrónica HBCI" # src/gnome/druid-qif-import.c:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3905 # src/scm/guile-strings.c:243 #, fuzzy #~ msgid "OFX Import" #~ msgstr "Importar QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3926 #, fuzzy #~ msgid "Import OFX files" #~ msgstr "Importar ficheiros QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3927 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "GnuCash can import financial data from OFX (Quicken \n" #~ "Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n" #~ "MS Money, Moneydance, and many other programs. \n" #~ "\n" #~ "The import process has several steps. Your GnuCash\n" #~ "accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n" #~ "at the end of the process. \n" #~ "\n" #~ "Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n" #~ "to abort the process. " #~ msgstr "" #~ "GnuCash pode importar informação financeira de ficheiros QIF \n" #~ "(Quicken Interchange Format - Formato de Troca Quicken) escritas pelo\n" #~ "Quicken/Quickbooks, MS Money, Moneydance, e muitos outros programas. \n" #~ "\n" #~ "O processo de importação tem vários passos. As suas contas\n" #~ "GnuCash não serão alteradas até que prima \"Terminar\"\n" #~ "no final do processo. \n" #~ "\n" #~ "Prima \"Seguinte\" para iniciar o carregamento dos seus dados QIF, ou \"Cancelar\"\n" #~ "para abortar o processo. " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4092 #, fuzzy #~ msgid "OFX Files" #~ msgstr "Ficheiros QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4116 #~ msgid "label827" #~ msgstr "etiqueta827" #~ msgid "OFX import complete" #~ msgstr "Importação de OXF completa." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3962 #~ msgid "QIF Filename:" #~ msgstr "Nome de ficheiro QIF:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4092 #~ msgid "QIF Files" #~ msgstr "Ficheiros QIF" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1520 #, fuzzy #~ msgid "Auto-Balance split" #~ msgstr "Ajustar Saldo" # src/SplitLedger.c:4971 #~ msgid "" #~ "You are about to change a reconciled split.\n" #~ "Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "Está prestes a alterar uma transacção com parcelas reconciliadas.\n" #~ "Tem a certeza que o deseja fazer?" # src/register/splitreg.c:759 #~ msgid "-- Stock Split --" #~ msgstr "-- \"Split\" de Acções --" # src/register/gnome/gnucash-style.c:887 #~ msgid "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" # src/register/gnome/gnucash-style.c:893 #~ msgid "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" #~ msgstr "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5609 #~ msgid "Style sheet template:" #~ msgstr "Base de folha de estilos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6074 #~ msgid "label847668" #~ msgstr "etiqueta847668" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:617 #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "(Report not found)" #~ msgstr "(relatório não encontrado)" # src/gnome/window-report.c:408 #~ msgid "Print report window" #~ msgstr "Imprimir janela de relatório" # src/scm/guile-strings.c:7 #~ msgid "Current Financial Year Start" #~ msgstr "Início do Encerramento do Ano Actual" # src/scm/guile-strings.c:8 #~ msgid "Start of the current financial year/accounting period" #~ msgstr "Início do ano fiscal corrente" # src/scm/guile-strings.c:9 #~ msgid "Previous Financial Year Start" #~ msgstr "Início do Ano Fiscal Anterior" # src/scm/guile-strings.c:10 #~ msgid "The start of the previous financial year/accounting period" #~ msgstr "Início do ano fiscal anterior" # src/scm/guile-strings.c:12 #~ msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period" #~ msgstr "Final do ano fiscal anterior" # src/scm/guile-strings.c:7 #~ msgid "End Current Financial Year" #~ msgstr "Final do Ano Fiscal Actual" # src/scm/guile-strings.c:12 #~ msgid "End of the current Financial year/Accounting Period" #~ msgstr "Final do ano fiscal actual" # src/scm/guile-strings.c:122 src/scm/guile-strings.c:125 # src/scm/guile-strings.c:128 #~ msgid "International" #~ msgstr "Internacional" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:252 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:429 #~ msgid "Date Format Display" #~ msgstr "Visualização Formato Data" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:322 #, fuzzy #~ msgid "US (12/31/2001)" #~ msgstr "12/31/2000" # src/scm/guile-strings.c:113 #~ msgid "US-style: mm/dd/yyyy" #~ msgstr "Estilo-EUA: mm/dd/yyyy" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:328 #, fuzzy #~ msgid "UK (31/12/2001)" #~ msgstr "31/12/2000" # src/scm/guile-strings.c:115 #~ msgid "UK-style dd/mm/yyyy" #~ msgstr "Estilo GB dd/mm/yyyy" #~ msgid "Europe (31.12.2001)" #~ msgstr "Europa (31.12.2001)" # src/scm/guile-strings.c:117 #~ msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy" #~ msgstr "Europa Continental: dd.mm.yyyy" #~ msgid "ISO (2001-12-31)" #~ msgstr "ISO (2001-12-31)" # src/scm/guile-strings.c:119 #~ msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd" #~ msgstr "Standard ISO: yyyy-mm-dd" # src/scm/guile-strings.c:121 #~ msgid "Default system locale format" #~ msgstr "Localização defeito do sistema" # src/gnome/window-register.c:1229 #~ msgid "Basic Ledger" #~ msgstr "Conta Base" # src/gnome/window-register.c:1232 #~ msgid "Auto-Split Ledger" #~ msgstr "Contas de Parcela Automáticas" # src/scm/guile-strings.c:162 #~ msgid "Confirm before changing reconciled" #~ msgstr "Confirmar antes de modificar reconciliadas" # src/scm/guile-strings.c:163 #~ msgid "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction." #~ msgstr "Se seleccionado, usar uma janela para confirmar a modificação de transacções reconciliadas." # src/scm/guile-strings.c:166 #~ msgid "The font to use in the register" #~ msgstr "O tipo de letra a utilizar no registo" # src/scm/guile-strings.c:168 #~ msgid "Register hint font" #~ msgstr "Letra de dicas do registo" # src/scm/guile-strings.c:169 #~ msgid "The font used to show hints in the register" #~ msgstr "O tipo de letra utilizado nas dicas que surgem no registo" # src/scm/guile-strings.c:170 src/scm/guile-strings.c:173 # src/scm/guile-strings.c:176 src/scm/guile-strings.c:179 # src/scm/guile-strings.c:182 src/scm/guile-strings.c:185 # src/scm/guile-strings.c:188 src/scm/guile-strings.c:191 #~ msgid "Register Colors" #~ msgstr "Cores do Registo" # src/scm/guile-strings.c:171 #~ msgid "Header color" #~ msgstr "Cor do cabeçalho" # src/scm/guile-strings.c:172 #~ msgid "The header background color" #~ msgstr "A cor de fundo do cabeçalho" # src/scm/guile-strings.c:174 #~ msgid "Primary color" #~ msgstr "Cor principal" # src/scm/guile-strings.c:175 #~ msgid "The default background color for register rows" #~ msgstr "A cor de defeito para o fundo das linhas do registo" # src/scm/guile-strings.c:177 #~ msgid "Secondary color" #~ msgstr "Cor secundária" # src/scm/guile-strings.c:178 #~ msgid "The default secondary background color for register rows" #~ msgstr "A segunda cor de defeito para o fundo das linhas do registo" # src/scm/guile-strings.c:180 #~ msgid "Primary active color" #~ msgstr "Cor activa principal" # src/scm/guile-strings.c:181 #~ msgid "The background color for the current register row" #~ msgstr "A cor de fundo para a linha actual do registo" # src/scm/guile-strings.c:183 #~ msgid "Secondary active color" #~ msgstr "Cor activa secundária" # src/scm/guile-strings.c:184 #~ msgid "The secondary background color for the current register row" #~ msgstr "Segunda cor de fundo para a linha actual do registo" # src/scm/guile-strings.c:186 #~ msgid "Split color" #~ msgstr "Cor de parcelas" # src/scm/guile-strings.c:187 #~ msgid "The default background color for split rows in the register" #~ msgstr "A cor de fundo de defeito para linhas de parcela no registo" # src/scm/guile-strings.c:190 #~ msgid "The background color for the current split row in the register" #~ msgstr "A cor de fundo da linha de parcela actual no registo" # src/scm/guile-strings.c:147 #~ msgid "Show Advanced Settings" #~ msgstr "Apresentar Configurações Avançadas" #~ msgid "Allow modification of less commonly used settings." #~ msgstr "Permite alterar parâmetros raramente utilizados" #~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons" #~ msgstr "Escolha se serão visíveis os icons, texto ou ambos nos botões da barra de ferramentas" # src/scm/guile-strings.c:200 #~ msgid "Icons and Text" #~ msgstr "Ícones e Texto" # src/scm/guile-strings.c:201 #~ msgid "Show both icons and text" #~ msgstr "Mostrar tanto os ícones como o texto" # src/scm/guile-strings.c:203 #~ msgid "Show icons only" #~ msgstr "Mostrar apenas os ícones" # src/scm/guile-strings.c:211 #~ msgid "/ (Slash)" #~ msgstr "/ (Barra)" # src/scm/guile-strings.c:212 #~ msgid "Income/Salary/Taxable" #~ msgstr "Receitas/Salário/Taxável" # src/scm/guile-strings.c:213 #~ msgid "\\ (Backslash)" #~ msgstr "\\ (Barra invertida)" # src/scm/guile-strings.c:214 #~ msgid "Income\\Salary\\Taxable" #~ msgstr "Receitas\\Salário\\Taxável" # src/scm/guile-strings.c:215 #~ msgid "- (Dash)" #~ msgstr "- (Hífen)" # src/scm/guile-strings.c:216 #~ msgid "Income-Salary-Taxable" #~ msgstr "Receitas-Salário-Taxável" # src/scm/guile-strings.c:218 #~ msgid "Income.Salary.Taxable" #~ msgstr "Receitas.Salário.Taxável" # src/scm/guile-strings.c:222 #~ msgid "Income & Expense" #~ msgstr "Receitas & Despesas" #~ msgid "Use file compression" #~ msgstr "Utilizar compressão de ficheiros" #~ msgid "Run on GnuCash start" #~ msgstr "Executar ao iniciar o GnuCash" #, fuzzy #~ msgid "Default number of days in advance to create" #~ msgstr "Número máximo de barras no gráfico" # src/scm/guile-strings.c:132 #, fuzzy #~ msgid "Template Register Lines" #~ msgstr "Estilo Defeito do Registo" # src/scm/guile-strings.c:166 #, fuzzy #~ msgid "How many lines in the template register?" #~ msgstr "O tipo de letra a utilizar no registo" #~ msgid "Application MDI mode" #~ msgstr "Modo MDI da aplicação" #~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees." #~ msgstr "Seleccione como as novas janelas são criadas para relatórios e árvores de contas." # src/SplitLedger.c:4039 src/gnc-ui-util.c:123 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3622 src/scm/guile-strings.c:107 #~ msgid "Notebook" #~ msgstr "Livro de Notas" # src/gnome/window-help.c:525 #~ msgid "Single window" #~ msgstr "Janela Única" #~ msgid "One window is used for all displays (select contents through Window menu)" #~ msgstr "Uma janela é utilizada para todas as visualizações (selecção de conteúdos através do menu Janela)" #~ msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center" #~ msgstr "O modo MDI defeito pode ser definido no Centro de Controlo GNOME" # src/scm/guile-strings.c:147 #~ msgid "Show All Transactions" #~ msgstr "Mostrar Todas as Transacções" # src/scm/guile-strings.c:148 #~ msgid "By default, show every transaction in an account." #~ msgstr "Por defeito, mostrar todas as transacções numa conta." #~ msgid "Vendors" #~ msgstr "Fornecedores" #, fuzzy #~ msgid "View the quick report of bills coming due soon." #~ msgstr "Ver um breve relatório de pagamentos a vencer brevemente." #~ msgid "View and Edit the available Tax Tables" #~ msgstr "Ver e editar as Tabelas de Impostos disponíveis" #~ msgid "Employees" #~ msgstr "Empregados" # src/scm/guile-strings.c:246 #, fuzzy #~ msgid "Business Reports" #~ msgstr "Relatório Único" # src/scm/guile-strings.c:246 #, fuzzy #~ msgid " Report: " #~ msgstr "Relatório" #, fuzzy #~ msgid "Invoice Tax Included?" #~ msgstr "Imposto Incluído?" #, fuzzy #~ msgid "Bill Tax Included?" #~ msgstr "Imposto Incluido?" #, fuzzy #~ msgid "Notify Bills Due?" #~ msgstr "Notificar Facturas a Vencer" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2115 #, fuzzy #~ msgid "Bills Due Days" #~ msgstr "Data de Cobrança:" # src/gnome/window-register.c:1229 #, fuzzy #~ msgid "HBCI Setup" #~ msgstr "Configuração Básica" #, fuzzy #~ msgid "Auto-CLEAR threshold" #~ msgstr "Limite de Auto-CLEAR" # src/scm/report/guile-strings.c:4 src/scm/report/guile-strings.c:93 #~ msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock" #~ msgstr "Mostrar Moedas Estrangeiras/Acções" # src/scm/report/guile-strings.c:100 #~ msgid "Profit And Loss" #~ msgstr "Lucro e Prejuizo" #~ msgid "online book" #~ msgstr "livro online" #~ msgid "URL to frame" #~ msgstr "Endereço para \"frame\"" # src/scm/guile-strings.c:247 #~ msgid "URL to display in report" #~ msgstr "Endereço para apresentar no relatório" #~ msgid "Frame URL" #~ msgstr "Endereço em \"Frame\"" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:624 #, fuzzy #~ msgid "Custom Web Report" #~ msgstr "Formato personalizado" #~ msgid "Show version." #~ msgstr "Mostrar versão." #~ msgid "Generate an argument summary." #~ msgstr "Gerar um sumário dos argumentos." #~ msgid "Don't load any file, including autoloading the last file." #~ msgstr "Não carregar ficheiros, incluindo carregamento automatico do último aberto." #~ msgid "Enable debugging code." #~ msgstr "Activar código de depuração." #, fuzzy #~ msgid "Enable developers mode." #~ msgstr "Activar modo de depuração" #~ msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)." #~ msgstr "Nível de log de 0 (menos detalhado) para 5 (mais detalhado)." #, fuzzy #~ msgid "List of directories to search when looking for config files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." #~ msgstr "Uma lista de caminhos indicando onde procurar por ficheiros html e html parseado. Cada elemento tem de ser um caminho que represente um directório ou uma ligação simbólica onde 'default se expande para o caminho de defeito, e 'current se expande para o valor actual do caminho." #, fuzzy #~ msgid "List of directories to search when looking for shared data files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path." #~ msgstr "Uma lista de caminhos indicando onde procurar por ficheiros html e html parseado. Cada elemento tem de ser um caminho que represente um directório ou uma ligação simbólica onde 'default se expande para o caminho de defeito, e 'current se expande para o valor actual do caminho." #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda" #~ msgid "Enable debugging mode" #~ msgstr "Activar modo de depuração" #, fuzzy #~ msgid "Enable developers mode" #~ msgstr "Activar modo de depuração" #~ msgid "Evaluate the guile command" #~ msgstr "Validar comando guile" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4138 #~ msgid "Load the given .scm file" #~ msgstr "Carregar o ficheiro .scm dado" #~ msgid "Load the user configuration" #~ msgstr "Carregar configuração do utilizador" #~ msgid "Load the system configuration" #~ msgstr "Carregar configuração de sistema" #~ msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc" #~ msgstr "Execute o \"RPC Server\" se o GnuCash tiver sido configurado com --enable-rpc" #~ msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide" #~ msgstr "Tutorial e Guia de Conceitos do GnuCash" # src/scm/guile-strings.c:122 src/scm/guile-strings.c:125 # src/scm/guile-strings.c:128 #, fuzzy #~ msgid "Introduction to GnuCash" #~ msgstr "Introdução" # src/gnome/window-main.c:1095 #, fuzzy #~ msgid "What is GnuCash?" #~ msgstr "Sair do GnuCash" #~ msgid "Getting Started" #~ msgstr "Iniciar-se" #~ msgid "Running GnuCash for the First Time" #~ msgstr "Utilizar o GnuCash pela Primeira Vez" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Utilização" # src/SplitLedger.c:3943 src/gnome/dialog-account.c:669 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:77 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:878 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6255 src/scm/report/guile-strings.c:8 # src/scm/report/guile-strings.c:90 src/scm/report/guile-strings.c:285 # src/scm/report/guile-strings.c:299 src/scm/report/guile-strings.c:314 # src/scm/report/guile-strings.c:384 #, fuzzy #~ msgid "Account Tree Window" #~ msgstr "Janela de Contas" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menus" #, fuzzy #~ msgid "Tool Bar Buttons" #~ msgstr "Botões da Barra de Ferramentas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:799 #, fuzzy #~ msgid "List of Transactions" #~ msgstr "Procurar Transacção" # src/gnome/window-report.c:408 #, fuzzy #~ msgid "Report Window" #~ msgstr "Imprimir janela de relatório" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #~ msgid "Tool Windows" #~ msgstr "Janela de Ferramentas" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #, fuzzy #~ msgid "Scheduled Transactions Window" #~ msgstr "Transacções Actuais" # src/gnome/window-register.c:1002 #, fuzzy #~ msgid "Reconcile Window" #~ msgstr "Reconciliado:" #~ msgid "Commodity Editor" #~ msgstr "Editor de Activos" # src/gnome/window-help.c:525 #~ msgid "Help Window" #~ msgstr "Janela de Ajuda" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:36 #~ msgid "Setting Up and Editing Accounts" #~ msgstr "Inicializar e Editar Contas" # src/gnome/window-main.c:1063 src/gnome/window-main.c:1248 # src/gnome/window-register.c:1402 #~ msgid "To Create a New Account" #~ msgstr "Para Criar uma Nova Conta" # src/gnome/dialog-account.c:1417 #~ msgid "To Edit an Account" #~ msgstr "Para Editar uma Conta" # src/gnome/dialog-account.c:1417 #~ msgid "To Edit a Chart of Accounts" #~ msgstr "Para Editar um Esquema de Contas" # src/gnome/window-main.c:1255 #~ msgid "To Delete an Account" #~ msgstr "Para Apagar uma Conta" # src/scm/report/guile-strings.c:9 src/scm/report/guile-strings.c:91 #~ msgid "To Jump to Another Account" #~ msgstr "Para Saltar para outra Conta" # src/gnome/window-register.c:1377 #~ msgid "To Reconcile an Account to a Statement" #~ msgstr "Para Reconciliar uma Conta com um Extracto" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6181 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6368 #~ msgid "To Perform a Stock Split" #~ msgstr "Para Efectuar um \"Split\" de Acções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6181 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6368 #~ msgid "Stock Split Druid" #~ msgstr "Druida de \"Split\" de Acções" # src/gnome/window-register.c:1339 #~ msgid "Using the Register to Record Transactions" #~ msgstr "Usar o Registo para Registar Transacções" #~ msgid "Changing the Register View" #~ msgstr "Alterar a Apresentação do Registo" #~ msgid "Enter Directly in the Register Window" #~ msgstr "Registar Directamente na Janela de Registo" #~ msgid "Enter in the Transfer Funds Window" #~ msgstr "Registar na Janela de Transferência de Fundos" # src/register/splitreg.c:772 #, fuzzy #~ msgid "To Enter Multiple Split Transactions" #~ msgstr "Para Registar Múltiplas Transacções com Parcelas" # src/gnome/window-reconcile.c:1100 src/gnome/window-reconcile.c:1184 # src/gnome/window-reconcile.c:1244 #, fuzzy #~ msgid "To Enter Multiple Currency Transactions" #~ msgstr "Para Registar Múltiplas Transcções de Moedas" # src/gnome/window-register.c:1338 #~ msgid "To Edit a Transaction" #~ msgstr "Para Editar uma Transacção" # src/gnome/window-register.c:2630 #~ msgid "To Delete a Transaction" #~ msgstr "Para Apagar uma Transacção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4542 #~ msgid "To Remove Transaction Splits" #~ msgstr "Para Remover Parcelas de Transacções" # src/gnome/window-register.c:1346 #~ msgid "To Copy a Transaction" #~ msgstr "Para Copiar uma Transacção" # src/gnome/window-reconcile.c:1132 src/gnome/window-register.c:1521 #~ msgid "To Schedule Transactions" #~ msgstr "Para Calendarizar Transacções" # src/gnome/window-register.c:2630 #, fuzzy #~ msgid "Scheduled Transaction Editor" #~ msgstr "Editor de Transacções Calendarizadas" #~ msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid" #~ msgstr "Druida de Amortização de Hipotécas e Empréstimos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:200 #~ msgid "To Print Checks" #~ msgstr "Para Imprimir Cheques" #~ msgid "Using GnuCash Reports and Charts" #~ msgstr "Utilizar Relatórios e Gráficos no GnuCash" #~ msgid "Types of Reports and Graphs" #~ msgstr "Tipos de Relatórios e Gráficos" # src/scm/guile-strings.c:258 #~ msgid "Assets & Liabilities" #~ msgstr "Activos & Passivos" #~ msgid "To Create Reports and Graphs" #~ msgstr "Para Criar Relatórios e Gráficos" #~ msgid "To Customize Reports and Graphs" #~ msgstr "Para Customizar Relatórios e Gráficos" #~ msgid "To Print or Export Reports and Graphs" #~ msgstr "Para Imprimir ou Exportar Relatórios e Graficos" #~ msgid "Customizing GnuCash" #~ msgstr "Customizar o GnuCash" # src/gnome/dialog-options.c:1989 #~ msgid "Setting Your Preferences" #~ msgstr "Indicar as suas Preferências" #~ msgid "User Info" #~ msgstr "Info de Utilizador" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1513 #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avançado (advanced)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6032 #~ msgid "Changing Style Sheets" #~ msgstr "Alterar Folhas de Estilo" # src/scm/report/guile-strings.c:116 #~ msgid "Setting Tax Options" #~ msgstr "Indicar Opção de Impostos" #~ msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations" #~ msgstr "Exportação de TXF - Anomalias e Limitações Conhecidas" # src/scm/guile-strings.c:246 #~ msgid "Report a bug" #~ msgstr "Reportar um erro (bug)" #~ msgid "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each one a descriptive name" #~ msgstr "Se tiver várias vistas de contas abertas, poderá ser útil dar a cada uma um nome distinto" # src/scm/guile-strings.c:89 #~ msgid "Double click expands parent accounts" #~ msgstr "Clique duplo expande as contas-pai" # src/scm/guile-strings.c:90 #~ msgid "Double clicking on an account with children expands the account instead of opening a register." #~ msgstr "Clicar duas vezes sobre uma conta com filhas expande a conta em vez de abrir o registo." # src/scm/guile-strings.c:92 #~ msgid "Account types to display" #~ msgstr "Tipos de contas a mostrar" # src/scm/guile-strings.c:92 #~ msgid "Account fields to display" #~ msgstr "Campos de contas a mostrar" # src/scm/report/guile-strings.c:5 src/scm/report/guile-strings.c:94 #, fuzzy #~ msgid "Balance in Report Currency" #~ msgstr "Balanço na Moeda de Relatório" # src/scm/report/guile-strings.c:5 src/scm/report/guile-strings.c:94 #, fuzzy #~ msgid "Total in Report Currency" #~ msgstr "Total na Moeda de Relatório" #~ msgid "Can't save window state" #~ msgstr "Não é possível gravar estado da janela" #~ msgid "Loading tip-of-the-day..." #~ msgstr "A carregar a sugestão-do-dia..." #~ msgid "Loading configs..." #~ msgstr "A carregar as configurações..." # src/scm/guile-strings.c:248 #~ msgid "_Style Sheets..." #~ msgstr "_Folhas de Estilo..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "GnuCash can act as a simple web browser! To display\n" #~ "a web page as a report, use the Sample & Custom -> \n" #~ "\"Custom Web Report\" report." #~ msgstr "" #~ "O GnuCash pode servir como um browser web simples! Para visualizar uma\n" #~ "página web como um relatório, utilize o relatório \"Endereço em Frame\"." # src/SplitLedger.c:3264 src/SplitLedger.c:3340 #~ msgid "" #~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n" #~ "It does not have a matching currency.\n" #~ "To transfer funds between accounts with different currencies\n" #~ "you need an intermediate currency account.\n" #~ "Please see the GnuCash online manual." #~ msgstr "" #~ "Não é permitido transferir fundos da conta %s .\n" #~ "Não possui uma moeda de conversão.\n" #~ "Para transferir fundos entre contas com moedas diferentes\n" #~ "necessita de uma conta intermédia de câmbio.\n" #~ "Verifique por favor o manual electrónico do GnuCash." # src/SplitLedger.c:3934 src/SplitLedger.c:4033 #~ msgid "Share Balance" #~ msgstr "Balanço Partilhado" # src/gnome/dialog-account.c:823 src/gnome/dialog-account.c:998 #~ msgid "You must choose a currency." #~ msgstr "Tem de escolher uma moeda." # src/gnome/dialog-options.c:695 #~ msgid "Set to default" #~ msgstr "Repor o defeito" # src/gnome/dialog-transfer.c:709 #~ msgid "" #~ "No matching currency account!\n" #~ "Please create a currency account\n" #~ "with currency %s\n" #~ "and security %s\n" #~ "(or vice versa) to transfer funds\n" #~ "between the selected accounts." #~ msgstr "" #~ "Conta de câmbio não coincidente!\n" #~ "Por favor crie uma conta de câmbio\n" #~ "com moeda %s\n" #~ "e título %s\n" #~ "(ou vice versa) para transferir fundos\n" #~ "entre as contas seleccionadas." # src/scm/guile-strings.c:44 #~ msgid "Exchange" #~ msgstr "Taxa de Câmbio" # src/gnome/druid-stock-split.c:664 #~ msgid "You don't have any accounts of Euroland currencies." #~ msgstr "Não possui contas de moedas da zona Euro." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:274 #~ msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" #~ msgstr "Letra Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:313 #~ msgid "31 December, 2000" #~ msgstr "31 Dezembro, 2000" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:316 #~ msgid "Dec 31, 2000" #~ msgstr "Dez 31, 2000" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:319 #~ msgid "31 Dec, 2000" #~ msgstr "31 Dez, 2000" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:529 #~ msgid "Inches" #~ msgstr "Polegadas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:532 #~ msgid "Centimeters" #~ msgstr "Centímetros" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:535 #~ msgid "Millimeters" #~ msgstr "Milímetros" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:854 #~ msgid "Any" #~ msgstr "Qualquer" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:900 #~ msgid "Find transactions occurring in the date range:" #~ msgstr "Procurar transacções no intervalo de datas:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:923 #~ msgid "Starting " #~ msgstr "Início " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:967 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1025 #~ msgid "Match Description" #~ msgstr "Coincidir Descrição" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:982 #~ msgid "Find transactions whose Description contains:" #~ msgstr "Procurar transacções cujas Descrições contenham:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1040 #~ msgid "Find transactions whose Number contains:" #~ msgstr "Procurar transacções cujos Números contenham:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1130 #~ msgid "splits having amounts of:" #~ msgstr "parcelas com montantes de:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1151 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1278 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1348 #~ msgid "At least" #~ msgstr "Pelo menos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1154 #~ msgid "At most " #~ msgstr "No máximo " # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1157 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1284 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1354 #~ msgid "Exactly" #~ msgstr "Precisamente" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1183 #~ msgid "Match Memo" #~ msgstr "Coincidir Nota" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1198 #~ msgid "Find splits whose Memo contains:" #~ msgstr "Procurar parcelas cuja Nota contenha:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1256 #~ msgid "Find securities transactions of:" #~ msgstr "Procurar transacções de títulos:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1281 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1351 #~ msgid "At most" #~ msgstr "No máximo" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1296 #~ msgid "shares" #~ msgstr "acções" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1311 #~ msgid "Match share price" #~ msgstr "Coincidir preço da acção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1326 #~ msgid "Find securities transactions with share price of:" #~ msgstr "Procurar transacções de títulos com o preço unitário de:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1381 #~ msgid "Match Action" #~ msgstr "Coincidir Acção" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1439 #~ msgid "Match Cleared state" #~ msgstr "Coincidir estado de Reconciliação" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1454 #~ msgid "Find transactions whose Cleared status is:" #~ msgstr "Procurar transacções cujo esta de Reconciliação seja:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1462 #~ msgid "Not cleared (n)" #~ msgstr "Por limpar (n)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1490 #~ msgid "Match Balance state" #~ msgstr "Coincidir estado de Balanço" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1505 #~ msgid "Find transactions whose Balance status is:" #~ msgstr "Procurar transacções cujo estado de Balanço seja:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1534 #~ msgid "Match transaction tags (CURRENTLY INOPERABLE)" #~ msgstr "Coincidir etiquetas de transacções (DE MOMENTO INDISPONÍVEL)" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1549 #~ msgid "Find transactions with the tag:" #~ msgstr "Procurar transacções com a etiqueta:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1588 #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Etiquetas" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1927 #~ msgid "Add a new entry or subentry" #~ msgstr "Adicionar nova entrada ou sub-entrada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1936 #~ msgid "Delete the selected entry or subentry" #~ msgstr "Apagar a entrada ou sub-entrada seleccionada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2040 #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2043 #~ msgid "No Total" #~ msgstr "Sem Total" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2055 #~ msgid "Subentry" #~ msgstr "Sub-entrada" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2124 #~ msgid "Grace Period:" #~ msgstr "Período de Carência:" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2175 #~ msgid "Nominal" #~ msgstr "Nominal" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3203 #~ msgid "New Currency/Security" #~ msgstr "Nova Moeda/Título" #~ msgid "Click \"Back\" to cancel loading this file and select another." #~ msgstr "Prima \"Regressar\" para cancelar o carregamento deste ficheiro e seleccionar outro." # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5121 #~ msgid "Currency Account:" #~ msgstr "Conta Monetária:" # src/scm/report/guile-strings.c:348 #~ msgid "Sort by Commodity" #~ msgstr "Ordenar por Activo" #~ msgid "Bid" #~ msgstr "Compra" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Venda" # src/gnome/window-main.c:162 src/scm/report/guile-strings.c:12 #~ msgid "Net Asset Value" #~ msgstr "Valor Activo Líquido" #~ msgid "Euro Conversion Druid" #~ msgstr "Druida de Conversão Euro" #~ msgid "" #~ "This druid will help you converting your existing accounts to the\n" #~ "currency Euro (EUR). \n" #~ "\n" #~ "In the following, the term 'Euroland currency' will denote \n" #~ "the currencies that are being replaced by the Euro.\n" #~ "\n" #~ "No changes will be made until you press 'Finish' on the last page\n" #~ "of this druid." #~ msgstr "" #~ "Este druida irá ajuda-lo a converter as suas contas actuais para a\n" #~ "moeda Euro (EUR). \n" #~ "\n" #~ "Nos passos seguintes, o termo 'moeda da Eurolândia' irá significar\n" #~ "as moedas que irão ser substituidas pelo Euro.\n" #~ "\n" #~ "Nenhumas modificações serão aplicadas até que prima 'Terminar' na\n" #~ "última página deste druida." # src/gnome/window-main.c:1063 src/gnome/window-main.c:1248 # src/gnome/window-register.c:1402 #~ msgid "Where to create the Euro accounts?" #~ msgstr "Onde criar as contas Euro?" #~ msgid "" #~ "For each of your Euroland accounts, the druid will create a new EUR account. \n" #~ "\n" #~ "Please choose the place in your account hierarchy where you would\n" #~ "like the EUR accounts to be created." #~ msgstr "" #~ "Para cada uma das suas contas da Eurolândia, o druida irá criar uma nova conta EUR. \n" #~ "\n" #~ "Seleccione o local na sua hierarquia de contas onde deseja que as\n" #~ "contas EUR sejam criadas." #~ msgid "Create a new toplevel account hierarchy as a copy of the existing one" #~ msgstr "Criar uma nova hierarquia de contas de topo como uma cópia da existente" #~ msgid "Use same toplevel accounts. Create a copy of the rest of the accounts" #~ msgstr "Utilizar as mesmas contas de topo. Criar uma cópia do resto das contas" #~ msgid "" #~ "Use existing account hierarchy. Create only a copy of those \n" #~ "accounts that have no subaccounts" #~ msgstr "" #~ "Utilizar a hierarquia de contas existente. Criar apenas uma cópia daquelas\n" #~ "contas que não têm subcontas" # src/scm/report/guile-strings.c:315 #~ msgid "How to name the new accounts?" #~ msgstr "Como nomear as novas contas?" #~ msgid "" #~ "Please choose a naming scheme for the new Euro accounts \n" #~ "and the old Euroland accounts." #~ msgstr "" #~ "Seleccione um esquema de nomeação das novas contas Euro\n" #~ "e das antigas contas da Eurolândia." #~ msgid "" #~ "The name of each newly created Euro account is copied from\n" #~ "the old Euroland account, plus an appended 'EUR'" #~ msgstr "" #~ "O nome de cada nova conta criada Euro é copiado da conta\n" #~ "antiga da Eurolândia, acrescida da expressão 'EUR'" #~ msgid "" #~ "The name of each old Euroland account is modified by appending \n" #~ "the respective currency symbol of the Euroland currency. \n" #~ "The name of the newly created Euro account is copied from the\n" #~ "old Euroland account." #~ msgstr "" #~ "O nome de cada conta Eurolândia é modificado acrescentando-se\n" #~ "o respectivo símbolo da moeda da Eurolândia. \n" #~ "O nome da nova conta Euro criada é copiado da velha conta\n" #~ "da Eurolândia." #~ msgid "Finish Euro Conversion" #~ msgstr "Terminar Conversão do Euro" #~ msgid "" #~ "If you have finished choosing your Euro conversion settings,\n" #~ "press 'Finish'.\n" #~ "\n" #~ "The druid will then perform the following steps:\n" #~ "\n" #~ "1. Create new accounts according to your settings.\n" #~ "2. Create currency exchange accounts.\n" #~ "3. Exchange all amounts from Euroland accounts to their\n" #~ "respective Euro account.\n" #~ "\n" #~ "You may also press 'Back' to review your settings, or 'Cancel'\n" #~ "to quit without making any changes." #~ msgstr "" #~ "Se acabou de definir as suas configurações de conversão do Euro,\n" #~ "prima 'Terminar'.\n" #~ "\n" #~ "O druida irá então realizar os seguintes passos:\n" #~ "\n" #~ "1. Criar novas contas de acordo com as suas configurações.\n" #~ "2. Criar contas de conversão de moeda.\n" #~ "3. Converter todos os montantes de contas Eurolândia nas suas\n" #~ "respectivas contas Euro.\n" #~ "\n" #~ "Pode também primir 'Regressar' para rever as suas configurações, ou 'Cancelar'\n" #~ "para sair sem realizar quaisquer alterações." #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Não foi encontrado ficheiro de imagem: %s" #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" #~ msgstr "Não foi possível criar imagem do ficheiro: %s" #~ msgid "Badly formed gnc-register: URL." #~ msgstr "Endereço gnc-register: mal formado." #~ msgid "checking SSL certificate..." #~ msgstr "a verificar certificado SSL..." #~ msgid " ... done\n" #~ msgstr "... feito\n" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #~ msgid "Move to New Window" #~ msgstr "Ir para Nova Janela" # src/gnome/window-main.c:1154 #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Preferências..." #~ msgid "_Euro Conversion..." #~ msgstr "Conversão _Euro..." # src/gnome/window-reconcile.c:983 #~ msgid "Do the Euro conversion of the account hierarchy" #~ msgstr "Realizar a conversão Euro da sua hierarquia de contas" # src/gnome/window-main.c:1307 #~ msgid "_Manual" #~ msgstr "_Manual" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:923 #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Definições" # src/gnome/window-register.c:904 src/gnome/window-register.c:1322 #~ msgid "Close this register window" #~ msgstr "Fechar a janela de registo" # src/gnome/window-register.c:1305 #~ msgid "Set the date range of this register" #~ msgstr "Definir o intrevalo de datas deste registo" # src/gnome/window-register.c:1315 #~ msgid "_Style" #~ msgstr "E_stilo" # src/gnome/window-register.c:1377 #~ msgid "Open an invoice report window for this register" #~ msgstr "Abrir um relatório de factura para este registo" #~ msgid "_Check & Repair All" #~ msgstr "Verificar & _Corrigir Todas" #~ msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all transactions of this account" #~ msgstr "Identificar e corrigir transacções não balanceadas e parcelas orfãs em todas as transacções desta conta" #~ msgid "Check & _Repair Current" #~ msgstr "Verificar & Co_rrigir Actual" #~ msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this transaction" #~ msgstr "Identificar e corrigir transacções não balanceadas e parcelas orfãs nesta transacção" # src/gnome/window-register.c:1518 #~ msgid "_Register" #~ msgstr "_Registo" # src/gnome/window-register.c:2620 #~ msgid "This selection will delete the whole transaction. This is what you usually want." #~ msgstr "Esta selecção irá apagar toda a transacção. Isto é o que normalmente desejará." # src/gnome/window-register.c:2620 #~ msgid "" #~ "This selection will delete the whole transaction.\n" #~ "\n" #~ "You would be deleting a transaction with reconciled splits!" #~ msgstr "" #~ "Esta selecção irá apagar toda a transacção.\n" #~ "\n" #~ "Estaria a apagar uma transacção com parcelas reconciliadas!" # src/gnome/window-register.c:2622 #~ msgid "Warning: Just deleting all the other splits will make your account unbalanced. You probably shouldn't do this unless you're going to immediately add another split to bring the transaction back into balance." #~ msgstr "Atenção: Apenas apagar todas as parcelas fará a sua conta ficar por balancear. Provavelmente não o deverá fazer a menos que vá imediatamente adicionar outra parcela para re-balancear a transacção." #~ msgid "You would be deleting reconciled splits!" #~ msgstr "Estaria a apagar parcelas reconciliadas!" #~ msgid "You would be deleting a reconciled split!" #~ msgstr "Estaria a apagar uma parcela reconciliada!" #~ msgid "Run the RPC Server" #~ msgstr "Executar Servidor RPC" # src/engine/Account.c:1683 src/register/splitreg.c:238 # src/scm/guile-strings.c:85 src/scm/guile-strings.c:101 # src/scm/guile-strings.c:259 #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Bem Vindo" # src/gnome/window-main.c:1030 #~ msgid "Importing Data" #~ msgstr "Importar Dados" #~ msgid "Gnome MDI" #~ msgstr "MDI Gnome" #~ msgid "Quicken" #~ msgstr "Quicken" #~ msgid "MYM" #~ msgstr "MYM" # src/scm/guile-strings.c:222 #~ msgid "Income/Expense" #~ msgstr "Receitas/Despesas" #~ msgid "Chart of" #~ msgstr "Gráfico de" # src/gnome/window-register.c:1789 src/scm/guile-strings.c:131 # src/scm/guile-strings.c:140 src/scm/guile-strings.c:143 # src/scm/guile-strings.c:146 src/scm/guile-strings.c:149 # src/scm/guile-strings.c:152 src/scm/guile-strings.c:155 # src/scm/guile-strings.c:158 src/scm/guile-strings.c:161 # src/scm/guile-strings.c:164 src/scm/guile-strings.c:167 #~ msgid "Registers" #~ msgstr "Registos" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Atalhos" #~ msgid "Date Input" #~ msgstr "Introdução de Datas" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Teclado" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2181 #~ msgid "Record Keeping" #~ msgstr "Organização de Registos" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:244 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:421 #~ msgid "Check Printing" #~ msgstr "Impressão de Cheque" # src/SplitLedger.c:3928 src/gnc-ui-util.c:120 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1018 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4575 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:4623 src/gnome/new-user-interface.c:189 # src/gnome/new-user-interface.c:353 src/gnome/reconcile-list.c:149 # src/scm/guile-strings.c:106 src/scm/report/guile-strings.c:283 # src/scm/report/guile-strings.c:298 src/scm/report/guile-strings.c:343 # src/scm/report/guile-strings.c:378 #~ msgid "Depreciation" #~ msgstr "Depreciação" # src/scm/guile-strings.c:116 #~ msgid "Euro" #~ msgstr "Euro" #~ msgid "Payables/Receivables" #~ msgstr "A Pagar/A Receber" # src/SplitLedger.c:809 #~ msgid "Balance Tracking" #~ msgstr "Acompanhar Saldos" # src/gnome/window-report.c:389 #~ msgid "TXF Export" #~ msgstr "Exportar TXF" #~ msgid "TXF Anomalies" #~ msgstr "Anomalias TXF" # src/gnome/druid-qif-import.c:204 src/scm/guile-strings.c:244 #~ msgid "Hacking Documentation" #~ msgstr "Documentação de Programação" #~ msgid "GNU GPL" #~ msgstr "GPL GNU" #~ msgid "URL Tests" #~ msgstr "Endereços de Teste" #~ msgid "gnucash.org" #~ msgstr "gnucash.org" #~ msgid "slashdot.org" #~ msgstr "slashdot.org" # src/scm/guile-strings.c:134 #~ msgid "Ledger" #~ msgstr "Contas" # src/scm/guile-strings.c:136 #~ msgid "Auto Ledger" #~ msgstr "Contas Automáticas" # src/scm/guile-strings.c:138 #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Diário" #~ msgid "The name of the user. This is used in some reports." #~ msgstr "O nome do utilizador. Isto é utilizado em alguns relatórios." #~ msgid "The address of the user. This is used in some reports." #~ msgstr "O endereço do utilizador. Isto é utilizado em alguns relatórios." # src/gnome/window-main.c:1062 src/gnome/window-reconcile.c:1237 #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rede" #~ msgid "Allow http network access" #~ msgstr "Permitir acesso http à rede" #~ msgid "Enable GnuCash's HTTP client support." #~ msgstr "Activar suporte de cliente HTTP no GnuCash." #~ msgid "Allow https connections using OpenSSL" #~ msgstr "Permitir conecções https utilizando OpenSSL" #~ msgid "Enable secure HTTP connections using OpenSSL" #~ msgstr "Activar conecções HTTP seguras utilizando OpenSSL" #~ msgid "Enable GnuCash Network" #~ msgstr "Activar Rede GnuCash" #~ msgid "The GnuCash Network server provides support and other services" #~ msgstr "O servidor da Rede GnuCash disponibiliza apoio e outros serviços" #~ msgid "GnuCash Network server" #~ msgstr "Servidor da Rede GnuCash" #~ msgid "Host to connect to for user registration and support services" #~ msgstr "Servidor onde conectar para serviços de registo de utilizador e apoio" #~ msgid "Shared files directory." #~ msgstr "Directório de ficheiros partilhados." #~ msgid "" #~ "A list of strings indicating the load path for (gnc:load name).\n" #~ "Each element must be a string representing a directory or a symbol\n" #~ "where 'default expands to the default path, and 'current expands to\n" #~ "the current value of the path." #~ msgstr "" #~ "Uma lista de comandos que indiquem o caminho de carregamento do (gnc:load name).\n" #~ "Cada elemento tem de ser um texto representando um directório ou um símbolo\n" #~ "onde 'default equivale ao caminho de defeito, e 'current equivale ao valor\n" #~ "actual do caminho." #~ msgid "_Utility" #~ msgstr "_Utilitários" #~ msgid "Welcome Extravaganza" #~ msgstr "Extravagância de Boas Vindas" # src/scm/guile-strings.c:311 #~ msgid "" #~ "You should back up your files regularly. Just copy\n" #~ "your GnuCash data file to a floppy or other backup device." #~ msgstr "" #~ "Deve fazer cópias de segurança dos seus ficheiros regularmente. Basta copiar\n" #~ "o seu ficheiro de dados do GnuCash para uma disquete ou outro dispositivo." # src/SplitLedger.c:3937 src/SplitLedger.c:4036 src/gnc-ui-util.c:132 # src/gnc-ui-util.c:135 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1527 # src/gnome/new-user-interface.c:361 src/scm/guile-strings.c:43 # src/scm/guile-strings.c:110 src/scm/report/guile-strings.c:306 #~ msgid "Balance sheet at %s" #~ msgstr "Folha de Saldos em %s" #~ msgid "Net Worth Chart" #~ msgstr "Gráfico de Resultado Líquido" # src/scm/report/guile-strings.c:95 #~ msgid "Profit and Loss - %s to %s" #~ msgstr "Lucro e Prejuizo - %s até %s" # src/scm/guile-strings.c:252 #~ msgid "Select file for .TXF export" #~ msgstr "Seleccione ficheiro para exportação .TXF." #~ msgid "" #~ "File: \"%s\" exists.\n" #~ "Overwrite?" #~ msgstr "" #~ "Ficheiro: \"%s\" existe.\n" #~ "Sobrepôr?" #~ msgid "gnumatic.com" #~ msgstr "gnumatic.com" # src/gnome/window-main.c:1168 src/gnome/window-reconcile.c:1081 #~ msgid "Identify and fix problems in the account" #~ msgstr "Identificar e corrigir erros na conta" # src/gnome/window-main.c:1184 #~ msgid "Scrub A_ll" #~ msgstr "_Limpar Todas" # src/gnome/window-main.c:1185 #~ msgid "Identify and fix problems in all the accounts" #~ msgstr "Identificar e corrigir problemas em todas as contas" # src/gnome/window-register.c:1475 #~ msgid "_Scrub All" #~ msgstr "_Limpar Todas" # src/gnome/window-register.c:1476 #~ msgid "Identify and fix problems in the transactions displayed in this register" #~ msgstr "Identificar e corrigir problemas nas transacções visíveis neste registo" # src/gnome/window-register.c:1484 #~ msgid "_Scrub Current" #~ msgstr "_Limpar Actual" # src/gnome/window-register.c:1485 #~ msgid "Identify and fix problems in the current transaction" #~ msgstr "Identificar e corrigir problemas na transacção actual" # src/FileDialog.c:74 #~ msgid "" #~ "The URL \n" #~ " %s\n" #~ "is in use by another user." #~ msgstr "" #~ "O endereço \n" #~ " %s\n" #~ "está aberto por outro utilizador." #~ msgid "Use an Equity account to transfer the opening balance. The Equity account will be created if it doesn't exist already." #~ msgstr "Utilize uma conta de Saldos para transferir o saldo inicial. A conta de Saldos será criada caso ainda não exista nenhuma." #~ msgid "Use the account select below to transfer the opening balance." #~ msgstr "Utilizar a conta seleccionada abaixo para transferir o saldo inicial." # src/gnome/window-main.c:1030 #~ msgid "Support" #~ msgstr "Apoio" # src/gnome/window-main.c:1095 #~ msgid "Register GnuCash" #~ msgstr "Registar o GnuCash" #~ msgid "GnuCash Network Home" #~ msgstr "Início da Rede GnuCash" # src/scm/guile-strings.c:88 src/scm/guile-strings.c:91 #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "Janela Principal" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6181 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:6368 #~ msgid "Stock Ticker" #~ msgstr "\"Ticker\" de Acções" # src/gnome/new-user-interface.c:64 #~ msgid "New User Account setup" #~ msgstr "Definição de Conta de Novo Utilizador" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you to set up a default set of accounts to use. This wizard\n" #~ "will appear If you choose New File in the File menu unless you have set the\n" #~ "\"No account list setup on new file\" option in the Preferences window." #~ msgstr "" #~ "Esta ajuda dar-lhe-á apoio na configuração de um conjunto básico de contas a utilizar. Esta ajuda\n" #~ "irá surgir se seleccionar Novo Ficheiro no menu Ficheiro a menos que tenha\n" #~ "seleccionado a opção \"Não surgir configuração de contas em novo ficheiro\" na janela de Preferências." # src/gnome/new-user-interface.c:144 #~ msgid "Please choose the account types you would like to have automatically setup in GnuCash." #~ msgstr "Por favor seleccione os tipos de contas que desejaria ver configuradas automaticamente no GnuCash." #~ msgid "Check and Enter Final Account Info" #~ msgstr "Verifique e Introduza Informação Final da Conta" #~ msgid "Press `Finish' if everything is OK." #~ msgstr "Prima `Terminar' se tudo estiver OK." #~ msgid "" #~ "GnuCash can display a variety of useful reports and\n" #~ "graphs, which can be printed and exported as HTML. Reports\n" #~ "are created using \"New Report\" on the file menu." #~ msgstr "" #~ "O GnuCash pode apresentar uma variedade de relatórios e gráficos\n" #~ "úteis, que podem ser impressos e exportados como HTML. Os relatórios\n" #~ "são criados com a opção \"Novo Relatório\" no menu ficheiro." # src/scm/report/guile-strings.c:54 #~ msgid "Avg Bal" #~ msgstr "Saldo Médio" # src/scm/report/guile-strings.c:55 #~ msgid "Max Bal" #~ msgstr "Saldo Máx." # src/scm/report/guile-strings.c:56 #~ msgid "Min Bal" #~ msgstr "Saldo Mín." # src/gnome/new-user-interface.c:86 #~ msgid "New User Account Setup" #~ msgstr "Configuração de Conta de Novo Utilizador" # src/gnome/new-user-interface.c:87 #~ msgid "This wizard will help you to set up a default set of accounts to use." #~ msgstr "Esta ajuda apoia-lo-á na definição de um conjunto padrão de contas a utilizar." # src/gnome/new-user-interface.c:315 #~ msgid "If you would like the accounts to have a starting balance click on the account line and enter the starting balance in the text entry box on the right." #~ msgstr "Se desejar que as novas contas tenham um saldo inicial clique na linha de conta e introduza o saldo inicial na caixa de texto à direita." # src/gnome/window-reconcile.c:350 src/gnome/window-reconcile.c:1582 #~ msgid "Starting Balance" #~ msgstr "Balanço Inicial" # src/gnome/window-reconcile.c:350 src/gnome/window-reconcile.c:1582 #~ msgid "Enter Starting Balance" #~ msgstr "Introduza Saldo Inicial" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" # src/gnome/new-user-interface.c:86 #~ msgid "Run New User Account Setup again?" #~ msgstr "Executar novamente Configuração de Conta de Novo Utilizador?" #~ msgid "Investment Portfolio Report: %s" #~ msgstr "Relatório de Portfólio: %s" # src/gnome/window-register.c:1494 #~ msgid "_Print Check... (unfinished!)" #~ msgstr "Im_primir Cheque... (por terminar!)" # src/scm/guile-strings.c:207 #~ msgid "Account Chart" #~ msgstr "Gráfico de Conta" # src/engine/Account.c:1681 src/scm/guile-strings.c:99 #~ msgid "Mutual-Funds" #~ msgstr "Fundos de Investimento" #~ msgid "Shows a barchart with the Liability and Equity balance developing over time" #~ msgstr "Mostra um gráfico de barras com as evolução temporal do Passivo e Saldos Iniciais" # src/scm/guile-strings.c:153 #~ msgid "Show net worth bars" #~ msgstr "Mostrar barras de valor líquido" # src/scm/guile-strings.c:258 #~ msgid "Liability/Equity Chart" #~ msgstr "Gráfico Passivo/Saldos Iniciais" #~ msgid "" #~ "Background color for odd-numbered splits (or main splits in a\n" #~ " multi-line report)" #~ msgstr "" #~ "Cor de fundo para parcelas ímpares (ou parcelas principais num\n" #~ " relatório de linha múltipla)" #~ msgid "" #~ "Background color for even-numbered splits\n" #~ " (or \"other\" splits in a multi-line report)" #~ msgstr "" #~ "Cor de fundo para parcelas pares (ou \"outras\"\n" #~ " parcelas num relatório de linha múltipla)" # src/scm/report/guile-strings.c:180 #~ msgid "Background color for total" #~ msgstr "Cor de fundo para totais" # src/scm/report/guile-strings.c:180 #~ msgid "Background color for primary subtotals and headings" #~ msgstr "Cor de fundo para subtotais primários e cabeçalhos" # src/scm/report/guile-strings.c:180 #~ msgid "Background color for secondary subtotals and headings" #~ msgstr "Cor de fundo para subtotais secundários e cabeçalhos" #~ msgid "Blue items were exported to file %s." #~ msgstr "Os itens a azul foram exportados para o ficheiro %s." #~ msgid "Blue items were not exported to txf file!" #~ msgstr "Itens a azul não foram exportados para ficheiro txf!" # src/gnome/window-report.c:389 #~ msgid "Export .TXF" #~ msgstr "Exportar .TXF" # src/scm/report/guile-strings.c:323 #~ msgid "Account Name(w/subtotal)" #~ msgstr "Nome de Conta (c/ subtotal)" # src/scm/report/guile-strings.c:325 #~ msgid "Account Code (w/subtotal)" #~ msgstr "Código de Conta (c/ subtotal)" # src/scm/report/guile-strings.c:329 #~ msgid "Date (subtotal monthly)" #~ msgstr "Data (subtotal mensal)" # src/scm/report/guile-strings.c:330 #~ msgid "Sort by date & subtotal each month" #~ msgstr "Ordenação por data & subtotal por mês" # src/scm/report/guile-strings.c:332 #~ msgid "Sort by date & subtotal each year" #~ msgstr "Ordenação por data & subtotal por ano" # src/scm/report/guile-strings.c:339 #~ msgid "Transfer from/to (w/subtotal)" #~ msgstr "Transferir de/para (c/ subtotal)" # src/scm/report/guile-strings.c:336 src/scm/report/guile-strings.c:340 #~ msgid "" #~ "Sort and subtotal by account transferred\n" #~ " from/to's name" #~ msgstr "" #~ "Ordenar e dar subtotal por nome de conta de/para onde\n" #~ " ocorreu a transferência" # src/scm/report/guile-strings.c:337 #~ msgid "Transfer from/to code" #~ msgstr "Código de/para onde ocorreu transferência" # src/scm/report/guile-strings.c:335 #~ msgid "Transfer from/to (w/subtotal) by code" #~ msgstr "Transferência de/para (c/ subtotal) por código" # src/scm/report/guile-strings.c:336 src/scm/report/guile-strings.c:340 #~ msgid "" #~ "Sort and subtotal by account\n" #~ " transferred from/to's code" #~ msgstr "" #~ "Ordenar e subtotal por código de conta de/para\n" #~ " onde ocorreu a transferência" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:339 #~ msgid "_Devel Options" #~ msgstr "Opções de _Desenvolvimento" # src/gnome/dialog-totd.c:184 #~ msgid "" #~ "You have disabled \"Tip of the Day\"\n" #~ "You can re-enable tips from the General\n" #~ "section of the Preferences menu" #~ msgstr "" #~ "Você desligou as \"Dicas do Dia\"\n" #~ "Pode reactiva-las a partir da secção\n" #~ "Genérica do menu de Preferências" # src/gnome/new-user-interface.c:262 #~ msgid "" #~ "Please check the window for the new accounts that will be created.\n" #~ "Press `Finish' if this is OK." #~ msgstr "" #~ "Por favor verifique na janela as novas contas que serão criadas.\n" #~ "Prima `Terminar' se tudo estiver correcto." # src/gnome/window-report.c:418 #~ msgid "Close this report window" #~ msgstr "Fechar esta janela de relatório" # src/scm/guile-strings.c:37 #~ msgid "Export data as text (Danger: Unfinished)" #~ msgstr "Exportar dados como texto (Perigoso: Por Terminar)" # src/scm/report/guile-strings.c:10 src/scm/report/guile-strings.c:92 #~ msgid "Include Sub-Account balances" #~ msgstr "Incluir saldos das Sub-contas" # src/scm/guile-strings.c:222 #~ msgid "Income/Expense Graph" #~ msgstr "Gráfico de Receitas/Despesas" # src/scm/report/guile-strings.c:278 src/scm/report/guile-strings.c:280 # src/scm/report/guile-strings.c:282 src/scm/report/guile-strings.c:284 # src/scm/report/guile-strings.c:286 src/scm/report/guile-strings.c:288 # src/scm/report/guile-strings.c:290 src/scm/report/guile-strings.c:292 # src/scm/report/guile-strings.c:294 src/scm/report/guile-strings.c:371 # src/scm/report/guile-strings.c:374 src/scm/report/guile-strings.c:377 # src/scm/report/guile-strings.c:380 src/scm/report/guile-strings.c:383 # src/scm/report/guile-strings.c:386 src/scm/report/guile-strings.c:389 # src/scm/report/guile-strings.c:392 src/scm/report/guile-strings.c:394 # src/scm/report/guile-strings.c:403 src/scm/report/guile-strings.c:406 # src/scm/report/guile-strings.c:409 #~ msgid "Display Format" #~ msgstr "Mostrar Formato" # src/scm/guile-strings.c:252 #~ msgid "Select the display value for the currency" #~ msgstr "Seleccione o valor de visualização para a moeda" # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:5816 #~ msgid "label847671" #~ msgstr "etiqueta847671" # src/scm/guile-strings.c:62 #~ msgid "All other currencies will get converted to this currency." #~ msgstr "Todas as outras moedas serão convertidas para esta moeda." # src/scm/report/guile-strings.c:18 src/scm/report/guile-strings.c:309 #~ msgid "Report Items from this date" #~ msgstr "Listar itens desde esta data" # src/scm/report/guile-strings.c:21 src/scm/report/guile-strings.c:312 #~ msgid "Report items up to and including this date" #~ msgstr "Listar itens até esta data" # src/scm/report/guile-strings.c:31 src/scm/report/guile-strings.c:40 # src/scm/report/guile-strings.c:43 src/scm/report/guile-strings.c:46 # src/scm/report/guile-strings.c:49 src/scm/report/guile-strings.c:70 # src/scm/report/guile-strings.c:72 src/scm/report/guile-strings.c:74 # src/scm/report/guile-strings.c:77 src/scm/report/guile-strings.c:79 #~ msgid "Output" #~ msgstr "Resultado" # src/scm/report/guile-strings.c:96 #~ msgid "to" #~ msgstr "até" # src/scm/report/guile-strings.c:157 #~ msgid "for details on writing your own reports, or extending existing reports." #~ msgstr "para detalhes sobre como escrever os seus relatórios, ou modificar os existentes." # src/scm/report/guile-strings.c:404 #~ msgid "Headers" #~ msgstr "Cabeçalhos"