# Polish translations for Wyslij-po
# This file is distributed under the same license as the wyslij-po package.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
#      
# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wyslij-po 2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wyslij-po@gnu.org.ua\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-11 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-30 14:02+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: src/main.c:21
msgid "wyslij-po -- submit PO files to the Translation Project"
msgstr "wyslij-po -- wysyła pliki PO do Translation Project"

#: src/main.c:22
msgid "FILE ..."
msgstr "PLIK..."

#: src/main.c:68
msgid "General Options:"
msgstr "Opcje ogólne:"

#: src/main.c:70
msgid "do nothing, print what would have been done"
msgstr "nie wykonuje żadnych akcji, wyświetla tylko co miało być zrobione"

#: src/main.c:72
msgid "produce verbose output"
msgstr "włącza wyświetlanie szczegółowych informacji"

#: src/main.c:73
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"

#: src/main.c:74
msgid "set the name of langtab file"
msgstr "ustawia nazwę pliku tabeli języków"

#: src/main.c:75
msgid "COMMAND"
msgstr "POLECENIE"

#: src/main.c:76
msgid "use this COMMAND for compression"
msgstr "używa tego polecenia jako kompresora"

#: src/main.c:80
msgid "Mail Address Control:"
msgstr "Zarządzanie adresami pocztowymi:"

#: src/main.c:81 src/main.c:89
msgid "EMAIL"
msgstr "EADRES"

#: src/main.c:82
msgid "send to this email address"
msgstr "ustawia adres elektroniczny odbiorcy"

#: src/main.c:83 src/main.c:85
msgid "EMAIL-LIST"
msgstr "LISTA-EMAILÓW"

#: src/main.c:84
msgid "set Carbon-copy recipients"
msgstr "ustawia adresy odbiorców kopii (Cc)"

#: src/main.c:86
msgid "set Blind carbon-copy recipients"
msgstr "ustawia adresy odbiorców ukrytych kopii (Bcc)"

#: src/main.c:87
msgid "FOLDER"
msgstr "TEKA"

#: src/main.c:88
msgid "direct Fcc to the given folder"
msgstr "zapisuje kopię wiadomości do podanej teki"

#: src/main.c:90
msgid "set sender address"
msgstr "ustawia adres nadawcy"

#: src/main.c:93
msgid "PO File Verification Options:"
msgstr "Opcje sprawdzania pliku PO:"

#: src/main.c:95
msgid "verify PO modification time"
msgstr "sprawdza czas modyfikacji PO"

#: src/main.c:97
msgid "disable PO modification time verification"
msgstr "wyłącza sprawdzanie czasu modyfikacji PO"

#: src/main.c:99
msgid "make sure the submitted PO file is for the latest package version"
msgstr "sprawdza czy wysyłany plik PO pasuje do ostatniej wersji pakietu"

#: src/main.c:102
msgid "disable package version verification"
msgstr "wyłącza sprawdzanie wersji pakietu"

#: src/main.c:211
msgid "not a boolean"
msgstr "nie jest wartością boole'owską"

#: src/main.c:235
msgid "Use <command> for compression."
msgstr "Używa tego polecenia jako kompresora."

#: src/main.c:236
msgid "command"
msgstr "polecenie"

#: src/main.c:238
msgid "Set the name of the langtab file."
msgstr "Ustawia nazwę pliku tabeli języków."

#: src/main.c:239
msgid "file"
msgstr "plik"

#: src/main.c:241
msgid "Set recipient address. Multiple emails are allowed."
msgstr "Ustawia adres odbiorcy. Dopuszcza się podanie kilku adresów."

#: src/main.c:242 src/main.c:254
msgid "email"
msgstr "email"

#: src/main.c:244
msgid "Set carbon copy recipients."
msgstr "Ustawia adresy odbiorców kopii (Cc)."

#: src/main.c:245 src/main.c:248
msgid "emails"
msgstr "emaily"

#: src/main.c:247
msgid "Set blind carbon copy recipients."
msgstr "Ustawia adresy odbiorców ukrytych kopii (Bcc)."

#: src/main.c:250
msgid "Save copy in <folder>."
msgstr "Zapisuje kopię wiadomości do podanej teki."

#: src/main.c:251
msgid "folder"
msgstr "teka"

#: src/main.c:253
msgid "Set sender address"
msgstr "Ustawia adres nadawcy"

#: src/main.c:256
msgid "Read sender address from the PO file."
msgstr "Odczyt adresu nadawcy z pliku PO."

#: src/main.c:258
msgid "Verify PO modification time"
msgstr "Sprawdza czas modyfikacji PO"

#: src/main.c:259 src/main.c:262
msgid "arg: bool"
msgstr "arg: bool"

#: src/main.c:261
msgid "Verify package version."
msgstr "Sprawdza wersję pakietu."

#: src/main.c:264
#, c-format
msgid "URL of textual domain page. Characters %s are replaced with the textual domain name. The default value is http://translationproject.org/domain/%s.html"
msgstr "URL strony domeny tekstowej. Ciąg %s zostanie zastąpiony przez faktyczną nazwę domeny. Wartość domyślna to http://translationproject.org/domain/%s.html."

#: src/main.c:268
msgid "Regular expression to extract the latest POT file name from tp-url."
msgstr "Wyrażenie regularne którego się używa do wyłuszczenia nazwy pliku POT z tp-url."

#: src/main.c:315
#, c-format
msgid "executing %s...\n"
msgstr "uruchomienie %s...\n"

#: src/main.c:320
#, c-format
msgid "%s: cannot create stream for `%s': %s"
msgstr "%s: nie można utworzyć strumienia dla `%s': %s"

#: src/main.c:329
#, c-format
msgid "%s: cannot create base64 encoder stream: %s"
msgstr "%s: nie można utworzyć strumienia kodera base64: %s"

#: src/main.c:337
#, c-format
msgid "%s: cannot open base64 encoder stream: %s"
msgstr "%s: nie można otworzyć strumienia kodera base64: %s"

#: src/main.c:401
msgid "Message:"
msgstr "Wiadomość:"

#: src/main.c:406
msgid "Message headers:"
msgstr "Nagłówki wiadomości:"

#: src/main.c:419
#, c-format
msgid "NOT submitting\n"
msgstr "NIE wysyłam pliku\n"

#: src/main.c:424
#, c-format
msgid "Submitting %s\n"
msgstr "Wysyłanie %s\n"

#: src/main.c:427
#, c-format
msgid "%s: Sending message failed: %s"
msgstr "%s: Wysłanie wiadomości nie powiodło się: %s"

#: src/main.c:457
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"

#: src/main.c:476
#, c-format
msgid "Creating mailer `%s' failed: %s"
msgstr "Stworzenie przesyłacza poczty `%s' nie powiodło się: %s"

#: src/main.c:496
#, c-format
msgid "Opening mailer `%s' failed: %s"
msgstr "Otworzenie przesyłacza poczty `%s' nie powiodło się: %s"

#: src/main.c:512
#, c-format
msgid "Closing mailer failed: %s"
msgstr "Zamknięcie przesyłacza poczty nie powiodło się: %s"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: src/main.c:534
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#: src/main.c:536
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersji 3 lub nowszej <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"To jest wolne oprogramowanie: masz prawo modyfikować i rozpowszechniać go.\n"
"Nie ma ŻADNYCH GWARANCJI, o ile prawo na to zezwala.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: src/main.c:546
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Autor: %s.\n"

#: src/main.c:569
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Niewystarczająca ilość argumentów"

#: src/http.c:87
#, c-format
msgid "Error parsing url `%s': %s"
msgstr "Błąd parsowania URL `%s': %s"

#: src/http.c:95
#, c-format
msgid "cannot get protocol from the url `%s': %s"
msgstr "nie można otrzymać protokołu z URLa `%s': %s"

#: src/http.c:102
#, c-format
msgid "%s: unsupported protocol"
msgstr "%s: nieobsługiwany protokół"

#: src/http.c:109
#, c-format
msgid "cannot extract host information from the url `%s': %s"
msgstr "nie można wydobyć nazwy hosta z URLa `%s': %s"

#: src/http.c:142
#, c-format
msgid "cannot expand string `%s': %s"
msgstr "nie można rozszerzyć łańcucha `%s': %s"

#: src/http.c:149
#, c-format
msgid "Cannot create url from `%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć URL z `%s': %s"

#: src/http.c:181
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%ld\n"
msgstr "Łączenie się z %s:%ld\n"

#: src/http.c:209
msgid "mu_stream_write: wrote 0 bytes"
msgstr "mu_stream_write: zapisano 0 bajtów"

#: src/http.c:222
#, c-format
msgid "http_wait failed: %s"
msgstr "błąd http_wait: %s"

#: src/http.c:229
msgid "mu_stream_write timed out"
msgstr "przekroczony czas oczekiwania w mu_stream_write"

#: src/http.c:241
#, c-format
msgid "Getting %s\n"
msgstr "Otrzymanie %s\n"

#: src/http.c:260
#, c-format
msgid "http_stream_wait failed: %s"
msgstr "błąd http_stream_wait: %s"

#: src/http.c:287
#, c-format
msgid "Got %-12.12s\n"
msgstr "Otrzymano %-12.12s\n"

#: src/http.c:294
#, c-format
msgid "Invalid HTTP response (got %s)"
msgstr "Niepoprawna odpowiedź HTTP (otrzymano %s)"

#: src/http.c:302
#, c-format
msgid "Invalid HTTP response (got %*.*s)"
msgstr "Niepoprawna odpowiedź HTTP (otrzymano %*.*s)"

#: src/http.c:311
msgid "Invalid HTTP response: not enough data"
msgstr "Niepoprawna odpowiedź HTTP: niedostatnio danych"

#: src/http.c:317
#, c-format
msgid "Invalid HTTP response (near %s)"
msgstr "Niepoprawna odpowiedź HTTP (przy %s)"

#: src/http.c:323
msgid "Page not found"
msgstr "Strona nie odnaleziona"

#: src/http.c:329
#, c-format
msgid "Got error %d"
msgstr "Otrzymano błąd %d"

#: src/http.c:346
#, c-format
msgid "Verifying POT file version for `%s'\n"
msgstr "Sprawdzanie wersji pliku POT dla `%s'\n"

#: src/http.c:359
msgid "URL of the latest POT file not found"
msgstr "nie znaleziono URLu najnowszego pliku POT"

#: src/http.c:380
#, c-format
msgid "POT project string (%s) does not match latest version (%s)"
msgstr "Łańcuch wersji z pliku POT (%s) nie pasuje do wersji pakietu (%s)"

#: src/http.c:398
#, c-format
msgid "Cannot compile regex: %s"
msgstr "Nie można skompilować wyrażenia regularnego: %s"

#: src/http.c:403
msgid "Invalid regex: no subexpressions"
msgstr "Niepoprawne wyrażenie regularne: brak wyrażeń podrzędnych"

#: src/po.c:40
#, c-format
msgid "%s: read error: %s"
msgstr "%s: błąd odczytu: %s"

#: src/po.c:42
#, c-format
msgid "%s: short read"
msgstr "%s: skrócony odczyt"

#: src/po.c:144
#, c-format
msgid "cannot open file %s: %s"
msgstr "nie można otworzyć pliku %s: %s"

#: src/po.c:196
#, c-format
msgid "%s:%u: unexpected keyword (instead of \"msgid\")"
msgstr "%s:%u: nieoczekiwane słowo kluczowe (zamiast \"msgid\")"

#: src/po.c:203
#, c-format
msgid "%s:%u: unexpected keyword (instead of \"msgstr\")"
msgstr "%s:%u: nieoczekiwane słowo kluczowe (zamiast \"msgstr\")"

#: src/po.c:242
#, c-format
msgid "cannot create header: %s"
msgstr "nie można utworzyć nagłówka: %s"

#: src/po.c:268
#, c-format
msgid "Cannot parse Language-Team: %s"
msgstr "analiza nagłówka Language-Team nie powiodła się: %s"

#: src/po.c:282
msgid "Cannot build language name"
msgstr "nie można zbudować nazwy języka"

#: src/po.c:289
#, c-format
msgid "Unknown language: %s"
msgstr "Nieznany język: %s"

#: src/po.c:302
#, c-format
msgid "%s: No %s"
msgstr "%s: brak %s"

#: src/po.c:307
#, c-format
msgid "%s: Cannot parse %s"
msgstr "%s: błąd parsowania %s"

#: src/po.c:318
#, c-format
msgid "Verifying creation vs. revision date\n"
msgstr "Sprawdzanie daty utworzenia względem daty korekty\n"

#: src/po.c:323
#, c-format
msgid "%s: po revision date is prior to pot creation date"
msgstr "%s: data korekty PO poprzedza datę utworzenia POT"

#: src/po.c:346
#, c-format
msgid "Restoring canonical file name for `%s'\n"
msgstr "Odtworzenie nazwy kanonicznej dla `%s'\n"

#: src/po.c:351
msgid "No Project-Id-Version"
msgstr "Brak nagłówka Project-Id-Version"

#: src/po.c:357
msgid "No Language-Team"
msgstr "Brak nagłówka Language-Team"

#: src/po.c:364
#, c-format
msgid "Cannot parse Project-Id-Version: %s"
msgstr "błąd parsowania Project-Id-Version: %s"

#: src/po.c:369
msgid "Malformed Project-Id-Version"
msgstr "niepoprawnie sformowany Project-Id-Version"

#: src/po.c:396
#, c-format
msgid "%s: cannot parse last translator address `%s': %s"
msgstr "%s: błąd analizy adresu ostatniego tłumacza `%s': %s"

#: src/po.c:404
#, c-format
msgid "%s: cannot retrieve email address from Last-Translator: %s"
msgstr "%s: nie można wyłuszczyć adresu z nagłówka Last-Translator: %s"

#: src/po.c:413
#, c-format
msgid "%s: No Last-Translator"
msgstr "%s: brak nagłówka Last-Translator"

#: src/po.c:431
#, c-format
msgid "Sourcing language table `%s'\n"
msgstr "Odczyt tabeli języków z `%s'\n"

#: src/po.c:435
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"

#: src/po.c:444
#, c-format
msgid "Cannot create assoc table: %s"
msgstr "Nie można utworzyć tablicy przyporządkowującej: %s"

#: src/po.c:470
#, c-format
msgid "%s:%u: cannot parse line: %s"
msgstr "%s:%u błąd parsowania wiersza: %s"

#: src/po.c:481
#, c-format
msgid "%s:%u: cannot build RHS: %s"
msgstr "%s:%u: błąd konstruowania prawej części: %s"

#: src/po.c:490
#, c-format
msgid "%s:%u: too few fields"
msgstr "%s:%u: za mało pól"

