# Copyright (C) 2001 Free Software Fundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
# ..... (propozycja... - zmiana po akceptacji)
# asset                    - aktywa raczej niż wkład
# basic ledger             - ?... ("Uproszczona księga rachunkowa" za długie..)
# cash distribution        - rozdział gotówki (propozycja...)
# child account            - konto podrzędne
# cleared status           - status czyszczenia (propozycja...)
# commodity                - towar
# depreciation             - deprecjacja czy obniżka ?? (trzeba wybrać..)
# expense                  - rozchód bardziej ekonomicznie niż wydatek
# gain                     - zarobek
# income                   - przychód
# invoice                  - faktura
# liability                - obciążenie
# loss                     - strata
# memo                     - notatka
# mutual fund              - fundusz wzajemny
# parent account           - konto nadrzędne
# passphrase               - ?...
# payables                 - płatności
# profit                   - zysk
# rebalance                - przebilansowanie (??? ....)
# receiveyables            - ?.... (przychody?)
# reconcile                - ?.... (uzgadnianie? chodzi o stan konta)
# registers                - rejestry, wykazy (moze raczej to drugie)
# security                 - zabezpieczenie
# split account            - ?....
# subentry                 - ?....
# top level account        - konto nadrzędne
# tradeable commodities    - towary rynkowe (?), handlowe (?) ?...
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-06 21:43-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 18:19+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/app-file/gnome/gnc-file-dialog.c:77 src/app-file/gnc-file.c:547
#: src/gnome/window-acct-tree.c:846 src/gnome/window-reconcile.c:1460
#: src/gnome-utils/window-help.c:646
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"

#: src/app-file/gnc-file.c:91 src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:173
#: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:189
msgid "(null)"
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:100
#, c-format
msgid ""
"The URL \n"
"    %s\n"
"is not supported by this version of GnuCash."
msgstr ""
"URL\n"
"    %s\n"
"nie jest obsługiwany przez tą wersję GnuCash."

#: src/app-file/gnc-file.c:106
#, c-format
msgid ""
"Can't parse the URL\n"
"   %s\n"
msgstr ""
"Nie można przetworzyć adresu URL\n"
"   %s\n"

#: src/app-file/gnc-file.c:111
#, c-format
msgid ""
"Can't connect to\n"
"   %s\n"
"The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
"Nie można nawiązać połączenia z\n"
"   %s\n"
"Nazwa komputera, użytkownika lub hasło są jest niepoprawne."

#: src/app-file/gnc-file.c:117
#, c-format
msgid ""
"Can't connect to\n"
"   %s\n"
"Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
"Nie można nawiązać połączenia z\n"
"   %s\n"
"Połączenie zostało utracone, nie można przesłać danych."

#: src/app-file/gnc-file.c:123
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version\n"
"of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash\n"
"to work with this data."
msgstr ""
"Ten plik/URL prawdopodobnie pochodzi od nowszej\n"
"wersji programu GnuCash. Musisz uaktualnić program\n"
"aby pracować z danymi, które zawiera."

#: src/app-file/gnc-file.c:130
#, c-format
msgid ""
"The database\n"
"   %s\n"
"doesn't seem to exist. Do you want to create it?\n"
msgstr ""
"Baza danych\n"
"   %s\n"
"prawdopodobnie nie istnieje. Czy chcesz ją stworzyć?\n"

#: src/app-file/gnc-file.c:137
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for\n"
"   %s.\n"
"That database may be in use by another user,\n"
"in which case you should not open the database.\n"
"\n"
"Do you want to proceed with opening the database?"
msgstr ""
"GnuCash nie może zdjąć blokady z\n"
"   %s.\n"
"Baza danych może być używana przez innego użytkownika -\n"
"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
"\n"
"Czy chcesz jednak otworzyć bazę danych?"

#: src/app-file/gnc-file.c:146
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to\n"
"   %s.\n"
"That database may be on a read-only file system,\n"
"or you may not have write permission for the directory.\n"
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:154
#, c-format
msgid ""
"The file/URL \n"
"    %s\n"
"does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
"Plik/URL \n"
"    %s\n"
"nie zawiera danych programu GnuCash lub są one uszkodzone."

#: src/app-file/gnc-file.c:160
#, c-format
msgid ""
"The server at URL \n"
"    %s\n"
"experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:166
#, c-format
msgid ""
"You do not have permission to access\n"
"    %s\n"
msgstr ""
"Nie masz uprawnień dostępu do\n"
"    %s\n"

#: src/app-file/gnc-file.c:171
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while processing\n"
"    %s\n"
msgstr ""
"W trakcie przetwarzania wystąpił błąd\n"
"    %s\n"

#: src/app-file/gnc-file.c:176
msgid ""
"There was an error reading the file.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wystąpił błąd odczytu pliku.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"

#: src/app-file/gnc-file.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error parsing the file \n"
"    %s\n"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zapisu pliku."

#: src/app-file/gnc-file.c:187
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
"    %s\n"
" is empty."
msgstr ""
"Plik \n"
"    %s\n"
" jest pusty."

#: src/app-file/gnc-file.c:192
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
"    %s\n"
" could not be found."
msgstr ""
"Plik \n"
"    %s\n"
" nie może zostać znaleziony."

#: src/app-file/gnc-file.c:197
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ten plik pochodzi od starszej wersji GnuCash.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"

#: src/app-file/gnc-file.c:203
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nierozpoznany typ pliku"

#: src/app-file/gnc-file.c:208
#, fuzzy
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash.\n"
"Do you want to want to upgrade the database to the current version?"
msgstr ""
"Ta baza danych pochodzi od starszej wersji GnuCash.\n"
"Czy chcesz ją przetworzyć do formatu bazy danych obecnej wersji?\n"

#: src/app-file/gnc-file.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff.\n"
"If there are currently no other users, consult the \n"
"documentation to learn how to clear out dangling login\n"
"sessions."
msgstr ""
"Baza danych SQL jest obecnie używana przez innych użytkowników, a jej uaktualnienie nie może być przeprowadzone zanim nie wylogują się.\n"
"Jeśli obecnie nie korzystają z niej inni użytkownicy, zajrzyj do\n"
"dokumentacji jak usunąć zawieszone sesje użytkowników."

#: src/app-file/gnc-file.c:225
msgid "An unknown I/O error occurred."
msgstr "Wystąpił nierozpoznany błąd wejścia/wyjścia (I/O)."

#: src/app-file/gnc-file.c:316
msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
msgstr "Od ostatniego zostały wprowadzone zmiany. Zapisać dane do pliku?"

#: src/app-file/gnc-file.c:388
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "Akcja"

#: src/app-file/gnc-file.c:388
msgid "Open Anyway"
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:389
#, fuzzy
msgid "Create New File"
msgstr "Tworzy nowy plik"

#: src/app-file/gnc-file.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for\n"
"   %s.\n"
"That database may be in use by another user,\n"
"in which case you should not open the database.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"GnuCash nie może zdjąć blokady z\n"
"   %s.\n"
"Baza danych może być używana przez innego użytkownika -\n"
"w tym przypadku nie powinno się jej otwierać.\n"
"\n"
"Czy chcesz jednak otworzyć bazę danych?"

#: src/app-file/gnc-file.c:396
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!  GnuCash could not obtain the lock for\n"
"   %s.\n"
"That database may be on a read-only file system,\n"
"or you may not have write permission for the directory.\n"
"If you proceed you may not be able to save any changes.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:464
msgid "Reading file..."
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:588 src/report/report-gnome/window-report.c:889
msgid "Export"
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:622 src/app-file/gnc-file.c:822
#: src/report/report-gnome/window-report.c:450
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
"    %s\n"
" already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Plik \n"
"    %s\n"
" już istnieje.\n"
"Czy na pewno mam go zastąpić?"

#: src/app-file/gnc-file.c:638
msgid "Exporting file..."
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zapisu pliku."

#: src/app-file/gnc-file.c:683
msgid "Writing file..."
msgstr ""

#: src/app-file/gnc-file.c:744 src/gnome/window-main.c:971
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:644
#, fuzzy
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "Wyrażenie regularne"

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:654
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "Niesparowany nawias"

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:656
msgid "Stack overflow"
msgstr "Przepełnienie stosu"

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:658
msgid "Stack underflow"
msgstr "Próba zdjęcia z pustego stosu"

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:660
msgid "Undefined character"
msgstr "Niezdefiniowany znak"

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:662
msgid "Not a variable"
msgstr "Nie jest zmienną"

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:664
msgid "Not a defined function"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:666
msgid "Out of memory"
msgstr "Brak pamięci"

#: src/app-utils/gnc-exp-parser.c:668
msgid "Numeric error"
msgstr "Błąd liczbowy"

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:72
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:73
msgid "-- Single Sources --"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:94
msgid "-- Multiple Sources --"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:692
msgid "not cleared:n"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:694
msgid "cleared:c"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:696
msgid "reconciled:y"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:698
msgid "frozen:f"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:700
msgid "void:v"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:866 intl-scm/guile-strings.c:3661
msgid "Opening Balances"
msgstr "Otwieranie bilansów"

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:869 intl-scm/guile-strings.c:1269
#: intl-scm/guile-strings.c:1271 intl-scm/guile-strings.c:1309
#: intl-scm/guile-strings.c:1311 intl-scm/guile-strings.c:2031
msgid "Retained Earnings"
msgstr ""

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:942 src/engine/Account.c:2523
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2054
#: intl-scm/guile-strings.c:2029 intl-scm/guile-strings.c:4167
msgid "Equity"
msgstr "Akcja"

#: src/app-utils/gnc-ui-util.c:1002 src/gnome/glade/account.glade:864
#: src/gnome/glade/account.glade:1369 src/gnome/glade/account.glade:1414
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:290 intl-scm/guile-strings.c:4005
msgid "Opening Balance"
msgstr "Otwieranie bilansu"

#: src/app-utils/guile-util.c:1112
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1904
#: intl-scm/guile-strings.c:2455 intl-scm/guile-strings.c:2659
msgid "Debit"
msgstr "Debet"

#: src/app-utils/guile-util.c:1158
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1927
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2002
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2018
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2036
#: intl-scm/guile-strings.c:2457 intl-scm/guile-strings.c:2661
#: intl-scm/guile-strings.c:4151
msgid "Credit"
msgstr "Kredyt"

#: src/backend/file/io-gncbin-r.c:488
msgid "Lost Accounts"
msgstr ""

#: src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1881
#, c-format
msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
msgstr ""

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:509
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:538
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2033 intl-scm/guile-strings.c:116
#: intl-scm/guile-strings.c:889 intl-scm/guile-strings.c:1053
#: intl-scm/guile-strings.c:1145 intl-scm/guile-strings.c:2537
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:511 intl-scm/guile-strings.c:142
#: intl-scm/guile-strings.c:891 intl-scm/guile-strings.c:1055
#: intl-scm/guile-strings.c:1147
msgid "Bill"
msgstr "Rachunek"

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:513 src/engine/Account.c:2522
#: src/gnome/glade/tax.glade:146 intl-scm/guile-strings.c:112
#: intl-scm/guile-strings.c:2337 intl-scm/guile-strings.c:4165
msgid "Expense"
msgstr "Wydatki"

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:887
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr ""

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:926
msgid "Generated from an invoice.  Try unposting the invoice."
msgstr ""

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:944
msgid "Automatic Payment Forward"
msgstr ""

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:945
#, fuzzy
msgid "Auto Split"
msgstr "Podział"

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1117
#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1179
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125
#: src/gnome/druid-loan.c:1784 src/gnome/druid-loan.c:2260
#: src/gnome/druid-loan.c:2323 src/gnome/druid-loan.c:2337
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2029
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2034
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2043 intl-scm/guile-strings.c:98
#: intl-scm/guile-strings.c:114 intl-scm/guile-strings.c:144
#: intl-scm/guile-strings.c:3703
msgid "Payment"
msgstr ""

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1206
#, fuzzy
msgid "Pre-Payment"
msgstr "Płatności:"

#: src/business/business-core/gncInvoice.c:1354
msgid " (posted)"
msgstr ""

#: src/business/business-core/gncOrder.c:416
msgid " (closed)"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:90
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:615
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:820
#: src/gnome/window-reconcile.c:445
#, fuzzy
msgid "Payment Information"
msgstr "Informacje o Cenach"

#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:120
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:244
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1707
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:247
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:326
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:760
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1162
#, fuzzy
msgid "(owner)"
msgstr "(brak)"

#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:137
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55
#: src/gnome/glade/price.glade:182 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:501
#: src/gnome/druid-loan.c:1783 src/gnome/reconcile-list.c:220
#: src/import-export/generic-import.glade:376
#: src/import-export/generic-import.glade:660
#: src/import-export/generic-import.glade:912
#: src/import-export/generic-import.glade:1042
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1610
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1688
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:116
#: intl-scm/guile-strings.c:751 intl-scm/guile-strings.c:775
#: intl-scm/guile-strings.c:915 intl-scm/guile-strings.c:939
#: intl-scm/guile-strings.c:1081 intl-scm/guile-strings.c:1753
#: intl-scm/guile-strings.c:1861 intl-scm/guile-strings.c:2411
#: intl-scm/guile-strings.c:2437 intl-scm/guile-strings.c:2469
#: intl-scm/guile-strings.c:2535 intl-scm/guile-strings.c:2573
#: intl-scm/guile-strings.c:2639 intl-scm/guile-strings.c:2733
#: intl-scm/guile-strings.c:2821
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:154
#: src/gnome/reconcile-list.c:209 src/import-export/generic-import.glade:402
#: src/import-export/generic-import.glade:686
#: src/import-export/generic-import.glade:738
#: src/import-export/generic-import.glade:925
#: src/import-export/generic-import.glade:1055
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:694
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1636
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1714 intl-scm/guile-strings.c:575
#: intl-scm/guile-strings.c:1091 intl-scm/guile-strings.c:1675
#: intl-scm/guile-strings.c:2503 intl-scm/guile-strings.c:2541
#: intl-scm/guile-strings.c:2605 intl-scm/guile-strings.c:2657
#: intl-scm/guile-strings.c:2757 intl-scm/guile-strings.c:2881
msgid "Amount"
msgstr "Kwota"

#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:171
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2333
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:866
#: src/gnome/reconcile-list.c:216
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:137
#: intl-scm/guile-strings.c:2439 intl-scm/guile-strings.c:2475
#: intl-scm/guile-strings.c:2581 intl-scm/guile-strings.c:2643
#: intl-scm/guile-strings.c:2829
msgid "Num"
msgstr "Liczba"

#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:188
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:118
#: src/import-export/generic-import.glade:428
#: src/import-export/generic-import.glade:951
#: src/import-export/generic-import.glade:1081
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:205
#: intl-scm/guile-strings.c:2617 intl-scm/guile-strings.c:2647
#: intl-scm/guile-strings.c:2769 intl-scm/guile-strings.c:2837
msgid "Memo"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:299
#, fuzzy
msgid "Post To"
msgstr "Typ wykresu"

#: src/business/business-gnome/glade/payment.glade:335
#: src/gnome/glade/account.glade:835
msgid "Transfer Account"
msgstr "Konto transferowe"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:23
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:87
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:295
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1758
#: intl-scm/guile-strings.c:903 intl-scm/guile-strings.c:1067
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "Rodzaje"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:65
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "Zamyka bieżące okno pomocy"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:130
#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:139
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:129
#, fuzzy
msgid "label1"
msgstr "etykieta812"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:156
#, fuzzy
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "Tworzy nowy plik"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:158
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:155
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:266
#: src/gnome-utils/commodity.glade:87 src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462
#: src/report/report-gnome/report.glade:291
msgid "New..."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:170
#, fuzzy
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:172
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1296
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2132
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:168
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:292
#: src/gnome/glade/register.glade:1564 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2595
#: src/gnome/window-acct-tree.c:888 src/gnome/window-reconcile.c:1452
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1159
#: src/report/report-gnome/report.glade:304
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:188
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:498
msgid "Term Definition"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:229
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:539
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Opis:"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:246
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:556
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:475
#, fuzzy
msgid "Type: "
msgstr "Rodzaj:"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:275
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:585
#, fuzzy
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "Adres klienta umieszczany na fakturze"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:303
#, fuzzy
msgid "(type)"
msgstr "Typ"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:351
#, fuzzy
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:353
#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:50
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:279
#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:187
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Z_modyfikuj"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:412
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:421
msgid "Cancel your changes"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:443
msgid "New Billing Terms"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:462
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:288
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:934
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:288
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:289
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:399
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Nazwa:"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:479
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:613
msgid "Choose the type of Billing Term"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:656
#, fuzzy
msgid "Number of days from now"
msgstr "Liczba kolumn"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:662
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:873
#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:478
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1157 src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:209
#: intl-scm/guile-strings.c:2263
msgid "Days"
msgstr "Dni"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:669
msgid "Absolute Day-of-the-month"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:675
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1093
#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:481
#, fuzzy
msgid "Proximo"
msgstr "Zysk"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:684
msgid "window1"
msgstr "okno1"

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:734
msgid "Due Days: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:751
msgid "Discount Days: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:768
#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:947
msgid "Discount %: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:797
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:821
msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:845
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:913
msgid "Due Day: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:930
msgid "Discount Day: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:964
msgid "Cutoff Day: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:993
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1017
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1041
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1065
msgid "The cutoff day for applying bills to the next month.  After the cutoff, bills are applied to the following month.  Negative values count backwards from the end of the month."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/billterms.glade:1110
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Tabele"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:22
#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:340
#: intl-scm/guile-strings.c:579 intl-scm/guile-strings.c:581
#, fuzzy
msgid "New Customer"
msgstr "Nowe wyszukiwanie"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:113
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:113
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:114
msgid "Identification"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:143
msgid "Customer Number: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:160
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:161
#, fuzzy
msgid "Company Name: "
msgstr "Graficzne logo firmy."

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:178
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:178
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1645
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:330
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:279
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1115
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:179
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Akcja"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:204
msgid "The customer ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:257
#, fuzzy
msgid "Billing Address"
msgstr "Adres klienta"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:305
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:951
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:305
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:306
#, fuzzy
msgid "Address: "
msgstr "Adres użytkownika"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:373
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1019
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:373
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:374
#, fuzzy
msgid "Phone: "
msgstr "Telefon"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:390
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1036
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:390
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:391
msgid "Fax: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:407
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1053
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:407
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:408
msgid "Email: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:561
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:503
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1886
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:476
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:842
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1312
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:562
#: src/gnome/glade/account.glade:571 src/gnome/dialog-find-transactions.c:112
#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:105
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:324
#: intl-scm/guile-strings.c:4183
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:595
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:420
#: src/business/business-gnome/search-owner.c:233
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:149
#: intl-scm/guile-strings.c:1155
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "Własny format:"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:614
#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:885
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:214
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1678
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:296
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:730
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1132
#, fuzzy
msgid "Billing Information"
msgstr "Informacje bilansowe"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:643
#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:748
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:644
#, fuzzy
msgid "Currency: "
msgstr "Waluta:"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:660
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:661
msgid "Terms: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:677
msgid "Discount: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:694
#, fuzzy
msgid "Credit Limit: "
msgstr "Linie kredytowe"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:711
msgid "Tax Included: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:728
msgid "Tax Table: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:845
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:780
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:860
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:904
#, fuzzy
msgid "Shipping Information"
msgstr "Informacje o Cenach"

#: src/business/business-gnome/glade/customer.glade:1216
#, fuzzy
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adres klienta"

#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:22
#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:193
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Testowanie"

#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:321
msgid "postd"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:338
#, fuzzy
msgid "duedate"
msgstr "Data końcowa:"

#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:355
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60
#: src/gnome/glade/account.glade:1093 src/gnome/glade/tax.glade:344
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:120 src/gnome/reconcile-list.c:213
#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:92
#: src/import-export/generic-import.glade:187
#: src/import-export/generic-import.glade:415
#: src/import-export/generic-import.glade:673
#: src/import-export/generic-import.glade:938
#: src/import-export/generic-import.glade:1068
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1623
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1701
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:153
#: intl-scm/guile-strings.c:753 intl-scm/guile-strings.c:781
#: intl-scm/guile-strings.c:917 intl-scm/guile-strings.c:945
#: intl-scm/guile-strings.c:1089 intl-scm/guile-strings.c:2441
#: intl-scm/guile-strings.c:2481 intl-scm/guile-strings.c:2585
#: intl-scm/guile-strings.c:2645 intl-scm/guile-strings.c:2761
#: intl-scm/guile-strings.c:2833 intl-scm/guile-strings.c:4181
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:372
msgid "acct"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/date-close.glade:482
#, fuzzy
msgid "question"
msgstr "Testowanie"

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:22
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:284
#: intl-scm/guile-strings.c:639 intl-scm/guile-strings.c:641
msgid "New Employee"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:143
msgid "Employee Number: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:160
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr "Użytkownik:"

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:204
msgid "The employee ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:257
#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:258
#, fuzzy
msgid "Payment Address"
msgstr "Adres klienta"

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:561
msgid "Interface"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:591
msgid "Language: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:628
#, fuzzy
msgid "Billing"
msgstr "Rachunek"

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:658
msgid "Default Hours per Day: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:703
#, fuzzy
msgid "Default Rate: "
msgstr "Data: "

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:793
#, fuzzy
msgid "Credit Account:"
msgstr "Konta kredytowe"

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:845
#: src/business/business-gnome/search-owner.c:236
#: intl-scm/guile-strings.c:1159
msgid "Employee"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:864
msgid "Access Control List"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/employee.glade:890
msgid "Access Control"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:22
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1731
#: intl-scm/guile-strings.c:587 intl-scm/guile-strings.c:589
#, fuzzy
msgid "New Invoice"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:101
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1433
#, fuzzy
msgid "Invoice Information"
msgstr "Informacje o Cenach"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:131
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1462
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2314
#, fuzzy
msgid "Invoice ID"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:148
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1479
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:168
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:665
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1005
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:847
#, fuzzy
msgid "Date Opened"
msgstr "Zakres _Dat"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:178
msgid "The invoice ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:261
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:437
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1724
#: src/business/business-gnome/search-owner.c:237
msgid "Job"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:278
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1741
#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:265
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2301
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2320
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:531
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:541
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:857 intl-scm/guile-strings.c:851
#: intl-scm/guile-strings.c:1015
msgid "Billing ID"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:389
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1923
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:590
#, fuzzy
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Tworzy nowy plik"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:596
#, fuzzy
msgid "_New Invoice"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:604
#, fuzzy
msgid "Create a new Account"
msgstr "Tworzy nowe konto"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:610
#: src/gnome/glade/register.glade:96 src/gnome/glade/account.glade:22
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1717
msgid "New Account"
msgstr "Nowe konto"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:741
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1236
msgid "Edit this Invoice"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:747
#, fuzzy
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:771
msgid "Display the toolbar"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:777
#: src/gnome/glade/register.glade:248 src/gnome/window-main.c:810
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Narzędzia"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:785
msgid "Display the Summary Bar"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:791
#: src/gnome/glade/register.glade:261 src/gnome/window-main.c:817
msgid "S_ummary Bar"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:799
msgid "Display the Status Bar"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:805
#: src/gnome/glade/register.glade:274 src/gnome/window-main.c:824
msgid "_Status Bar"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:819
#: src/gnome/glade/register.glade:1763
msgid "Sort _Order"
msgstr "Porządek _sortowania"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:829
msgid "Keep normal invoice order"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:835
#: src/gnome/glade/register.glade:1779
msgid "_Standard"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:850
#: intl-scm/guile-strings.c:2735
msgid "Sort by date"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:856
#: src/gnome/glade/register.glade:1800
#, fuzzy
msgid "_Date"
msgstr "Data"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:865
#: src/gnome/glade/register.glade:1809
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:871
#: src/gnome/glade/register.glade:1815
msgid "Date of _Entry"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:880
msgid "Sort by quantity"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:886
msgid "_Quantity"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:895
msgid "Sort by price"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:901
#, fuzzy
msgid "_Price"
msgstr "Cena"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:910
#: intl-scm/guile-strings.c:2763
msgid "Sort by description"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:916
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Opis"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:929
#: src/gnome/glade/register.glade:433 src/gnome/glade/register.glade:2010
#: src/gnome/window-main.c:952
#, fuzzy
msgid "_Actions"
msgstr "Akcja"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:939
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1259
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2100
#, fuzzy
msgid "Record the current entry"
msgstr "Koniec bieżącego miesiąca"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:945
#: src/gnome/glade/register.glade:810 src/gnome/glade/register.glade:2026
#: src/gnome/glade/register.glade:2269
msgid "_Enter"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:952
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1274
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2113
#, fuzzy
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:958
#: src/gnome/glade/register.glade:823 src/gnome/glade/register.glade:2039
#: src/gnome/glade/register.glade:2282 src/gnome/window-reconcile.c:1256
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:965
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1289
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2126
#, fuzzy
msgid "Delete the current entry"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:971
#: src/gnome/glade/register.glade:836 src/gnome/glade/register.glade:2052
#: src/gnome/glade/register.glade:2295 src/gnome/window-reconcile.c:1320
#: src/gnome/window-reconcile.c:1392
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:984
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1312
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2145
#, fuzzy
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:990
#, fuzzy
msgid "Dup_licate"
msgstr "Zduplikuj"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:997
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1327
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2158
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1003
#: src/gnome/glade/register.glade:849 src/gnome/glade/register.glade:2065
#: src/gnome/glade/register.glade:2308
msgid "_Blank"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1012
#: src/gnome/glade/register.glade:517 intl-scm/guile-strings.c:1717
msgid "_Reports"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1022
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1028
msgid "_Company Report"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1037
#: src/gnome/glade/register.glade:555 src/gnome/window-main.c:953
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1047
#: src/gnome/glade/register.glade:565 src/gnome/window-main.c:871
msgid "Open a general ledger window"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1053
#: src/gnome/glade/register.glade:571 src/gnome/window-main.c:870
msgid "_General Ledger"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1060
#: src/gnome/glade/register.glade:578 src/gnome/window-main.c:879
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1066
#: src/gnome/glade/register.glade:584 src/gnome/window-main.c:878
msgid "_Price Editor"
msgstr "Edytor _Cen"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1073
#: src/gnome/glade/register.glade:591 src/gnome/window-main.c:887
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "Pokazuje lub edytuje towary dla giełdy lub funduszy wzajemnych"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1079
#: src/gnome/glade/register.glade:597
#, fuzzy
msgid "_Commodity Editor"
msgstr "_Edytor Towarów"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1086
#: src/gnome/glade/register.glade:604 src/gnome/window-main.c:895
msgid "Use the financial calculator"
msgstr "Używa kalkulatora finansowego"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1092
#: src/gnome/glade/register.glade:610
#, fuzzy
msgid "_Financial Calculator"
msgstr "Kalkulator finansowy"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1099
#, fuzzy
msgid "View and edit the list of Tax Tables"
msgstr "Pokazuje lub edytuje towary dla giełdy lub funduszy wzajemnych"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1105
#, fuzzy
msgid "_Tax Table Editor"
msgstr "Edytor _Cen"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1112
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1118
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1125
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
msgstr "Wprowadź nazwę konta"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1131
#, fuzzy
msgid "Process Pa_yment"
msgstr "Płatność okresowa"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1154
msgid "_Gnucash Users Manual"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1166
#: src/gnome/glade/register.glade:647
#, fuzzy
msgid "_Tip Of The Day"
msgstr "_Porada Dnia"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1221
#, fuzzy
msgid "Close this invoice window"
msgstr "Zamyka bieżące okno pomocy"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1228
#: src/gnome/glade/register.glade:2188 src/gnome/window-main.c:981
#: src/gnome-utils/window-help.c:675
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1243
#: src/gnome/glade/commodities.glade:247 src/gnome/glade/price.glade:306
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2586 src/gnome/window-acct-tree.c:856
#: src/gnome/window-reconcile.c:1445 src/gnome/gnc-split-reg.c:2318
#: intl-scm/guile-strings.c:3845 intl-scm/guile-strings.c:3883
msgid "Edit"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1266
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2106
#: src/gnome/glade/register.glade:1536
msgid "Enter"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1281
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2119
#: src/gnome/glade/register.glade:1550
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1319
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2151
#: src/gnome/glade/register.glade:1578
msgid "Duplicate"
msgstr "Zduplikuj"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1334
#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2164
#: src/gnome/glade/register.glade:1626
msgid "Blank"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1350
#, fuzzy
msgid "Make a printable Invoice"
msgstr "Stwórz fakturę"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1357
#: src/gnome/glade/register.glade:2250 src/gnome-utils/window-help.c:665
#: src/report/report-gnome/window-report.c:907 intl-scm/guile-strings.c:3851
msgid "Print"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1365
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1372
#: intl-scm/guile-strings.c:3847 intl-scm/guile-strings.c:3885
#, fuzzy
msgid "Post"
msgstr "Zysk"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1380
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1387
msgid "Unpost"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1496
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2305
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:109
#, fuzzy
msgid "Date Posted"
msgstr "Format daty:"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1513
#, fuzzy
msgid "Posted Account"
msgstr "Nowe konto"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1942
#, fuzzy
msgid "Customer: "
msgstr "Własny format:"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:1975
msgid "Job: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2010
#, fuzzy
msgid "Extra Payments"
msgstr "Płatności:"

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2028
msgid "Additional to Card:"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/invoice.glade:2063
#, fuzzy
msgid "Invoice Entries"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:22
msgid "Job Dialog"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:101
#, fuzzy
msgid "Job Information"
msgstr "Informacje Podatkowe"

#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:132
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:533
msgid "Job Number"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:150
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:535
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:545
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "Nazwa"

#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:181
msgid "The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:216
#, fuzzy
msgid "Owner Information"
msgstr "Informacje ogólne"

#: src/business/business-gnome/glade/job.glade:343
msgid "Job Active"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:22
#, fuzzy
msgid "Order Entry"
msgstr "Wpis"

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:83
#: intl-scm/guile-strings.c:3841
#, fuzzy
msgid "Invoices"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:91
#, fuzzy
msgid "Close Order"
msgstr "Porządek _sortowania"

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:120
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:618
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:957
#, fuzzy
msgid "Order Information"
msgstr "Informacje o Cenach"

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:151
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:648
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:988
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:851
msgid "Order ID"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:185
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1022
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:843
#, fuzzy
msgid "Date Closed"
msgstr "Zamknij"

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:343
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:777
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1179
#: intl-scm/guile-strings.c:901 intl-scm/guile-strings.c:1065
#: intl-scm/guile-strings.c:1085
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Ustawienia"

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:507
#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:1343
msgid "Order Entries"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:539
#, fuzzy
msgid "New Order"
msgstr "Nowa Cena:"

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:695
msgid "The order ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/order.glade:876
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Porządek _sortowania"

#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:22
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:263
#: intl-scm/guile-strings.c:609 intl-scm/guile-strings.c:611
#, fuzzy
msgid "New Vendor"
msgstr "Nowa Wartość"

#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:144
msgid "Vendor Number: "
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:205
msgid "The vendor ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:596
#: src/business/business-gnome/search-owner.c:235
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:151
#: intl-scm/guile-strings.c:1157
msgid "Vendor"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:678
msgid "Tax Included:"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:695
#, fuzzy
msgid "Tax Table:"
msgstr "Tabele"

#: src/business/business-gnome/glade/vendor.glade:795
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:43
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:93
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:143
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:193
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:271
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:276
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:332 src/gnome/top-level.c:170
#: src/gnome/top-level.c:257
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:50
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:100
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:150
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:200 src/gnome/top-level.c:177
#: src/gnome/top-level.c:269
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:62
#, c-format
msgid "Entity type does not match Customer: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:69
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:119
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:169
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:219
#: src/business/business-gnome/business-urls.c:252 src/gnome/top-level.c:232
#: src/gnome/top-level.c:276
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:112
#, c-format
msgid "Entity type does not match Vendor: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:162
#, c-format
msgid "Entity type does not match Employee: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:212
#, c-format
msgid "Entity type does not match Invoice: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:283
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:317
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:327
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:339
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-urls.c:347
#, c-format
msgid "Entity is not Account entity: %s"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:230
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:88
msgid "Negative amounts are not allowed."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:235
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:95
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:259
#, fuzzy
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "Musisz podać nazwę towaru."

#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term.\n"
"Your choice \"%s\" is already in use."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:484
#: src/engine/FreqSpec.c:989 intl-scm/guile-strings.c:1103
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:608
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:614
#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:234
msgid ""
"You must enter a company name.\n"
"If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:245
#, fuzzy
msgid "You must enter a billing address."
msgstr "Musisz wprowadzić poprawne wyrażenie"

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:255
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:260
#, fuzzy
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr ""
"Musisz wprowadzić poprawną kwotę gotówki\n"
"lub zostawić pole puste."

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:331
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:275
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:203
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:254
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1663
msgid "<No name>"
msgstr "<brak nazwy>"

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:338
msgid "Edit Customer"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
msgid "View/Edit Customer"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:795
msgid "Customer's Jobs"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:797
msgid "Customer's Invoices"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:698
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2289
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:519 intl-scm/guile-strings.c:603
#: intl-scm/guile-strings.c:605 intl-scm/guile-strings.c:633
#: intl-scm/guile-strings.c:635 intl-scm/guile-strings.c:655
#: intl-scm/guile-strings.c:657 intl-scm/guile-strings.c:3857
#: intl-scm/guile-strings.c:3891
#, fuzzy
msgid "Process Payment"
msgstr "Płatność okresowa"

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:807
msgid "Shipping Contact"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:809
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666
msgid "Billing Contact"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:811
msgid "Customer ID"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:813
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:670
#: intl-scm/guile-strings.c:1227
#, fuzzy
msgid "Company Name"
msgstr "Graficzne logo firmy."

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:819
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:676
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Zawartość"

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:821
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2328
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:543
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:859
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678
#: intl-scm/guile-strings.c:573 intl-scm/guile-strings.c:733
#: intl-scm/guile-strings.c:1079
msgid "Company"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-customer.c:823
#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718
#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:547
#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:680
msgid "ID #"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:51
msgid "No Account selected.  Please try again."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:190
#, fuzzy
msgid "You must enter a username."
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę konta."

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:195
#, fuzzy
msgid "You must enter the employee's name."
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę konta."

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:203
#, fuzzy
msgid "You must enter an address."
msgstr "Musisz wprowadzić poprawne wyrażenie"

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:282
msgid "Edit Employee"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
msgid "View/Edit Employee"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:697
#, fuzzy
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "Wykres wydatków"

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
msgid "Employee ID"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708
#, fuzzy
msgid "Employee Username"
msgstr "Użytkownik:"

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710
msgid "Employee Name"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:716
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Użytkownik:"

#: src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720
#: src/gnome/glade/commodities.glade:169 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2520
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3853 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4194
#: src/gnome/dialog-commodities.c:355 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:274
#: intl-scm/guile-strings.c:709
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:292
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:142
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:446
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:448
msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:556
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:563
#, fuzzy
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr ""
"Czy na pewno usunąć aktualną\n"
"cenę?"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:564
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:123
#: intl-scm/guile-strings.c:571 intl-scm/guile-strings.c:1061
#: intl-scm/guile-strings.c:1083
#, fuzzy
msgid "Due Date"
msgstr "Data"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:565
#, fuzzy
msgid "Post Date"
msgstr "Data"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:566
#, fuzzy
msgid "Post to Account"
msgstr "Konto nadrzędne"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:567
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:624
#, fuzzy
msgid "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.  Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
"Za chwilę zostanie nadpisana istniejąca transakcja.\n"
"Czy na pewno chcesz to zrobić?"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:959
#: src/gnome/window-reconcile.c:1013
msgid "Total:"
msgstr "Ogółem:"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:964
#, fuzzy
msgid "Subtotal:"
msgstr "Ogółem:"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:965
#, fuzzy
msgid "Tax:"
msgstr "_Podatki"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:969
#, fuzzy
msgid "Total Cash:"
msgstr "Ogółem:"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:970
#, fuzzy
msgid "Total Charge:"
msgstr "Ogółem:"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1133
#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1205
#: src/business/business-gnome/business-options-gnome.c:353
#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:47
#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:185
#: src/import-export/ofx/ofx.glade:178
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:331
msgid "Select..."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1735
#, fuzzy
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1738
#, fuzzy
msgid "View Invoice"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1746
#: intl-scm/guile-strings.c:617 intl-scm/guile-strings.c:619
#, fuzzy
msgid "New Bill"
msgstr "Nowy _Plik"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1750
#, fuzzy
msgid "Edit Bill"
msgstr "Edycja"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1753
#, fuzzy
msgid "View Bill"
msgstr "Rachunek"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1761
#: intl-scm/guile-strings.c:647 intl-scm/guile-strings.c:649
#, fuzzy
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "Wykres słupkowy wydatków"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1765
#, fuzzy
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "Wykres kołowy wydatków"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1768
#, fuzzy
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "Wykres kołowy wydatków"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2288
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2297
#, fuzzy
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299
#: intl-scm/guile-strings.c:857 intl-scm/guile-strings.c:1021
#, fuzzy
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2303
msgid "Is Paid?"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2307
msgid "Is Posted?"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311
#, fuzzy
msgid "Company Name "
msgstr "Graficzne logo firmy."

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2322
#: src/gnome/glade/account.glade:1356 src/gnome/glade/commodities.glade:143
#: src/gnome/glade/price.glade:231 src/gnome/dialog-commodities.c:353
#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:503 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:89
#: src/import-export/generic-import.glade:174
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:212
#: intl-scm/guile-strings.c:1087 intl-scm/guile-strings.c:4177
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2324
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:166
msgid "Paid"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2326
msgid "Posted"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2331
#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:864
#, fuzzy
msgid "Opened"
msgstr "Otwórz"

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:104
#, fuzzy
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "Konto musi mieć nadaną nazwę."

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:113
#, fuzzy
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "Musisz wybrać walutę."

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:210
#, fuzzy
msgid "Edit Job"
msgstr "Z_modyfikuj"

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:212 intl-scm/guile-strings.c:595
#: intl-scm/guile-strings.c:597 intl-scm/guile-strings.c:625
#: intl-scm/guile-strings.c:627
msgid "New Job"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:517
msgid "View/Edit Job"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:518
#, fuzzy
msgid "View Invoices"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:527
#, fuzzy
msgid "Owner's Name"
msgstr "Nazwa użytkownika."

#: src/business/business-gnome/dialog-job.c:529
msgid "Only Active?"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:133
#, fuzzy
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "Konto musi mieć nadaną nazwę."

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:238
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:257
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced.\n"
"Are you sure you want to close it out before\n"
"you invoice all the entries?"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:266
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr ""
"Czy na pewno usunąć aktualną\n"
"cenę?"

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:267
#, fuzzy
msgid "Close Date"
msgstr "Zamknij"

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:833
msgid "View/Edit Order"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:841
#, fuzzy
msgid "Order Notes"
msgstr "Notatki"

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:845
#, fuzzy
msgid "Is Closed?"
msgstr "Zamknij"

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:849
#, fuzzy
msgid "Owner Name "
msgstr "Nazwa użytkownika."

#: src/business/business-gnome/dialog-order.c:862
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Zamknij"

#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:88
msgid "You must enter the amount of the payment.  The payment amount must be greater than zero."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:97
#, fuzzy
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "Musisz wybrać towar."

#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:105
#, fuzzy
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "Musisz wybrać konto do wyczyszczenia."

#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:113
#, fuzzy
msgid "You must enter an account name for posting."
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę konta."

#: src/business/business-gnome/dialog-payment.c:123
#, c-format
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:172
msgid ""
"You must enter a company name.\n"
"If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:183
#, fuzzy
msgid "You must enter a payment address."
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę konta."

#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:261
msgid "Edit Vendor"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:653
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:654
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:656
msgid "Vendor's Bills"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:657
#, fuzzy
msgid "Pay Bill"
msgstr "Rachunek"

#: src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:668
msgid "Vendor ID"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/search-owner.c:151
#, fuzzy
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "Przenosi zaznaczony element w dół"

#: src/business/business-gnome/search-owner.c:283
#: src/gnome-search/search-boolean.c:206
#: src/gnome-search/search-reconciled.c:214
msgid "is"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/search-owner.c:285
#: src/gnome-search/search-boolean.c:208
#: src/gnome-search/search-reconciled.c:216
msgid "is not"
msgstr ""

#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:314
#: src/engine/FreqSpec.c:730 src/gnome/glade/sched-xact.glade:854
#: intl-scm/guile-strings.c:403 intl-scm/guile-strings.c:2695
#: intl-scm/guile-strings.c:2721 intl-scm/guile-strings.c:2781
#: intl-scm/guile-strings.c:2783 intl-scm/guile-strings.c:2885
#: intl-scm/guile-strings.c:2901
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:490
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "Lata"

#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:495
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Brak"

#: src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:500
#, fuzzy
msgid "Use Global"
msgstr "Użycie lokalnego czasu"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:65
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1488
#, fuzzy, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions.\n"
msgstr ""
"Konto %s nie istnieje.\n"
"Czy chcesz je stworzyć?"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:66
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1489
#, c-format
msgid ""
"The account %s does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Konto %s nie istnieje.\n"
"Czy chcesz je stworzyć?"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:213
msgid "Hours"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:214
#, fuzzy
msgid "Project"
msgstr "Zysk"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:215
msgid "Material"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:786
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:565
#, fuzzy
msgid ""
"The current entry has been changed.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Aktualna transakcja została zmieniona.\n"
"Czy chcesz ją zapisać?"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:124
#, c-format
msgid "Invalid Entry:  You need to supply %s."
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:148
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:154
#, fuzzy
msgid "an Account"
msgstr "Konto nadrzędne"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The tax table %s does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Konto %s nie istnieje.\n"
"Czy chcesz je stworzyć?"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:473
msgid ""
"The current entry has been changed.\n"
"However, this entry is part of an existing order.\n"
"Would you like to record the change and\n"
"effectively change your order?"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:58
#, fuzzy
msgid "sample:X"
msgstr "przykład:99999"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:60
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:501
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:509
#, fuzzy
msgid "sample:12/12/2000"
msgstr "przykład: 12/12/2000"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:63
#, fuzzy
msgid "sample:Description of an Entry"
msgstr "przykład:Opis transakcji"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:65
#, fuzzy
msgid "sample:Action"
msgstr "Akcja"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:67
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:71
#, fuzzy
msgid "sample:9,999.00"
msgstr "przykład:999,999.000"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:69
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91
#, fuzzy
msgid "sample:999,999.00"
msgstr "przykład:999,999.000"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
#, no-c-format
msgid "sample(DT):+%"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77
#, no-c-format
msgid "sample(DH):+%"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:570
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:578
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
#, fuzzy
msgid "sample:T?"
msgstr "przykład:99999"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:87
#, fuzzy
msgid "sample:TI"
msgstr "przykład:99999"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
msgid "sample:Tax Table 1"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
#, fuzzy
msgid "sample:999.00"
msgstr "przykład:999,999.000"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:95
#, fuzzy
msgid "sample:BI"
msgstr "przykład:99999"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
#, fuzzy
msgid "sample:Payment"
msgstr "Płatności:"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:32
msgid "$"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:33
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4641 intl-scm/guile-strings.c:769
#: intl-scm/guile-strings.c:933
msgid "%"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:42
msgid "<"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:43
msgid "="
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:44
msgid ">"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:102
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:497
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1023
#: src/engine/Account.c:2514 intl-scm/guile-strings.c:1681
#: intl-scm/guile-strings.c:4149
msgid "Cash"
msgstr "Gotówka"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:105
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:499
#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1025
#: intl-scm/guile-strings.c:110 intl-scm/guile-strings.c:126
#: intl-scm/guile-strings.c:2539
msgid "Charge"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:40
#: src/gnome/glade/stocks.glade:635
msgid "Income Account"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:45
#, fuzzy
msgid "Expense Account"
msgstr "Konto transferowe"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:50
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:114
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:184
#: intl-scm/guile-strings.c:787 intl-scm/guile-strings.c:951
msgid "Action"
msgstr "Akcja"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
#: intl-scm/guile-strings.c:761 intl-scm/guile-strings.c:803
#: intl-scm/guile-strings.c:925 intl-scm/guile-strings.c:967
#, fuzzy
msgid "Discount"
msgstr "Konto"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
#, fuzzy
msgid "Discount Type"
msgstr "Rodzaj Konta"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
#, fuzzy
msgid "Discount How"
msgstr "Okno konta"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80
#: intl-scm/guile-strings.c:759 intl-scm/guile-strings.c:923
#, fuzzy
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85
#: intl-scm/guile-strings.c:757 intl-scm/guile-strings.c:793
#: intl-scm/guile-strings.c:921 intl-scm/guile-strings.c:957
msgid "Quantity"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:380
#, fuzzy
msgid "Tax Table"
msgstr "Tabele"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
#, fuzzy
msgid "Taxable?"
msgstr "Tabele"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100
msgid "Tax Included?"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105
#, fuzzy
msgid "Invoiced?"
msgstr "Faktura"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110
#: intl-scm/guile-strings.c:881 intl-scm/guile-strings.c:1045
#, fuzzy
msgid "Subtotal"
msgstr "Ogółem"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115
#: intl-scm/guile-strings.c:883 intl-scm/guile-strings.c:1047
#: intl-scm/guile-strings.c:4308
#, fuzzy
msgid "Tax"
msgstr "_Podatki"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120
#, fuzzy
msgid "Billable?"
msgstr "Rachunek"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:515
#, fuzzy
msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr "Wprowadź konto, z którego chcesz dokonać transferu lub wybierz jedno z listy"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:564
#, fuzzy
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "Dokładny opis"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:579
#, fuzzy
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "Koniec bieżącego miesiąca"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:582
#, fuzzy
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "Wprowadź cenę udziału"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:602
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:605
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:608
#, fuzzy
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "Rodzaj Konta"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:624
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:627
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:630
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:633
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646
#, fuzzy
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "Wprowadź nazwę konta"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:658
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:670
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:679
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:688
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:705
msgid "Is this entry Invoiced?"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:709
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:712
#, fuzzy
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "Nierozpoznany typ pliku"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725
#, fuzzy
msgid "The subtotal value of this entry "
msgstr "Tytuł raportu"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:737
#, fuzzy
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "Tytuł raportu"

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:746
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr ""

#: src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:755
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr ""

#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:23
#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:86
#: intl-scm/guile-strings.c:667
#, fuzzy
msgid "Tax Tables"
msgstr "Tabele"

#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:184
msgid "Tax Table Entries"
msgstr ""

#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:227
#, fuzzy
msgid "label8"
msgstr "etykieta827"

#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:240
#, fuzzy
msgid "label9"
msgstr "etykieta773"

#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:434
msgid "Tax Table Entry"
msgstr ""

#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:492
#, fuzzy
msgid "Value: "
msgstr "Wartość"

#: src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade:567
#, fuzzy
msgid "Tax Account"
msgstr "Konto"

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:71
#, fuzzy
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "Musisz podać nazwę towaru."

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:77
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table.\n"
"Your choice \"%s\" is already in use."
msgstr ""

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:104
#, fuzzy
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "Musisz wybrać poprawne konto nadrzędne."

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:195
#, fuzzy
msgid "Value $"
msgstr "Wartość"

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:197
#, no-c-format
msgid "Percent %"
msgstr ""

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:510
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
msgstr ""

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:555
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table.\n"
"Try deleting the tax table if you want to do that."
msgstr ""

#: src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:562
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"

#: src/engine/Account.c:488
msgid "Error message not available"
msgstr ""

#: src/engine/Account.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred while saving Account:\n"
"%d: %s"
msgstr ""
"W trakcie przetwarzania wystąpił błąd\n"
"    %s\n"

#: src/engine/Account.c:2513 src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:571
#: intl-scm/guile-strings.c:1679 intl-scm/guile-strings.c:4147
msgid "Bank"
msgstr "Bank"

#: src/engine/Account.c:2515 intl-scm/guile-strings.c:4153
msgid "Asset"
msgstr "Wkład"

#: src/engine/Account.c:2516
msgid "Credit Card"
msgstr "Karta kredytowa"

#: src/engine/Account.c:2517 intl-scm/guile-strings.c:4155
msgid "Liability"
msgstr "Obciążenia"

#: src/engine/Account.c:2518 intl-scm/guile-strings.c:4157
msgid "Stock"
msgstr ""

#: src/engine/Account.c:2519 intl-scm/guile-strings.c:4159
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Fundusz Wzajemny"

#: src/engine/Account.c:2520 src/gnome/glade/price.glade:162
#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:500 intl-scm/guile-strings.c:4161
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"

#: src/engine/Account.c:2521 src/gnome/glade/tax.glade:131
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2070 intl-scm/guile-strings.c:138
#: intl-scm/guile-strings.c:1695 intl-scm/guile-strings.c:2335
#: intl-scm/guile-strings.c:4163
msgid "Income"
msgstr "Przychód"

#: src/engine/Account.c:2524
msgid "A/Receivable"
msgstr ""

#: src/engine/Account.c:2525
msgid "A/Payable"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:704
msgid "last day"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:740
#, c-format
msgid "Once: %s"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "Daily (x%u)"
msgstr "Dzienne (360)"

#: src/engine/FreqSpec.c:754 src/gnome/glade/sched-xact.glade:980
#, fuzzy
msgid "Daily"
msgstr "Dzień"

#: src/engine/FreqSpec.c:774
#, c-format
msgid "Weekdays: (x%u)"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:779
#, fuzzy
msgid "Weekdays"
msgstr "Tygodnie"

#: src/engine/FreqSpec.c:818
#, c-format
msgid "Weekly (x%d): %s"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "Weekly: %s"
msgstr "Tygodniowe"

#: src/engine/FreqSpec.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "Bi-Weekly, %ss"
msgstr "Dwutygodniowe"

#: src/engine/FreqSpec.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
msgstr "Piętnastodniowe"

#: src/engine/FreqSpec.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "Semi-monthly: %s, %s"
msgstr "Piętnastodniowe"

#: src/engine/FreqSpec.c:881
#, c-format
msgid "Monthly (x%u): %u"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Monthly: %u"
msgstr "Miesięczne"

#: src/engine/FreqSpec.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "Quarterly (x%u): %u"
msgstr "Kwartalne"

#: src/engine/FreqSpec.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "Quarterly: %u"
msgstr "Kwartalne"

#: src/engine/FreqSpec.c:918
#, c-format
msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:926
#, c-format
msgid "Tri-Yearly: %u"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:941
#, c-format
msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:949
#, c-format
msgid "Semi-Yearly: %u"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:972
#, c-format
msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
msgstr ""

#: src/engine/FreqSpec.c:982
#, c-format
msgid "Yearly: %s/%u"
msgstr ""

#: src/engine/Scrub.c:128
msgid "Orphan"
msgstr ""

#: src/engine/Scrub.c:317 src/import-export/generic-import.glade:964
msgid "Imbalance"
msgstr "Niezrównoważenie"

#: src/engine/Transaction.c:1723
msgid ""
"Another user has modified this transaction\n"
"\tjust a moment ago. Please look at their changes,\n"
"\tand try again, if needed.\n"
msgstr ""

#: src/engine/Transaction.c:2363 src/engine/Transaction.c:2384
#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:982
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2089
#: intl-scm/guile-strings.c:2453 intl-scm/guile-strings.c:2941
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr ""

#: src/engine/Transaction.c:2405 src/gnome/glade/register.glade:1608
#: src/gnome/druid-stock-split.c:410
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2073
#: intl-scm/guile-strings.c:2565
msgid "Split"
msgstr "Podział"

#: src/gnome/glade/register.glade:38
msgid "Check Register"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:90 src/gnome/window-acct-tree.c:879
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1015 src/gnome/window-acct-tree.c:1276
msgid "Create a new account"
msgstr "Tworzy nowe konto"

#: src/gnome/glade/register.glade:148
msgid "Print a check using a standard format"
msgstr "Drukuje czek z użyciem standardowego formatu"

#: src/gnome/glade/register.glade:154
#, fuzzy
msgid "Print _Check"
msgstr "Print Cheque"

#: src/gnome/glade/register.glade:191 src/gnome/window-reconcile.c:1313
#: src/gnome/window-reconcile.c:1385
msgid "_Edit"
msgstr "Z_modyfikuj"

#: src/gnome/glade/register.glade:211 src/gnome/window-acct-tree.c:980
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1309 src/gnome/window-reconcile.c:1276
msgid "_Edit Account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:223
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "Znajdź"

#: src/gnome/glade/register.glade:233
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "_Nowa"

#: src/gnome/glade/register.glade:288
#, fuzzy
msgid "S_elect Transactions"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: src/gnome/glade/register.glade:298
#, fuzzy
msgid "Date _Range"
msgstr "Zakres _Dat"

#: src/gnome/glade/register.glade:313
msgid "Show _All"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:325
msgid "Set _Range..."
msgstr "Ustaw Zak_res..."

#: src/gnome/glade/register.glade:334
msgid "Status"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:349
msgid "_All"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:367
msgid "_Reconciled"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:380
#, fuzzy
msgid "_Cleared"
msgstr "Czyste (c)"

#: src/gnome/glade/register.glade:393
msgid "_Voided"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:406
msgid "_Frozen"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:419
msgid "_Unreconciled"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:448 src/gnome/glade/register.glade:765
#: src/gnome/window-acct-tree.c:997 src/gnome/window-acct-tree.c:1334
#: src/gnome/window-reconcile.c:1284
msgid "_Transfer..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:460 src/gnome/glade/register.glade:778
#: src/gnome/window-acct-tree.c:989 src/gnome/window-acct-tree.c:1342
msgid "_Reconcile..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:472 src/gnome/glade/register.glade:791
msgid "_Stock Split..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:479
msgid "Chec_k & Repair"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:494
#, fuzzy
msgid "_All transactions"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: src/gnome/glade/register.glade:506
#, fuzzy
msgid "_This transaction"
msgstr "_Transakcja"

#: src/gnome/glade/register.glade:527 src/gnome/glade/register.glade:540
#, fuzzy
msgid "Open a register report window for this transaction"
msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"

#: src/gnome/glade/register.glade:533
#, fuzzy
msgid "_Account Report"
msgstr "Separator kont"

#: src/gnome/glade/register.glade:546
#, fuzzy
msgid "_Transaction Report"
msgstr "Raport z transakcji"

#: src/gnome/glade/register.glade:628 src/gnome/window-main.c:915
#, fuzzy
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "Otwiera okno pomocy GnuCash"

#: src/gnome/glade/register.glade:634 src/gnome/window-main.c:914
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:641 src/gnome/window-main.c:923
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "Wyświetla Poradę Dnia"

#: src/gnome/glade/register.glade:654 src/gnome/window-main.c:931
#, fuzzy
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "Otwiera okno pomocy GnuCash"

#: src/gnome/glade/register.glade:660 src/gnome/window-main.c:930
#: src/gnome/window-reconcile.c:1332
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: src/gnome/glade/register.glade:759 src/gnome/window-acct-tree.c:998
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1335 src/gnome/window-reconcile.c:1284
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:772
msgid "Reconcile the main account for this register"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:785 src/gnome/window-acct-tree.c:1006
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1351
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:804 src/gnome/glade/register.glade:1530
#: src/gnome/glade/register.glade:2020 src/gnome/glade/register.glade:2263
msgid "Record the current transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:817 src/gnome/glade/register.glade:1544
#: src/gnome/glade/register.glade:2033 src/gnome/glade/register.glade:2276
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Anuluje bieżącą transakcję"

#: src/gnome/glade/register.glade:830 src/gnome/glade/register.glade:1558
#: src/gnome/glade/register.glade:2046 src/gnome/glade/register.glade:2289
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: src/gnome/glade/register.glade:843 src/gnome/glade/register.glade:1620
#: src/gnome/glade/register.glade:2059 src/gnome/glade/register.glade:2302
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:862 src/gnome/glade/register.glade:1572
#: src/gnome/glade/register.glade:2078 src/gnome/glade/register.glade:2321
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji"

#: src/gnome/glade/register.glade:868 src/gnome/glade/register.glade:2084
#: src/gnome/glade/register.glade:2327
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Transaction..."
msgstr "_Wyszukaj transakcje"

#: src/gnome/glade/register.glade:880 src/gnome/glade/register.glade:2097
#: src/gnome/glade/register.glade:2339 src/gnome/gnc-split-reg.c:1042
#, fuzzy
msgid "Remove Transaction Splits"
msgstr "Raport z transakcji"

#: src/gnome/glade/register.glade:887 src/gnome/glade/register.glade:2104
#: src/gnome/glade/register.glade:2346
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:893 src/gnome/glade/register.glade:2110
#: src/gnome/glade/register.glade:2352
#, fuzzy
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "_Transakcja"

#: src/gnome/glade/register.glade:906 src/gnome/glade/register.glade:2135
#: src/gnome/glade/register.glade:2378
msgid "Schedule..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:913 src/gnome/glade/register.glade:1634
#: src/gnome/glade/register.glade:2142 src/gnome/glade/register.glade:2385
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:919 src/gnome/glade/register.glade:2148
#: src/gnome/glade/register.glade:2391
msgid "_Jump"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:927
#, fuzzy
msgid "Duplicate this Transaction"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: src/gnome/glade/register.glade:986
msgid "Transaction Information"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1016 src/gnome/glade/account.glade:717
#: src/gnome/glade/price.glade:464 src/gnome/glade/print.glade:344
#: src/gnome/glade/stocks.glade:227 src/gnome-utils/transfer.glade:242
#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:169
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: src/gnome/glade/register.glade:1033 src/gnome-utils/transfer.glade:140
msgid "Num:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1107
msgid "Register date ranges"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1157
msgid "Set Date Range"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1196
msgid "Show Earliest"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1227
msgid "Start date:"
msgstr "Data początkowa:"

#: src/gnome/glade/register.glade:1274
msgid "Show Latest"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1305
msgid "End date:"
msgstr "Data końcowa:"

#: src/gnome/glade/register.glade:1342 intl-scm/guile-strings.c:66
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"

#: src/gnome/glade/register.glade:1359
msgid "Delete Transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1450
msgid "Delete the whole transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1465
msgid "Delete all the other splits"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1507
msgid "[rtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1589
msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1595 src/gnome/glade/fincalc.glade:66
msgid "Schedule"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1640
msgid "Jump"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1649
msgid "[rmw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1713
msgid "Cut the selected transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1719
msgid "Cut Transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1726
msgid "Copy the selected transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1732
msgid "Copy Transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1739
#, fuzzy
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Podaj rodzaj transakcji lub wybierz jeden z listy"

#: src/gnome/glade/register.glade:1745
msgid "Paste Transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1773
msgid "Keep normal account order"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1794
msgid "Sort by Date"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1824
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1830
#, fuzzy
msgid "_Statement Date"
msgstr "Data początkowa:"

#: src/gnome/glade/register.glade:1839
msgid "Sort by Number"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1845
#, fuzzy
msgid "_Number"
msgstr "Opcja liczbowa"

#: src/gnome/glade/register.glade:1854
msgid "Sort by Amount"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1860
#, fuzzy
msgid "_Amount"
msgstr "Kwota"

#: src/gnome/glade/register.glade:1869
msgid "Sort by Memo"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1875
#, fuzzy
msgid "_Memo"
msgstr "Notatka:"

#: src/gnome/glade/register.glade:1884
msgid "Sort by Description"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1890
#, fuzzy
msgid "Descri_ption"
msgstr "Opis"

#: src/gnome/glade/register.glade:1899
#, fuzzy
msgid "Sort by Action"
msgstr "Akcja"

#: src/gnome/glade/register.glade:1905
#, fuzzy
msgid "A_ction"
msgstr "Akcja"

#: src/gnome/glade/register.glade:1914
msgid "Sort by Notes"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1920
#, fuzzy
msgid "N_otes"
msgstr "Notatki"

#: src/gnome/glade/register.glade:1931
#, fuzzy
msgid "St_yle"
msgstr "_Styl"

#: src/gnome/glade/register.glade:1941 intl-scm/guile-strings.c:206
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1947
msgid "_Basic Ledger"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1956 intl-scm/guile-strings.c:210
msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1962
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1971 intl-scm/guile-strings.c:214
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1977
#, fuzzy
msgid "_Transaction Journal"
msgstr "Dziennik transakcji"

#: src/gnome/glade/register.glade:1992 intl-scm/guile-strings.c:220
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:1998
msgid "_Double Line"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:2091
msgid "Erase all splits except the one for this account."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:2123 src/gnome/glade/register.glade:2366
#, fuzzy
msgid "Edit Exchange Rate"
msgstr "Kurs wymiany:"

#: src/gnome/glade/register.glade:2159
msgid "[wrtw] THIS WINDOW SHOULD NOT BE CREATED"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:2182 src/gnome/glade/register.glade:2196
#: src/gnome/glade/register.glade:2213 src/gnome/glade/register.glade:2230
#: src/gnome/glade/register.glade:2244
msgid "NOTUSED: Defined in src/gnome/window-register.c"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/register.glade:2202
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:562
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:198
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2004
#: intl-scm/guile-strings.c:2445
msgid "Transfer"
msgstr "Transfer"

#: src/gnome/glade/register.glade:2219 src/gnome-search/search.glade:74
#: intl-scm/guile-strings.c:565 intl-scm/guile-strings.c:3849
#: intl-scm/guile-strings.c:3887
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"

#: src/gnome/glade/register.glade:2236
#: src/report/report-gnome/report.glade:593
#: src/report/report-gnome/window-report.c:116 intl-scm/guile-strings.c:1525
#: intl-scm/guile-strings.c:3977
msgid "Report"
msgstr "Raport"

#: src/gnome/glade/register.glade:2360
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:113 src/gnome/glade/fincalc.glade:816
msgid "Account Information"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:143
msgid "Account Name:"
msgstr "Nazwa Konta:"

#: src/gnome/glade/account.glade:160
msgid "Account Code:"
msgstr "Kod Konta:"

#: src/gnome/glade/account.glade:177 src/gnome/glade/stocks.glade:261
#: src/gnome-utils/transfer.glade:157
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: src/gnome/glade/account.glade:194 src/gnome/glade/price.glade:430
msgid "Commodity:"
msgstr "Towar:"

#: src/gnome/glade/account.glade:211
#, fuzzy
msgid "Smallest Fraction:"
msgstr "Ułamek"

#: src/gnome/glade/account.glade:302
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:339
msgid "Account Type"
msgstr "Rodzaj Konta"

#: src/gnome/glade/account.glade:371
msgid "label812"
msgstr "etykieta812"

#: src/gnome/glade/account.glade:386 src/gnome/glade/tax.glade:417
msgid "Parent Account"
msgstr "Konto nadrzędne"

#: src/gnome/glade/account.glade:415
msgid "Price Quote Source"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:435
msgid "Get Online Quotes"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:470
msgid "The source for price quotes:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:487
msgid "Timezone for these quotes:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:551
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:615 src/gnome/glade/tax.glade:264
msgid "Tax Related"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:633
msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy.  Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:635 src/gnome/glade/account.glade:1401
msgid "Placeholder"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:651 intl-scm/guile-strings.c:4003
msgid "General Information"
msgstr "Informacje ogólne"

#: src/gnome/glade/account.glade:670
msgid "Balance Information"
msgstr "Informacje bilansowe"

#: src/gnome/glade/account.glade:700
msgid "Balance:"
msgstr "Bilans:"

#: src/gnome/glade/account.glade:782
msgid "Transfer Type"
msgstr "Rodzaj transferu"

#: src/gnome/glade/account.glade:802
msgid "Use Opening Balances Equity account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:817
msgid "Select Transfer Account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:881 src/gnome/glade/account.glade:903
#: intl-scm/guile-strings.c:3935
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "Ustawienia Hierarchii Nowego Konta"

#: src/gnome/glade/account.glade:904
msgid ""
"This druid will help you create a set of GnuCash \n"
"accounts for your assets (such as investments, \n"
"checking or savings accounts), liabilities (such \n"
"as loans) and different kinds of income and \n"
"expenses you might have. \n"
"\n"
"Click 'Cancel'  if you do not wish to create any \n"
"new accounts now."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:927
msgid "Choose Currency"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:948
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "Proszę wybrać walutę, która będzie używana dla nowego konta."

#: src/gnome/glade/account.glade:988
msgid "Choose accounts to create"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1009
msgid ""
"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash.  \n"
"Each category you select will cause several accounts to be created.  \n"
"Select the categories that are relevant to you.  You can always create \n"
"additional accounts by hand later."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1080
msgid "Account Types"
msgstr "Rodzaje kont"

#: src/gnome/glade/account.glade:1125 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4251
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:791 src/gnome-utils/dialog-options.c:937
msgid "Select All"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1143 src/gnome-utils/dialog-options.c:798
#: src/gnome-utils/dialog-options.c:944
msgid "Clear All"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1169
msgid "Detailed Description"
msgstr "Dokładny opis"

#: src/gnome/glade/account.glade:1209 src/gnome/glade/tax.glade:100
#: src/gnome/window-acct-tree.c:175 src/gnome/window-acct-tree.c:181
#: src/gnome/window-acct-tree.c:243 src/gnome/window-main.c:428
#: intl-scm/guile-strings.c:363 intl-scm/guile-strings.c:389
#: intl-scm/guile-strings.c:407 intl-scm/guile-strings.c:1731
#: intl-scm/guile-strings.c:1765 intl-scm/guile-strings.c:1817
#: intl-scm/guile-strings.c:1879 intl-scm/guile-strings.c:1923
#: intl-scm/guile-strings.c:1971 intl-scm/guile-strings.c:2117
#: intl-scm/guile-strings.c:2171 intl-scm/guile-strings.c:2309
#: intl-scm/guile-strings.c:2417 intl-scm/guile-strings.c:3567
#: intl-scm/guile-strings.c:3609 intl-scm/guile-strings.c:4081
#: intl-scm/guile-strings.c:4135
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"

#: src/gnome/glade/account.glade:1258
msgid "Enter opening balances"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1279
msgid ""
"If you would like an account to have an opening balance, click on the account\n"
"and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity\n"
"and placeholder accounts may have an opening balance."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1343 src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:88
#: intl-scm/guile-strings.c:1407 intl-scm/guile-strings.c:1497
#: intl-scm/guile-strings.c:2589 intl-scm/guile-strings.c:2725
#: intl-scm/guile-strings.c:2841
msgid "Account Name"
msgstr "Nazwa konta"

#: src/gnome/glade/account.glade:1452
msgid "Finish Account Setup"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1453
msgid ""
"Press `Finish' to create your new accounts.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1470
#: src/import-export/generic-import.glade:25
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:22
msgid "Select Account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1542
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:94
msgid "Select or add a GnuCash account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/account.glade:1573 src/gnome/glade/stocks.glade:120
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:95
#: src/gnome-utils/dialog-account.c:731
#: src/import-export/generic-import.glade:161
#: src/import-export/generic-import.glade:389
#: src/import-export/generic-import.glade:899
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:570
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:125
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:191
#: intl-scm/guile-strings.c:1077 intl-scm/guile-strings.c:1885
#: intl-scm/guile-strings.c:1993 intl-scm/guile-strings.c:2051
#: intl-scm/guile-strings.c:2369 intl-scm/guile-strings.c:2423
#: intl-scm/guile-strings.c:2443 intl-scm/guile-strings.c:2487
#: intl-scm/guile-strings.c:2649
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: src/gnome/glade/account.glade:1586
#: src/import-export/generic-import.glade:699
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:260
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:138
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:896
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1085
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1273
msgid "New?"
msgstr "Nowe?"

#: src/gnome/glade/account.glade:1609
#, fuzzy
msgid "New Account (not implemented)"
msgstr "Nowe konto (podrzędne do wybranego) ..."

#: src/gnome/glade/commodities.glade:22 src/gnome/glade/commodities.glade:85
msgid "Commodities"
msgstr "Towary"

#: src/gnome/glade/commodities.glade:105
msgid "Show National Currencies"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/commodities.glade:156 src/gnome/glade/stocks.glade:133
#: src/gnome/dialog-commodities.c:354 intl-scm/guile-strings.c:1887
#: intl-scm/guile-strings.c:2425
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#: src/gnome/glade/commodities.glade:182 src/gnome/dialog-commodities.c:356
#: intl-scm/guile-strings.c:4179
msgid "Code"
msgstr "Kod"

#: src/gnome/glade/commodities.glade:195 src/gnome/dialog-commodities.c:357
msgid "Fraction"
msgstr "Ułamek"

#: src/gnome/glade/commodities.glade:225
msgid "Add a new commodity."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/commodities.glade:228 src/gnome/glade/price.glade:276
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: src/gnome/glade/commodities.glade:235
#, fuzzy
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "Koniec bieżącego miesiąca"

#: src/gnome/glade/commodities.glade:238 src/gnome/glade/price.glade:286
#: src/gnome-search/dialog-search.c:494
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:22 intl-scm/guile-strings.c:3989
msgid "Financial Calculator"
msgstr "Kalkulator finansowy"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:133
msgid "Payment Periods"
msgstr "Okresy płatności"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:150 src/gnome/glade/fincalc.glade:236
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:322 src/gnome/glade/fincalc.glade:408
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:494
msgid "Clear the entry"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:152 src/gnome/glade/fincalc.glade:238
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:324 src/gnome/glade/fincalc.glade:410
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:496
msgid "Clear"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:166 src/gnome/glade/fincalc.glade:252
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:338 src/gnome/glade/fincalc.glade:424
#: src/gnome/glade/fincalc.glade:510
msgid "Calculate"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:219
msgid "Interest Rate"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:305
msgid "Present Value"
msgstr "Aktualna Wartość"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:391
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Płatność okresowa"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:477
msgid "Future Value"
msgstr "Przyszła Wartość"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:584 src/gnome/glade/fincalc.glade:939
msgid "Compounding:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:601 src/gnome/glade/fincalc.glade:956
msgid "Payments:"
msgstr "Płatności:"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:692
msgid "End of Period Payments"
msgstr "Koniec płatności okresowych"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:707
msgid "Beginning of Period Payments"
msgstr "Początek płatności okresowych"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:734
msgid "Discrete Compounding"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:749
msgid "Continuous Compounding"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:776
msgid "Payment Total:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:793
msgid "total"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:905
msgid "Effective Date:"
msgstr "Data efektywna:"

#: src/gnome/glade/fincalc.glade:922
msgid "Initial Payment:"
msgstr "Płatność początkowa:"

#: src/gnome/glade/help.glade:24 intl-scm/guile-strings.c:3925
msgid "GnuCash Help"
msgstr "Pomoc GnuCash"

#: src/gnome/glade/help.glade:130
msgid "Help Topics"
msgstr "Tematy pomocy"

#: src/gnome/glade/help.glade:146
msgid "Topics"
msgstr "Tematy"

#: src/gnome/glade/help.glade:158
msgid "Search GnuCash Help"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/help.glade:172
msgid "Search Term:"
msgstr "Wyszukiwane wyrażenie:"

#: src/gnome/glade/help.glade:189
msgid "Type a single term into the box and hit 'search'. At the moment, this search engine does not support complex searches, just single words."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/help.glade:223 src/gnome/glade/help.glade:290
msgid "Search"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/help.glade:241 src/gnome/top-level.c:287
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: src/gnome/glade/help.glade:253
msgid "Search results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"

#: src/gnome/glade/newuser.glade:22
#, fuzzy
msgid "Welcome to GnuCash!"
msgstr "Witaj w programie Gnucash 1.6!"

#: src/gnome/glade/newuser.glade:100 intl-scm/guile-strings.c:3551
msgid "Create a new set of accounts"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/newuser.glade:115
msgid "Import my QIF files"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/newuser.glade:130
msgid "Open the new user tutorial"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/newuser.glade:148
msgid "Canceling"
msgstr "Anulowanie"

#: src/gnome/glade/newuser.glade:210
msgid "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. "
msgstr ""

#: src/gnome/glade/newuser.glade:228
msgid "Run dialog for new user again?"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/price.glade:24 src/gnome/glade/price.glade:329
#: intl-scm/guile-strings.c:3985
msgid "Price Editor"
msgstr "Edytor Cen"

#: src/gnome/glade/price.glade:76
msgid "Prices"
msgstr "Ceny"

#: src/gnome/glade/price.glade:126 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:499
#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:90 intl-scm/guile-strings.c:4185
msgid "Commodity"
msgstr "Towar"

#: src/gnome/glade/price.glade:218 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:502
msgid "Source"
msgstr "Źródło"

#: src/gnome/glade/price.glade:244 src/gnome/dialog-price-edit-db.c:504
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:242
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1713
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1715
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2061 intl-scm/guile-strings.c:799
#: intl-scm/guile-strings.c:963 intl-scm/guile-strings.c:1893
#: intl-scm/guile-strings.c:2219 intl-scm/guile-strings.c:2293
#: intl-scm/guile-strings.c:2431 intl-scm/guile-strings.c:2449
#: intl-scm/guile-strings.c:2499 intl-scm/guile-strings.c:2601
#: intl-scm/guile-strings.c:2655 intl-scm/guile-strings.c:2869
msgid "Price"
msgstr "Cena"

#: src/gnome/glade/price.glade:273
msgid "Add a new price."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/price.glade:283
msgid "Remove the current price"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/price.glade:293
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/price.glade:296
msgid "Remove Old..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/price.glade:303
msgid "Edit the current price."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/price.glade:313
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/price.glade:316
msgid "Get Quotes"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/price.glade:389
msgid "Price Information"
msgstr "Informacje o Cenach"

#: src/gnome/glade/price.glade:447 src/gnome/glade/stocks.glade:407
#: src/gnome-utils/transfer.glade:374 src/gnome-utils/transfer.glade:475
msgid "Currency:"
msgstr "Waluta:"

#: src/gnome/glade/price.glade:482
msgid "Source:"
msgstr "Źródło"

#: src/gnome/glade/price.glade:499 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4660
#: src/gnome-utils/commodity.glade:148 src/gnome-utils/commodity.glade:400
msgid "Type:"
msgstr "Rodzaj:"

#: src/gnome/glade/price.glade:516
msgid "Price:"
msgstr "Cena:"

#: src/gnome/glade/print.glade:22
msgid "Print Check"
msgstr "Print Cheque"

#: src/gnome/glade/print.glade:131
msgid "Check format:"
msgstr "Cheque format:"

#: src/gnome/glade/print.glade:157 src/gnome/glade/print.glade:412
msgid "Check position:"
msgstr "Cheque position:"

#: src/gnome/glade/print.glade:235 src/gnome/glade/print.glade:429
msgid "Date format:"
msgstr "Format daty:"

#: src/gnome/glade/print.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:214
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4751 src/gnome/window-acct-tree.c:867
#: src/report/report-gnome/window-report.c:898
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: src/gnome/glade/print.glade:275
msgid "Custom check format"
msgstr "Własny format czeku"

#: src/gnome/glade/print.glade:327
msgid "Payee:"
msgstr "Płaca:"

#: src/gnome/glade/print.glade:361
msgid "Amount (words):"
msgstr "Kwota (słownie):"

#: src/gnome/glade/print.glade:378
msgid "Amount (numbers):"
msgstr "Kwota (liczbowo):"

#: src/gnome/glade/print.glade:395 src/gnome/glade/stocks.glade:562
#: src/gnome-utils/transfer.glade:174
msgid "Memo:"
msgstr "Notatka:"

#: src/gnome/glade/print.glade:446
msgid "Units:"
msgstr "Jednostki:"

#: src/gnome/glade/print.glade:475
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/gnome/glade/print.glade:682
msgid "y"
msgstr "y"

#: src/gnome/glade/print.glade:831
msgid "                                  "
msgstr "                                  "

#: src/gnome/glade/print.glade:848
msgid "                    "
msgstr "                    "

#: src/gnome/glade/print.glade:870
msgid "Custom format"
msgstr "Własny format:"

#: src/gnome/glade/progress.glade:22
msgid "Working..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/progress.glade:40
msgid "Heading"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/progress.glade:64
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1553
msgid "%P %%"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:24 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2624
#, fuzzy
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:135 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2705
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3329 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4973
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5258
#: src/report/report-gnome/report.glade:112
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:179
msgid "Last Occurred: "
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:196
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:233 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2762
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:235 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2764
msgid "Create Automatically"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:263 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2792
msgid "Notify me when created"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:290 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2819
#, fuzzy
msgid "Create "
msgstr "Kredyt"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:330 src/gnome/glade/sched-xact.glade:407
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2860 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2938
msgid " days in advance"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:367 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2897
msgid "Remind me "
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:428 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3108
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Kończenie "

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:448 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2979
#, fuzzy
msgid "No End"
msgstr "Brak danych"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:481 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3012
#, fuzzy
msgid "End Date: "
msgstr "Data końcowa:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:523 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3065
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3537
#, fuzzy
msgid "Number of Occurrences:"
msgstr "Liczba kolumn"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:541
#, fuzzy
msgid "Number of Occurrences"
msgstr "Liczba kolumn"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:564
msgid "Remaining Occurrences:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:582
msgid "Remaining Number of Occurrences"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:610 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3120
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3133
msgid "Recurrence Frequency"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:674
#, fuzzy
msgid "Template Transaction"
msgstr "Transakcja"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:707
msgid "This window should never be realized."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:738 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3355
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "Waluta:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:764 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4368
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5699
#, fuzzy
msgid "Start Date:"
msgstr "Data początkowa:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:841
#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2046
msgid "Not scheduled"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:872
msgid "Select occurrence date above."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:891
#, fuzzy
msgid "Once"
msgstr "Anuluj"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:920 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1009
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1638
msgid "Every "
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:960
#, fuzzy
msgid "days."
msgstr "Dni"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1049 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1138
#, fuzzy
msgid "weeks."
msgstr "Tygodnie"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1069
msgid "Daily [M-F]"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1098 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1391
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2226
#, fuzzy
msgid "Every"
msgstr "Wpis"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1187 intl-scm/guile-strings.c:2197
msgid "Sunday"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1201 intl-scm/guile-strings.c:2199
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr "Dzisiaj"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1215 intl-scm/guile-strings.c:2201
#, fuzzy
msgid "Tuesday"
msgstr "Dzisiaj"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1241 intl-scm/guile-strings.c:2203
msgid "Wednesday"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1255 intl-scm/guile-strings.c:2205
#, fuzzy
msgid "Thursday"
msgstr "Dzisiaj"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1269 intl-scm/guile-strings.c:2207
#, fuzzy
msgid "Friday"
msgstr "Znajdź"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1295 intl-scm/guile-strings.c:2209
msgid "Saturday"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1313
msgid "Weekly"
msgstr "Tygodniowe"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1331
msgid "Select initial date, above."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1350
#, fuzzy
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Dwutygodniowe"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1431 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1678
#, fuzzy
msgid "months."
msgstr "Miesiące"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1460
#, fuzzy
msgid "First on the:"
msgstr "Pierwsza opcja"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1533
msgid "then on the:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1598
#, fuzzy
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "Piętnastodniowe"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1707 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1848
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1989 src/gnome/glade/sched-xact.glade:2132
msgid "On the"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1772 intl-scm/guile-strings.c:2785
#: intl-scm/guile-strings.c:2787
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięczne"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1802 src/gnome/glade/sched-xact.glade:1942
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2083
msgid "Occuring in"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:1912
msgid "Quarterly"
msgstr "Kwartalne"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2053
#, fuzzy
msgid "Tri-Yearly"
msgstr "Czteromiesięczne"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2196
#, fuzzy
msgid "Semi-Yearly"
msgstr "Półroczne"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2266
#, fuzzy
msgid "year(s)."
msgstr "Lata"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2296 intl-scm/guile-strings.c:1575
#: intl-scm/guile-strings.c:1577
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2351 intl-scm/guile-strings.c:1563
#: intl-scm/guile-strings.c:1565
msgid "Day"
msgstr "Dzień"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2415 intl-scm/guile-strings.c:2789
#: intl-scm/guile-strings.c:2791
msgid "Yearly"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2432 intl-scm/guile-strings.c:461
#: intl-scm/guile-strings.c:467 intl-scm/guile-strings.c:473
#: intl-scm/guile-strings.c:479 intl-scm/guile-strings.c:485
#: intl-scm/guile-strings.c:491 intl-scm/guile-strings.c:3583
#: intl-scm/guile-strings.c:3653 intl-scm/guile-strings.c:4097
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2533 src/gnome/glade/sched-xact.glade:3739
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4207 src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:275
msgid "Frequency"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2546
#, fuzzy
msgid "Next Occurrence"
msgstr "Waluta raportu"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2577 src/gnome/window-acct-tree.c:878
#: src/gnome/window-reconcile.c:1438 intl-scm/guile-strings.c:563
#: intl-scm/guile-strings.c:3837 intl-scm/guile-strings.c:3843
#: intl-scm/guile-strings.c:3875 intl-scm/guile-strings.c:3881
msgid "New"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2605
msgid "Upcoming"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:2959
#, fuzzy
msgid "Creation Options"
msgstr "Druga opcja"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3164
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "Raport"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3176
msgid "REPLACEME with the Register control box"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3200
#, fuzzy
msgid "Template Transactions"
msgstr "Transakcje"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3226
#, fuzzy
msgid "Make Scheduled transaction"
msgstr "Tworzy kopię bieżącej transakcji"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3278
msgid "Advanced..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3381
#, fuzzy
msgid "Start Date: "
msgstr "Data początkowa:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3461
#, fuzzy
msgid "End "
msgstr "Kończenie "

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3480
msgid "Never End"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3506 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5725
#, fuzzy
msgid "End Date:"
msgstr "Data końcowa:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3597
msgid "Since Last Run"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3612
msgid "What to do, what to do?"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3633
#, fuzzy
msgid "Creating transactions..."
msgstr "Nie odnaleziono pasujących transakcji"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3652
msgid "%v/%u (%p%%)"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3663
#, fuzzy
msgid "Transaction Reminders"
msgstr "Raport z transakcji"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3683
msgid ""
"The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. \n"
"Select any which you would like to create now, and click\n"
"\"Next\" to create them."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3726
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transaction"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3752
#, fuzzy
msgid "Days Away"
msgstr "Dni"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3768
#, fuzzy
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
msgstr "Wyimportowane transakcje z duplikatami"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3798
#, fuzzy
msgid "To-Create Transaction Preparation"
msgstr "Raport z transakcji"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3866
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Data"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3901
#, fuzzy
msgid "Disposition?"
msgstr "Opis"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3937
#, fuzzy
msgid "Variables"
msgstr "Tabele"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:3983
#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1720
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1722
#: intl-scm/guile-strings.c:1895 intl-scm/guile-strings.c:2433
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4009
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Nie jest zmienną"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4049
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Wartość"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4082
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4101
#, fuzzy
msgid "Created Transaction Review"
msgstr "Raport z transakcji"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4131
#, fuzzy
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4151
msgid ""
"The following scheduled transactions have expired.\n"
"Select those you wish to delete."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4220
msgid "Ended On"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4260
msgid "Unselect All"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4272
msgid "Mortgage/Loan Druid"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4287
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4288
msgid ""
"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup\n"
"within GnuCash.  In this Druid, you can input the parameters of\n"
"your loan and its repayment and give the details of its payback.\n"
"Using that information, the appropriate Scheduled Transactions\n"
"will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit\n"
"the created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4306
#, fuzzy
msgid "Loan Information"
msgstr "Informacje Podatkowe"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4342
#, fuzzy
msgid "Interest Rate:"
msgstr "Data początkowa:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4394
msgid "Length:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4420 src/gnome/glade/sched-xact.glade:4999
#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5206 src/gnome-utils/transfer.glade:123
#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:118
msgid "Amount:"
msgstr "Kwota:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4446
#, fuzzy
msgid "Loan Account:"
msgstr "Konto nadrzędne"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4686
msgid "Months Remaining:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4735
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4771
msgid "Do you..."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4808
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4840
#, fuzzy
msgid "Escrow Account:"
msgstr "Nowe konto"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4886
#, fuzzy
msgid "Repayment"
msgstr "Płatności:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4921 src/gnome/glade/sched-xact.glade:5232
#, fuzzy
msgid "Payment From:"
msgstr "Płatności:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:4947
msgid "Principal To:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5025
msgid "Interest To:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5140
msgid "Repayment Frequency"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5156
msgid "<repayment type>"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5284
#, fuzzy
msgid "Payment To (Escrow):"
msgstr "Płatności:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5383
msgid "Payment From (Escrow):"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5409
#, fuzzy
msgid "Payment To:"
msgstr "Płatności:"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5436
msgid "Specify Source Account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5459
#, fuzzy
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "Nowe konto"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5496
msgid "Payment Frequency"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5510
#, fuzzy
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5536 intl-scm/guile-strings.c:1843
#: intl-scm/guile-strings.c:2147
msgid "Other"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5576
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Podgląd"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5629
#, fuzzy
msgid "Range: "
msgstr "Data: "

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5678 intl-scm/guile-strings.c:1165
#, fuzzy
msgid "Date Range"
msgstr "Zakres _Dat"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5781
msgid "Creation State"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5796
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Przychód"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5809
#, fuzzy
msgid "Postpone"
msgstr "Telefon"

#: src/gnome/glade/sched-xact.glade:5822
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Kredyt"

#: src/gnome/glade/stocks.glade:22 src/gnome/glade/stocks.glade:326
msgid "Stock Split"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:38
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:49
msgid "Stock Account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:70
msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:146 src/gnome/dialog-find-transactions.c:105
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:254
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1706
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1708
#: intl-scm/guile-strings.c:1891 intl-scm/guile-strings.c:2447
#: intl-scm/guile-strings.c:2493 intl-scm/guile-strings.c:2597
#: intl-scm/guile-strings.c:2653 intl-scm/guile-strings.c:2865
msgid "Shares"
msgstr "Udziały"

#: src/gnome/glade/stocks.glade:163
msgid "Stock Split Details"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:184
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger.\n"
"For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution.\n"
"You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:244
msgid "Share Distribution:"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:349
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below.\n"
"You may safely leave it blank."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:390
msgid "New Price:"
msgstr "Nowa Cena:"

#: src/gnome/glade/stocks.glade:472 src/gnome/glade/stocks.glade:611
msgid "Cash In Lieu"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:493
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split,\n"
"enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Next'."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:545
msgid "Cash Amount:"
msgstr "Ilość gotówki:"

#: src/gnome/glade/stocks.glade:662
msgid "Asset Account"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/stocks.glade:694
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Finish'.\n"
"You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to\n"
"quit without making any changes."
msgstr ""

#: src/gnome/glade/tax.glade:22 src/gnome/glade/tax.glade:244
msgid "Tax Information"
msgstr "Informacje Podatkowe"

#: src/gnome/glade/tax.glade:192
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Zaznaczone konta:"

#: src/gnome/glade/tax.glade:209
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/gnome/glade/tax.glade:229
msgid "Select Subaccounts"
msgstr ""

#: src/gnome/glade/tax.glade:288
msgid "TXF Categories"
msgstr "Kategorie TXF"

#: src/gnome/glade/tax.glade:331
msgid "Form"
msgstr "Formularz"

#: src/gnome/glade/tax.glade:382
msgid "Payer Name Source"
msgstr "Źródło nazwy płatnika"

#: src/gnome/glade/tax.glade:402
msgid "Current Account"
msgstr "Bieżące konto"

#: src/gnome/glade/userpass.glade:22
msgid "Username and Password"
msgstr "Nazwa użytkownika i hasło"

#: src/gnome/glade/userpass.glade:81
msgid "Enter your username and password"
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło"

#: src/gnome/glade/userpass.glade:127
msgid "Username:"
msgstr "Użytkownik:"

#: src/gnome/glade/userpass.glade:144
#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:116
#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:273
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"

#: src/gnome/dialog-commodities.c:259
msgid ""
"That commodity is currently used by\n"
"at least one of your accounts. You may\n"
"not delete it."
msgstr ""
"Ten towar jest obecnie używany przez\n"
"co najmniej jedno z twoich kont.\n"
"Nie możesz go usunąć."

#: src/gnome/dialog-commodities.c:273
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are\n"
"you sure you want to delete the selected\n"
"commodity and its price quotes?"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-commodities.c:281
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete the\n"
"selected commodity?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć bieżący\n"
"towar?"

#: src/gnome/dialog-fincalc.c:340
msgid "You must enter values for the other quantities."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-fincalc.c:341
msgid "You must enter a valid expression."
msgstr "Musisz wprowadzić poprawne wyrażenie"

#: src/gnome/dialog-fincalc.c:379
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "Poziom oprocentowania nie może wynosić zero."

#: src/gnome/dialog-fincalc.c:398
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "Liczba płatności nie może wynosić zero."

#: src/gnome/dialog-fincalc.c:403
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "Liczba płatności nie może być ujemna."

#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:91
#, fuzzy
msgid "All Accounts"
msgstr "Wszystkie konta"

#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:98
msgid "Balanced"
msgstr "Zbilansowane"

#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:101 src/gnome/window-reconcile.c:1152
#: intl-scm/guile-strings.c:320 intl-scm/guile-strings.c:327
#: intl-scm/guile-strings.c:333 intl-scm/guile-strings.c:3577
#: intl-scm/guile-strings.c:4091
msgid "Reconcile"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
#, fuzzy
msgid "Share Price"
msgstr "Nowa Cena:"

#: src/gnome/dialog-find-transactions.c:116 intl-scm/guile-strings.c:2765
msgid "Number"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:74
msgid "old-file-import"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:75
#, fuzzy
msgid "user:price-editor"
msgstr "Edytor Cen"

#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:76
msgid "user:stock-split"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:77
msgid "user:xfer-dialog"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:315
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete the\n"
"selected price?"
msgstr ""
"Czy na pewno usunąć aktualną\n"
"cenę?"

#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:342
msgid "Remove old prices"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-price-edit-db.c:356
msgid "All prices before the date below will be deleted."
msgstr "Wszystkie ceny przed datą wypisaną poniżej zostaną usunięte."

#: src/gnome/dialog-price-editor.c:171
msgid "You must select a commodity."
msgstr "Musisz wybrać towar."

#: src/gnome/dialog-price-editor.c:176
msgid "You must select a currency."
msgstr "Musisz wybrać jednostkę monetarną."

#: src/gnome/dialog-price-editor.c:185 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1416
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "Musisz wprowadzić poprawną kwotę."

#: src/gnome/dialog-progress.c:359 src/gnome/dialog-progress.c:362
msgid "Complete"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:301
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:750
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:779
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:819
#: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:267
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically\n"
"balance this transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:838
#, fuzzy
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists.\n"
"Are you sure you want to name this one the same?"
msgstr ""
"Plik \n"
"    %s\n"
" już istnieje.\n"
"Czy na pewno mam go zastąpić?"

#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:888
msgid ""
"Scheduled Transactions with variables\n"
"cannot be automatically created."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:897
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template\n"
"transaction cannot be automatically created."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:911
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:927
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:935
#, c-format
msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:969
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run.\n"
"Do you really want to do this?"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1617
#, fuzzy
msgid "(never)"
msgstr "(brak)"

#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1795
msgid ""
"The following transactions are presently being edited;\n"
"are you sure you want to delete them?"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:1798
#, fuzzy
msgid "Delete the selected Scheduled Transactions?"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: src/gnome/dialog-scheduledxaction.c:2140
#, fuzzy
msgid ""
"The current template transaction has been changed.\n"
"Would you like to record the changes?"
msgstr ""
"Aktualna transakcja została zmieniona.\n"
"Czy chcesz ją zapisać?"

#: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:579
msgid ""
"The Scheduled Transaction is unbalanced.\n"
"You are strongly encouraged to correct this situation."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:685
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently\n"
"being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:385 src/gnome/window-main.c:619
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n"
"(%d transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time.\n"
"(%d transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1380
msgid ""
"Cancelling the Since-Last-Run dialog will revert all changes.\n"
"Are you sure you want to lose all Scheduled Transaction changes?"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1809
msgid "Ready to create"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1811
#, fuzzy
msgid "Needs values for variables"
msgstr "Nie jest zmienną"

#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1815
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "Przychód"

#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1818
msgid "Postponed"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-sxsincelast.c:1946
msgid "Obsolete"
msgstr ""

#: src/gnome/dialog-totd.c:90 intl-scm/guile-strings.c:3553
#: intl-scm/guile-strings.c:3941
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Porada Dnia"

#: src/gnome/dialog-totd.c:120
msgid "Display this dialog next time"
msgstr "Wyświetlanie tego dialogu następnym razem"

#: src/gnome/dialog-totd.c:303
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-2"

#: src/gnome/dialog-totd.c:304
msgid "Tip of the Day:"
msgstr "Porada dnia:"

#: src/gnome/druid-hierarchy.c:866
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid balance."
msgstr "Musi być wprowadzona poprawna cena."

#: src/gnome/druid-loan.c:550
#, fuzzy
msgid "Fixed"
msgstr "Pole"

#: src/gnome/druid-loan.c:550
msgid "A Fixed-Rate loan"
msgstr ""

#: src/gnome/druid-loan.c:552
#, fuzzy
msgid "3/1 Year"
msgstr "Rok"

#: src/gnome/druid-loan.c:552
msgid "A 3/1 Year ARM"
msgstr ""

#: src/gnome/druid-loan.c:553
#, fuzzy
msgid "5/1 Year"
msgstr "Rok"

#: src/gnome/druid-loan.c:553
msgid "A 5/1 Year ARM"
msgstr ""

#: src/gnome/druid-loan.c:554
#, fuzzy
msgid "7/1 Year"
msgstr "Rok"

#: src/gnome/druid-loan.c:554
msgid "A 7/1 Year ARM"
msgstr ""

#: src/gnome/druid-loan.c:555
#, fuzzy
msgid "10/1 Year"
msgstr "Rok"

#: src/gnome/druid-loan.c:555
msgid "A 10/1 Year ARM"
msgstr ""

#: src/gnome/druid-loan.c:640
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr ""

#: src/gnome/druid-loan.c:652
msgid "via Escrow account?"
msgstr ""

#: src/gnome/druid-loan.c:823 src/register/ledger-core/split-register.c:2027
msgid "Loan"
msgstr ""

#: src/gnome/druid-loan.c:1053
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
msgstr ""
"Czy na pewno usunąć aktualną\n"
"cenę?"

#: src/gnome/druid-loan.c:1170
#, fuzzy
msgid "Please select a valid loan account."
msgstr "Wybierz plik do odczytu.\n"

#: src/gnome/druid-loan.c:1258
#, fuzzy
msgid "Please select a valid Escrow Account."
msgstr "Wybierz plik do odczytu.\n"

#: src/gnome/druid-loan.c:1324 src/gnome/druid-loan.c:1545
#, fuzzy
msgid "Please select a valid \"from\" account."
msgstr "Wybierz plik do odczytu.\n"

#: src/gnome/druid-loan.c:1332 src/gnome/druid-loan.c:1554
#, fuzzy
msgid "Please select a valid \"to\" account."
msgstr "Wybierz plik do odczytu.\n"

#: src/gnome/druid-loan.c:1340
#, fuzzy
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
msgstr "Musisz wybrać poprawne konto nadrzędne."

#: src/gnome/druid-loan.c:1452
#, fuzzy, c-format
msgid "Payment: \"%s\""
msgstr "Płatności:"

#: src/gnome/druid-loan.c:1785 src/gnome/druid-loan.c:2358
msgid "Principal"
msgstr ""

#: src/gnome/druid-loan.c:1786 src/gnome/druid-loan.c:2379
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2035
#: intl-scm/guile-strings.c:1259 intl-scm/guile-strings.c:1299
msgid "Interest"
msgstr ""

#: src/gnome/druid-loan.c:2259
msgid "Escrow "
msgstr ""

#: src/gnome/druid-stock-split.c:229 src/gnome-utils/gnc-html.c:115
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:522
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: src/gnome/druid-stock-split.c:254
msgid "You must enter a valid distribution amount."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-stock-split.c:263
msgid "You must enter a distribution amount."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-stock-split.c:271
msgid ""
"You must either enter a valid price\n"
"or leave it blank."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-stock-split.c:280
msgid "The price must be positive."
msgstr "Cena musi być dodatnia."

#: src/gnome/druid-stock-split.c:317
msgid ""
"You must either enter a valid cash amount\n"
"or leave it blank."
msgstr ""
"Musisz wprowadzić poprawną kwotę gotówki\n"
"lub zostawić pole puste."

#: src/gnome/druid-stock-split.c:326
msgid "The cash distribution must be positive."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-stock-split.c:339
msgid ""
"You must select an income account\n"
"for the cash distribution."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-stock-split.c:349
msgid ""
"You must select an asset account\n"
"for the cash distribution."
msgstr ""

#: src/gnome/druid-stock-split.c:442
msgid "Error adding price."
msgstr "Błąd dodawania ceny."

#: src/gnome/druid-stock-split.c:731
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-network.c:168
msgid "Enter GnuCash Network passphrase:"
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-network.c:223
msgid "GnuCash Network authorization failed."
msgstr "Błąd autoryzacji w sieci GnuCash Network."

#: src/gnome/gnc-network.c:356
msgid "Enter passphrase:"
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-network.c:370
msgid "Verify passphrase:"
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-network.c:381
msgid "Passphrases did not match."
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-splash.c:74
#, c-format
msgid "Version: Gnucash-cvs (built %s)"
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-splash.c:77
#, c-format
msgid "Version: Gnucash-%s"
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-splash.c:81
msgid "Loading..."
msgstr ""

#: src/gnome/reconcile-list.c:204
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:546
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:169
msgid "Reconciled:R"
msgstr ""

#: src/gnome/top-level.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr "Znajdź transakcje, których pole Akcja zawiera:"

#: src/gnome/top-level.c:212
#, c-format
msgid "No such split: %s"
msgstr ""

#: src/gnome/top-level.c:222 src/gnome/top-level.c:265
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:265 intl-scm/guile-strings.c:3955
#: intl-scm/guile-strings.c:4129 intl-scm/guile-strings.c:4137
#: intl-scm/guile-strings.c:4143 intl-scm/guile-strings.c:4173
msgid "Account Tree"
msgstr "Drzewo Kont"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:266 intl-scm/guile-strings.c:4131
msgid "Name of account view"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:351 src/gnome/window-acct-tree.c:541
#: src/gnome/window-acct-tree.c:705
msgid ""
"To open an account, you must first\n"
"choose an account to open."
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:378 src/gnome/window-acct-tree.c:570
msgid ""
"To edit an account, you must first\n"
"choose an account to edit.\n"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:433
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %s\n"
"account and all its children?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This account contains transactions.  Are you sure you\n"
"want to delete the %s account?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:440
#, c-format
msgid ""
"One (or more) children of this account contain\n"
"transactions.  Are you sure you want to delete the\n"
"%s account and all its children?"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:444
#, c-format
msgid "This account contains read-only transactions.  You may not delete %s."
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:447
#, c-format
msgid "One (or more) children of this account contains read-only transactions.  You may not delete %s."
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:498
msgid ""
"To delete an account, you must first\n"
"choose an account to delete.\n"
msgstr ""
"Aby usunąć konto, wcześniej musi być\n"
"ono wybrane do usunięcia.\n"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:592
msgid ""
"To reconcile an account, you must first\n"
"choose an account to reconcile."
msgstr ""
"Aby uzgodnić stan konta, wcześniej musi być\n"
"ono wybrane do uzgadniania."

#: src/gnome/window-acct-tree.c:648 src/gnome/window-acct-tree.c:670
#, fuzzy
msgid "You must select an account to check and repair."
msgstr "Musisz wybrać konto do wyczyszczenia."

#: src/gnome/window-acct-tree.c:847 src/gnome/window-acct-tree.c:965
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1288
msgid "Open the selected account"
msgstr "Otwiera zaznaczone konto"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:857 src/gnome/window-acct-tree.c:981
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1310
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Modyfikuje zaznaczone konto"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:868
msgid "Edit the account view options"
msgstr "Modyfikuje opcje widoku konta"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:889 src/gnome/window-acct-tree.c:1023
#: src/gnome/window-acct-tree.c:1317
msgid "Delete selected account"
msgstr "Usuwa zaznaczone konto"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:911
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:912 src/gnome/window-reconcile.c:1293
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:920
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:921
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:929
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:930
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:964
#, fuzzy
msgid "Open Account"
msgstr "Nowe konto"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:972
#, fuzzy
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "Wszystkie konta"

#: src/gnome/window-acct-tree.c:973 src/gnome/window-acct-tree.c:1296
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:990 src/gnome/window-acct-tree.c:1343
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:1005 src/gnome/window-acct-tree.c:1350
msgid "Stock S_plit..."
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:1014 src/gnome/window-acct-tree.c:1275
msgid "_New Account..."
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:1022 src/gnome/window-acct-tree.c:1316
msgid "_Delete Account"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:1029 src/gnome/window-acct-tree.c:1357
#: src/gnome/window-reconcile.c:1292
msgid "_Check & Repair"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:1036 src/gnome/window-reconcile.c:1343
msgid "_Account"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:1287 src/gnome/window-reconcile.c:1269
msgid "_Open Account"
msgstr ""

#: src/gnome/window-acct-tree.c:1295
msgid "Open S_ubaccounts"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main-summarybar.c:159
msgid "Net Assets total"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main-summarybar.c:163
msgid "Net Assets non currency commodities total"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main-summarybar.c:167
msgid "Net Assets grand total"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main-summarybar.c:172
msgid "Net Assets"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main-summarybar.c:195
#, fuzzy
msgid "Profits total"
msgstr "Zyski"

#: src/gnome/window-main-summarybar.c:199
msgid "Profits non currency commodities total"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main-summarybar.c:203
#, fuzzy
msgid "Profits grand total"
msgstr "Zysk i strata"

#: src/gnome/window-main-summarybar.c:208
msgid "Profits"
msgstr "Zyski"

#: src/gnome/window-main.c:556
msgid "Select \"Exit\" to exit GnuCash."
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:609
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:640
#, fuzzy
msgid ""
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!\n"
"http://www.gnucash.org/"
msgstr ""
"Oobisty menedżer finansowy GnuCash.\n"
"Sposób GNU na zarządzanie twoimi pieniędzmi!"

#: src/gnome/window-main.c:730
#, fuzzy
msgid "Export _Accounts..."
msgstr "Wyeksportuj konta..."

#: src/gnome/window-main.c:731
msgid "Export the account hierarchy to a new file"
msgstr "Eksportuje hierarchię kont do nowego pliku"

#: src/gnome/window-main.c:741
#, fuzzy
msgid "_New File"
msgstr "Nowy _Plik"

#: src/gnome/window-main.c:742
msgid "Create a new file"
msgstr "Tworzy nowy plik"

#: src/gnome/window-main.c:746
#, fuzzy
msgid "New Account _Tree"
msgstr "Nowe _Drzewo Kont"

#: src/gnome/window-main.c:747
msgid "Open a new account tree view"
msgstr "Otwiera nowy widok drzewa kont"

#: src/gnome/window-main.c:755
#, fuzzy
msgid "Open in a New Window"
msgstr "Otwiera okno pomocy GnuCash"

#: src/gnome/window-main.c:756
msgid "Open a new top-level GnuCash window for the current view"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:760
msgid "Open _Recent"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:766
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Raport"

#: src/gnome/window-main.c:768
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Raport"

#: src/gnome/window-main.c:790
#, fuzzy
msgid "Ta_x Options"
msgstr "Opcje"

#: src/gnome/window-main.c:791
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:802
msgid "_Refresh"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:803
#, fuzzy
msgid "Refresh this window"
msgstr "Zamyka bieżące okno pomocy"

#: src/gnome/window-main.c:811
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:818
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:825
msgid "Show/Hide the status bar on this window"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:836
#, fuzzy
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: src/gnome/window-main.c:837
#, fuzzy
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: src/gnome/window-main.c:843
msgid "_Since Last Run..."
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:844
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run."
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:851
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:852
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr ""

#: src/gnome/window-main.c:862
#, fuzzy
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: src/gnome/window-main.c:886
msgid "Commodity _Editor"
msgstr "_Edytor Towarów"

#: src/gnome/window-main.c:894
msgid "Financial _Calculator"
msgstr "Kalkulator _Finansowy"

#: src/gnome/window-main.c:901
msgid "_Find Transactions"
msgstr "_Wyszukaj transakcje"

#: src/gnome/window-main.c:902
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Wyszykuje transakcje na podstawie kryteriów"

#: src/gnome/window-main.c:922
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "_Porada Dnia"

#: src/gnome/window-main.c:954
msgid "_Windows"
msgstr "_Okna"

#: src/gnome/window-main.c:972
msgid "Save the file to disk"
msgstr "Zapisz plik na dysku"

#: src/gnome/window-main.c:982
msgid "Close the current notebook page"
msgstr "Zamyka aktualną stronę notatnika"

#: src/gnome/window-main.c:1004
msgid "Exit"
msgstr "Wyjdź"

#: src/gnome/window-main.c:1005
msgid "Exit GnuCash"
msgstr "Wyjdź z GnuCash"

#: src/gnome/window-reconcile.c:434
#, fuzzy
msgid "Interest Payment"
msgstr "Płatność początkowa:"

#: src/gnome/window-reconcile.c:437 intl-scm/guile-strings.c:3699
msgid "Interest Charge"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:455
#, fuzzy
msgid "Payment From"
msgstr "Okresy płatności"

#: src/gnome/window-reconcile.c:459 src/gnome/window-reconcile.c:469
#, fuzzy
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Konto walutowe:"

#: src/gnome/window-reconcile.c:474
#, fuzzy
msgid "Payment To"
msgstr "Płatności:"

#: src/gnome/window-reconcile.c:485
#, fuzzy
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr "Wprowadź nazwę konta"

#: src/gnome/window-reconcile.c:486
#, fuzzy
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "Wprowadź nazwę konta"

#: src/gnome/window-reconcile.c:673 intl-scm/guile-strings.c:4017
msgid "Reconcile Information"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:677
msgid "Statement Date:"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:678 src/gnome/window-reconcile.c:1849
msgid "Starting Balance:"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:679 src/gnome/window-reconcile.c:1859
msgid "Ending Balance:"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:688
#, fuzzy
msgid "Include Subaccounts"
msgstr "Wszystkie konta"

#: src/gnome/window-reconcile.c:752
msgid "Enter Interest Payment..."
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:754
msgid "Enter Interest Charge..."
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:940
msgid "Debits"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:950 intl-scm/guile-strings.c:1683
msgid "Credits"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1105
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć bieżącą transakcję?"

#: src/gnome/window-reconcile.c:1230
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1231
msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1240
msgid "_Finish"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1241 src/gnome/window-reconcile.c:1468
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1248
msgid "_Postpone"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1249
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1257
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1269 src/gnome/window-reconcile.c:1460
msgid "Open the account"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1276
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1306 src/gnome/window-reconcile.c:1378
msgid "_New"
msgstr "_Nowa"

#: src/gnome/window-reconcile.c:1306 src/gnome/window-reconcile.c:1378
#: src/gnome/window-reconcile.c:1438
msgid "Add a new transaction to the account"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1313 src/gnome/window-reconcile.c:1385
#: src/gnome/window-reconcile.c:1445
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję"

#: src/gnome/window-reconcile.c:1320 src/gnome/window-reconcile.c:1392
#: src/gnome/window-reconcile.c:1452
#, fuzzy
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: src/gnome/window-reconcile.c:1332
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "Otwiera okno pomocy GnuCash"

#: src/gnome/window-reconcile.c:1342
msgid "_Reconcile"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1344
msgid "_Transaction"
msgstr "_Transakcja"

#: src/gnome/window-reconcile.c:1468
msgid "Finish"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1869
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:1879
msgid "Difference:"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:2068
msgid ""
"The account is not balanced.\n"
"Are you sure you want to finish?"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:2126
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr ""

#: src/gnome/window-reconcile.c:2160
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window.\n"
"Are you sure you want to cancel?"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:807 intl-scm/guile-strings.c:3971
msgid "General Ledger"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:809
msgid "General Ledger Report"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:813
msgid "Portfolio"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:815
msgid "Portfolio Report"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:819
msgid "Search Results"
msgstr "Rezultaty Wyszukiwania"

#: src/gnome/window-register.c:821
msgid "Search Results Report"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:825 intl-scm/guile-strings.c:198
#: intl-scm/guile-strings.c:216 intl-scm/guile-strings.c:222
#: intl-scm/guile-strings.c:228 intl-scm/guile-strings.c:234
#: intl-scm/guile-strings.c:242 intl-scm/guile-strings.c:2543
#: intl-scm/guile-strings.c:3579 intl-scm/guile-strings.c:4093
msgid "Register"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:827 intl-scm/guile-strings.c:2465
msgid "Register Report"
msgstr ""

#: src/gnome/window-register.c:844
#, fuzzy
msgid "and subaccounts"
msgstr "Wszystkie konta"

#: src/gnome/window-register.c:1481
#, c-format
msgid "%s [Read-Only]"
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:768
msgid "<No information>"
msgstr "<Brak informacji>"

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:902
#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1467
#: src/register/ledger-core/split-register.c:496
msgid ""
"The current transaction has been changed.\n"
"Would you like to record it?"
msgstr ""
"Aktualna transakcja została zmieniona.\n"
"Czy chcesz ją zapisać?"

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1044
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove the Splits of this transaction?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć bieżącą transakcję?"

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1047
msgid ""
"You would be modifying a transaction with reconciled splits!\n"
"This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"   %s\n"
"from the transaction\n"
"   %s ?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć\n"
"   %s\n"
"z transakcji\n"
"   %s ?"

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1142
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split!\n"
"This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window."
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1158
msgid "(no memo)"
msgstr "(brak notatki)"

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1161
msgid "(no description)"
msgstr "(brak opisu)"

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1194
msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć bieżącą transakcję?"

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1196
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits!\n"
"This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1904
msgid "Present:"
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1905
msgid "Future:"
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1906
msgid "Cleared:"
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1907
msgid "Reconciled:"
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1908
msgid "Projected Minimum:"
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1912
msgid "Shares:"
msgstr "Udziały:"

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:1913
msgid "Current Value:"
msgstr "Bieżąca wartość:"

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:2141
msgid ""
"This account may not be edited.  If you want\n"
"to edit transactions in this register, please\n"
"open the account options and turn off the\n"
"placeholder checkbox."
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:2148
msgid ""
"One of the sub-accounts selected may not be\n"
"edited.  If you want to edit transactions in\n"
"this register, please open the sub-account\n"
"options and turn off the placeholder checkbox.\n"
"You may also open an individual account instead\n"
"of a set of accounts."
msgstr ""

#: src/gnome/gnc-split-reg.c:2323
msgid "View"
msgstr ""

#: src/gnome-search/dialog-search.c:128
#, fuzzy
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "Musisz wybrać towar."

#: src/gnome-search/dialog-search.c:210
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Usuń"

#: src/gnome-search/dialog-search.c:717
#, fuzzy
msgid "Add criterion"
msgstr "Akcja"

#: src/gnome-search/dialog-search.c:725
msgid "all criteria are met"
msgstr ""

#: src/gnome-search/dialog-search.c:730
msgid "any criteria are met"
msgstr ""

#: src/gnome-search/dialog-search.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "New %s"
msgstr "Nowe wyszukiwanie"

#: src/gnome-search/dialog-search.c:772
#, fuzzy
msgid "item"
msgstr "Tytuł"

#: src/gnome-search/search-account.c:166
#, fuzzy
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "Musi być wybrany rodzaj konta."

#: src/gnome-search/search-account.c:209
#, fuzzy
msgid "matches all accounts"
msgstr "Wszystkie konta"

#: src/gnome-search/search-account.c:212
#, fuzzy
msgid "matches any account"
msgstr "Tworzy nowe konto"

#: src/gnome-search/search-account.c:214
#, fuzzy
msgid "matches no accounts"
msgstr "Tworzy nowe konto"

#: src/gnome-search/search-account.c:230 intl-scm/guile-strings.c:2071
#, fuzzy
msgid "Selected Accounts"
msgstr "wybrane konta:"

#: src/gnome-search/search-account.c:231
#, fuzzy
msgid "Choose Accounts"
msgstr "Konta kredytowe"

#: src/gnome-search/search-account.c:262
#, fuzzy
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "wybrane konta:"

#: src/gnome-search/search-account.c:266
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-boolean.c:235
#, fuzzy
msgid "set true"
msgstr "prawda"

#: src/gnome-search/search-date.c:213
msgid "is before"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-date.c:215
msgid "is before or on"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-date.c:216
msgid "is on"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-date.c:217
#, fuzzy
msgid "is not on"
msgstr "Opcja listy"

#: src/gnome-search/search-date.c:218
msgid "is after"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-date.c:219
msgid "is on or after"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-double.c:212 src/gnome-search/search-int64.c:214
#: src/gnome-search/search-numeric.c:246
msgid "is less than"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-double.c:214 src/gnome-search/search-int64.c:216
#: src/gnome-search/search-numeric.c:251
msgid "is less than or equal to"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-double.c:215 src/gnome-search/search-int64.c:217
#: src/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "equals"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-double.c:216 src/gnome-search/search-int64.c:218
#: src/gnome-search/search-numeric.c:257
msgid "does not equal"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-double.c:217 src/gnome-search/search-int64.c:219
#: src/gnome-search/search-numeric.c:260
msgid "is greater than"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-double.c:218 src/gnome-search/search-int64.c:220
#: src/gnome-search/search-numeric.c:264
msgid "is greater than or equal to"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-numeric.c:246
msgid "less than"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-numeric.c:250
msgid "less than or equal to"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "equal to"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-numeric.c:257
msgid "not equal to"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-numeric.c:260
msgid "greater than"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-numeric.c:263
msgid "greater than or equal to"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-numeric.c:285
#, fuzzy
msgid "has credits or debits"
msgstr "Kredyt lub Debet"

#: src/gnome-search/search-numeric.c:288
msgid "has debits"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-numeric.c:290
msgid "has credits"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-string.c:183
msgid "You need to enter a string value"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-string.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr "Wyrażenie regularne"

#: src/gnome-search/search-string.c:270
#, fuzzy
msgid "contains"
msgstr "Zawartość"

#: src/gnome-search/search-string.c:273
msgid "does not contain"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-string.c:277
msgid "matches regex"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-string.c:281
msgid "does not match regex"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-string.c:344
#, fuzzy
msgid "Case Insensitive?"
msgstr "Wielkość liter"

#: src/gnome-search/search.glade:23
#, fuzzy
msgid "Search for..."
msgstr "Wyszukiwane wyrażenie:"

#: src/gnome-search/search.glade:117
msgid "New Item...."
msgstr ""

#: src/gnome-search/search.glade:171
msgid "()"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search.glade:188
#, fuzzy
msgid " Search "
msgstr "Wyszukiwane wyrażenie:"

#: src/gnome-search/search.glade:208
#, fuzzy
msgid "Search Criteria"
msgstr "Wyszukiwane wyrażenie:"

#: src/gnome-search/search.glade:272
msgid "Search for items where"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search.glade:347
msgid "Type of search"
msgstr "Rodzaj wyszukiwania"

#: src/gnome-search/search.glade:373
msgid "New search"
msgstr "Nowe wyszukiwanie"

#: src/gnome-search/search.glade:394
msgid "Refine current search"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search.glade:415
msgid "Add results to current search"
msgstr "Dodaj wyniki do aktualnego wyszukiwania"

#: src/gnome-search/search.glade:436
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Usuń wyniki z aktualnego wyszukiwania"

#: src/gnome-search/search.glade:460
msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
msgstr ""

#: src/gnome-search/search.glade:468
msgid "Search only active data"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-reconciled.c:256
#, fuzzy
msgid "Not Cleared"
msgstr "Nie wyczyszczone (n)"

#: src/gnome-search/search-reconciled.c:259
#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:97
msgid "Cleared"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-reconciled.c:262
#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:99
msgid "Reconciled"
msgstr ""

#: src/gnome-search/search-reconciled.c:265
#, fuzzy
msgid "Frozen"
msgstr "Od"

#: src/gnome-search/search-reconciled.c:268
#, fuzzy
msgid "Voided"
msgstr "Kod"

#: src/gnome-utils/commodity.glade:23
msgid "Select currency/security "
msgstr ""

#: src/gnome-utils/commodity.glade:108
msgid "Select user information here..."
msgstr ""

#: src/gnome-utils/commodity.glade:165
msgid "Currency/security:"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/commodity.glade:258
#, fuzzy
msgid "New Security"
msgstr "Bezpiecz."

#: src/gnome-utils/commodity.glade:366
msgid "Full name:"
msgstr "Pełna nazwa:"

#: src/gnome-utils/commodity.glade:383
msgid "Symbol/abbreviation:"
msgstr "Symbol/skrót:"

#: src/gnome-utils/commodity.glade:417
msgid "CUSIP or other code:"
msgstr "CUSIP lub inny kod:"

#: src/gnome-utils/commodity.glade:434
msgid "Fraction traded:"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/commodity.glade:463
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: US Dollars"
msgstr "Podaj pełną nazwę toawru, np. Dolary amerykańskie"

#: src/gnome-utils/commodity.glade:480
msgid "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/commodity.glade:512
msgid "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on which the stock is traded. You can choose an existing type from the list or enter a new type with the keyboard."
msgstr ""

#: src/gnome-utils/commodity.glade:524
msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
msgstr ""

#: src/gnome-utils/commodity.glade:551
msgid "1 /"
msgstr "1 /"

#: src/gnome-utils/commodity.glade:568
msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""

#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match:"
msgstr "Wybierz plik do odczytu.\n"

#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr "Towar:"

#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:141
msgid ""
"\n"
"Exchange code (CUSIP or similar): "
msgstr ""

#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:146
msgid ""
"\n"
"Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
msgstr ""

#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:346
msgid ""
"You must select a commodity.\n"
"To create a new one, click \"New\""
msgstr ""
"Należy wybrać towar.\n"
"Aby stworzyć nowy, kliknij \"Nowy\""

#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:731
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "Nie można wprowadzić nowej waluty narodowej."

#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:745
msgid "That commodity already exists."
msgstr "Ten towar już istnieje."

#: src/gnome-utils/dialog-commodity.c:778
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\",\n"
"and \"Type\" for the commodity."
msgstr ""

#: src/gnome-utils/dialog-options.c:806 src/gnome-utils/dialog-options.c:951
msgid "Select Default"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1113
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "fałsz"

#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1581
msgid "No options!"
msgstr "Brak opcji!"

#: src/gnome-utils/dialog-options.c:1601
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "Ustawienia GnuCash"

#: src/gnome-utils/dialog-options.c:2126
msgid "Select pixmap"
msgstr "Wybór piksmapy"

#: src/gnome-utils/dialog-utils.c:137
msgid "Use local time"
msgstr "Użycie lokalnego czasu"

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:468
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "Nie można stworzyć otwartego bilansu."

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:732
msgid "Field"
msgstr "Pole"

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:733
msgid "Old Value"
msgstr "Stara Wartość"

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:734
msgid "New Value"
msgstr "Nowa Wartość"

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:760
msgid "Verify Changes"
msgstr "Weryfikacja zmian"

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:774
msgid "The following changes must be made. Continue?"
msgstr "Poniższe zmiany muszą być wykonane. Kontynuować?"

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:849 src/gnome-utils/dialog-account.c:967
msgid "The account must be given a name."
msgstr "Konto musi mieć nadaną nazwę."

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:857 src/gnome-utils/dialog-account.c:1018
msgid "You must select an account type."
msgstr "Musi być wybrany rodzaj konta."

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:868
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Musisz wybrać poprawne konto nadrzędne."

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:878 src/gnome-utils/dialog-account.c:1029
#, fuzzy
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "Musisz wybrać towar."

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1009
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "Już istnieje konto o tej nazwie."

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1036
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr ""

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1061
msgid ""
"You must select a transfer account or choose\n"
"the opening balances equity account."
msgstr ""

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1581
msgid "New top level account"
msgstr "Nowe konto nadrzędne"

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1703
msgid "Edit Account"
msgstr "Edycja konta"

#: src/gnome-utils/dialog-account.c:1706
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) Nowych kont"

#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:91 intl-scm/guile-strings.c:1667
#: intl-scm/guile-strings.c:2621 intl-scm/guile-strings.c:2729
#: intl-scm/guile-strings.c:2849
msgid "Account Code"
msgstr "Kod konta"

#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:93
#, fuzzy
msgid "Present"
msgstr "Aktualna Wartość"

#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:94
#, fuzzy
msgid "Present (Report)"
msgstr "Aktualna Wartość"

#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:95
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:177
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:317
#: intl-scm/guile-strings.c:1105 intl-scm/guile-strings.c:1537
#: intl-scm/guile-strings.c:2451 intl-scm/guile-strings.c:2663
#: intl-scm/guile-strings.c:4187
msgid "Balance"
msgstr "Bilans"

#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:96
#, fuzzy
msgid "Balance (Report)"
msgstr "Arkusz bilansowy"

#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:98
#, fuzzy
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "Czyste (c)"

#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:100
#, fuzzy
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "Pojedynczy raport"

#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:101
#, fuzzy
msgid "Future Minimum"
msgstr "Minimum"

#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:102
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:103 intl-scm/guile-strings.c:743
#: intl-scm/guile-strings.c:747 intl-scm/guile-strings.c:767
#: intl-scm/guile-strings.c:821 intl-scm/guile-strings.c:931
#: intl-scm/guile-strings.c:985 intl-scm/guile-strings.c:1409
#: intl-scm/guile-strings.c:1499 intl-scm/guile-strings.c:1533
#: intl-scm/guile-strings.c:1783 intl-scm/guile-strings.c:1905
#: intl-scm/guile-strings.c:2435 intl-scm/guile-strings.c:4207
msgid "Total"
msgstr "Ogółem"

#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:104
#, fuzzy
msgid "Total (Report)"
msgstr "Raport"

#: src/gnome-utils/gnc-account-tree.c:106 intl-scm/guile-strings.c:4211
msgid "Tax Info"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:210 intl-scm/guile-strings.c:2265
msgid "Weeks"
msgstr "Tygodnie"

#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:211 intl-scm/guile-strings.c:2269
msgid "Months"
msgstr "Miesiące"

#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:212 intl-scm/guile-strings.c:2271
msgid "Years"
msgstr "Lata"

#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:255
msgid "Ago"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:256
msgid "From Now"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:630
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"

#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:280 intl-scm/guile-strings.c:3131
msgid "Date: "
msgstr "Data: "

#: src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1028
#, fuzzy
msgid "(unnamed)"
msgstr "(brak nazwy)"

#: src/gnome-utils/gnc-general-select.c:189
#, fuzzy
msgid "View..."
msgstr "Rozmiar..."

#: src/gnome-utils/gnc-html.c:109
msgid "Not found"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/gnc-html.c:111
#, fuzzy
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr ""
"Plik \n"
"    %s\n"
" nie może zostać znaleziony."

#: src/gnome-utils/gnc-html.c:117
#, fuzzy
msgid "There was an error loading the specified URL."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zapisu pliku."

#: src/gnome-utils/gnc-html.c:118
msgid "Error message"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/gnc-html.c:614 src/gnome-utils/gnc-html.c:1102
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled.\n"
"You can enable it in the Network section of\n"
"the Preferences dialog."
msgstr ""

#: src/gnome-utils/gnc-html.c:622 src/gnome-utils/gnc-html.c:1111
msgid ""
"Network HTTP access is disabled.\n"
"You can enable it in the Network section of\n"
"the Preferences dialog."
msgstr ""

#: src/gnome-utils/gnc-html.c:928
msgid ""
"GnuCash Network is disabled and the link you have clicked requires it.\n"
"You can enable it in the Network section\n"
"of the Preferences dialog."
msgstr ""

#: src/gnome-utils/gnc-html.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zapisu pliku."

#: src/gnome-utils/gnc-mdi-utils.c:610
msgid "<no file>"
msgstr "<brak pliku>"

#: src/gnome-utils/print-session.c:112
msgid "Print GnuCash Document"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/print-session.c:165
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgląd Wydruku"

#: src/gnome-utils/window-help.c:330
msgid "Enter URI to load:"
msgstr "Wprowadź URI do załadowania:"

#: src/gnome-utils/window-help.c:618
#: src/report/report-gnome/window-report.c:852
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

#: src/gnome-utils/window-help.c:619
#: src/report/report-gnome/window-report.c:853
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Przesuwa o krok wstecz w historii"

#: src/gnome-utils/window-help.c:627
#: src/report/report-gnome/window-report.c:861
msgid "Forward"
msgstr "Naprzód"

#: src/gnome-utils/window-help.c:628
#: src/report/report-gnome/window-report.c:862
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Przesuwa o krok naprzód w historii"

#: src/gnome-utils/window-help.c:637
#: src/report/report-gnome/window-report.c:870
msgid "Reload"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/window-help.c:638
msgid "Reload the current document"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/window-help.c:647
msgid "Open a new document"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/window-help.c:655
#: src/report/report-gnome/window-report.c:879
msgid "Stop"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/window-help.c:656
#: src/report/report-gnome/window-report.c:880
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/window-help.c:666
msgid "Print Help window"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/window-help.c:676
msgid "Close this Help window"
msgstr "Zamyka bieżące okno pomocy"

#: src/gnome-utils/transfer.glade:22
msgid "Transfer Funds"
msgstr "Fundusze transferowe"

#: src/gnome-utils/transfer.glade:93
msgid "Transfer Information"
msgstr "Informacje transferowe"

#: src/gnome-utils/transfer.glade:325 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1787
msgid "Transfer From"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/transfer.glade:391 src/gnome-utils/transfer.glade:492
msgid " "
msgstr " "

#: src/gnome-utils/transfer.glade:410 src/gnome-utils/transfer.glade:511
#: intl-scm/guile-strings.c:2227 intl-scm/guile-strings.c:2311
msgid "Show Income/Expense"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/transfer.glade:426 src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1789
msgid "Transfer To"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/transfer.glade:528
msgid "Currency Transfer"
msgstr "Transfer walutowy"

#: src/gnome-utils/transfer.glade:550
#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:297
msgid "Exchange Rate:"
msgstr "Kurs wymiany:"

#: src/gnome-utils/transfer.glade:574
#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:312
#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1855
msgid "To Amount:"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:87
#, fuzzy
msgid "Split Information"
msgstr "Informacje o Cenach"

#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:135
#, fuzzy
msgid "From:"
msgstr "Od"

#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:152
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Do"

#: src/gnome-utils/exchange-dialog.glade:266
#, fuzzy
msgid "Exchange/Price Information"
msgstr "Informacje o Cenach"

#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:417
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr ""

#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1370
msgid ""
"You must specify an account to transfer from,\n"
"or to, or both, for this transaction.\n"
"Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"Musi być wybrane konto z którego lub na które,\n"
"odbędzie się transfer (lub obie możliwości)\n"
"dla tej transakcji. W innym przypadku nie zostanie ona zapisana."

#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1379
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Nie można transferować z i na to same konto!"

#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1389
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The account %s\n"
"does not allow transactions.\n"
msgstr ""
"Konto %s nie istnieje.\n"
"Czy chcesz je stworzyć?"

#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1406
msgid "You can't transfer from a non-currency account.  Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""

#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1429
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "Musisz wprowadzić kwotę do transferu."

#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1443
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "Musi być wprowadzona poprawna cena."

#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr ""

#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1769
#, fuzzy
msgid "Credit Account"
msgstr "Konta kredytowe"

#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1771
#, fuzzy
msgid "Debit Account"
msgstr "Edycja konta"

#: src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1851
#, fuzzy
msgid "Debit Amount:"
msgstr "Kwota:"

#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:22
msgid "Import currency and stock information"
msgstr ""

#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:43
msgid "Import currency and stock information "
msgstr ""

#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:44
msgid ""
"The file you are loading is from an older version of GnuCash. \n"
"Information about currencies, stocks, and mutual funds needs to\n"
"be updated for the new version. \n"
"\n"
"This dialog will prompt you for some additional information about \n"
"each currency, stock, and mutual fund that appear in your\n"
"accounts.  After you have entered this information, you can\n"
"update your accounts for the new version of GnuCash.\n"
"\n"
"Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. "
msgstr ""

#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:76
msgid "Update your accounts with the new information"
msgstr ""

#: src/import-export/binary-import/binary-import.glade:77
msgid ""
"Click \"Finish\" to update your accounts to use the new \n"
"information you have entered.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process.  \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your currency selections."
msgstr ""

#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:270
msgid ""
"Pick the type of the currency or security. For national currencies, \n"
"use \"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the\n"
"pick list are inappropriate."
msgstr ""

#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:292
msgid ""
"Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \n"
"\"US Dollar\" or \"Red Hat Stock\""
msgstr ""
"Wprowadź opisową nazwę waluty lub akcji, np. \"Dolar amerykański\",\n"
"czy \"Akcje Red Hata\""

#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:311
msgid ""
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol \n"
"(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
msgstr ""

#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:330
msgid ""
"Click \"Next\" to accept the information and move \n"
"to the next currency or stock."
msgstr ""
"Kliknij \"Naprzód\", aby zaakceptować podane informacje i\n"
"przejść do następnej waluty lub akcji."

#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:414
msgid ""
"You must put values for the type, name,\n"
"and abbreviation of the currency/stock."
msgstr ""

#: src/import-export/binary-import/druid-commodity.c:425
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1416
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr ""

#: src/import-export/generic-import.glade:86
msgid "Please select or create an appropriate Gnucash account for:"
msgstr ""

#: src/import-export/generic-import.glade:103
msgid "Online account ID here..."
msgstr ""

#: src/import-export/generic-import.glade:200
#, fuzzy
msgid "Account ID"
msgstr "Konto"

#: src/import-export/generic-import.glade:222
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:161
msgid "New Account (child of selected) ..."
msgstr "Nowe konto (podrzędne do wybranego) ..."

#: src/import-export/generic-import.glade:241
#: src/import-export/generic-import.glade:527
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr ""

#: src/import-export/generic-import.glade:325
#: src/import-export/generic-import.glade:609
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
msgstr ""

#: src/import-export/generic-import.glade:441
msgid "A"
msgstr ""

#: src/import-export/generic-import.glade:454
msgid "R"
msgstr ""

#: src/import-export/generic-import.glade:467
msgid "EDIT"
msgstr ""

#: src/import-export/generic-import.glade:480
msgid "Select Import Action"
msgstr ""

#: src/import-export/generic-import.glade:494
msgid ""
"-Red transactions require your intervention or they will NOT be imported.\n"
"-Yellow transactions probably require your intervention or they will be imported unbalanced.\n"
"-Green transactions will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account).\n"
"\n"
"-Select \"A\" to Add the transaction as new\n"
"-Select \"R\" to Reconcile a matching transaction\n"
"-Select neither to Skip (The transaction won't be imported at all)\n"
"-\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
msgstr ""

#: src/import-export/generic-import.glade:712
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr ""

#: src/import-export/generic-import.glade:725
msgid "Other Account"
msgstr ""

#: src/import-export/generic-import.glade:752
msgid ""
"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n"
"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n"
"When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
"click \"Ok\"."
msgstr ""

#: src/import-export/generic-import.glade:777
#, fuzzy
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: src/import-export/generic-import.glade:849
#, fuzzy
msgid "Imported transaction's first split:"
msgstr "Wyimportowane transakcje z duplikatami"

#: src/import-export/generic-import.glade:978
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
msgstr ""

#: src/import-export/generic-import.glade:1029
msgid "Confidence"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:24
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:46
msgid "Initial HBCI Setup"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:47
msgid ""
"This druid helps you setting up your HBCI connection with your bank.\n"
"\n"
"You first need to apply for HBCI access at your bank. If your bank \n"
"decides to grant you HBCI access, the bank will send you a letter, \n"
"containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's HBCI server\n"
"* Information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press 'Next' now.\n"
"\n"
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks are running a poorly\n"
"implemented HBCI. You should not rely on time-critical transfers\n"
"through HBCI, since sometimes your bank does not give you correct\n"
"feedback when a transfer has been rejected.\n"
"\n"
"Press 'Cancel' if you do not wish to setup any \n"
"HBCI connection now."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:77
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:146
msgid "Start AqHBCI Wizard"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:98
msgid "Start AqHBCI Setup Wizard"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:116
msgid "The Setup of your HBCI connection is handled by the external program \"AqHBCI Setup Wizard\". Please press the button below to start this program.\t"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:167
msgid "Match HBCI accounts with GnuCash accounts"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:234
#, fuzzy
msgid "HBCI account name"
msgstr "Nazwa konta QIF"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:247
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:883
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1072
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1260
msgid "GnuCash account name"
msgstr "Nazwa konta GnuCash"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:274
msgid ""
"Click on the line of a HBCI account name if you want to match it to a GnuCash account.\n"
"Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:293 intl-scm/guile-strings.c:1233
#: intl-scm/guile-strings.c:1235
msgid "HBCI Setup"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:313
msgid ""
"Update \n"
"account list"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:327
msgid ""
"AqHBCI \n"
"Setup"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:350
msgid "HBCI Setup Finished"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:351
msgid ""
"Now the setup for all HBCI accounts that are matching\n"
"to a Gnucash account is finished. You can now invoke HBCI actions\n"
"on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another HBCI bank, user, or account, you can \n"
"start this druid again anytime.\n"
"\n"
"Press 'Finish' now."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:371
#, fuzzy
msgid "Online Transaction"
msgstr "_Wyszukaj transakcje"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:415
msgid "Execute Now"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:424
msgid "Execute Later (unimpl.)"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:451
#, fuzzy
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:516
#, fuzzy
msgid "Recipient Account Number"
msgstr "Nazwa konta"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:566
msgid "Recipient Bank Code"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:616
#, fuzzy
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nazwa klienta"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:642
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:843
#, fuzzy
msgid "at Bank"
msgstr "Bank"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:668
msgid "(filled in automatically)"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:739
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:765
#, fuzzy
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "Okresy płatności"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:791
#, fuzzy
msgid "Originator Name"
msgstr "Nazwa klienta"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:817
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:869
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:921
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:973
#, fuzzy
msgid "something"
msgstr "Testowanie"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:895
msgid "Originator Account Number"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:947
#, fuzzy
msgid "Bank Code"
msgstr "Bank"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1083
msgid "Add current"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1140
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Skróty"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1217
#, fuzzy
msgid "Use Transaction Template"
msgstr "Raport z transakcji"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1374
msgid "HBCI Connection Window"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1447
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1520 intl-scm/guile-strings.c:1279
#: intl-scm/guile-strings.c:1283 intl-scm/guile-strings.c:1293
msgid "Progress"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1468
#, fuzzy
msgid "Current Job"
msgstr "Bieżące konto"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1494
#, fuzzy
msgid "Current Action"
msgstr "Bieżące konto"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1625
msgid "Log Messages"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1656
msgid "Close when finished"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1672
#, fuzzy
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "Transakcje"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1742
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1759 intl-scm/guile-strings.c:1115
#: intl-scm/guile-strings.c:1151 intl-scm/guile-strings.c:1345
#: intl-scm/guile-strings.c:1435 intl-scm/guile-strings.c:1809
#: intl-scm/guile-strings.c:1909 intl-scm/guile-strings.c:1985
#: intl-scm/guile-strings.c:2043 intl-scm/guile-strings.c:2107
#: intl-scm/guile-strings.c:2163 intl-scm/guile-strings.c:2213
#: intl-scm/guile-strings.c:2299 intl-scm/guile-strings.c:2361
#: intl-scm/guile-strings.c:2665
msgid "From"
msgstr "Od"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1778
msgid "Last retrieval date"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1804
#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1897
#, fuzzy
msgid "Enter date:"
msgstr "Data końcowa:"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1836
msgid "Earliest possible date"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1852 intl-scm/guile-strings.c:693
#: intl-scm/guile-strings.c:745 intl-scm/guile-strings.c:1117
#: intl-scm/guile-strings.c:1153 intl-scm/guile-strings.c:1347
#: intl-scm/guile-strings.c:1437 intl-scm/guile-strings.c:1811
#: intl-scm/guile-strings.c:1911 intl-scm/guile-strings.c:1987
#: intl-scm/guile-strings.c:2045 intl-scm/guile-strings.c:2109
#: intl-scm/guile-strings.c:2165 intl-scm/guile-strings.c:2215
#: intl-scm/guile-strings.c:2301 intl-scm/guile-strings.c:2363
#: intl-scm/guile-strings.c:2667
msgid "To"
msgstr "Do"

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1871
msgid "Now"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:1933
msgid "HBCI Version"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2003
msgid "Choose a HBCI Version to use with the selected bank:"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbci.glade:2044
msgid "Version"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:22
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Hasło:"

#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:81
#, fuzzy
msgid "Enter your password"
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło"

#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:152
#, fuzzy
msgid "Enter new Password"
msgstr "Nazwa użytkownika i hasło"

#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:211
#, fuzzy
msgid "Enter and confirm your new password"
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło"

#: src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade:323
#, fuzzy
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Hasło:"

#: src/import-export/hbci/dialog-pass.c:166
msgid ""
"The two passwords didn't match. \n"
"Please try again."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at %s (code %s)"
msgstr "%s do %s"

#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at bank code %s"
msgstr "%s do %s"

#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:535
msgid ""
"The external program \"AqHBCI Setup Wizard\" returned a nonzero \n"
"exit code which means it has not been finished successfully. \n"
"The further HBCI setup can only be finished if the AqHBCI \n"
"Setup Wizard is run successfully. Please try to start and \n"
"successfully finish the AqHBCI Setup Wizard program again."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:546
msgid ""
"The external program \"AqHBCI Setup Wizard\" has not been found. \n"
"\n"
"Did you install the package \"aqhbci-qt-tools\" of AqHBCI? \n"
"If not, please install it now."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file %s does not exist. \n"
"Would you like to create it now?"
msgstr ""
"Konto %s nie istnieje.\n"
"Czy chcesz je stworzyć?"

#: src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:185
#, c-format
msgid ""
"The directory for file\n"
"%s\n"
"does not exist. \n"
"Please choose another place for this file."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:267
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:273
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:280
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"You have one further wrong retry left.\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:287
msgid ""
"The PIN you entered was wrong.\n"
"You have two further wrong retries left.\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:297
msgid ""
"The PIN you entered was too short.\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:303
msgid ""
"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times.\n"
"Your chip card is therefore destroyed. Aborting."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:312
msgid ""
"No chip card has been found in the chip card reader.\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:318
msgid ""
"Unfortunately this HBCI job is not supported \n"
"by your bank or for your account. Aborting."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:326
msgid ""
"The server of your bank refused the HBCI connection.\n"
"Please try again later. Aborting."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:333
msgid ""
"There was an error when loading the plugin for your security medium \n"
"(see log window). Probably the versions of your currently installed \n"
"OpenHBCI library and of the plugin do not match. In that case you need \n"
"to recompile and reinstall the plugin again. Aborting now."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:342
msgid ""
"Your security medium is not supported. No appropriate plugin \n"
"has been found for that medium. Aborting."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:540 intl-scm/guile-strings.c:1277
#: intl-scm/guile-strings.c:1317
msgid "Unspecified"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:558
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:560
msgid "unknown"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:653
msgid "Choose HBCI bank"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:654
msgid ""
"More than one HBCI bank is available for \n"
"the requested operation. Please choose \n"
"the one that should be used."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:723
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:799
#, c-format
msgid "%s (%s) at bank %s (%s)"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:733
msgid "Choose HBCI customer"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:734
msgid ""
"More than one HBCI customer is available for \n"
"the requested operation. Please choose \n"
"the one that should be used."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:809
msgid "Choose HBCI user"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:810
msgid ""
"More than one HBCI user is available for \n"
"the requested operation. Please choose \n"
"the one that should be used."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:99
#, fuzzy
msgid "HBCI Get Balance"
msgstr "Nie zbilansowane"

#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:100
msgid "Get the account balance online through HBCI"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:103
#, fuzzy
msgid "HBCI Get Transactions"
msgstr "Transakcje"

#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:104
msgid "Get the transactions online through HBCI"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:107
#, fuzzy
msgid "HBCI Issue Transaction"
msgstr "Transakcja"

#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:108
msgid "Issue a new transaction online through HBCI"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:111
msgid "HBCI Issue Direct Debit"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:112
msgid "Issue a new direct debit note online through HBCI"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gncmod-hbci.c:120
#, fuzzy
msgid "Online Actions"
msgstr "Akcja"

#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:46 intl-scm/guile-strings.c:455
#: intl-scm/guile-strings.c:1237 intl-scm/guile-strings.c:1319
#: intl-scm/guile-strings.c:1325 intl-scm/guile-strings.c:1331
#: intl-scm/guile-strings.c:1337 intl-scm/guile-strings.c:4089
msgid "Online Banking & Importing"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:341
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
"long. Do you want to try again?"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:407
#, c-format
msgid ""
"This TAN needs to be at least %d characters \n"
"long. Do you want to try again?"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:335
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:338
#, fuzzy
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "Konta kredytowe"

#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:340
#, fuzzy
msgid "Debited Account Number"
msgstr "Nazwa konta"

#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:342
#, fuzzy
msgid "Debited Account Bank Code"
msgstr "Kod konta"

#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:345
#, fuzzy
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "Konta kredytowe"

#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:347
#, fuzzy
msgid "Credited Account Number"
msgstr "Konta kredytowe"

#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:349
#, fuzzy
msgid "Credited Account Bank Code"
msgstr "Konta kredytowe"

#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:368
#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:762
#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:771
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "(brak)"

#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:483
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be \n"
"interpreted correctly. You might have mixed up decimal \n"
"point and comma, compared to your locale settings. \n"
"\n"
"This does not result in a valid online transfer job.\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:592
#, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination account number '%s' \n"
"at the specified bank with bank code '%s' failed. This means \n"
"the account number might contain an error. Should the online \n"
"transfer job be sent with this account number anyway?"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:673
msgid ""
"The job was sent to the bank successfully, but the \n"
"bank is refusing to execute the job. Please check \n"
"the log window for the exact error message of the \n"
"bank. The line with the error message contains a \n"
"code number that is greater than 9000.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:803
#, fuzzy
msgid "Enter name for new template:"
msgstr "Wprowadź nazwę konta"

#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:925
msgid "Do you really want to sort the list of templates?"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to delete the template '%s'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć konto %s?"

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:249
msgid ""
"The downloaded HBCI Balance was zero.\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not \n"
"support Balance download in this HBCI version. In the latter \n"
"case you should choose a higher HBCI version number in the HBCI \n"
"Setup. After that, try again to download the HBCI Balance.\n"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:262
#, c-format
msgid ""
"Result of HBCI job: \n"
"Account booked balance is %s\n"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:269
#, c-format
msgid ""
"For your information: This account also \n"
"has a noted balance of %s\n"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:272
msgid "Reconcile account now?"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:201
#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:222
msgid "The HBCI import returned no transactions for the selected time period."
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:178
msgid ""
"You have changed the list of online transfer templates,\n"
"but you cancelled the transfer dialog.\n"
"Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:209
msgid "Online HBCI Direct Debit Note"
msgstr ""

#: src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:212
#, fuzzy
msgid "Online HBCI Transaction"
msgstr "_Wyszukaj transakcje"

#: src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:520
#, fuzzy
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "Wybierz plik do odczytu.\n"

#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:358
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr ""

#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:422
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr ""

#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:557
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr ""

#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:561
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr ""

#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:565
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr ""

#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:569
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr ""

#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:573
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr ""

#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:577
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr ""

#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr ""

#: src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:631
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgstr ""

#: src/import-export/ofx/ofx.glade:22
msgid "OFX Import"
msgstr ""

#: src/import-export/ofx/ofx.glade:49
#, fuzzy
msgid "Import OFX files"
msgstr "Importuje plik Quicken QIF"

#: src/import-export/ofx/ofx.glade:50
msgid ""
"GnuCash can import financial data from OFX (Quicken \n"
"Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n"
"MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash\n"
"accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n"
"at the end of the process. \n"
"\n"
"Click \"Next\" to start loading your OFX data, or \"Cancel\"\n"
"to abort the process. "
msgstr ""

#: src/import-export/ofx/ofx.glade:82
#, fuzzy
msgid "Select a OFX file to load"
msgstr "Wybierz plik do odczytu.\n"

#: src/import-export/ofx/ofx.glade:103
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:256
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be loaded\n"
"and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s)\n"
"in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't \n"
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""

#: src/import-export/ofx/ofx.glade:137
#, fuzzy
msgid "OFX Filename:"
msgstr "Nazaw pliku QIF:"

#: src/import-export/ofx/ofx.glade:211
#, fuzzy
msgid "OFX files you have loaded"
msgstr "Załadowane przez Ciebie pliki QIF"

#: src/import-export/ofx/ofx.glade:232
#, fuzzy
msgid "OFX Files"
msgstr "Pliki QIF"

#: src/import-export/ofx/ofx.glade:269
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:648
msgid "label827"
msgstr "etykieta827"

#: src/import-export/ofx/ofx.glade:284
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n"
"Do this if you have saved your accounts to separate OFX files.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n"
"of the OFX import process. "
msgstr ""

#: src/import-export/ofx/ofx.glade:323
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:702
msgid "Load another file"
msgstr ""

#: src/import-export/ofx/ofx.glade:342
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:721
msgid "Unload selected file"
msgstr ""

#: src/import-export/ofx/ofx.glade:358
msgid "OFX import complete"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:162
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "Wprowadź nazwę konta"

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:361
msgid "Select QIF File"
msgstr "Wybierz plik QIF"

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:452
msgid "Please select a file to load.\n"
msgstr "Wybierz plik do odczytu.\n"

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:458
msgid ""
"File not found or read permission denied.\n"
"Please select another file."
msgstr ""
"Plik nie został odnaleziony lub nie ma praw do jego odczytu.\n"
"Wybierz inny plik."

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:470
msgid ""
"That QIF file is already loaded.\n"
"Please select another file."
msgstr ""
"Ten plik QIF jest już wczytany.\n"
"Wybierz inny plik."

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:497
#, c-format
msgid ""
"QIF file load warning:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ostrzeżenie dotyczące odczytu pliku QIF:\n"
"%s"

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:505
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie ładowania pliku QIF."

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:514
#, c-format
msgid ""
"QIF file load failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd ładowania pliku QIF:\n"
"%s"

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:573
msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie przetwarzania zawartości pliku QIF."

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:584
#, c-format
msgid ""
"QIF file parse failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd przetwarzania pliku QIF:\n"
"%s"

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:825
msgid "You must enter an account name."
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę konta."

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1185
msgid "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your accounts are unchanged."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie importowania transakcji QIF do GnuCash. Twoje konto pozostało niezmienione."

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1232
#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1679
msgid "(split)"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1397
msgid "You must enter a Type for the commodity."
msgstr "Musisz podać typ towaru."

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1402
msgid "You must enter a name for the commodity."
msgstr "Musisz podać nazwę towaru."

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1407
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
msgstr "Musisz podać skróconą nazwę towaru."

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1551
#, c-format
msgid "Enter information about \"%s\""
msgstr "Wprowadź informacje o \"%s\""

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1563
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1587
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
msgstr "Wprowadź pełną nazwę towaru, np. \"Akcje Red Hata\""

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1609
msgid "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for the name."
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1630
msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
msgstr "Kliknij \"Naprzód\", aby zaakceptować te informacje i przejść dalej."

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2052
#, fuzzy
msgid "Import _QIF..."
msgstr "Zaimportuj QIF..."

#: src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2053
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Importuje plik Quicken QIF"

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:175
msgid "QIF Import"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:202
msgid "Import QIF files"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:203
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken \n"
"Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks,\n"
"MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash\n"
"accounts will not be changed until you click \"Finish\"\n"
"at the end of the process. \n"
"\n"
"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\"\n"
"to abort the process. "
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:235
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:290
msgid "QIF Filename:"
msgstr "Nazaw pliku QIF:"

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:358
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "Ustaw format daty dla tego pliku QIF"

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:379
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and \n"
"year components of a date are printed.  In most cases, it is possible \n"
"to automatically determine which format is in use in a particular file.\n"
"However, in the file you have just imported there exist more than one\n"
"possible format that fits the data.  \n"
"\n"
"Please select a date format for the file.  QIF files created by European\n"
"software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where\n"
"US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day.    \n"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:432
#: src/import-export/qif-import/qif.glade:552
#, fuzzy
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr "Kliknij \"Wstecz\", aby anulować odczyt tego pliku i wybrać inny."

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:464
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "Ustaw domyślną nazwę konta QIF"

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:485
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just \n"
"one account, but the file does not specify a name for that account.  \n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another\n"
"accounting program, you should use the same account name that was used \n"
"in that program.\n"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:519
msgid "Account name:"
msgstr "Nazwa konta:"

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:590
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "Załadowane przez Ciebie pliki QIF"

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:611
msgid "QIF Files"
msgstr "Pliki QIF"

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:663
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time.\n"
"Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step \n"
"of the QIF import process. "
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:748
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:769
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds\n"
"you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already\n"
"exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account\n"
"will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the\n"
"same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested\n"
"GnuCash account, click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your\n"
"other personal finance program, including a separate account for each stock\n"
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\"\n"
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source\n"
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next \n"
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:819
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:870
msgid "QIF account name"
msgstr "Nazwa konta QIF"

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:910
msgid "Click \"Next\" to check matchings for QIF categories. "
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:941
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "Kategorie przychodów i wydatków"

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:962
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories\n"
"to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be \n"
"converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches\n"
"between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches \n"
"that you do not like by clicking on the line containing the category name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely\n"
"within GnuCash."
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1008
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1059
msgid "QIF category name"
msgstr "Nazwa kategorii QIF"

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1099
msgid "Click \"Next\" to enter information about the currency used in your QIF files."
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1130
msgid "Payees and memos"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1151
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have\n"
"information about Accounts and Categories which would allow them to be\n"
"correctly assigned to GnuCash accounts.  \n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and \n"
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default\n"
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash.\n"
"If you select a different account, it will be remembered for future QIF \n"
"files. "
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1196
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1247
msgid "QIF payee/memo"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1301
msgid "Enter the currency used for new accounts"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1322
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the \n"
"accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the\n"
"same currency. This limitation should be removed soon.\n"
"\n"
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1371
msgid ""
"Click \"Next\" to enter information about stocks and\n"
"mutual funds in the imported data."
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1410
msgid "Tradable commodities"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1431
msgid ""
"In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, \n"
"mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s)\n"
"you are importing. GnuCash requires more information about tradable \n"
"commodities than the QIF format can represent. \n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the \n"
"exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, \n"
"etc), a full name, and an abbreviation.\n"
"\n"
"Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you can\n"
"enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation\n"
"you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange\n"
"or listing for its type."
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1474
msgid "Match duplicate transactions"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1495
msgid ""
"If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial\n"
"institution, some of the information in the QIF file may duplicate information\n"
"already in your GnuCash accounts.  GnuCash will try to detect duplicates \n"
"of existing transactions.  \n"
"\n"
"On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction\n"
"matches an imported transaction.  Imported transactions are shown on the\n"
"left side of the page, and possible  matches for the selected left-hand\n"
"transaction are shown  to the right.  There may be several old transactions \n"
"that could match an imported transaction; you will be able to select the \n"
"correct one by clicking in the \"Dup?\" column of the correct transaction.\n"
"\n"
"You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions \n"
"in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to find duplicate transactions. "
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1541
msgid "Select possible duplicates"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1573
msgid "Imported transactions with duplicates"
msgstr "Wyimportowane transakcje z duplikatami"

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1651
msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1727
msgid "Dup?"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1757
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr ""

#: src/import-export/qif-import/qif.glade:1758
msgid ""
"Click \"Finish\" to import data from the staging area and update\n"
"your GnuCash accounts. The account and category matching\n"
"information you have entered will be saved and used for\n"
"defaults the next time you use the QIF import  facility. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings,\n"
"to change currency and security settings for new accounts, \n"
"or to add more files to the staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""

#: src/import-export/import-account-matcher.c:279
#, fuzzy
msgid "(Full account ID: "
msgstr "Wszystkie konta"

#: src/import-export/import-commodity-matcher.c:121
msgid ""
"Please select a commodity to match the following exchange code.\n"
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten.\n"
msgstr ""

#: src/import-export/import-main-matcher.c:258
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr ""

#: src/import-export/import-main-matcher.c:601
msgid "New, already balanced"
msgstr ""

#: src/import-export/import-main-matcher.c:628
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr ""

#: src/import-export/import-main-matcher.c:636
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr ""

#: src/import-export/import-main-matcher.c:648
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr ""

#: src/import-export/import-main-matcher.c:662
msgid "Reconcile (manual) match"
msgstr ""

#: src/import-export/import-main-matcher.c:667
msgid "Reconcile (auto) match"
msgstr ""

#: src/import-export/import-main-matcher.c:675
msgid "Match missing!"
msgstr ""

#: src/import-export/import-main-matcher.c:683
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:61
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:62
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "Obecna transakcja nie jest zbilansowana."

#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:98
msgid "Balance it manually"
msgstr "Zbilansuj ręcznie"

#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:100
msgid "Let GnuCash add an adjusting split"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:105
msgid "Adjust current account split total"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:109
msgid "Adjust other account split total"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1065
msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-control.c:1538
msgid ""
"Do you really want to mark this transaction not reconciled?\n"
"Doing so might make future reconciliation difficult!"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz zaznaczyć tą transakcję jako nie uzgodnioną?\n"
"Zrobienie tego może spowodować trudności w przyszłych uzgodnieniach!"

#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:522
msgid "sample:99999"
msgstr "przykład:99999"

#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:530
msgid "sample:Description of a transaction"
msgstr "przykład:Opis transakcji"

#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:554
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:594
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:602
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:610
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:620
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:628
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:636
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:644
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:652
msgid "sample:999,999.000"
msgstr "przykład:999,999.000"

#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:586
msgid "sample:Memo field sample text string"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:660
#, fuzzy
msgid "Type:T"
msgstr "Rodzaj:"

#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:668
msgid "sample:Notes field sample text string"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:676
#: src/register/ledger-core/split-register-layout.c:684
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:135
msgid "Ref"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:271
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:295
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:277
msgid "Tot Credit"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:301
msgid "Tot Debit"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:310
msgid "Tot Shares"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:331
msgid "Debit Formula"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:338
#, fuzzy
msgid "Credit Formula"
msgstr "Karta kredytowa"

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:789
msgid "Scheduled"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:820
#, fuzzy
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgstr "Enter the transaction number, such as the cheque number"

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:824
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "Enter the transaction number, such as the cheque number"

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:858
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "Wprowadź nazwę konta"

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:861
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "Wprowadź nazwę konta"

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:864
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Wprowadź opis transakcji"

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:894
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:987
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "Podaj rodzaj transakcji lub wybierz jeden z listy"

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015
msgid "Enter a description of the split"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1090
#, fuzzy
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "Wprowadź cenę udziału"

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1126
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "Wprowadź liczbę udziałów kupionych lub sprzedanych"

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1178
#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1245
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "Wprowadź konto, z którego chcesz dokonać transferu lub wybierz jedno z listy"

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1255
msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1258
msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1697
msgid ""
"You are about to change a reconciled split.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1799
#, fuzzy
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"

#: src/register/ledger-core/split-register-model.c:1833
#, fuzzy
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"

#: src/register/ledger-core/split-register.c:794
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:825
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Za chwilę zostanie nadpisana istniejąca transakcja.\n"
"Czy na pewno chcesz to zrobić?"

#: src/register/ledger-core/split-register.c:1698
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:1699
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent.\n"
"Which value would you like to have recalculated?"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:1706
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1713
#: src/register/ledger-core/split-register.c:1720
msgid "Changed"
msgstr "Zmienione"

#: src/register/ledger-core/split-register.c:1989 intl-scm/guile-strings.c:94
msgid "Deposit"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:1990
msgid "Withdraw"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:1991
msgid "Check"
msgstr "Cheque"

#: src/register/ledger-core/split-register.c:1992
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2020
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2028
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2042
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2065
msgid "Int"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:1993
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2016
msgid "ATM"
msgstr "ATM"

#: src/register/ledger-core/split-register.c:1994
msgid "Teller"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:1996
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: src/register/ledger-core/split-register.c:1997
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: src/register/ledger-core/split-register.c:1998
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2021
msgid "Online"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:2000
msgid "AutoDep"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:2001
msgid "Wire"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:2003
msgid "Direct Debit"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:2007
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2011
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2017
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2025
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2040
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2047
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2052
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2077 intl-scm/guile-strings.c:104
#: intl-scm/guile-strings.c:106 intl-scm/guile-strings.c:108
msgid "Buy"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:2008
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2012
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2022
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2026
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2041
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2048
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2053
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2078 intl-scm/guile-strings.c:132
#: intl-scm/guile-strings.c:134 intl-scm/guile-strings.c:136
msgid "Sell"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:2013
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2019
#: src/register/ledger-core/split-register.c:2062
msgid "Fee"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:2044 intl-scm/guile-strings.c:140
msgid "Rebate"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:2064
msgid "Div"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:2067
msgid "LTCG"
msgstr "LTCG"

#: src/register/ledger-core/split-register.c:2069
msgid "STCG"
msgstr "STCG"

#: src/register/ledger-core/split-register.c:2072
msgid "Dist"
msgstr ""

#: src/register/ledger-core/split-register.c:2094
msgid "-- Stock Split --"
msgstr ""

#: src/register/register-gnome/gnucash-style.c:813
#: intl-scm/guile-strings.c:240
msgid "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""

#: src/register/register-gnome/gnucash-style.c:819
#: intl-scm/guile-strings.c:248
msgid "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:271
msgid "Contents"
msgstr "Zawartość"

#: src/report/report-gnome/report.glade:22
msgid "New Style Sheet"
msgstr "Nowy arkusz styli"

#: src/report/report-gnome/report.glade:82
msgid "New style sheet info"
msgstr "Informacje o nowym arkuszu styli"

#: src/report/report-gnome/report.glade:129
msgid "Style sheet template:"
msgstr "Szablon arkusza styli:"

#: src/report/report-gnome/report.glade:205
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "Arkusze styli HTML"

#: src/report/report-gnome/report.glade:223
msgid "Style sheets"
msgstr "Arkusze styli"

#: src/report/report-gnome/report.glade:265
msgid "label847668"
msgstr "etykieta867668"

#: src/report/report-gnome/report.glade:319
msgid "Style sheet options"
msgstr "Opcje arkusza styli"

#: src/report/report-gnome/report.glade:380
msgid "Available reports"
msgstr "Dostępne raporty"

#: src/report/report-gnome/report.glade:405
msgid "                       "
msgstr "                       "

#: src/report/report-gnome/report.glade:429
msgid "Add  >>"
msgstr "Dodaj >>"

#: src/report/report-gnome/report.glade:448
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Usuń"

#: src/report/report-gnome/report.glade:484
msgid "Move up"
msgstr "W górę"

#: src/report/report-gnome/report.glade:503
msgid "Move down"
msgstr "W dół"

#: src/report/report-gnome/report.glade:539
msgid "Size..."
msgstr "Rozmiar..."

#: src/report/report-gnome/report.glade:606
msgid "Cols"
msgstr "Kolumny"

#: src/report/report-gnome/report.glade:619
msgid "Rows"
msgstr "Rzędy"

#: src/report/report-gnome/report.glade:635
#, fuzzy
msgid "Report Size"
msgstr "Nazwa raportu"

#: src/report/report-gnome/report.glade:694
msgid "Enter report row/column span"
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/report.glade:723
msgid "Row span:"
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/report.glade:740
msgid "Column span:"
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/window-report.c:110
msgid "(Report not found)"
msgstr "(Raport nie znaleziony)"

#: src/report/report-gnome/window-report.c:372
#: src/report/report-gnome/window-report.c:408
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/report/report-gnome/window-report.c:375
msgid "Choose export format"
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/window-report.c:376
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/window-report.c:417
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/window-report.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Nie można zapisać w pliku o tej nazwie."

#: src/report/report-gnome/window-report.c:442
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "Nie można zapisać do tego pliku."

#: src/report/report-gnome/window-report.c:505
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file\n"
"     %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku\n"
"     %s\n"
"%s"

#: src/report/report-gnome/window-report.c:524
#, fuzzy
msgid "There are no options for this report."
msgstr "Wybierz arkusz styli dla raportu."

#: src/report/report-gnome/window-report.c:871
msgid "Reload the current report"
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/window-report.c:890
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/window-report.c:899 intl-scm/guile-strings.c:1547
#: intl-scm/guile-strings.c:1553
msgid "Edit report options"
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/window-report.c:908
msgid "Print report window"
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/window-report.c:916
#, fuzzy
msgid "Save report"
msgstr "Pojedynczy raport"

#: src/report/report-gnome/window-report.c:917
msgid "Save the current report for later use in ~/.gnucash/saved-reports-1.8 so that they are accessible as menu entries in the report menu. Will go into effect at the next startup of gnucash."
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/window-report.c:1069
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/window-report.c:1183 intl-scm/guile-strings.c:3361
#, fuzzy
msgid "Report error"
msgstr "Nazwa raportu"

#: src/report/report-gnome/window-report.c:1184 intl-scm/guile-strings.c:3363
#, fuzzy
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie przetwarzania zawartości pliku QIF."

#: src/report/report-gnome/window-report.c:1210
#: src/report/report-gnome/window-report.c:1232
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr ""

#: src/report/report-gnome/window-report.c:1220
#, c-format
msgid "Badly report id: %s"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2
msgid "Current Year Start"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4
msgid "Start of the current calendar year"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:6
msgid "Current Year End"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:8
msgid "End of the current calendar year"
msgstr "Koniec bieżącego roku kalendarzowego"

#: intl-scm/guile-strings.c:10
msgid "Previous Year Start"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:12
msgid "Beginning of the previous calendar year"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:14
msgid "Previous Year End"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:16
msgid "End of the Previous Year"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:18
msgid "Current Financial Year Start"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:20
msgid "Start of the current financial year/accounting period"
msgstr "Początek bieżącego roku financowego/okresu rozliczeniowego"

#: intl-scm/guile-strings.c:22
msgid "Previous Financial Year Start"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:24
msgid "The start of the previous financial year/accounting period"
msgstr "Początek poprzedniego roku finansowego/okresu rozliczeniowego"

#: intl-scm/guile-strings.c:26
msgid "End Previous Financial Year"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:28
msgid "End of the previous Financial year/Accounting Period"
msgstr "Koniec poprzedniego roku finansowego/okresu rozliczeniowego"

#: intl-scm/guile-strings.c:30
msgid "End Current Financial Year"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:32
msgid "End of the current Financial year/Accounting Period"
msgstr "Koniec bieżącego roku finansowego/okresu rozliczeniowego"

#: intl-scm/guile-strings.c:34
msgid "Start of this month"
msgstr "Początek tego miesiąca"

#: intl-scm/guile-strings.c:36
msgid "Start of the current month"
msgstr "Początek bieżącego miesiąca"

#: intl-scm/guile-strings.c:38
msgid "End of this month"
msgstr "Koniec tego miesiąca"

#: intl-scm/guile-strings.c:40
msgid "End of the current month"
msgstr "Koniec bieżącego miesiąca"

#: intl-scm/guile-strings.c:42
msgid "Start of previous month"
msgstr "Początek poprzedniego miesiąca"

#: intl-scm/guile-strings.c:44
msgid "The beginning of the previous month"
msgstr "Początek poprzedniego miesiąca"

#: intl-scm/guile-strings.c:46
msgid "End of previous month"
msgstr "Koniec poprzedniego miesiąca"

#: intl-scm/guile-strings.c:48
msgid "Last day of previous month"
msgstr "Ostatni dzień poprzedniego miesiąca"

#: intl-scm/guile-strings.c:50
msgid "Start of current quarter"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:52
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:54
msgid "End of current quarter"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:56
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:58
msgid "Start of previous quarter"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:60
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:62
msgid "End of previous quarter"
msgstr "Koniec poprzedniego kwartału"

#: intl-scm/guile-strings.c:64
msgid "End of previous quarterly accounting period"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:68
msgid "The current date"
msgstr "Bieżąca data"

#: intl-scm/guile-strings.c:70 intl-scm/guile-strings.c:72
msgid "One Month Ago"
msgstr "Miesiąc temu"

#: intl-scm/guile-strings.c:74 intl-scm/guile-strings.c:76
msgid "One Week Ago"
msgstr "Tydzień temu"

#: intl-scm/guile-strings.c:78 intl-scm/guile-strings.c:80
msgid "Three Months Ago"
msgstr "Trzy miesiące temu"

#: intl-scm/guile-strings.c:82 intl-scm/guile-strings.c:84
msgid "Six Months Ago"
msgstr "Sześć miesięcy temu"

#: intl-scm/guile-strings.c:86 intl-scm/guile-strings.c:88
msgid "One Year Ago"
msgstr "Rok temu"

#: intl-scm/guile-strings.c:90
msgid "GnuCash Configuration Options"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:92
msgid "Funds In"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:96
msgid "Receive"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:100 intl-scm/guile-strings.c:130
#: intl-scm/guile-strings.c:146
msgid "Increase"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:102 intl-scm/guile-strings.c:118
#: intl-scm/guile-strings.c:128
msgid "Decrease"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:120
msgid "Funds Out"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:122
msgid "Withdrawal"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:124
msgid "Spend"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:148 intl-scm/guile-strings.c:174
#: intl-scm/guile-strings.c:180 intl-scm/guile-strings.c:186
#: intl-scm/guile-strings.c:192 intl-scm/guile-strings.c:3573
#: intl-scm/guile-strings.c:4087
msgid "International"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:150
msgid "Date Format"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:152
msgid "Date Format Display"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:154
#, fuzzy
msgid "US (12/31/2001)"
msgstr "12/31/2000"

#: intl-scm/guile-strings.c:156
msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:158
#, fuzzy
msgid "UK (31/12/2001)"
msgstr "31/12/2000"

#: intl-scm/guile-strings.c:160
msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:162
msgid "Europe (31.12.2001)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:164
msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:166
msgid "ISO (2001-12-31)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:168
msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:170
msgid "Locale"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:172
msgid "Default system locale format"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:176
#, fuzzy
msgid "New Account Default Currency"
msgstr "Nowe _Drzewo Kont"

#: intl-scm/guile-strings.c:178
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:182
#, fuzzy
msgid "Default Report Currency"
msgstr "Waluta raportu"

#: intl-scm/guile-strings.c:184
msgid "Default currency for reports"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:188
msgid "Use 24-hour time format"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:190
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:194
msgid "Enable EURO support"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:196
msgid "Enables support for the European Union EURO currency"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:200
msgid "Default Register Style"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:202
msgid "Default style for register windows"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:204
msgid "Basic Ledger"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:208
msgid "Auto-Split Ledger"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:212
msgid "Transaction Journal"
msgstr "Dziennik transakcji"

#: intl-scm/guile-strings.c:218
msgid "Double Line Mode"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:224
msgid "'Enter' moves to blank transaction"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:226
msgid "If selected, move to the blank transaction after the user presses 'Enter'. Otherwise, move down one row."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:230
msgid "Confirm before changing reconciled"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:232
msgid "If selected, use a dialog to confirm a change to a reconciled transaction."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:236
msgid "Register font"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:238
msgid "The font to use in the register"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:244
msgid "Register hint font"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:246
msgid "The font used to show hints in the register"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:250 intl-scm/guile-strings.c:256
#: intl-scm/guile-strings.c:262 intl-scm/guile-strings.c:268
#: intl-scm/guile-strings.c:274 intl-scm/guile-strings.c:280
#: intl-scm/guile-strings.c:286 intl-scm/guile-strings.c:292
#: intl-scm/guile-strings.c:3581 intl-scm/guile-strings.c:4095
msgid "Register Colors"
msgstr "Register Colours"

#: intl-scm/guile-strings.c:252
msgid "Header color"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:254
msgid "The header background color"
msgstr "Kolor tła nagłówka"

#: intl-scm/guile-strings.c:258
msgid "Primary color"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:260
msgid "The default background color for register rows"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:264
msgid "Secondary color"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:266
msgid "The default secondary background color for register rows"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:270
msgid "Primary active color"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:272
msgid "The background color for the current register row"
msgstr "Kolor tła dla aktualnie zarejestrowanego rzędu"

#: intl-scm/guile-strings.c:276
msgid "Secondary active color"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:278
msgid "The secondary background color for the current register row"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:282
msgid "Split color"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:284
msgid "The default background color for split rows in the register"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:288
msgid "Split active color"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:290
msgid "The background color for the current split row in the register"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:294
msgid "Double mode colors alternate with transactions"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:296
msgid "Alternate the primary and secondary colors with each transaction, not each row"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:298 intl-scm/guile-strings.c:304
#: intl-scm/guile-strings.c:310
msgid "Summarybar"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:300
msgid "Show grand total"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:302
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:306 intl-scm/guile-strings.c:308
msgid "Show non currency commodities"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:312
#, fuzzy
msgid "Start date"
msgstr "Data początkowa:"

#: intl-scm/guile-strings.c:314
msgid "Start date for profit/loss calculation"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:316
#, fuzzy
msgid "End date"
msgstr "Data końcowa:"

#: intl-scm/guile-strings.c:318
msgid "End date for profit/loss and date for net assets calculation"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:322
msgid "Automatic interest transfer"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:324
msgid ""
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment.\n"
"Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:329
msgid "Automatic credit card payments"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:331
msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:335
msgid "Check off cleared transactions"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:337
msgid "Automatically check off cleared transactions when reconciling"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:339 intl-scm/guile-strings.c:345
#: intl-scm/guile-strings.c:413 intl-scm/guile-strings.c:419
#: intl-scm/guile-strings.c:425 intl-scm/guile-strings.c:431
#: intl-scm/guile-strings.c:437 intl-scm/guile-strings.c:443
#: intl-scm/guile-strings.c:449 intl-scm/guile-strings.c:1729
#: intl-scm/guile-strings.c:2459 intl-scm/guile-strings.c:2947
#: intl-scm/guile-strings.c:2953 intl-scm/guile-strings.c:2959
#: intl-scm/guile-strings.c:2965 intl-scm/guile-strings.c:3055
#: intl-scm/guile-strings.c:3059 intl-scm/guile-strings.c:3063
#: intl-scm/guile-strings.c:3067 intl-scm/guile-strings.c:3137
#: intl-scm/guile-strings.c:3143 intl-scm/guile-strings.c:3149
#: intl-scm/guile-strings.c:3337 intl-scm/guile-strings.c:3343
#: intl-scm/guile-strings.c:3351 intl-scm/guile-strings.c:3357
#: intl-scm/guile-strings.c:3571 intl-scm/guile-strings.c:4085
#: intl-scm/guile-strings.c:4107 intl-scm/guile-strings.c:4115
msgid "General"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:341
msgid "Show Advanced Settings"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:343
msgid "Allow modification of less commonly used settings."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:347
msgid "Toolbar Buttons"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:349
msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:351
msgid "Icons and Text"
msgstr "Ikony i tekst"

#: intl-scm/guile-strings.c:353
msgid "Show both icons and text"
msgstr "Pokazuje ikony razem z tekstem"

#: intl-scm/guile-strings.c:355
msgid "Icons only"
msgstr "Tylko ikony"

#: intl-scm/guile-strings.c:357
msgid "Show icons only"
msgstr "Pokazuje tylko ikony"

#: intl-scm/guile-strings.c:359
msgid "Text only"
msgstr "Tylko tekst"

#: intl-scm/guile-strings.c:361
msgid "Show text only"
msgstr "Pokazuje tylko tekst"

#: intl-scm/guile-strings.c:365
msgid "Account Separator"
msgstr "Separator kont"

#: intl-scm/guile-strings.c:367
msgid "The character used to separate fully-qualified account names"
msgstr "Znak używany do odseparowania pełnych nazw kont"

#: intl-scm/guile-strings.c:369
msgid ": (Colon)"
msgstr ": (Dwukropek)"

#: intl-scm/guile-strings.c:371
msgid "Income:Salary:Taxable"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:373
msgid "/ (Slash)"
msgstr "/ (Ukośnik)"

#: intl-scm/guile-strings.c:375
msgid "Income/Salary/Taxable"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:377
msgid "\\ (Backslash)"
msgstr "\\ (Odwrotny ukośnik)"

#: intl-scm/guile-strings.c:379
msgid "Income\\Salary\\Taxable"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:381
msgid "- (Dash)"
msgstr "- (Myślnik)"

#: intl-scm/guile-strings.c:383
msgid "Income-Salary-Taxable"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:385
msgid ". (Period)"
msgstr ". (Kropka)"

#: intl-scm/guile-strings.c:387
msgid "Income.Salary.Taxable"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:391
msgid "Reversed-balance account types"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:393
msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:395 intl-scm/guile-strings.c:4065
msgid "Income & Expense"
msgstr "Przychody & Wydatki"

#: intl-scm/guile-strings.c:397
msgid "Reverse Income and Expense Accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:399 intl-scm/guile-strings.c:2909
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Konta kredytowe"

#: intl-scm/guile-strings.c:401
msgid "Reverse Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income Accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:405
msgid "Don't reverse any accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:409
msgid "Use accounting labels"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:411
msgid "Only use 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:415
msgid "Display \"Tip of the Day\""
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:417
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:421 intl-scm/guile-strings.c:423
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:427
msgid "Automatic Decimal Point"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:429
msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:433
msgid "Auto Decimal Places"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:435
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:439
msgid "No account list setup on new file"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:441
msgid "Don't popup the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:445
msgid "Use file compression"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:447
#, fuzzy
msgid "Compress the data file."
msgstr "Tworzy nowy plik"

#: intl-scm/guile-strings.c:451
msgid "Days to retain log files"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:453
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:457
msgid "QIF Verbose documentation"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:459
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:463
#, fuzzy
msgid "Run on GnuCash start"
msgstr "Więcej na Gnucash"

#: intl-scm/guile-strings.c:465
msgid "Should the Since-Last-Run window appear on GnuCash startup?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:469
msgid "Auto-Create new Scheduled Transactions by default"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:471
msgid "Should new Scheduled Transactions have the 'Auto Create' flag set by default?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:475
msgid "Notify on new, auto-created Scheduled Transactions"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:477
msgid "Should new Scheduled Transactions with the 'AutoCreate' flag set also be set to notify?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:481
#, fuzzy
msgid "Default number of days in advance to create"
msgstr "Maksymalna liczba słupków na wykresie"

#: intl-scm/guile-strings.c:483
msgid "Default number of days in advance to create new Scheduled Transactions."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:487
msgid "Default number of days in advance to remind"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:489
msgid "Default number of days in advance to remind on new Scheduled Transactions."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:493
msgid "Template Register Lines"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:495
msgid "How many lines in the template register?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:497 intl-scm/guile-strings.c:503
#: intl-scm/guile-strings.c:525 intl-scm/guile-strings.c:531
#: intl-scm/guile-strings.c:537 intl-scm/guile-strings.c:543
#: intl-scm/guile-strings.c:549 intl-scm/guile-strings.c:555
#: intl-scm/guile-strings.c:1243
msgid "_+Advanced"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:499
msgid "Save Window Geometry"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:501
msgid "Save window sizes and positions."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:505
msgid "Application MDI mode"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:507
msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:509
msgid "Notebook"
msgstr "Zeszyt"

#: intl-scm/guile-strings.c:511
msgid "New windows are created as notebook tabs in the current top-level window"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:513 intl-scm/guile-strings.c:1595
msgid "Top-level"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:515
msgid "Create a new top-level window for each report or account tree"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:517
msgid "Single window"
msgstr "Pojedyncze okno"

#: intl-scm/guile-strings.c:519
msgid "One window is used for all displays (select contents through Window menu)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:521
msgid "Use GNOME default"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:523
msgid "Default MDI mode can be set in the GNOME Control Center"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:527
msgid "Show Vertical Borders"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:529
msgid "By default, show vertical borders on the cells."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:533
msgid "Show Horizontal Borders"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:535
msgid "By default, show horizontal borders on the cells."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:539
msgid "Auto-Raise Lists"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:541
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:545
msgid "Show All Transactions"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:547
msgid "By default, show every transaction in an account."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:551 intl-scm/guile-strings.c:1195
msgid "Number of Rows"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:553
msgid "Default number of register rows to display."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:557
#, fuzzy
msgid "New Search Limit"
msgstr "Nowe wyszukiwanie"

#: intl-scm/guile-strings.c:559
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:561
msgid "_Business"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:567
msgid "The following bills are due:"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:569
msgid "The following bill is due:"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:577 intl-scm/guile-strings.c:3835
#, fuzzy
msgid "Customers"
msgstr "Własny format:"

#: intl-scm/guile-strings.c:583 intl-scm/guile-strings.c:585
msgid "Find Customer"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:591 intl-scm/guile-strings.c:593
#, fuzzy
msgid "Find Invoice"
msgstr "Faktura"

#: intl-scm/guile-strings.c:599 intl-scm/guile-strings.c:601
#: intl-scm/guile-strings.c:629 intl-scm/guile-strings.c:631
#, fuzzy
msgid "Find Job"
msgstr "Znajdź"

#: intl-scm/guile-strings.c:607 intl-scm/guile-strings.c:3873
msgid "Vendors"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:613 intl-scm/guile-strings.c:615
msgid "Find Vendor"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:621 intl-scm/guile-strings.c:623
#, fuzzy
msgid "Find Bill"
msgstr "Znajdź"

#: intl-scm/guile-strings.c:637
msgid "Employees"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:643 intl-scm/guile-strings.c:645
msgid "Find Employee"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:651 intl-scm/guile-strings.c:653
#, fuzzy
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "Wykres kołowy wydatków"

#: intl-scm/guile-strings.c:659
msgid "Bills Due Reminder"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:661
msgid "View the quick report of bills coming due soon."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:663 intl-scm/guile-strings.c:845
#: intl-scm/guile-strings.c:1009
msgid "Billing Terms"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:665
msgid "View and Edit the available Billing Terms"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:669
msgid "View and Edit the available Tax Tables"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:671 intl-scm/guile-strings.c:673
msgid "Test Search Dialog"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:675
msgid "Reload invoice report"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:677
msgid "Reload invoice report scheme file"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:679
msgid "Reload owner report"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:681
msgid "Reload owner report scheme file"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:683
#, fuzzy
msgid "Reload receivable report"
msgstr "Dostępne raporty"

#: intl-scm/guile-strings.c:685
msgid "Reload receivable report scheme file"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:687 intl-scm/guile-strings.c:689
msgid "Initialize Test Data"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:691 intl-scm/guile-strings.c:4067
#, fuzzy
msgid "Business Reports"
msgstr "Pojedynczy raport"

#: intl-scm/guile-strings.c:695
msgid "Sort By"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:697
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "Porządek _sortowania"

#: intl-scm/guile-strings.c:699 intl-scm/guile-strings.c:1759
#: intl-scm/guile-strings.c:1813 intl-scm/guile-strings.c:1915
#: intl-scm/guile-strings.c:1999 intl-scm/guile-strings.c:2053
#: intl-scm/guile-strings.c:2113 intl-scm/guile-strings.c:2167
#: intl-scm/guile-strings.c:2221 intl-scm/guile-strings.c:2305
#: intl-scm/guile-strings.c:2379
msgid "Report's currency"
msgstr "Waluta raportu"

#: intl-scm/guile-strings.c:701 intl-scm/guile-strings.c:1761
#: intl-scm/guile-strings.c:1815 intl-scm/guile-strings.c:1853
#: intl-scm/guile-strings.c:1917 intl-scm/guile-strings.c:2001
#: intl-scm/guile-strings.c:2055 intl-scm/guile-strings.c:2115
#: intl-scm/guile-strings.c:2169 intl-scm/guile-strings.c:2225
#: intl-scm/guile-strings.c:2307 intl-scm/guile-strings.c:2381
#: intl-scm/guile-strings.c:2405
msgid "Price Source"
msgstr "Źródło cen"

#: intl-scm/guile-strings.c:703
msgid "Show Multi-currency Totals?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:705
#, c-format
msgid "Transactions relating to company  %d contain more than one currency.  This report is not designed to cope with this possibility."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:707
msgid "Sort companys by"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:711
#, fuzzy
msgid "Name of the company"
msgstr "Nazwa organizacji lub firmy"

#: intl-scm/guile-strings.c:713
#, fuzzy
msgid "Total Owed"
msgstr "Ogółem"

#: intl-scm/guile-strings.c:715
msgid "Total amount owed to/from Company"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:717
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:719
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:721
#, fuzzy
msgid "Sort order"
msgstr "Porządek _sortowania"

#: intl-scm/guile-strings.c:723
#, fuzzy
msgid "Increasing"
msgstr "Anulowanie"

#: intl-scm/guile-strings.c:725
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:727
#, fuzzy
msgid "Decreasing"
msgstr "Malejąco"

#: intl-scm/guile-strings.c:729
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:731
msgid "Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report currency"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:735 intl-scm/guile-strings.c:1093
msgid "0-30 days"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:737 intl-scm/guile-strings.c:1095
msgid "31-60 days"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:739 intl-scm/guile-strings.c:1097
msgid "61-90 days"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:741 intl-scm/guile-strings.c:1099
msgid "91+ days"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:749 intl-scm/guile-strings.c:913
#, fuzzy
msgid "Invoice Number"
msgstr "Faktura"

#: intl-scm/guile-strings.c:755 intl-scm/guile-strings.c:919
msgid "Charge Type"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:763 intl-scm/guile-strings.c:809
#: intl-scm/guile-strings.c:927 intl-scm/guile-strings.c:973
#, fuzzy
msgid "Taxable"
msgstr "Tabele"

#: intl-scm/guile-strings.c:765 intl-scm/guile-strings.c:815
#: intl-scm/guile-strings.c:929 intl-scm/guile-strings.c:979
#, fuzzy
msgid "Tax Amount"
msgstr "Kwota"

#: intl-scm/guile-strings.c:771 intl-scm/guile-strings.c:935
#, fuzzy
msgid "T"
msgstr "Do"

#: intl-scm/guile-strings.c:773 intl-scm/guile-strings.c:779
#: intl-scm/guile-strings.c:785 intl-scm/guile-strings.c:791
#: intl-scm/guile-strings.c:797 intl-scm/guile-strings.c:801
#: intl-scm/guile-strings.c:807 intl-scm/guile-strings.c:813
#: intl-scm/guile-strings.c:819 intl-scm/guile-strings.c:937
#: intl-scm/guile-strings.c:943 intl-scm/guile-strings.c:949
#: intl-scm/guile-strings.c:955 intl-scm/guile-strings.c:961
#: intl-scm/guile-strings.c:965 intl-scm/guile-strings.c:971
#: intl-scm/guile-strings.c:977 intl-scm/guile-strings.c:983
#: intl-scm/guile-strings.c:1119 intl-scm/guile-strings.c:1123
#: intl-scm/guile-strings.c:1127 intl-scm/guile-strings.c:1131
#: intl-scm/guile-strings.c:1135 intl-scm/guile-strings.c:1139
msgid "Display Columns"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:777 intl-scm/guile-strings.c:941
#: intl-scm/guile-strings.c:2471 intl-scm/guile-strings.c:2823
msgid "Display the date?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:783 intl-scm/guile-strings.c:947
#: intl-scm/guile-strings.c:2483 intl-scm/guile-strings.c:2835
msgid "Display the description?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:789 intl-scm/guile-strings.c:953
msgid "Display the action?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:795 intl-scm/guile-strings.c:959
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:805 intl-scm/guile-strings.c:969
msgid "Display the entry's discount"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:811 intl-scm/guile-strings.c:975
msgid "Display the entry's taxable status"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:817 intl-scm/guile-strings.c:981
msgid "Display each entry's total total tax"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:823 intl-scm/guile-strings.c:987
msgid "Display the entry's value"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:825 intl-scm/guile-strings.c:831
#: intl-scm/guile-strings.c:837 intl-scm/guile-strings.c:843
#: intl-scm/guile-strings.c:849 intl-scm/guile-strings.c:855
#: intl-scm/guile-strings.c:861 intl-scm/guile-strings.c:867
#: intl-scm/guile-strings.c:873 intl-scm/guile-strings.c:989
#: intl-scm/guile-strings.c:995 intl-scm/guile-strings.c:1001
#: intl-scm/guile-strings.c:1007 intl-scm/guile-strings.c:1013
#: intl-scm/guile-strings.c:1019 intl-scm/guile-strings.c:1025
#: intl-scm/guile-strings.c:1031 intl-scm/guile-strings.c:1037
#: intl-scm/guile-strings.c:1733 intl-scm/guile-strings.c:2467
#: intl-scm/guile-strings.c:2473 intl-scm/guile-strings.c:2479
#: intl-scm/guile-strings.c:2485 intl-scm/guile-strings.c:2491
#: intl-scm/guile-strings.c:2497 intl-scm/guile-strings.c:2501
#: intl-scm/guile-strings.c:2515 intl-scm/guile-strings.c:2521
#: intl-scm/guile-strings.c:2571 intl-scm/guile-strings.c:2575
#: intl-scm/guile-strings.c:2579 intl-scm/guile-strings.c:2583
#: intl-scm/guile-strings.c:2587 intl-scm/guile-strings.c:2591
#: intl-scm/guile-strings.c:2595 intl-scm/guile-strings.c:2599
#: intl-scm/guile-strings.c:2603 intl-scm/guile-strings.c:2607
#: intl-scm/guile-strings.c:2611 intl-scm/guile-strings.c:2615
#: intl-scm/guile-strings.c:2619 intl-scm/guile-strings.c:2623
#: intl-scm/guile-strings.c:2627 intl-scm/guile-strings.c:2935
msgid "Display"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:827 intl-scm/guile-strings.c:991
msgid "Individual Taxes"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:829 intl-scm/guile-strings.c:993
msgid "Display all the individual taxes?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:833 intl-scm/guile-strings.c:997
#: intl-scm/guile-strings.c:2523 intl-scm/guile-strings.c:2877
msgid "Totals"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:835 intl-scm/guile-strings.c:999
#: intl-scm/guile-strings.c:2525 intl-scm/guile-strings.c:2879
msgid "Display the totals?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:839 intl-scm/guile-strings.c:1003
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Ustawienia"

#: intl-scm/guile-strings.c:841 intl-scm/guile-strings.c:1005
msgid "Display the invoice references?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:847 intl-scm/guile-strings.c:1011
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:853 intl-scm/guile-strings.c:1017
#, fuzzy
msgid "Display the billing id?"
msgstr "Wyświetlanie tego dialogu następnym razem"

#: intl-scm/guile-strings.c:859 intl-scm/guile-strings.c:1023
#, fuzzy
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "Wyświetlanie tego dialogu następnym razem"

#: intl-scm/guile-strings.c:863 intl-scm/guile-strings.c:1027
#, fuzzy
msgid "Payments"
msgstr "Płatności:"

#: intl-scm/guile-strings.c:865 intl-scm/guile-strings.c:1029
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:869 intl-scm/guile-strings.c:1033
#, fuzzy
msgid "Extra Notes"
msgstr "Notatki"

#: intl-scm/guile-strings.c:871 intl-scm/guile-strings.c:1035
#, fuzzy
msgid "Extra notes to put on the invoice"
msgstr "Nazwa klienta umieszczana na fakturze."

#: intl-scm/guile-strings.c:875 intl-scm/guile-strings.c:1039
#: intl-scm/guile-strings.c:1141 intl-scm/guile-strings.c:1163
#, fuzzy
msgid "Today Date Format"
msgstr "Format daty:"

#: intl-scm/guile-strings.c:877 intl-scm/guile-strings.c:1041
#: intl-scm/guile-strings.c:1143
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:879 intl-scm/guile-strings.c:1043
#: intl-scm/guile-strings.c:1101
msgid "Payment, thank you"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:885 intl-scm/guile-strings.c:1049
#, fuzzy
msgid "Amount Due"
msgstr "Kwota"

#: intl-scm/guile-strings.c:887 intl-scm/guile-strings.c:1051
msgid "REF"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:893 intl-scm/guile-strings.c:1057
#, fuzzy
msgid "Expense Voucher"
msgstr "Wykres wydatków"

#: intl-scm/guile-strings.c:895
msgid "Invoice&nbsp;Date"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:897
msgid "Due&nbsp;Date"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:899
msgid "<br>Invoice&nbsp;in&nbsp;progress...."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:905 intl-scm/guile-strings.c:1069
msgid "No Valid Invoice Selected"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:907 intl-scm/guile-strings.c:909
#: intl-scm/guile-strings.c:911
#, fuzzy
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "Faktura"

#: intl-scm/guile-strings.c:1059
#, fuzzy
msgid "Invoice Date"
msgstr "Faktura"

#: intl-scm/guile-strings.c:1063
msgid "Invoice in progress...."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1071 intl-scm/guile-strings.c:1073
#: intl-scm/guile-strings.c:1075
#, fuzzy
msgid "Printable Invoice"
msgstr "Podgląd Wydruku"

#: intl-scm/guile-strings.c:1107
#, fuzzy
msgid "Total Credit"
msgstr "Kredyt"

#: intl-scm/guile-strings.c:1109
#, fuzzy
msgid "Total Due"
msgstr "Ogółem"

#: intl-scm/guile-strings.c:1111
#, fuzzy
msgid "The company for this report"
msgstr "Tytuł raportu"

#: intl-scm/guile-strings.c:1113
#, fuzzy
msgid "The account to search for transactions"
msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"

#: intl-scm/guile-strings.c:1121 intl-scm/guile-strings.c:1125
#, fuzzy
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: intl-scm/guile-strings.c:1129
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1133
#, fuzzy
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: intl-scm/guile-strings.c:1137
msgid "Display the transaction description?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1149
#, fuzzy
msgid "Expense Report"
msgstr "Wykres wydatków"

#: intl-scm/guile-strings.c:1161
#, fuzzy
msgid " Report: "
msgstr "Raport"

#: intl-scm/guile-strings.c:1167 intl-scm/guile-strings.c:1173
#, fuzzy
msgid "Customer Report"
msgstr "Własny format:"

#: intl-scm/guile-strings.c:1169 intl-scm/guile-strings.c:1175
#, fuzzy
msgid "Vendor Report"
msgstr "Raport"

#: intl-scm/guile-strings.c:1171 intl-scm/guile-strings.c:1177
#, fuzzy
msgid "Employee Report"
msgstr "Pojedynczy raport"

#: intl-scm/guile-strings.c:1179
#, fuzzy
msgid "Payable Account"
msgstr "Konto nadrzędne"

#: intl-scm/guile-strings.c:1181
#, fuzzy
msgid "The payable account you wish to examine"
msgstr "Już istnieje konto o tej nazwie."

#: intl-scm/guile-strings.c:1183 intl-scm/guile-strings.c:1185
msgid "Payable Aging"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1187
#, fuzzy
msgid "Receivables Account"
msgstr "Konto nadrzędne"

#: intl-scm/guile-strings.c:1189
#, fuzzy
msgid "The receivables account you wish to examine"
msgstr "Już istnieje konto o tej nazwie."

#: intl-scm/guile-strings.c:1191 intl-scm/guile-strings.c:1193
msgid "Receivable Aging"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1197
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1199
msgid "Accumulate splits on Post?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1201
msgid "Invoice Tax Included?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1203
msgid "Bill Tax Included?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1205
msgid "Notify Bills Due?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1207
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1209
msgid "Bills Due Days"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1211
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1213
#, fuzzy
msgid "The name of your business"
msgstr "Nazwa tego budżetu"

#: intl-scm/guile-strings.c:1215
msgid "The address of your business"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1217
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1219
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1221
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1223
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1225 intl-scm/guile-strings.c:3569
#: intl-scm/guile-strings.c:4083
msgid "Business"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1229
#, fuzzy
msgid "Company Address"
msgstr "Adres klienta"

#: intl-scm/guile-strings.c:1231
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Rozchody"

#: intl-scm/guile-strings.c:1239
msgid "HBCI Remember PIN in memory"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1241
msgid "Remember the PIN for HBCI in memory during a session"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1245
msgid "HBCI Verbose Debug Messages"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1247
msgid "Activate verbose debug messages for HBCI Online Banking."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1249
msgid "Replay GnuCash .log file"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1251
msgid "Replay a gnucash log file after a crash.  This cannot be undone."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1253
#, fuzzy
msgid "Import OFX/QFX"
msgstr "Zaimportuj QIF..."

#: intl-scm/guile-strings.c:1255
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1257 intl-scm/guile-strings.c:1297
#: intl-scm/guile-strings.c:3761
msgid "Dividends"
msgstr "Dywidendy"

#: intl-scm/guile-strings.c:1261 intl-scm/guile-strings.c:1301
msgid "Cap Return"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1263 intl-scm/guile-strings.c:1303
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1265 intl-scm/guile-strings.c:1305
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1267 intl-scm/guile-strings.c:1307
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1273 intl-scm/guile-strings.c:1313
msgid "Commissions"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1275 intl-scm/guile-strings.c:1315
msgid "Margin Interest"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1281
msgid "Loading QIF file..."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1285
#, fuzzy
msgid "Finding duplicate transactions..."
msgstr "_Wyszukaj transakcje"

#: intl-scm/guile-strings.c:1287
#, c-format
msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1289
#, fuzzy
msgid "Some transactions may be discarded."
msgstr "Wyimportowane transakcje z duplikatami"

#: intl-scm/guile-strings.c:1291
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1295
#, fuzzy
msgid "Importing transactions..."
msgstr "Nie odnaleziono pasujących transakcji"

#: intl-scm/guile-strings.c:1321
msgid "Match display threshold"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1323
msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1327
msgid "Auto-ADD threshold"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1329
msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1333
msgid "Auto-CLEAR threshold"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1335
msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1339
msgid "Commercial ATM fees threshold"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1341
msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convienience store.  These ATM add its fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees.  For example, you withdraw 100$, and you are charged 101,50$ plus Interac fees.  If you manually entered that 100$, the amounts won't match.  You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1343 intl-scm/guile-strings.c:1433
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1349 intl-scm/guile-strings.c:1439
msgid "Alternate Period"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1351 intl-scm/guile-strings.c:1441
msgid "Override or modify From: & To:"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1353 intl-scm/guile-strings.c:1443
msgid "Use From - To"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1355 intl-scm/guile-strings.c:1445
msgid "Use From - To period"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1357 intl-scm/guile-strings.c:1447
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1359 intl-scm/guile-strings.c:1449
msgid "Jan 1 - Mar 31"
msgstr "1 sty - 31 mar"

#: intl-scm/guile-strings.c:1361 intl-scm/guile-strings.c:1451
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1363 intl-scm/guile-strings.c:1453
msgid "Apr 1 - May 31"
msgstr "1 kwi - 31 maj"

#: intl-scm/guile-strings.c:1365 intl-scm/guile-strings.c:1455
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1367 intl-scm/guile-strings.c:1457
msgid "Jun 1 - Aug 31"
msgstr "1 cze - 31 sie"

#: intl-scm/guile-strings.c:1369 intl-scm/guile-strings.c:1459
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1371 intl-scm/guile-strings.c:1461
msgid "Sep 1 - Dec 31"
msgstr "1 wrz - 31 gru"

#: intl-scm/guile-strings.c:1373 intl-scm/guile-strings.c:1375
#: intl-scm/guile-strings.c:1463 intl-scm/guile-strings.c:1465
msgid "Last Year"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1377 intl-scm/guile-strings.c:1467
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1379 intl-scm/guile-strings.c:1469
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
msgstr "1 sty - 31 mar, poprzedni rok"

#: intl-scm/guile-strings.c:1381 intl-scm/guile-strings.c:1471
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1383 intl-scm/guile-strings.c:1473
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
msgstr "1 kwi - 31 maj, poprzedni rok"

#: intl-scm/guile-strings.c:1385 intl-scm/guile-strings.c:1475
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1387 intl-scm/guile-strings.c:1477
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
msgstr "1 cze - 31 sie, poprzedni rok"

#: intl-scm/guile-strings.c:1389 intl-scm/guile-strings.c:1479
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1391 intl-scm/guile-strings.c:1481
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
msgstr "1 wrz - 31 gru, poprzedni rok"

#: intl-scm/guile-strings.c:1393 intl-scm/guile-strings.c:1483
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1395 intl-scm/guile-strings.c:1485
msgid "Select accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1397 intl-scm/guile-strings.c:1487
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1399 intl-scm/guile-strings.c:1489
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1401 intl-scm/guile-strings.c:1491
msgid "Print Full account names"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1403 intl-scm/guile-strings.c:1493
msgid "Print all Parent account names"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1405 intl-scm/guile-strings.c:1495
msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1411 intl-scm/guile-strings.c:1501
msgid "Sub-"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1413 intl-scm/guile-strings.c:1503
#, c-format
msgid "Period from %s to %s"
msgstr "Okres od %s do %s"

#: intl-scm/guile-strings.c:1415
msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1417 intl-scm/guile-strings.c:1507
msgid "No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1419
msgid "Tax Report & TXF Export"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1421
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1423 intl-scm/guile-strings.c:1429
#: intl-scm/guile-strings.c:1513 intl-scm/guile-strings.c:1519
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1425 intl-scm/guile-strings.c:1515
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1427
msgid "TXF"
msgstr "TXF"

#: intl-scm/guile-strings.c:1431 intl-scm/guile-strings.c:1521
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1505
msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1509
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1511
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1517
msgid "XML"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1523
#, fuzzy
msgid "This report has no options."
msgstr "To jest opcja liczbowa."

#: intl-scm/guile-strings.c:1527
#, c-format
msgid "Display the %s report"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1529
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "Nie można zapisać arkusza styli"

#: intl-scm/guile-strings.c:1531 intl-scm/guile-strings.c:1743
#: intl-scm/guile-strings.c:3175 intl-scm/guile-strings.c:4105
msgid "Default"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1535
msgid "Account name"
msgstr "Nazwa konta"

#: intl-scm/guile-strings.c:1539
msgid "Exchange rate"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1541
msgid "Exchange rates"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1543
msgid "No accounts selected"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1545
msgid "This report requires accounts to be selected."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1549 intl-scm/guile-strings.c:2285
msgid "No data"
msgstr "Brak danych"

#: intl-scm/guile-strings.c:1551
msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1555
msgid "Select a date to report on"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1557
msgid "Start of reporting period"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1559
msgid "End of reporting period"
msgstr "Koniec okresu raportowania"

#: intl-scm/guile-strings.c:1561
msgid "The amount of time between data points"
msgstr "Okres czasu pomiędzy punktami danych"

#: intl-scm/guile-strings.c:1567 intl-scm/guile-strings.c:1569
msgid "Week"
msgstr "Tydzień"

#: intl-scm/guile-strings.c:1571
msgid "2Week"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1573
#, fuzzy
msgid "Two Weeks"
msgstr "Tygodnie"

#: intl-scm/guile-strings.c:1579 intl-scm/guile-strings.c:1581
msgid "Quarter"
msgstr "Kwartał"

#: intl-scm/guile-strings.c:1583 intl-scm/guile-strings.c:1585
msgid "Half Year"
msgstr "Półrocze"

#: intl-scm/guile-strings.c:1587 intl-scm/guile-strings.c:1589
msgid "Year"
msgstr "Rok"

#: intl-scm/guile-strings.c:1591
msgid "All"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1593
msgid "All accounts"
msgstr "Wszystkie konta"

#: intl-scm/guile-strings.c:1597
msgid "Second-level"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1599
msgid "Third-level"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1601 intl-scm/guile-strings.c:1603
msgid "Fourth-level"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1605
msgid "Sixth-level"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1607
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1609
msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1611
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1613
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1615
msgid "Group the accounts in main categories?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1617
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1619 intl-scm/guile-strings.c:1779
#: intl-scm/guile-strings.c:2013 intl-scm/guile-strings.c:2391
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1621 intl-scm/guile-strings.c:1865
#: intl-scm/guile-strings.c:2245
msgid "The source of price information"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1623 intl-scm/guile-strings.c:2247
msgid "Weighted Average"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1625 intl-scm/guile-strings.c:2249
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1627 intl-scm/guile-strings.c:1867
msgid "Most recent"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1629 intl-scm/guile-strings.c:1869
msgid "The most recent recorded price"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1631 intl-scm/guile-strings.c:1871
msgid "Nearest in time"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1633 intl-scm/guile-strings.c:1873
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1635
msgid "Width of plot in pixels."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1637
msgid "Height of plot in pixels."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1639
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1641 intl-scm/guile-strings.c:1643
msgid "Circle"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1645 intl-scm/guile-strings.c:1647
#, fuzzy
msgid "Cross"
msgstr "Strata"

#: intl-scm/guile-strings.c:1649 intl-scm/guile-strings.c:1651
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "Źródło"

#: intl-scm/guile-strings.c:1653 intl-scm/guile-strings.c:1655
msgid "Asterisk"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1657
msgid "Filled circle"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1659
msgid "Circle filled with color"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1661
msgid "Filled square"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1663
msgid "Square filled with color"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1665
#, fuzzy
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Proszę wybrać walutę, która będzie używana dla nowego konta."

#: intl-scm/guile-strings.c:1669
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1671
msgid "Alphabetical"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1673
#, fuzzy
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "Nazwa konta"

#: intl-scm/guile-strings.c:1677
msgid "By amount, largest to smallest"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1685 intl-scm/guile-strings.c:1805
#: intl-scm/guile-strings.c:2019 intl-scm/guile-strings.c:2021
#: intl-scm/guile-strings.c:2339
msgid "Assets"
msgstr "Aktywa"

#: intl-scm/guile-strings.c:1687 intl-scm/guile-strings.c:1807
#: intl-scm/guile-strings.c:2023 intl-scm/guile-strings.c:2025
#: intl-scm/guile-strings.c:2341
msgid "Liabilities"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1689
msgid "Stocks"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1691
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Fundusze wzajemne"

#: intl-scm/guile-strings.c:1693
msgid "Currencies"
msgstr "Waluty"

#: intl-scm/guile-strings.c:1697
msgid "Expenses"
msgstr "Rozchody"

#: intl-scm/guile-strings.c:1699
msgid "Equities"
msgstr "Akcje"

#: intl-scm/guile-strings.c:1701
msgid "Checking"
msgstr "Current"

#: intl-scm/guile-strings.c:1703
msgid "Savings"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1705
msgid "Money Market"
msgstr "Rynek pieniężny"

#: intl-scm/guile-strings.c:1707 intl-scm/guile-strings.c:3821
#: intl-scm/guile-strings.c:4171
#, fuzzy
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "Zaznaczone konta:"

#: intl-scm/guile-strings.c:1709 intl-scm/guile-strings.c:3861
#: intl-scm/guile-strings.c:4169
#, fuzzy
msgid "Accounts Payable"
msgstr "Nazwa konta"

#: intl-scm/guile-strings.c:1711
msgid "Credit Lines"
msgstr "Linie kredytowe"

#: intl-scm/guile-strings.c:1713
#, c-format
msgid "Building '%s' report ..."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1715
#, c-format
msgid "Rendering '%s' report ..."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1719
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1721
msgid "_Income & Expense"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1723
msgid "_Taxes"
msgstr "_Podatki"

#: intl-scm/guile-strings.c:1725
msgid "_Sample & Custom"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1727
#, fuzzy
msgid "_Custom"
msgstr "Własny format:"

#: intl-scm/guile-strings.c:1735
msgid "Report name"
msgstr "Nazwa raportu"

#: intl-scm/guile-strings.c:1737
msgid "Enter a descriptive name for this report"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1739 intl-scm/guile-strings.c:1747
#: intl-scm/guile-strings.c:1749
msgid "Stylesheet"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1741
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "Wybierz arkusz styli dla raportu."

#: intl-scm/guile-strings.c:1745
msgid " Stylesheet"
msgstr " Arkusz styli"

#: intl-scm/guile-strings.c:1751
msgid "Account Summary"
msgstr "Podsumowanie z konta"

#: intl-scm/guile-strings.c:1755 intl-scm/guile-strings.c:1989
#: intl-scm/guile-strings.c:2047 intl-scm/guile-strings.c:2365
msgid "Account Display Depth"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1757
msgid "Show Foreign Currencies/Shares of Stock"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1763 intl-scm/guile-strings.c:1991
#: intl-scm/guile-strings.c:2049 intl-scm/guile-strings.c:2367
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1767 intl-scm/guile-strings.c:2371
msgid "Group the accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1769 intl-scm/guile-strings.c:1775
#: intl-scm/guile-strings.c:1995 intl-scm/guile-strings.c:2009
#: intl-scm/guile-strings.c:2373 intl-scm/guile-strings.c:2387
msgid "Show balances for parent accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1771 intl-scm/guile-strings.c:1997
#: intl-scm/guile-strings.c:2375
msgid "Show subtotals"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1773 intl-scm/guile-strings.c:2005
#: intl-scm/guile-strings.c:2057 intl-scm/guile-strings.c:2383
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1777 intl-scm/guile-strings.c:2011
#: intl-scm/guile-strings.c:2389
msgid "Show subtotals for parent accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1781 intl-scm/guile-strings.c:2015
#: intl-scm/guile-strings.c:2061 intl-scm/guile-strings.c:2393
msgid "Show the exchange rates used"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1785
msgid "Income Piechart"
msgstr "Wykres kołowy przychodów"

#: intl-scm/guile-strings.c:1787
msgid "Expense Piechart"
msgstr "Wykres kołowy wydatków"

#: intl-scm/guile-strings.c:1789
msgid "Asset Piechart"
msgstr "Wykres kołowy aktywów"

#: intl-scm/guile-strings.c:1791
msgid "Liability Piechart"
msgstr "Wykres kołowy obciążeń"

#: intl-scm/guile-strings.c:1793
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr "Wyświetla wykres kołowy przychodów w danym okresie czasu"

#: intl-scm/guile-strings.c:1795
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr "Wyświetla wykres kołowy rozchodów w danym okresie czasu"

#: intl-scm/guile-strings.c:1797
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr "Wyświetla wykres kołowy bilansu aktywów w danym okresie czasu"

#: intl-scm/guile-strings.c:1799
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr "Wyświetla wykres kołowy bilansu obciążeń w danym okresie czasu"

#: intl-scm/guile-strings.c:1801
msgid "Income Accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1803
msgid "Expense Accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1819 intl-scm/guile-strings.c:2119
#: intl-scm/guile-strings.c:2173
msgid "Show Accounts until level"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1821 intl-scm/guile-strings.c:2121
#: intl-scm/guile-strings.c:2177
msgid "Show long account names"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1823 intl-scm/guile-strings.c:2179
msgid "Show Totals"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1825 intl-scm/guile-strings.c:2181
msgid "Maximum Slices"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1827 intl-scm/guile-strings.c:1951
#: intl-scm/guile-strings.c:1979 intl-scm/guile-strings.c:2127
#: intl-scm/guile-strings.c:2183 intl-scm/guile-strings.c:2239
#: intl-scm/guile-strings.c:2319
msgid "Plot Width"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1829 intl-scm/guile-strings.c:1953
#: intl-scm/guile-strings.c:1981 intl-scm/guile-strings.c:2129
#: intl-scm/guile-strings.c:2185 intl-scm/guile-strings.c:2241
#: intl-scm/guile-strings.c:2321
msgid "Plot Height"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1831 intl-scm/guile-strings.c:2131
#: intl-scm/guile-strings.c:2187
msgid "Sort Method"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1833 intl-scm/guile-strings.c:2133
#: intl-scm/guile-strings.c:2191 intl-scm/guile-strings.c:2323
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1835 intl-scm/guile-strings.c:2135
#: intl-scm/guile-strings.c:2193
msgid "Show accounts to this depth and not further"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1837 intl-scm/guile-strings.c:2137
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1839 intl-scm/guile-strings.c:2195
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1841
msgid "Maximum number of slices in pie"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1845 intl-scm/guile-strings.c:2143
#: intl-scm/guile-strings.c:2211 intl-scm/guile-strings.c:2261
#: intl-scm/guile-strings.c:2333
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s do %s"

#: intl-scm/guile-strings.c:1847
#, c-format
msgid "Balance at %s"
msgstr "Bilans na %s"

#: intl-scm/guile-strings.c:1849 intl-scm/guile-strings.c:2149
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr "Zmienione"

#: intl-scm/guile-strings.c:1851
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1855 intl-scm/guile-strings.c:2407
msgid "Share decimal places"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1857 intl-scm/guile-strings.c:2409
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1859
msgid "Include gains and losses"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1863 intl-scm/guile-strings.c:2413
msgid "Report Currency"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1875 intl-scm/guile-strings.c:2415
msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1877
msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1881 intl-scm/guile-strings.c:2419
msgid "Stock Accounts to report on"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1883 intl-scm/guile-strings.c:2421
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1889 intl-scm/guile-strings.c:2427
msgid "Listing"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1897 intl-scm/guile-strings.c:2075
#, fuzzy
msgid "Money In"
msgstr "Rynek pieniężny"

#: intl-scm/guile-strings.c:1899 intl-scm/guile-strings.c:2079
#, fuzzy
msgid "Money Out"
msgstr "Rynek pieniężny"

#: intl-scm/guile-strings.c:1901 intl-scm/guile-strings.c:1965
msgid "Gain"
msgstr "Zarobek"

#: intl-scm/guile-strings.c:1903
msgid "Total Return"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1907 intl-scm/guile-strings.c:1941
msgid "Average Balance"
msgstr "Średni bilans"

#: intl-scm/guile-strings.c:1913 intl-scm/guile-strings.c:2111
#: intl-scm/guile-strings.c:2217 intl-scm/guile-strings.c:2303
msgid "Step Size"
msgstr "Rozmiar kroku"

#: intl-scm/guile-strings.c:1919 intl-scm/guile-strings.c:2175
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1921 intl-scm/guile-strings.c:2189
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1925
msgid "Do transaction report on this account"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1927 intl-scm/guile-strings.c:1977
msgid "Show table"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1929
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1931 intl-scm/guile-strings.c:1975
msgid "Show plot"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1933
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1935 intl-scm/guile-strings.c:1973
msgid "Plot Type"
msgstr "Typ wykresu"

#: intl-scm/guile-strings.c:1937
msgid "The type of graph to generate"
msgstr "Typ generowanego wykresu"

#: intl-scm/guile-strings.c:1939 intl-scm/guile-strings.c:1959
msgid "Average"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:1943 intl-scm/guile-strings.c:1969
#: intl-scm/guile-strings.c:2399
msgid "Profit"
msgstr "Zysk"

#: intl-scm/guile-strings.c:1945
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
msgstr "Zysk (zarobek minus strata)"

#: intl-scm/guile-strings.c:1947
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Zarobek/Strata"

#: intl-scm/guile-strings.c:1949
msgid "Gain And Loss"
msgstr "Zarobek i strata"

#: intl-scm/guile-strings.c:1955
msgid "Period start"
msgstr "Początek okresu"

#: intl-scm/guile-strings.c:1957
msgid "Period end"
msgstr "Koniec okresu"

#: intl-scm/guile-strings.c:1961
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"

#: intl-scm/guile-strings.c:1963
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: intl-scm/guile-strings.c:1967
msgid "Loss"
msgstr "Strata"

#: intl-scm/guile-strings.c:1983 intl-scm/guile-strings.c:2039
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Arkusz bilansowy"

#: intl-scm/guile-strings.c:2003 intl-scm/guile-strings.c:2377
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2007
msgid "Show accounts with zero balance"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2017 intl-scm/guile-strings.c:2385
msgid "Show accounts with a 0.0 total"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2027
msgid "Unrealized Gains(Losses)"
msgstr "Niezrealizowane zarobki (straty)"

#: intl-scm/guile-strings.c:2033 intl-scm/guile-strings.c:2343
msgid "Net Profit"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2035
msgid "Total Equity"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2037
msgid "Liabilities & Equity"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2041
#, fuzzy
msgid "Cash Flow"
msgstr "Gotówka"

#: intl-scm/guile-strings.c:2059
#, fuzzy
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "Nazwa konta"

#: intl-scm/guile-strings.c:2063
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2065
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - %s to %s for"
msgstr "%s do %s"

#: intl-scm/guile-strings.c:2067
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and subaccounts"
msgstr "wybrane konta:"

#: intl-scm/guile-strings.c:2069
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and selected subaccounts"
msgstr "wybrane konta:"

#: intl-scm/guile-strings.c:2073
#, fuzzy
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr "Otwiera zaznaczone konto"

#: intl-scm/guile-strings.c:2077
#, fuzzy
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr "Otwiera zaznaczone konto"

#: intl-scm/guile-strings.c:2081
#, fuzzy
msgid "Difference"
msgstr "Ustawienia"

#: intl-scm/guile-strings.c:2083
msgid "Income Barchart"
msgstr "Wykres słupkowy przychodów"

#: intl-scm/guile-strings.c:2085
msgid "Expense Barchart"
msgstr "Wykres słupkowy wydatków"

#: intl-scm/guile-strings.c:2087
msgid "Asset Barchart"
msgstr "Wykres słupkowy aktywów"

#: intl-scm/guile-strings.c:2089
msgid "Liability Barchart"
msgstr "Wykres słupkowy obciążeń"

#: intl-scm/guile-strings.c:2091
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
msgstr "Wyświetla wykres słupkowy zmian przychodów w czasie"

#: intl-scm/guile-strings.c:2093
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr "Wyświetla wykres słupkowy zmian rozchodów w czasie"

#: intl-scm/guile-strings.c:2095
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
msgstr "Wyświetla wykres słupkowy zmian aktywów w czasie"

#: intl-scm/guile-strings.c:2097
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
msgstr "Wyświetla wykres słupkowy zmian obciążeń w czasie"

#: intl-scm/guile-strings.c:2099
msgid "Income Over Time"
msgstr "Przychody w czasie"

#: intl-scm/guile-strings.c:2101
msgid "Expense Over Time"
msgstr "Rozchody w czasie"

#: intl-scm/guile-strings.c:2103
msgid "Assets Over Time"
msgstr "Aktywa w czasie"

#: intl-scm/guile-strings.c:2105
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "Obciążenia w czasie"

#: intl-scm/guile-strings.c:2123
msgid "Use Stacked Bars"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2125
msgid "Maximum Bars"
msgstr "Maksimum słupków"

#: intl-scm/guile-strings.c:2139
msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2141
msgid "Maximum number of bars in the chart"
msgstr "Maksymalna liczba słupków na wykresie"

#: intl-scm/guile-strings.c:2145
#, c-format
msgid "Balances %s to %s"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2151 intl-scm/guile-strings.c:2159
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2153 intl-scm/guile-strings.c:2161
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2155
#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr "Wyświetla wykres kołowy przychodów w danym okresie czasu"

#: intl-scm/guile-strings.c:2157
#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr "Wyświetla wykres kołowy rozchodów w danym okresie czasu"

#: intl-scm/guile-strings.c:2223
msgid "Price of Commodity"
msgstr "Cena towaru"

#: intl-scm/guile-strings.c:2229 intl-scm/guile-strings.c:2313
msgid "Show Net Profit"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2231 intl-scm/guile-strings.c:2315
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2233 intl-scm/guile-strings.c:2317
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2235
msgid "Marker"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2237
msgid "Marker Color"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2243
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2251
msgid "Actual Transactions"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: intl-scm/guile-strings.c:2253
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2255
msgid "Price Database"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2257
msgid "The recorded prices"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2259
msgid "Color of the marker"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2267
msgid "Double-Weeks"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2273
msgid "All Prices equal"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2275
msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2277
msgid "All Prices at the same date"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2279
msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2281
msgid "Only one price"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2283
msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2287
msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2289
msgid "Identical commodities"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2291
msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2295
msgid "Price Scatterplot"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2297
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "Wykres przychodów/wydatków"

#: intl-scm/guile-strings.c:2325
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2327
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2329
msgid "Show the net profit?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2331
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2345
msgid "Net Worth"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2347
msgid "Income Chart"
msgstr "Wykres przychodów"

#: intl-scm/guile-strings.c:2349
msgid "Asset Chart"
msgstr "Wykres aktywów"

#: intl-scm/guile-strings.c:2351
msgid "Expense Chart"
msgstr "Wykres wydatków"

#: intl-scm/guile-strings.c:2353
msgid "Liability Chart"
msgstr "Wykres obciążeń"

#: intl-scm/guile-strings.c:2355
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2357
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Chart"
msgstr "Wykres przychodów/wydatków"

#: intl-scm/guile-strings.c:2359
msgid "Profit And Loss"
msgstr "Zysk i strata"

#: intl-scm/guile-strings.c:2395
msgid "Show account with 0.0 balance"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2397
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - %s to %s"
msgstr "%s do %s"

#: intl-scm/guile-strings.c:2401
msgid "Profit & Loss"
msgstr "Zyski & Straty"

#: intl-scm/guile-strings.c:2403
msgid "Investment Portfolio"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2429
msgid "Units"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2461
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: intl-scm/guile-strings.c:2463
msgid "The title of the report"
msgstr "Tytuł raportu"

#: intl-scm/guile-strings.c:2477 intl-scm/guile-strings.c:2831
msgid "Display the check number?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2489
msgid "Display the account?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2495 intl-scm/guile-strings.c:2867
msgid "Display the number of shares?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2505 intl-scm/guile-strings.c:2883
msgid "Display the amount?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2507 intl-scm/guile-strings.c:2677
#: intl-scm/guile-strings.c:2889
msgid "Single"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2509 intl-scm/guile-strings.c:2891
msgid "Single Column Display"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2511 intl-scm/guile-strings.c:2893
msgid "Double"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2513 intl-scm/guile-strings.c:2895
msgid "Two Column Display"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2517 intl-scm/guile-strings.c:2609
#: intl-scm/guile-strings.c:2873
msgid "Running Balance"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2519 intl-scm/guile-strings.c:2875
msgid "Display a running balance"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2527
msgid "Total Debits"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2529
#, fuzzy
msgid "Total Credits"
msgstr "Kredyt"

#: intl-scm/guile-strings.c:2531
#, fuzzy
msgid "Net Change"
msgstr "Zmienione"

#: intl-scm/guile-strings.c:2533
msgid "Client"
msgstr "Klient"

#: intl-scm/guile-strings.c:2545
msgid "Transaction Report"
msgstr "Raport z transakcji"

#: intl-scm/guile-strings.c:2547 intl-scm/guile-strings.c:2631
#: intl-scm/guile-strings.c:2635
msgid "Sorting"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2549
msgid "Primary Key"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2551
msgid "Primary Subtotal"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2553
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2555
msgid "Secondary Key"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2557
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2559
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2561
#, fuzzy
msgid "Void Transactions?"
msgstr "_Wyszukaj transakcje"

#: intl-scm/guile-strings.c:2563
msgid "Table for Exporting"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2567
msgid "Total For "
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2569 intl-scm/guile-strings.c:2925
msgid "Grand Total"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2577 intl-scm/guile-strings.c:2641
#: intl-scm/guile-strings.c:2741 intl-scm/guile-strings.c:2825
#, fuzzy
msgid "Reconciled Date"
msgstr "Data efektywna:"

#: intl-scm/guile-strings.c:2593 intl-scm/guile-strings.c:2749
#: intl-scm/guile-strings.c:2853
msgid "Other Account Name"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2613 intl-scm/guile-strings.c:2845
msgid "Use Full Account Name?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2625 intl-scm/guile-strings.c:2753
#: intl-scm/guile-strings.c:2861
msgid "Other Account Code"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2629 intl-scm/guile-strings.c:2857
#, fuzzy
msgid "Use Full Other Account Name?"
msgstr "Nazwa konta"

#: intl-scm/guile-strings.c:2633 intl-scm/guile-strings.c:2799
#, fuzzy
msgid "Show Account Code?"
msgstr "Kod konta"

#: intl-scm/guile-strings.c:2637 intl-scm/guile-strings.c:2795
#, fuzzy
msgid "Show Full Account Name?"
msgstr "Nazwa konta"

#: intl-scm/guile-strings.c:2651
msgid "Transfer from/to"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2669 intl-scm/guile-strings.c:2939
msgid "Style"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2671
msgid "Report style"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2673
msgid "Multi-Line"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2675
msgid "Display N lines"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2679
msgid "Display 1 line"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2681
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2683
msgid "Report Accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2685
msgid "Report on these accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2687
msgid "Filter Accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2689
msgid "Filter on these accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2691
msgid "Filter Type"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2693
msgid "Filter account"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2697
msgid "Do not do any filtering"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2699
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2701
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2703
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2705
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2707
#, fuzzy
msgid "How to handle void transactions"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: intl-scm/guile-strings.c:2709
#, fuzzy
msgid "Non-void only"
msgstr "Tylko ikony"

#: intl-scm/guile-strings.c:2711
msgid "Show only non-voided transactions"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2713
#, fuzzy
msgid "Void only"
msgstr "Tylko ikony"

#: intl-scm/guile-strings.c:2715
msgid "Show only voided transactions"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2717
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Miesiąc"

#: intl-scm/guile-strings.c:2719
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2723
msgid "Do not sort"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2727
msgid "Sort & subtotal by account name"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2731
msgid "Sort & subtotal by account code"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2737
msgid "Exact Time"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2739
msgid "Sort by exact time"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2743
msgid "Sort by the Reconciled Date"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2745
msgid "Register Order"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2747
msgid "Sort as with the register"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2751
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2755
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2759
msgid "Sort by amount"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2767
msgid "Sort by check/transaction number"
msgstr "Sort by cheque/transaction number"

#: intl-scm/guile-strings.c:2771
msgid "Sort by memo"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2773
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"

#: intl-scm/guile-strings.c:2775
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2777
msgid "Descending"
msgstr "Malejąco"

#: intl-scm/guile-strings.c:2779
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2793
msgid "Sort by this criterion first"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2797
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2801
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2803
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2805 intl-scm/guile-strings.c:2815
msgid "Do a date subtotal"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2807
msgid "Primary Sort Order"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2809
msgid "Order of primary sorting"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2811
msgid "Sort by this criterion second"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2813
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2817
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2819
msgid "Order of Secondary sorting"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2827
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2839
msgid "Display the memo?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2843
#, fuzzy
msgid "Display the account name?"
msgstr "Nazwa konta GnuCash"

#: intl-scm/guile-strings.c:2847 intl-scm/guile-strings.c:2859
msgid "Display the full account name"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2851
#, fuzzy
msgid "Display the account code"
msgstr "Wyświetlanie tego dialogu następnym razem"

#: intl-scm/guile-strings.c:2855
msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2863
msgid "Display the other account code"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2871
msgid "Display the shares price?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2887
msgid "No amount display"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2897 intl-scm/guile-strings.c:2937
msgid "Sign Reverses?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2899
msgid "Reverse amount display for certain account types"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2903
msgid "Don't change any displayed amounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2905
msgid "Income and Expense"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2907
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2911
msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2913
#, c-format
msgid "From %s To %s"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2915 intl-scm/guile-strings.c:2919
#: intl-scm/guile-strings.c:2923 intl-scm/guile-strings.c:2927
#: intl-scm/guile-strings.c:2931 intl-scm/guile-strings.c:2989
#: intl-scm/guile-strings.c:2995 intl-scm/guile-strings.c:3001
#: intl-scm/guile-strings.c:3007 intl-scm/guile-strings.c:3013
#: intl-scm/guile-strings.c:3019 intl-scm/guile-strings.c:3025
#: intl-scm/guile-strings.c:3031 intl-scm/guile-strings.c:3071
#: intl-scm/guile-strings.c:3075 intl-scm/guile-strings.c:3079
#: intl-scm/guile-strings.c:3083 intl-scm/guile-strings.c:3087
#: intl-scm/guile-strings.c:3091 intl-scm/guile-strings.c:3095
#: intl-scm/guile-strings.c:3099 intl-scm/guile-strings.c:4113
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"

#: intl-scm/guile-strings.c:2917
msgid "Primary Subtotals/headings"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2921
msgid "Secondary Subtotals/headings"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2929
msgid "Split Odd"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2933
msgid "Split Even"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2943
msgid "No matching transactions found"
msgstr "Nie odnaleziono pasujących transakcji"

#: intl-scm/guile-strings.c:2945
msgid "No transactions were found that match the given time interval and account selection."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2949 intl-scm/guile-strings.c:3057
msgid "Preparer"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2951
msgid "Name of person preparing the report"
msgstr "Nazwisko osoby przygotowującej raport"

#: intl-scm/guile-strings.c:2955 intl-scm/guile-strings.c:3061
msgid "Prepared for"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2957
msgid "Name of organization or company prepared for"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2961 intl-scm/guile-strings.c:3065
msgid "Show preparer info"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2963
msgid "Name of organization or company"
msgstr "Nazwa organizacji lub firmy"

#: intl-scm/guile-strings.c:2967 intl-scm/guile-strings.c:3069
#: intl-scm/guile-strings.c:3151
msgid "Enable Links"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2969
msgid "Enable hyperlinks in reports"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2971 intl-scm/guile-strings.c:2977
#: intl-scm/guile-strings.c:2983 intl-scm/guile-strings.c:3103
#: intl-scm/guile-strings.c:3107 intl-scm/guile-strings.c:3111
#: intl-scm/guile-strings.c:4117
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"

#: intl-scm/guile-strings.c:2973 intl-scm/guile-strings.c:3105
msgid "Background Tile"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2975 intl-scm/guile-strings.c:3147
msgid "Background tile for reports."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2979 intl-scm/guile-strings.c:3109
msgid "Heading Banner"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:2981
msgid "Banner for top of report."
msgstr "Baner w górnej części raportu."

#: intl-scm/guile-strings.c:2985 intl-scm/guile-strings.c:3113
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: intl-scm/guile-strings.c:2987
msgid "Company logo image."
msgstr "Graficzne logo firmy."

#: intl-scm/guile-strings.c:2991 intl-scm/guile-strings.c:3073
#: intl-scm/guile-strings.c:3139 intl-scm/guile-strings.c:3245
msgid "Background Color"
msgstr "Background Colour"

#: intl-scm/guile-strings.c:2993
msgid "General background color for report."
msgstr "Ogólny kolor tła dla raportu."

#: intl-scm/guile-strings.c:2997 intl-scm/guile-strings.c:3077
#: intl-scm/guile-strings.c:3251
msgid "Text Color"
msgstr "Kolor Tekstu"

#: intl-scm/guile-strings.c:2999
msgid "Normal body text color."
msgstr "Zwykły kolor używany dla znaków tekstu."

#: intl-scm/guile-strings.c:3003 intl-scm/guile-strings.c:3081
msgid "Link Color"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3005
msgid "Link text color."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3009 intl-scm/guile-strings.c:3085
msgid "Table Cell Color"
msgstr "Kolor komórek tabeli"

#: intl-scm/guile-strings.c:3011
msgid "Default background for table cells."
msgstr "Domyślny kolor tła używany w komórkach tabeli."

#: intl-scm/guile-strings.c:3015 intl-scm/guile-strings.c:3089
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "Alternatywny kolor komórek tabeli"

#: intl-scm/guile-strings.c:3017
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "Domyślny alternatywny kolor używany do tła komórek tabeli."

#: intl-scm/guile-strings.c:3021 intl-scm/guile-strings.c:3093
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3023
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3027 intl-scm/guile-strings.c:3097
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3029
msgid "Color for subsubtotals"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3033 intl-scm/guile-strings.c:3101
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3035
msgid "Color for grand totals"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3037 intl-scm/guile-strings.c:3043
#: intl-scm/guile-strings.c:3049 intl-scm/guile-strings.c:3115
#: intl-scm/guile-strings.c:3119 intl-scm/guile-strings.c:3123
#: intl-scm/guile-strings.c:3155 intl-scm/guile-strings.c:3161
#: intl-scm/guile-strings.c:3167 intl-scm/guile-strings.c:4109
#: intl-scm/guile-strings.c:4119
msgid "Tables"
msgstr "Tabele"

#: intl-scm/guile-strings.c:3039 intl-scm/guile-strings.c:3117
#: intl-scm/guile-strings.c:3157
msgid "Table cell spacing"
msgstr "Odstęp komórek tabeli"

#: intl-scm/guile-strings.c:3041 intl-scm/guile-strings.c:3047
#: intl-scm/guile-strings.c:3159 intl-scm/guile-strings.c:3165
msgid "Space between table cells"
msgstr "Odstęp między komórkami tabeli"

#: intl-scm/guile-strings.c:3045 intl-scm/guile-strings.c:3121
#: intl-scm/guile-strings.c:3163
msgid "Table cell padding"
msgstr "Odstęp między tekstem a brzegiem komórki"

#: intl-scm/guile-strings.c:3051 intl-scm/guile-strings.c:3125
#: intl-scm/guile-strings.c:3169
msgid "Table border width"
msgstr "Grubość ramki komórki"

#: intl-scm/guile-strings.c:3053 intl-scm/guile-strings.c:3171
msgid "Bevel depth on tables"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3127
msgid "Prepared by: "
msgstr "Przygotowane przez: "

#: intl-scm/guile-strings.c:3129
msgid "Prepared for: "
msgstr "Przygotowane dla: "

#: intl-scm/guile-strings.c:3133
msgid "Fancy"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3135 intl-scm/guile-strings.c:4111
msgid "Technicolor"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3141
msgid "Background color for reports."
msgstr "Kolor tła dla raportów."

#: intl-scm/guile-strings.c:3145
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Piksmapa tła"

#: intl-scm/guile-strings.c:3153
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3173
msgid "Plain"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3177 intl-scm/guile-strings.c:3183
#: intl-scm/guile-strings.c:3205 intl-scm/guile-strings.c:3213
#: intl-scm/guile-strings.c:3219 intl-scm/guile-strings.c:3225
#: intl-scm/guile-strings.c:3231 intl-scm/guile-strings.c:3237
#: intl-scm/guile-strings.c:3243 intl-scm/guile-strings.c:3249
msgid "Hello, World!"
msgstr "Witaj świecie!"

#: intl-scm/guile-strings.c:3179
msgid "Boolean Option"
msgstr "Opcja logiczna"

#: intl-scm/guile-strings.c:3181
msgid "This is a boolean option."
msgstr "To jest opcja logiczna."

#: intl-scm/guile-strings.c:3185
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Opcja wielokrotnego wyboru"

#: intl-scm/guile-strings.c:3187
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "To jest opcja wielokrotnego wyboru."

#: intl-scm/guile-strings.c:3189
msgid "First Option"
msgstr "Pierwsza opcja"

#: intl-scm/guile-strings.c:3191
msgid "Help for first option"
msgstr "Pomoc dotycząca pierwszej opcji"

#: intl-scm/guile-strings.c:3193
msgid "Second Option"
msgstr "Druga opcja"

#: intl-scm/guile-strings.c:3195
msgid "Help for second option"
msgstr "Pomoc dotycząca drugiej opcji"

#: intl-scm/guile-strings.c:3197
msgid "Third Option"
msgstr "Trzecia opcja"

#: intl-scm/guile-strings.c:3199
msgid "Help for third option"
msgstr "Pomoc dotycząca trzeciej opcji"

#: intl-scm/guile-strings.c:3201
msgid "Fourth Options"
msgstr "Czwarta opcja"

#: intl-scm/guile-strings.c:3203
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "Czwarta opcja rządzi!"

#: intl-scm/guile-strings.c:3207
msgid "String Option"
msgstr "Opcja napisowa"

#: intl-scm/guile-strings.c:3209
msgid "This is a string option"
msgstr "To jest opcja napisowa"

#: intl-scm/guile-strings.c:3211 intl-scm/guile-strings.c:3285
#: intl-scm/guile-strings.c:3331
msgid "Hello, World"
msgstr "Witaj świecie"

#: intl-scm/guile-strings.c:3215
msgid "Just a Date Option"
msgstr "Tylko opcja daty"

#: intl-scm/guile-strings.c:3217
msgid "This is a date option"
msgstr "To jest opcja daty"

#: intl-scm/guile-strings.c:3221
msgid "Time and Date Option"
msgstr "Opcja daty i czasu"

#: intl-scm/guile-strings.c:3223
msgid "This is a date option with time"
msgstr "To jest opcja daty z czasem"

#: intl-scm/guile-strings.c:3227
msgid "Combo Date Option"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3229
msgid "This is a combination date option"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3233
msgid "Relative Date Option"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3235
msgid "This is a relative date option"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3239
msgid "Number Option"
msgstr "Opcja liczbowa"

#: intl-scm/guile-strings.c:3241
msgid "This is a number option."
msgstr "To jest opcja liczbowa."

#: intl-scm/guile-strings.c:3247 intl-scm/guile-strings.c:3253
msgid "This is a color option"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3255 intl-scm/guile-strings.c:3261
msgid "Hello Again"
msgstr "Witaj ponownie"

#: intl-scm/guile-strings.c:3257
msgid "An account list option"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3259
msgid "This is an account list option"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3263
msgid "A list option"
msgstr "Opcja listy"

#: intl-scm/guile-strings.c:3265
msgid "This is a list option"
msgstr "To jest opcja listy"

#: intl-scm/guile-strings.c:3267
msgid "The Good"
msgstr "Dobra"

#: intl-scm/guile-strings.c:3269
msgid "Good option"
msgstr "Dobra opcja"

#: intl-scm/guile-strings.c:3271
msgid "The Bad"
msgstr "Zła"

#: intl-scm/guile-strings.c:3273
msgid "Bad option"
msgstr "Zła opcja"

#: intl-scm/guile-strings.c:3275
msgid "The Ugly"
msgstr "Okropna"

#: intl-scm/guile-strings.c:3277
msgid "Ugly option"
msgstr "Okropna opcja"

#: intl-scm/guile-strings.c:3279
msgid "Testing"
msgstr "Testowanie"

#: intl-scm/guile-strings.c:3281
msgid "Crash the report"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3283
msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
msgstr "To jest dla celów testowych. Prawdopodobnie twój raport nie powinien zawierać takiej opcji."

#: intl-scm/guile-strings.c:3287
msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3289
#, c-format
msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3291
#, c-format
msgid "For details on subscribing to that list, see %s."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3293
#, c-format
msgid "You can learn more about writing scheme using this %s."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3295
msgid "online book"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3297
#, c-format
msgid "The current time is %s."
msgstr "Aktualny czas - %s."

#: intl-scm/guile-strings.c:3299
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
msgstr "Opcja logiczna - %s."

#: intl-scm/guile-strings.c:3301
msgid "true"
msgstr "prawda"

#: intl-scm/guile-strings.c:3303
msgid "false"
msgstr "fałsz"

#: intl-scm/guile-strings.c:3305
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3307
#, c-format
msgid "The string option is %s."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3309
#, c-format
msgid "The date option is %s."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3311
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3313
#, c-format
msgid "The relative date option is %s."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3315
#, c-format
msgid "The combination date option is %s."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3317
#, c-format
msgid "The number option is %s."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3319
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3321
msgid "Items you selected:"
msgstr "Wybrane elementy:"

#: intl-scm/guile-strings.c:3323
msgid "List items selected"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3325
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3327
msgid "You have selected no accounts."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3329
msgid "Have a nice day!"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3333
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3335
msgid "A sample report with examples."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3339 intl-scm/guile-strings.c:3345
msgid "URL to frame"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3341
msgid "URL to display in report"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3347
msgid "Frame URL"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3349
#, fuzzy
msgid "Custom Web Report"
msgstr "Własny format:"

#: intl-scm/guile-strings.c:3353 intl-scm/guile-strings.c:3359
msgid "Number of columns"
msgstr "Liczba kolumn"

#: intl-scm/guile-strings.c:3355
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
msgstr "Liczba kolumn przed zawinięciem do nowego wiersza"

#: intl-scm/guile-strings.c:3365
msgid "Edit Options"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3367
msgid "Single Report"
msgstr "Pojedynczy raport"

#: intl-scm/guile-strings.c:3369
msgid "Multicolumn View"
msgstr "Widok wielokolumnowy"

#: intl-scm/guile-strings.c:3371
#, fuzzy
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "Widok wielokolumnowy"

#: intl-scm/guile-strings.c:3373 intl-scm/guile-strings.c:3379
#, fuzzy
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "Witaj w GnuCash 1.6"

#: intl-scm/guile-strings.c:3375
#, fuzzy
msgid "Welcome to GnuCash 1.8!"
msgstr "Witaj w programie Gnucash 1.6!"

#: intl-scm/guile-strings.c:3377
#, fuzzy
msgid "GnuCash 1.8 has lots of nice features. Here are a few."
msgstr "Gnucash 1.6 posiada wiele miłych udogodnień. Tu jest kilka z nich."

#: intl-scm/guile-strings.c:3381
msgid "Show version."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3383 intl-scm/guile-strings.c:3385
msgid "Generate an argument summary."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3387
msgid "Don't load any file, including autoloading the last file."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3389
msgid "Enable debugging code."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3391
msgid "Enable developers mode."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3393
msgid "Logging level from 0 (least logging) to 5 (most logging)."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3395
msgid "List of directories to search when looking for config files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3397
msgid "List of directories to search when looking for shared data files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3399
msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3401
msgid "Show GnuCash version"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3403
msgid "Show GnuCash usage information"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3405
msgid "Show this help message"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3407
msgid "Enable debugging mode"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3409
msgid "Enable developers mode"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3411
msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3413
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3415
msgid "Set configuration path"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3417
msgid "Set shared data file search path"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3419
msgid "Set the search path for documentation files"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3421
msgid "Evaluate the guile command"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3423
msgid "Load the given .scm file"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3425
msgid "Add price quotes to given FILE."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3427
msgid "Load the user configuration"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3429
msgid "Load the system configuration"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3431
msgid "Run the RPC Server if GnuCash was configured with --enable-rpc"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3433 intl-scm/guile-strings.c:3435
msgid "No accounts marked for quote retrieval."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3437 intl-scm/guile-strings.c:3439
#: intl-scm/guile-strings.c:3455 intl-scm/guile-strings.c:3457
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3441 intl-scm/guile-strings.c:3444
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'update-finance-quote' as root to install them."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3447 intl-scm/guile-strings.c:3449
#, fuzzy
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zapisu pliku."

#: intl-scm/guile-strings.c:3451 intl-scm/guile-strings.c:3453
#, fuzzy
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zapisu pliku."

#: intl-scm/guile-strings.c:3459 intl-scm/guile-strings.c:3463
#: intl-scm/guile-strings.c:3465
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3461
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3467
msgid "Continuing with good quotes."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3469 intl-scm/guile-strings.c:3473
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3471
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3475
msgid "Adding remaining good quotes."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3477
#, fuzzy
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
msgstr "To jest wersja rozwojowa. Może działać lub nie."

#: intl-scm/guile-strings.c:3479
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3481
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3483
#, fuzzy
msgid "The last stable version was "
msgstr "Ostatnią stabilną wersją była %s."

#: intl-scm/guile-strings.c:3485
#, fuzzy
msgid "The next stable version will be "
msgstr "Następną stabilną wersją będzie %s."

#: intl-scm/guile-strings.c:3487
msgid "Loading modules... "
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3489
msgid "Checking Finance::Quote..."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3491
msgid "Loading tip-of-the-day..."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3493
msgid "Loading configs..."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3495
#, fuzzy
msgid "_Style Sheets..."
msgstr "Arkusze styli..."

#: intl-scm/guile-strings.c:3497
msgid "Edit report style sheets."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3499
msgid "Welcome Sample Report"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3501
#, fuzzy
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
msgstr "Witaj w GnuCash 1.6"

#: intl-scm/guile-strings.c:3503
msgid "Loading data..."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3505 intl-scm/guile-strings.c:3939
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3507
msgid "Overview"
msgstr "Podgląd"

#: intl-scm/guile-strings.c:3509
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "Ułamek"

#: intl-scm/guile-strings.c:3511
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Lata"

#: intl-scm/guile-strings.c:3513
#, fuzzy
msgid "Easy to Use"
msgstr "%s do %s"

#: intl-scm/guile-strings.c:3515
msgid "Tracks Your Investments"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3517
#, fuzzy
msgid "International Support"
msgstr "Raport z transakcji"

#: intl-scm/guile-strings.c:3519
msgid "Business Support"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3521
#, fuzzy
msgid "Accounting"
msgstr "Konto"

#: intl-scm/guile-strings.c:3523
msgid "Misc"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3525
msgid "What's New in v1.8"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3527
msgid "About this Book"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3529
msgid "Top Ten Reasons to Use GnuCash"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3531
#, fuzzy
msgid "Installation"
msgstr "Transakcja"

#: intl-scm/guile-strings.c:3533
#, fuzzy
msgid "The Basics"
msgstr "Zła"

#: intl-scm/guile-strings.c:3535
#, fuzzy
msgid "Accounting Concepts"
msgstr "Kod konta"

#: intl-scm/guile-strings.c:3537
#, fuzzy
msgid "The 5 Basic Accounts"
msgstr "Konta kredytowe"

#: intl-scm/guile-strings.c:3539
msgid "The Principal Accounting Equation"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3541 intl-scm/guile-strings.c:3547
msgid "Double Entry"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3543
msgid "Data Entry Concepts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3545
#, fuzzy
msgid "File, Accounts and Transactions"
msgstr "_Wyszukaj transakcje"

#: intl-scm/guile-strings.c:3549
#, fuzzy
msgid "The GnuCash Interface"
msgstr "Ustawienia GnuCash"

#: intl-scm/guile-strings.c:3555 intl-scm/guile-strings.c:3947
#, fuzzy
msgid "Account Tree Window"
msgstr "Okno konta"

#: intl-scm/guile-strings.c:3557 intl-scm/guile-strings.c:3959
#, fuzzy
msgid "Account Register Window"
msgstr "Okno konta"

#: intl-scm/guile-strings.c:3559 intl-scm/guile-strings.c:3951
#: intl-scm/guile-strings.c:3963 intl-scm/guile-strings.c:3975
msgid "Tool Bar Buttons"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3561
msgid "Menu Items"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3563
#, fuzzy
msgid "Menu Shortcuts"
msgstr "Skróty"

#: intl-scm/guile-strings.c:3565
#, fuzzy
msgid "Setting Preferences"
msgstr "Ustawienia"

#: intl-scm/guile-strings.c:3575
msgid "Online Banking"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3585
msgid "Getting Help"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3587
msgid "Help Manual"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3589
msgid "Web Access"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3591
#, fuzzy
msgid "Topic Search"
msgstr "Rodzaj wyszukiwania"

#: intl-scm/guile-strings.c:3593
#, fuzzy
msgid "Creating and Saving Files"
msgstr "Tworzy nowy plik"

#: intl-scm/guile-strings.c:3595
#, fuzzy
msgid "Importing QIF Files"
msgstr "Importuje plik Quicken QIF"

#: intl-scm/guile-strings.c:3597
msgid "Backing Up and Recovering Data"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3599
msgid "Backup file (.xac)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3601
msgid "Log file (.log)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3603
msgid "Lock files (.LNK and .LCK)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3605
msgid "File Management"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3607 intl-scm/guile-strings.c:3625
#: intl-scm/guile-strings.c:3659 intl-scm/guile-strings.c:3677
#: intl-scm/guile-strings.c:3693
msgid "Putting It All Together"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3611
msgid "Basic Accounting Concepts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3613 intl-scm/guile-strings.c:3621
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet Accounts"
msgstr "Arkusz bilansowy"

#: intl-scm/guile-strings.c:3615 intl-scm/guile-strings.c:3623
#, fuzzy
msgid "Income and Expense Accounts"
msgstr "Kategorie przychodów i wydatków"

#: intl-scm/guile-strings.c:3617
msgid "Principle of Balance"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3619
#, fuzzy
msgid "GnuCash Accounts"
msgstr "Nazwa konta GnuCash"

#: intl-scm/guile-strings.c:3627
msgid "Simple Example"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3629
#, fuzzy
msgid "The Basic Top Level Accounts"
msgstr "Nowe konto nadrzędne"

#: intl-scm/guile-strings.c:3631
#, fuzzy
msgid "Making Sub-Accounts"
msgstr "Konto nadrzędne"

#: intl-scm/guile-strings.c:3633
msgid "Transactions"
msgstr "Transakcje"

#: intl-scm/guile-strings.c:3635 intl-scm/guile-strings.c:3707
#: intl-scm/guile-strings.c:3725 intl-scm/guile-strings.c:3771
#: intl-scm/guile-strings.c:3789 intl-scm/guile-strings.c:3811
#: intl-scm/guile-strings.c:3825 intl-scm/guile-strings.c:3863
#: intl-scm/guile-strings.c:3895
msgid "Basic Concepts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3637
#, fuzzy
msgid "The Account Register"
msgstr "Nowe _Drzewo Kont"

#: intl-scm/guile-strings.c:3639
#, fuzzy
msgid "Simple Two Account Transaction"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: intl-scm/guile-strings.c:3641
#, fuzzy
msgid "Multi Account Transaction"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: intl-scm/guile-strings.c:3643
msgid "Features of the Account Register"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3645
msgid "Choosing a Register Style"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3647
#, fuzzy
msgid "Using Entry Shortcuts"
msgstr "Skróty"

#: intl-scm/guile-strings.c:3649 intl-scm/guile-strings.c:3701
msgid "Reconciliation"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3651 intl-scm/guile-strings.c:3983
#: intl-scm/guile-strings.c:4019
#, fuzzy
msgid "Reconcile Window"
msgstr "Okno konta"

#: intl-scm/guile-strings.c:3655
msgid "Creating from the Ledger"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3657
msgid "Creating from the Editor"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3663
#, fuzzy
msgid "Additional Transaction Examples"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: intl-scm/guile-strings.c:3665
#, fuzzy
msgid "Checkbook"
msgstr "Cheque"

#: intl-scm/guile-strings.c:3667 intl-scm/guile-strings.c:3683
#: intl-scm/guile-strings.c:3731
msgid "Setting up Accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3669
msgid "Entering Deposits"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3671
msgid "Entering Withdrawals"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3673
msgid "ATM/Cash Withdrawals"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3675
msgid "Reconciling Your Accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3679
#, fuzzy
msgid "Credit Cards"
msgstr "Karta kredytowa"

#: intl-scm/guile-strings.c:3681
#, fuzzy
msgid "Concepts"
msgstr "Zawartość"

#: intl-scm/guile-strings.c:3685
msgid "Simple Setup"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3687
msgid "Complete Setup"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3689
#, fuzzy
msgid "Entering Charges"
msgstr "Weryfikacja zmian"

#: intl-scm/guile-strings.c:3691
#, fuzzy
msgid "Entering Payments"
msgstr "Koniec płatności okresowych"

#: intl-scm/guile-strings.c:3695
#, fuzzy
msgid "Purchases"
msgstr "Ceny"

#: intl-scm/guile-strings.c:3697
msgid "Refund"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3705
#, fuzzy
msgid "Loans"
msgstr "Strata"

#: intl-scm/guile-strings.c:3709 intl-scm/guile-strings.c:3727
msgid "Terminology"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3711
#, fuzzy
msgid "Setting Up Accounts"
msgstr "Konta kredytowe"

#: intl-scm/guile-strings.c:3713
msgid "Mortgage (How-To)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3715
#, fuzzy
msgid "Calculations"
msgstr "Ułamek"

#: intl-scm/guile-strings.c:3717
msgid "Example: Monthly Payments"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3719
msgid "Example: Length of Loan"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3721
msgid "Advanced: Calculation Details"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3723
#, fuzzy
msgid "Investments"
msgstr "Zawartość"

#: intl-scm/guile-strings.c:3729
msgid "Types of Investments"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3733
#, fuzzy
msgid "Predefined Accounts"
msgstr "Konta kredytowe"

#: intl-scm/guile-strings.c:3735
#, fuzzy
msgid "Custom Accounts Example"
msgstr "Nazwa konta"

#: intl-scm/guile-strings.c:3737
#, fuzzy
msgid "Interest Bearing Accounts"
msgstr "Konta kredytowe"

#: intl-scm/guile-strings.c:3739 intl-scm/guile-strings.c:3775
#: intl-scm/guile-strings.c:3791 intl-scm/guile-strings.c:3817
#: intl-scm/guile-strings.c:3829 intl-scm/guile-strings.c:3867
#: intl-scm/guile-strings.c:3897
#, fuzzy
msgid "Account Setup"
msgstr "Separator kont"

#: intl-scm/guile-strings.c:3741 intl-scm/guile-strings.c:3765
#: intl-scm/guile-strings.c:3777 intl-scm/guile-strings.c:3819
#: intl-scm/guile-strings.c:3909
msgid "Example"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3743
msgid "Setup Your Stock Portfolio"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3745
msgid "Setup Your Preexisting Stocks"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3747
#, fuzzy
msgid "Example Stock Account"
msgstr "Konto nadrzędne"

#: intl-scm/guile-strings.c:3749
msgid "Buying New Investments"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3751
msgid "Setting Stock Price"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3753
#, fuzzy
msgid "Initial Price Editor Setup"
msgstr "Edytor Cen"

#: intl-scm/guile-strings.c:3755
msgid "Setting Stock Price Manually"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3757
msgid "Setting Stock Price Automatically"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3759
msgid "Display Stock Value"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3763
msgid "Selling Stocks"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3767
msgid "Todo Investment Docs"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3769
msgid "Capital Gains"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3773 intl-scm/guile-strings.c:3813
msgid "Estimating Valuation"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3779
#, fuzzy
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "Niezrealizowane zarobki (straty)"

#: intl-scm/guile-strings.c:3781
#, fuzzy
msgid "Selling"
msgstr "Anulowanie"

#: intl-scm/guile-strings.c:3783
msgid "Caution about Valuation"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3785
#, fuzzy
msgid "Taxation"
msgstr "Transakcja"

#: intl-scm/guile-strings.c:3787
#, fuzzy
msgid "Multiple Currencies"
msgstr "Waluty"

#: intl-scm/guile-strings.c:3793
#, fuzzy
msgid "GnuCash Currency Support"
msgstr "Ustawienia GnuCash"

#: intl-scm/guile-strings.c:3795
msgid "Setting International Preferences"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3797
msgid "Recording Currency Exchange (How-To)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3799
msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3801
msgid "Tracking Currency Investments (How-To)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3803
msgid "Reconciling Statements in a Foreign Currency (How-To)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3805
msgid "Updating Exchange Rates (How-To)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3807
msgid "Putting It All Together (Examples)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3809
msgid "Depreciation"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3815
msgid "Depreciation Schemes"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3823
msgid "Overview of Business Features"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3827 intl-scm/guile-strings.c:3865
#, fuzzy
msgid "Initial Setup"
msgstr "Płatność początkowa:"

#: intl-scm/guile-strings.c:3831 intl-scm/guile-strings.c:3869
#, fuzzy
msgid "Register Your Company"
msgstr "Register Colours"

#: intl-scm/guile-strings.c:3833 intl-scm/guile-strings.c:3871
msgid "System Components"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3839 intl-scm/guile-strings.c:3877
msgid "Find and Edit"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3853
msgid "Assign Starting Invoice Number"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3855
#, fuzzy
msgid "Customer Jobs"
msgstr "Własny format:"

#: intl-scm/guile-strings.c:3859
msgid "Changing the Invoice Appearance"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3879
#, fuzzy
msgid "Bills"
msgstr "Rachunek"

#: intl-scm/guile-strings.c:3889
msgid "Vendor Jobs"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3893
msgid "Payroll"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3899
msgid "Protocol"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3901
msgid "Step 1: Deductions List"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3903
#, fuzzy
msgid "Step 2: Create the Transaction Map"
msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"

#: intl-scm/guile-strings.c:3905
msgid "Step 3: Pay the Employee"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3907
msgid "Step 4: Pay the Government"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3911
msgid "Build Protocol"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3913
msgid "Pay an Employee"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3915
msgid "Pay the Government"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3917
msgid "Appendix A: Migration Guide"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3919
msgid "Appendix B: Frequently Asked Questions"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3921
msgid "Appendix C: Contributed Account Trees"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3923
msgid "Appendix D: GNU Free Documentation License"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3927
msgid "Introduction to GnuCash"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3929
#, fuzzy
msgid "What is GnuCash?"
msgstr "Wyjdź z GnuCash"

#: intl-scm/guile-strings.c:3931
msgid "Getting Started"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3933
msgid "Running GnuCash for the First Time"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3937
#, fuzzy
msgid "Import QIF Files"
msgstr "Pliki QIF"

#: intl-scm/guile-strings.c:3943
msgid "Usage"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3945
#, fuzzy
msgid "GnuCash Windows"
msgstr "Zamknij _Okno"

#: intl-scm/guile-strings.c:3949 intl-scm/guile-strings.c:3961
msgid "Menus"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3953 intl-scm/guile-strings.c:3965
msgid "Summary Bar"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3957 intl-scm/guile-strings.c:3969
msgid "Status Bar"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3967
#, fuzzy
msgid "List of Transactions"
msgstr "Transakcje"

#: intl-scm/guile-strings.c:3973
#, fuzzy
msgid "Report Window"
msgstr "Nazwa raportu"

#: intl-scm/guile-strings.c:3979
#, fuzzy
msgid "Tool Windows"
msgstr "_Okna"

#: intl-scm/guile-strings.c:3981
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transactions Window"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: intl-scm/guile-strings.c:3987
#, fuzzy
msgid "Commodity Editor"
msgstr "_Edytor Towarów"

#: intl-scm/guile-strings.c:3991
msgid "Find Transactions"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3993
#, fuzzy
msgid "Help Window"
msgstr "Zamknij _Okno"

#: intl-scm/guile-strings.c:3995
msgid "Setting Up and Editing Accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:3997
#, fuzzy
msgid "Types of GnuCash Accounts"
msgstr "Nazwa konta GnuCash"

#: intl-scm/guile-strings.c:3999
#, fuzzy
msgid "To Create a Chart of Accounts"
msgstr "Tworzy nowe konto"

#: intl-scm/guile-strings.c:4001
#, fuzzy
msgid "To Create a New Account"
msgstr "Tworzy nowe konto"

#: intl-scm/guile-strings.c:4007
#, fuzzy
msgid "To Edit an Account"
msgstr "Edycja konta"

#: intl-scm/guile-strings.c:4009
#, fuzzy
msgid "To Edit a Chart of Accounts"
msgstr "Edycja konta"

#: intl-scm/guile-strings.c:4011
#, fuzzy
msgid "To Delete an Account"
msgstr "wybrane konta:"

#: intl-scm/guile-strings.c:4013
msgid "To Jump to Another Account"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4015
msgid "To Reconcile an Account to a Statement"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4021
msgid "To Perform a Stock Split"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4023
msgid "Stock Split Druid"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4025
msgid "Using the Register to Record Transactions"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4027
msgid "Changing the Register View"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4029
#, fuzzy
msgid "To Enter a Transaction"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: intl-scm/guile-strings.c:4031
msgid "Enter Directly in the Register Window"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4033
msgid "Enter in the Transfer Funds Window"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4035
#, fuzzy
msgid "To Enter Multiple Split Transactions"
msgstr "Wprowadź notatkę dotyczącą transakcji"

#: intl-scm/guile-strings.c:4037
#, fuzzy
msgid "To Enter Multiple Currency Transactions"
msgstr "Modyfikuje bieżącą transakcję"

#: intl-scm/guile-strings.c:4039
#, fuzzy
msgid "To Edit a Transaction"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: intl-scm/guile-strings.c:4041
#, fuzzy
msgid "To Delete a Transaction"
msgstr "Usuwa bieżącą transakcję"

#: intl-scm/guile-strings.c:4043
#, fuzzy
msgid "To Remove Transaction Splits"
msgstr "Wyimportowane transakcje z duplikatami"

#: intl-scm/guile-strings.c:4045
#, fuzzy
msgid "To Copy a Transaction"
msgstr "Transakcja"

#: intl-scm/guile-strings.c:4047
#, fuzzy
msgid "To Schedule Transactions"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: intl-scm/guile-strings.c:4049
#, fuzzy
msgid "Scheduled Transaction Editor"
msgstr "Aktualne Transakcje"

#: intl-scm/guile-strings.c:4051
msgid "Since Last Run Druid"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4053
msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4055
#, fuzzy
msgid "To Print Checks"
msgstr "Print Cheque"

#: intl-scm/guile-strings.c:4057
msgid "Using GnuCash Reports and Charts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4059
msgid "Types of Reports and Graphs"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4061
#, fuzzy
msgid "General Reports"
msgstr "Informacje ogólne"

#: intl-scm/guile-strings.c:4063
msgid "Assets & Liabilities"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4069
msgid "To Create Reports and Graphs"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4071
msgid "To Customize Reports and Graphs"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4073
msgid "To Print or Export Reports and Graphs"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4075
msgid "Customizing GnuCash"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4077
#, fuzzy
msgid "Account Options"
msgstr "Czwarta opcja"

#: intl-scm/guile-strings.c:4079
#, fuzzy
msgid "Setting Your Preferences"
msgstr "Ustawienia GnuCash"

#: intl-scm/guile-strings.c:4099
msgid "User Info"
msgstr "Informacje użytkownika"

#: intl-scm/guile-strings.c:4101
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Zbilansowane"

#: intl-scm/guile-strings.c:4103
#, fuzzy
msgid "Changing Style Sheets"
msgstr "Arkusze styli HTML"

#: intl-scm/guile-strings.c:4121
#, fuzzy
msgid "Setting Tax Options"
msgstr "Opcja napisowa"

#: intl-scm/guile-strings.c:4123
msgid "TXF Export - Known Anomalies and Limitations"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4125
#, fuzzy
msgid "Detailed TXF Category Descriptions"
msgstr "Dokładny opis"

#: intl-scm/guile-strings.c:4127
msgid "Report a bug"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4133
msgid "If you keep multiple account views open, it may be helpful to give each one a descriptive name"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4139
msgid "Double click expands parent accounts"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4141
msgid "Double clicking on an account with children expands the account instead of opening a register."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4145
msgid "Account types to display"
msgstr "Rodzaje kont do wyświetlenia"

#: intl-scm/guile-strings.c:4175
msgid "Account fields to display"
msgstr "Pola kont do wyświetlenia"

#: intl-scm/guile-strings.c:4189
#, fuzzy
msgid "Balance in Report Currency"
msgstr "Waluta raportu"

#: intl-scm/guile-strings.c:4191
#, fuzzy
msgid "Present Balance"
msgstr "Aktualna Wartość"

#: intl-scm/guile-strings.c:4193
msgid "Present Balance in Report Currency"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4195
#, fuzzy
msgid "Cleared Balance"
msgstr "Średni bilans"

#: intl-scm/guile-strings.c:4197
msgid "Cleared Balance in Report Currency"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4199
#, fuzzy
msgid "Reconciled Balance"
msgstr "Otwieranie bilansu"

#: intl-scm/guile-strings.c:4201
msgid "Reconciled Balance in Report Currency"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4203
msgid "Future Minimum Balance"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4205
msgid "Future Minimum Balance in Report Currency"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4209
#, fuzzy
msgid "Total in Report Currency"
msgstr "Waluta raportu"

#: intl-scm/guile-strings.c:4213
msgid "Can't save window state"
msgstr "Nie można zapisać stanu okna"

#: intl-scm/guile-strings.c:4215
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Ceny"

#: intl-scm/guile-strings.c:4217
#, fuzzy
msgid "View and edit the properties of this file."
msgstr "Pokazuje lub edytuje towary dla giełdy lub funduszy wzajemnych"

#: intl-scm/guile-strings.c:4219
#, fuzzy
msgid "Book Options"
msgstr "Opcja logiczna"

#: intl-scm/guile-strings.c:4221
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information.  \n"
"If you are upgrading from earlier versions of GnuCash, the section\n"
"\"What's new in GnuCash 1.8\" is particularly interesting. You can\n"
"access the manual under the Help menu."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4226
msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken,\n"
"MS Money or other programs that export QIF files or OFX files.  In the\n"
"File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file,\n"
"respectively. Then, follow the instructions provided."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4231
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken,\n"
"note that GnuCash uses accounts instead of categories to track\n"
"income and expenses.  For more information on income and expense\n"
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4236
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window\n"
"tool bar.  This will bring up a dialog box where you can enter\n"
"account details.  For more information on choosing an account type\n"
"or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online\n"
"manual."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4242
msgid ""
"Click the right mouse button in the main window to bring up the\n"
"account menu options. Within each register, clicking the right\n"
"mouse button brings up the transaction menu options."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4246
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with\n"
"multiple deductions, click the Split button in the tool bar.\n"
"Alternatively, in the View -> Style menu, you can choose the register\n"
"style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4251
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash\n"
"calculator to add, subtract, multiply and divide .  Simply type\n"
"the first value, then select '+', '-','*', or '/'.  Type the\n"
"second value and press Enter to record the calculated amount."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4256
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions.  When you\n"
"type the first letter(s) of a common transaction description,\n"
"GnuCash will automatically complete the remainder of the\n"
"transaction as it was last entered."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4261
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the\n"
"Transfer register column, and GnuCash will complete the name from\n"
"your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s)\n"
"of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of\n"
"the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4267
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register?\n"
"From the main menu, highlight the parent account and select\n"
"Accounts -> Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4271
msgid ""
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or\n"
"decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and\n"
"decrement check numbers as well."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4275
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark\n"
"transactions as reconciled.  You can also press Tab and Shift-Tab to\n"
"move between deposits and withdrawals."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4279
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies,\n"
"click on the Transfer button in the register toolbar, select the\n"
"accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange\n"
"rate or the other currency's amount will be available."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4284
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, \n"
"providing all the financial information you want at a glance.\n"
"To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" \n"
"report."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4289
msgid ""
"GnuCash can act as a simple web browser!  To display\n"
"a web page as a report, use the Sample & Custom -> \n"
"\"Custom Web Report\" report."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4293
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed.  Choose\n"
"a style sheet for your report as a report option, and use\n"
"the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4297
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact.  As well\n"
"as several mailing lists, you can chat to them live on IRC!\n"
"Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
msgstr ""
"Z twórcami programu GnuCash łatwo jest się skontaktować. Nie tylko\n"
"za pośrednictwem kilka list dyskusyjnych, ale także na żywo porzez IRC-a!\n"
"Dołącz do nich na kanale #gnucash serwera irc.gnome.org"

#: intl-scm/guile-strings.c:4301
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what\n"
"the Universe is for and why it is here, it will instantly\n"
"disappear and be replaced with something even more bizarre and\n"
"inexplicable.\n"
"There is another theory that this has already happened.\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4310
msgid "Tax Number"
msgstr ""

#: intl-scm/guile-strings.c:4312
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "You cannot transfer funds from the %s account.\n"
#~ "It does not have a matching currency.\n"
#~ "To transfer funds between accounts with different currencies\n"
#~ "you need an intermediate currency account.\n"
#~ "Please see the GnuCash online manual."
#~ msgstr ""
#~ "Nie możesz transferować środków z konta %s.\n"
#~ "Nie ma na nim pasującej waluty.\n"
#~ "Aby transferować środki pomiędzy kontami z innymi jednostkami\n"
#~ "monetarnymi potrzebujesz pośredniego konta walutowego.\n"
#~ "Zobacz w manualu GnuCash (wymagane połączenie z Internetem)."

#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Brak opisu"

#~ msgid "December  31, 2000"
#~ msgstr "Grudzień 31, 2000"

#~ msgid "31 December, 2000"
#~ msgstr "31 Grudzień, 2000"

#~ msgid "Dec 31, 2000"
#~ msgstr "Gru 31, 2000"

#~ msgid "31 Dec, 2000"
#~ msgstr "31 Gru, 2000"

#~ msgid "12/31/00"
#~ msgstr "12/31/00"

#~ msgid "31/12/00"
#~ msgstr "31/12/00"

#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "Cale"

#~ msgid "Centimeters"
#~ msgstr "Centymetry"

#~ msgid "Millimeters"
#~ msgstr "Milimetry"

#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Punkty"

#~ msgid "Find transactions occurring in the date range:"
#~ msgstr "Znajdź transakcje w zadanym okresie czasu:"

#~ msgid "Starting "
#~ msgstr "Rozpoczynanie "

#~ msgid "Find transactions whose Description contains:"
#~ msgstr "Znajdź transakcje, których Opis zawiera:"

#~ msgid "Find transactions whose Number contains:"
#~ msgstr "Znajdź transakcje, których pole Liczba zawiera:"

#~ msgid "At least"
#~ msgstr "Co najmniej"

#~ msgid "At most "
#~ msgstr "Co najwyżej "

#~ msgid "Exactly"
#~ msgstr "Dokładnie"

#~ msgid "At most"
#~ msgstr "Co najwyżej"

#~ msgid "Find transactions with the tag:"
#~ msgstr "Znajdź transakcje ze znacznikeim:"

#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Znaczniki"

#~ msgid "Budget"
#~ msgstr "Budżet"

#~ msgid "Add a new entry or subentry"
#~ msgstr "Dodaje nowy wpis lub informację"

#~ msgid "Delete the selected entry or subentry"
#~ msgstr "Usuwa wybrany wpis lub informację"

#~ msgid "Move the selected item up"
#~ msgstr "Przenosi zaznaczony element w górę"

#~ msgid "Period:"
#~ msgstr "Okres:"

#~ msgid "Mechanism:"
#~ msgstr "Mechanizm:"

#~ msgid "Annual"
#~ msgstr "Roczne"

#~ msgid "Bi-monthly"
#~ msgstr "Dwumiesięczne"

#~ msgid "Daily (365)"
#~ msgstr "Dzienne (365)"

#~ msgid "Click \"Back\" to cancel loading this file and select another."
#~ msgstr "Kliknij \"Wstecz\", aby anulować odczyt tego pliku i wybrać inny."

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku piksmapy: %s"

#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "Nie można stworzyć piksmapy z pliku: %s"

#~ msgid "checking SSL certificate..."
#~ msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL..."

#~ msgid " ... done\n"
#~ msgstr "... gotowe\n"

#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Ustawienia"

#~ msgid "Open the global preferences dialog"
#~ msgstr "Otwiera formularz globalnych ustawień"

#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Ustawienia"

#~ msgid "_Print Check..."
#~ msgstr "_Wydrukuj Czek..."

#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Witamy"

#~ msgid "Gnome MDI"
#~ msgstr "Gnome MDI"

#~ msgid "MYM"
#~ msgstr "MYM"

#~ msgid "Income/Expense"
#~ msgstr "Przychód/Wydatki"

#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Klawiatura"

#~ msgid "Euro"
#~ msgstr "Euro"

#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Raporty"

#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Drukowanie"

#~ msgid "GNU GPL"
#~ msgstr "GNU GPL"

#~ msgid "URL Tests"
#~ msgstr "Testy URL"

#~ msgid "gnucash.org"
#~ msgstr "gnucash.org"

#~ msgid "gnumatic.com"
#~ msgstr "gnumatic.com"

#~ msgid "slashdot.org"
#~ msgstr "slashdot.org"

#~ msgid "The name of the user. This is used in some reports."
#~ msgstr "Nazwa użytkownika. Jest używana w kilku raportach."

#~ msgid "The address of the user. This is used in some reports."
#~ msgstr "Adres użytkownika. Jest używany w kilku raportach."

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Sieć"

#~ msgid "Allow http network access"
#~ msgstr "Zezwalanie na dostęp do sieci przez http"

#~ msgid "Enable GnuCash's HTTP client support."
#~ msgstr "Obsługa klienta GnuCash HTTP włączona."

#~ msgid "Allow https connections using OpenSSL"
#~ msgstr "Zezwalanie na połączenia https z użyciem OpenSSL"

#~ msgid "GnuCash Network server"
#~ msgstr "Serwer Gnucash Network"

#~ msgid "Profit and Loss - %s to %s"
#~ msgstr "Zysk i strata - %s do %s"

#~ msgid ""
#~ "File: \"%s\" exists.\n"
#~ "Overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "Plik \"%s\" istnieje.\n"
#~ "Czy chcesz go nadpisać?"

