# Polish translations for psmisc.
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc 21.6pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-23 14:46+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-23 20:40+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/killall.c:53
#, c-format
msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
msgstr "Zabić %s(%s%d)? (t/N) "

#: src/killall.c:245
#, c-format
msgid "skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "pominięto częściowe dopasowanie %s(%d)\n"

#: src/killall.c:339
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "Zabito %s(%s%d) sygnałem %d\n"

#: src/killall.c:351 src/fuser.c:494 src/pstree.c:673
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s jest pusty (nie podmontowany?)\n"

#: src/killall.c:357
#, c-format
msgid "%s: no process killed\n"
msgstr "%s: nie zabito żadnego procesu\n"

#: src/killall.c:388
#, c-format
msgid ""
"usage: pidof [ -eg ] name ...\n"
"       pidof -V\n"
"\n"
"    -e      require exact match for very long names;\n"
"            skip if the command line is unavailable\n"
"    -g      show process group ID instead of process ID\n"
"    -V      display version information\n"
"\n"
msgstr ""
"składnia: pidof [ -eg ] nazwa ...\n"
"          pidof -V\n"
"\n"
"    -e    wymaganie dokładnego dopasowania dla bardzo długich nazw;\n"
"            pomijane jeśli linia poleceń nie jest dostępna\n"
"    -g    wyświetlanie ID grup procesów zamiast ID procesów\n"
"    -V    wyświetlenie informacji o wersji\n"
"\n"

#: src/killall.c:402
#, c-format
msgid "usage: killall [-s sid] [-c context] [ -egiqvw ] [ -signal ] name ...\n"
msgstr "składnia: killall [-s sid] [-c kontekst] [ -egiqvw ] [ -sygnał ] nazwa ...\n"

#: src/killall.c:405
#, c-format
msgid "usage: killall [ OPTIONS ] [ -- ] name ...\n"
msgstr "składnia: killall [ OPCJE ] [ -- ] nazwa ...\n"

#: src/killall.c:408
#, c-format
msgid ""
"       killall -l, --list\n"
"       killall -V --version\n"
"\n"
"  -e,--exact          require exact match for very long names\n"
"  -I,--ignore-case    case insensitive process name match\n"
"  -g,--process-group  kill process group instead of process\n"
"  -i,--interactive    ask for confirmation before killing\n"
"  -l,--list           list all known signal names\n"
"  -q,--quiet          don't print complaints\n"
"  -s,--signal         send signal instead of SIGTERM\n"
"  -v,--verbose        report if the signal was successfully sent\n"
"  -V,--version        display version information\n"
"  -w,--wait           wait for processes to die\n"
"\n"
msgstr ""
"          killall -l, --list\n"
"          killall -V --version\n"
"\n"
"  -e,--exact          wymaganie dokładnego dopasowania dla bardzo długich nazw\n"
"  -I,--ignore-case    dopasowywanie nazw procesów niewrażliwe na wielkość liter\n"
"  -g,--process-group  zabicie grupy procesów zamiast procesu\n"
"  -i,--interactive    pytanie o potwierdzenie przed zabiciem\n"
"  -l,--list           wypisanie wszystkich znanych nazw sygnałów\n"
"  -q,--quiet          nie wyświetlanie narzekań\n"
"  -s,--signal         wysłanie podanego sygnału zamiast SIGTERM\n"
"  -v,--verbose        informowanie, że wysłanie sygnału się powiodło\n"
"  -V,--version        wyświetlenie informacji o wersji\n"
"  -w,--wait           zaczekanie na śmierć procesu\n"
"\n"

#: src/killall.c:422
#, c-format
msgid ""
"  -d,--sid            kill only process(es) having sid\n"
"  -c,--context        kill only process(es) having scontext\n"
"   (-s, -c are mutually exclusive and must precede other arguments)\n"
"\n"
msgstr ""
"  -d,--sid            zabicie tylko procesu(ów) mających dany sid\n"
"  -c,--context        zabicie tylko procesu(ów) mających dany kontekst bezp.\n"
"   (-s i -c wzajemnie się wykluczają i muszą poprzedzać inne argumenty)\n"

#: src/killall.c:444 src/fuser.c:989 src/pstree.c:743
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger i Craig Small\n"
"\n"

#: src/killall.c:446 src/fuser.c:991 src/pstree.c:745
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
"the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
"PSmisc jest rozpowszechniany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI.\n"
"To oprogramowanie jest darmowe i może być dystrybuowane na warunkach\n"
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public License).\n"
"Więcej informacji znajduje się w pliku o nazwie COPYING.\n"

#: src/killall.c:563
#, c-format
msgid "%s: SID (%s) must be numeric\n"
msgstr "%s: SID (%s) musi być liczbą\n"

#: src/killall.c:614
#, c-format
msgid "Maximum number of names is %d\n"
msgstr "Maksymalna liczba nazw to %d\n"

#: src/fuser.c:243
#, c-format
msgid "-4 flag used but proc file %s is not readable\n"
msgstr "Użyto flagi -4, ale pliku proc %s nie da się przeczytać\n"

#: src/fuser.c:252
#, c-format
msgid "-6 flag used but proc file %s is not readable\n"
msgstr "Użyto flagi -6, ale pliku proc %s nie da się przeczytać\n"

#: src/fuser.c:592
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Zabić proces %d? (y/N) "

#: src/fuser.c:626
#, c-format
msgid "kill %d"
msgstr "zabicie %d"

#: src/fuser.c:630 src/fuser.c:634
#, c-format
msgid "No automatic removal. Please use  umount %s\n"
msgstr "Nie usunięto automatycznie. Proszę użyć  umount %s\n"

#: src/fuser.c:638
#, c-format
msgid "No automatic removal. Please use  swapoff %s\n"
msgstr "Nie usunięto automatycznie. Proszę użyć  swapoff %s\n"

#: src/fuser.c:661
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%*s USER        PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr ""
"\n"
"%*s UŻYTKOWNIK  PID DOSTĘP POLECENIE\n"

#: src/fuser.c:752
#, c-format
msgid "Internal error (type %d)\n"
msgstr "Błąd wewnętrzny (typ %d)\n"

#: src/fuser.c:790
#, c-format
msgid "kernel mount  "
msgstr "kernel mount  "

#: src/fuser.c:793
#, c-format
msgid "kernel loop   "
msgstr "kernel loop   "

#: src/fuser.c:796
#, c-format
msgid "kernel swap   "
msgstr "kernel swap   "

#: src/fuser.c:952
#, c-format
msgid "can't find sockets' device number"
msgstr "nie można znaleźć numeru urządzenia gniazd"

#: src/fuser.c:961
#, c-format
msgid ""
"usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n"
"             [ - ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n"
"       fuser -l\n"
"       fuser -V\n"
"\n"
"    -a        display unused files too\n"
"    -c        mounted FS\n"
"    -f        silently ignored (for POSIX compatibility)\n"
"    -k        kill processes accessing that file\n"
"    -i        ask before killing (ignored without -k)\n"
"    -l        list signal names\n"
"    -m        mounted FS\n"
"    -n space  search in the specified name space (file, udp, or tcp)\n"
"    -s        silent operation\n"
"    -signal   send signal instead of SIGKILL\n"
"    -u        display user ids\n"
"    -v        verbose output\n"
"    -V        display version information\n"
"    -4        search IPv4 sockets only\n"
"    -6        search IPv6 sockets only\n"
"    -         reset options\n"
"\n"
"  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
"składnia: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n przestrzeń ] [ -sygnał ] [ -kimuv ] nazwa ...\n"
"                [ - ] [ -n przestrzeń ] [ -sygnał ] [ -kimuv ] nazwa ...\n"
"          fuser -l\n"
"          fuser -V\n"
"\n"
"    -a             wyświetlenie także nie używanych plików\n"
"    -c             podmontowany system plików\n"
"    -f             po cichu ignorowane (dla kompatybilności z POSIX)\n"
"    -k             zabicie procesów używających tego pliku\n"
"    -i             pytanie przed zabiciem (ignorowane bez -k)\n"
"    -l             lista nazw sygnałów\n"
"    -m             plik na podmontowanym systemie plików\n"
"    -n przestrzeń  szukanie w podanej przestrzeni nazw (file, udp lub tcp)\n"
"    -s             działanie po cichu\n"
"    -sygnał        wysłanie sygnału zamiast SIGKILL\n"
"    -u             wyświetlenie identyfikatorów użytkowników\n"
"    -v             podanie większej ilości informacji\n"
"    -V             wyświetlenie informacji o wersji\n"
"    -4             szukanie tylko gniazd IPv4\n"
"    -6             szukanie tylko gniazd IPv6\n"
"    -              wyzerowanie opcji\n"
"\n"
"  nazwy tcp/udp: [port_lokalny][,[zdalny_host][,[port_zdalny]]]\n"
"\n"

#: src/fuser.c:987
#, c-format
msgid "fuser (psmisc) %s\n"
msgstr "fuser (psmisc) %s\n"

#: src/fuser.c:1173
#, c-format
msgid "ignoring -m in name space \"%s\"\n"
msgstr "zignorowano -m w przestrzeni nazw \"%s\"\n"

#: src/fuser.c:1181
#, c-format
msgid "%s/%s: invalid specification\n"
msgstr "%s/%s: błędne określenie\n"

#: src/pstree.c:377
#, c-format
msgid "MAX_DEPTH not big enough.\n"
msgstr "MAX_DEPTH jest zbyt małe.\n"

#: src/pstree.c:713
#, c-format
msgid ""
"usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
"              [ -A | -G | -U ] [ pid | user]\n"
"       pstree -V\n"
"\n"
"    -a     show command line arguments\n"
"    -A     use ASCII line drawing characters\n"
"    -c     don't compact identical subtrees\n"
"    -h     highlight current process and its ancestors\n"
"    -H pid highlight process \"pid\" and its ancestors\n"
"    -G     use VT100 line drawing characters\n"
"    -l     don't truncate long lines\n"
"    -n     sort output by PID\n"
"    -p     show PIDs; implies -c\n"
"    -u     show uid transitions\n"
msgstr ""
"składnia: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
"                 [ -A | -G | -U ] [ pid | użytkownik ]\n"
"          pstree -V\n"
"\n"
"    -a     wyświetlenie argumentów linii poleceń\n"
"    -A     użycie znaków ramek ASCII\n"
"    -c     nie scalanie identycznych poddrzew\n"
"    -h     podświetlenie bieżącego procesu i jego przodków\n"
"    -H pid podświetlenie procesu \"pid\" i jego przodków\n"
"    -G     użycie znaków ramek VT100\n"
"    -l     nie obcinanie długich linii\n"
"    -n     sortowanie wyjścia wg PID-u\n"
"    -p     wyświetlanie PID-ów; włącza także -c\n"
"    -u     wyświetlanie zmian uidów\n"

#: src/pstree.c:728
#, c-format
msgid ""
"    -s     show Flask SIDs\n"
"    -x     show Flask security contexts\n"
msgstr ""
"    -s     wyświetlanie SID-ów Flask\n"
"    -x     wyświetlanie kontekstów bezpieczeństwa Flask\n"

#: src/pstree.c:732
#, c-format
msgid ""
"    -U     use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
"    -V     display version information\n"
"    pid    start at pid, default 1 (init)\n"
"    user   show only trees rooted at processes of that user\n"
"\n"
msgstr ""
"    -U     użycie znaków ramek UTF-8 (Unicode)\n"
"    -V     wyświetlenie informacji o wersji\n"
"    pid    rozpoczęcie od tego pida, domyślnie 1 (init)\n"
" użytkownik  tylko drzewa zaczynające się od procesów tego użytkownika\n"
"\n"

#: src/pstree.c:741
#, c-format
msgid "pstree (psmisc) %s\n"
msgstr "pstree (psmisc) %s\n"

#: src/pstree.c:835
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "TERM nie ustawiony\n"

#: src/pstree.c:840
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Nie można odczytać możliwości terminala\n"

#: src/pstree.c:884
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Nie ma użytkownika o takiej nazwie: %s\n"

#: src/pstree.c:900
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Nie znaleziono procesów.\n"

#: src/pstree.c:905
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Naciśnięcie return zamknie program\n"

#: src/signals.c:65
#, c-format
msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
msgstr "%s: nieznany sygnał; %s -l wypisuje sygnały.\n"

