# Norwegian Nynorsk translation of sudo. # This file is distributed under the same license as the sudo package. # # Karl Ove Hufthammer , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo 1.8.18b4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-24 05:35-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-04 19:09+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169 msgid "unable to open userdb" msgstr "klarte ikkje opna brukardatabase" #: lib/util/aix.c:224 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "klarte ikkje byta til registeret «%s» for %s" #: lib/util/aix.c:249 msgid "unable to restore registry" msgstr "klarte ikkje gjenoppretta register" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76 #: lib/util/json.c:54 lib/util/json.c:180 lib/util/sudo_conf.c:186 #: lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:575 #: src/conversation.c:80 src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:122 #: src/exec_common.c:131 src/exec_monitor.c:206 src/exec_monitor.c:455 #: src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469 src/exec_monitor.c:477 #: src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491 src/exec_monitor.c:498 #: src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512 src/exec_monitor.c:519 #: src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212 src/exec_nopty.c:221 #: src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235 src/exec_nopty.c:242 #: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263 #: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284 #: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:473 #: src/exec_pty.c:827 src/exec_pty.c:836 src/exec_pty.c:893 #: src/exec_pty.c:1046 src/exec_pty.c:1218 src/exec_pty.c:1227 #: src/exec_pty.c:1234 src/exec_pty.c:1241 src/exec_pty.c:1248 #: src/exec_pty.c:1255 src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 #: src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 #: src/exec_pty.c:1298 src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:52 #: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188 #: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468 #: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:197 src/parse_args.c:270 #: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640 #: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90 #: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116 #: src/sudo.c:624 src/sudo.c:693 src/sudo.c:703 src/sudo.c:724 src/sudo.c:743 #: src/sudo.c:752 src/sudo.c:761 src/sudo.c:778 src/sudo.c:820 src/sudo.c:830 #: src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 #: src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 #: src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 src/sudo_edit.c:974 #: src/sudo_edit.c:994 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:55 #: lib/util/json.c:181 lib/util/sudo_conf.c:187 lib/util/sudo_conf.c:272 #: lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:575 src/conversation.c:81 #: src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 #: src/exec_monitor.c:455 src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469 #: src/exec_monitor.c:477 src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491 #: src/exec_monitor.c:498 src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512 #: src/exec_monitor.c:519 src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212 #: src/exec_nopty.c:221 src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235 #: src/exec_nopty.c:242 src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 #: src/exec_nopty.c:263 src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 #: src/exec_nopty.c:284 src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299 #: src/exec_pty.c:827 src/exec_pty.c:836 src/exec_pty.c:893 #: src/exec_pty.c:1218 src/exec_pty.c:1227 src/exec_pty.c:1234 #: src/exec_pty.c:1241 src/exec_pty.c:1248 src/exec_pty.c:1255 #: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276 #: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1298 #: src/exec_pty.c:1740 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188 #: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:462 src/load_plugins.c:468 #: src/parse_args.c:176 src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:270 #: src/parse_args.c:593 src/parse_args.c:615 src/parse_args.c:640 #: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90 #: src/selinux.c:360 src/selinux.c:485 src/selinux.c:494 src/sesh.c:116 #: src/sudo.c:234 src/sudo.c:624 src/sudo.c:859 src/sudo.c:1045 #: src/sudo.c:1067 src/sudo.c:1365 src/sudo.c:1538 src/sudo.c:1732 #: src/sudo.c:2076 src/sudo_edit.c:263 src/sudo_edit.c:770 src/sudo_edit.c:854 #: src/sudo_edit.c:974 src/sudo_edit.c:994 msgid "unable to allocate memory" msgstr "klarte ikkje tildela minne" #: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:614 src/selinux.c:234 #: src/selinux.c:264 src/sudo.c:367 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "klarte ikkje opna %s" #: lib/util/mkdir_parents.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "klarte ikkje køyra «%s»" #: lib/util/mkdir_parents.c:93 lib/util/sudo_conf.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "klarte ikkje laga statistikk av %s" #: lib/util/mkdir_parents.c:98 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "" #: lib/util/strsignal.c:50 msgid "Unknown signal" msgstr "Ukjent signal" #: lib/util/strtoid.c:87 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148 #: lib/util/strtonum.c:187 msgid "invalid value" msgstr "ugyldig verdi" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160 msgid "value too large" msgstr "verdien er for stor" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154 msgid "value too small" msgstr "verdien er for liten" #: lib/util/sudo_conf.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" msgstr "«%s» er ein ugyldig Path-verdi i %s, linje %u" #: lib/util/sudo_conf.c:371 lib/util/sudo_conf.c:387 lib/util/sudo_conf.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" msgstr "«%2$s» er ein ugyldig verdi for %1$s i %3$s, linje %4$u" #: lib/util/sudo_conf.c:408 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %u" msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" msgstr "gruppekjelda «%s» (i %s, linje %u) er ikkje støtta" #: lib/util/sudo_conf.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" msgstr "«%s» er eit ugyldig maskimalt mengd grupper i %s, linje %u" #: lib/util/sudo_conf.c:594 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s er ikkje ei vanleg fil" #: lib/util/sudo_conf.c:597 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "«%s» er eigd av uid %u, som skulle vore %u" #: lib/util/sudo_conf.c:601 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s er skrivbar for alle" #: lib/util/sudo_conf.c:604 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s er skrivbar for eigargruppa" #: src/copy_file.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read from %s" msgstr "klarte ikkje skriva til «%s»" #: src/copy_file.c:122 src/sudo_edit.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "klarte ikkje skriva til «%s»" #: src/exec.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "innloggingsklassen «%s» er ukjend" #: src/exec.c:140 #, fuzzy msgid "unable to set user context" msgstr "klarte ikkje velja brukarkontekst" #: src/exec.c:156 #, fuzzy msgid "unable to set process priority" msgstr "klarte ikkje velja prosessprioritet" #: src/exec.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "klarte ikkje endra rot til «%s»" #: src/exec.c:183 src/exec.c:189 src/exec.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "klarte ikkje endra til runa sine uid (%u, %u)" #: src/exec.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "klarte ikkje endra mappe til «%s»" #: src/exec.c:218 #, c-format msgid "starting from %s" msgstr "" #: src/exec.c:300 src/exec_monitor.c:564 src/exec_monitor.c:566 #: src/exec_nopty.c:531 src/exec_pty.c:568 src/exec_pty.c:1386 #: src/exec_pty.c:1388 src/signal.c:139 src/signal.c:153 #, c-format msgid "unable to set handler for signal %d" msgstr "klarte ikkje velja handtering av signal %d" #: src/exec_common.c:165 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "klarte ikkje fjerna PRIV_PROC_EXEC frå PRIV_LIMIT" #: src/exec_monitor.c:360 msgid "error reading from socketpair" msgstr "feil ved lesing frå socketpar" #: src/exec_monitor.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "uventa responstype i bak-kanalen: %d" #: src/exec_monitor.c:463 src/exec_monitor.c:471 src/exec_monitor.c:479 #: src/exec_monitor.c:486 src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500 #: src/exec_monitor.c:507 src/exec_monitor.c:514 src/exec_monitor.c:521 #: src/exec_monitor.c:528 src/exec_nopty.c:214 src/exec_nopty.c:223 #: src/exec_nopty.c:230 src/exec_nopty.c:237 src/exec_nopty.c:244 #: src/exec_nopty.c:251 src/exec_nopty.c:258 src/exec_nopty.c:265 #: src/exec_nopty.c:272 src/exec_nopty.c:279 src/exec_nopty.c:286 #: src/exec_nopty.c:293 src/exec_nopty.c:301 src/exec_pty.c:693 #: src/exec_pty.c:698 src/exec_pty.c:795 src/exec_pty.c:802 src/exec_pty.c:899 #: src/exec_pty.c:1220 src/exec_pty.c:1229 src/exec_pty.c:1236 #: src/exec_pty.c:1243 src/exec_pty.c:1250 src/exec_pty.c:1257 #: src/exec_pty.c:1264 src/exec_pty.c:1271 src/exec_pty.c:1278 #: src/exec_pty.c:1285 src/exec_pty.c:1292 src/exec_pty.c:1693 #: src/exec_pty.c:1703 src/exec_pty.c:1748 src/exec_pty.c:1755 #: src/exec_pty.c:1782 msgid "unable to add event to queue" msgstr "klarte ikkje leggja hending i kø" #: src/exec_monitor.c:582 msgid "unable to set controlling tty" msgstr "klarte ikkje velja styrande tty" #: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1465 #: src/exec_pty.c:1486 src/exec_pty.c:1506 src/tgetpass.c:304 msgid "unable to create pipe" msgstr "klarte ikkje laga datarøyr" #: src/exec_monitor.c:598 #, fuzzy msgid "unable to receive message from parent" msgstr "klarte ikkje senda revisjonsmelding" #: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1544 #: src/sudo_edit.c:735 src/tgetpass.c:308 #, fuzzy msgid "unable to fork" msgstr "klarte ikkje laga kopi av prosess" #: src/exec_monitor.c:616 src/exec_monitor.c:715 src/exec_nopty.c:441 msgid "unable to restore tty label" msgstr "klarte ikkje gjenoppretta tty-etikett" #: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:126 src/sudo.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "klarte ikkje køyra «%s»" #: src/exec_nopty.c:352 src/exec_pty.c:1395 #, fuzzy msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "regeltillegg klarte ikkje starta økt" #: src/exec_nopty.c:429 src/exec_pty.c:1632 msgid "error in event loop" msgstr "feil i hendingslykkje" #: src/exec_nopty.c:539 src/exec_pty.c:606 src/signal.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "unable to restore handler for signal %d" msgstr "klarte ikkje retta opp igjen handtering av signal %d" #: src/exec_pty.c:152 msgid "unable to allocate pty" msgstr "klarte ikkje tildela pty" #: src/exec_pty.c:216 src/exec_pty.c:255 src/exec_pty.c:294 src/exec_pty.c:344 #: src/exec_pty.c:394 msgid "I/O plugin error" msgstr "" #: src/exec_pty.c:219 src/exec_pty.c:258 src/exec_pty.c:297 src/exec_pty.c:347 #: src/exec_pty.c:397 msgid "command rejected by I/O plugin" msgstr "" #: src/exec_pty.c:444 msgid "error logging suspend" msgstr "" #: src/exec_pty.c:477 #, fuzzy #| msgid "error reading from pipe" msgid "error changing window size" msgstr "feil ved lesing frå datarøyr" #: src/exec_pty.c:1375 msgid "unable to create sockets" msgstr "klarte ikkje laga socket-ar" #: src/exec_pty.c:1587 #, fuzzy msgid "unable to send message to monitor process" msgstr "klarte ikkje senda revisjonsmelding" #: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85 #: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135 #: src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 src/load_plugins.c:307 #: src/load_plugins.c:353 #, fuzzy, c-format #| msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" msgstr "feil i %s, linje %d ved lasting av tillegget «%s»" #: src/load_plugins.c:87 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: src/load_plugins.c:131 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s må eigast av uid %d" #: src/load_plugins.c:137 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "%s kan ikkje vera skrivbar for andre enn eigar" #: src/load_plugins.c:247 src/load_plugins.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "duplikattillegget «%s» for inn- og utdata i «%s» line %d vert ignorert" #: src/load_plugins.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "klarte ikkje lasta inn «%s». %s" #: src/load_plugins.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "fann ikkje symbolet «%s» i %s" #: src/load_plugins.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "ukompatibel versjon av programtillegg %d (forventa %d) vart funnen i «%s»" #: src/load_plugins.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "regeltillegg «%s» i «%s» linje %d vert ignorert" #: src/load_plugins.c:329 #, fuzzy msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "du kan berre velja eitt regeltillegg" #: src/load_plugins.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "unknown plugin type %d found in %s" msgstr "regeltypen «%d», som vart funne i «%s», er ukjent" #: src/load_plugins.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "regeltillegget «%s» inneheld ikkje ein «check_policy»-metode" #: src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:195 src/net_ifs.c:340 src/sudo.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "intern feil: %s er full" #: src/parse_args.c:218 #, c-format msgid "invalid environment variable name: %s" msgstr "" #: src/parse_args.c:319 #, fuzzy msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "«-C» må brukast med eit talargument med ein verdi på minst 3" #: src/parse_args.c:532 #, fuzzy msgid "you may not specify both the -i and -s options" msgstr "du kan ikkje velja både «-i» og «-s»" #: src/parse_args.c:536 #, fuzzy msgid "you may not specify both the -i and -E options" msgstr "du kan ikkje velja både «-i» og «-E»" #: src/parse_args.c:546 #, fuzzy msgid "the -E option is not valid in edit mode" msgstr "valet «-E» er ugyldig i redigeringsmodus" #: src/parse_args.c:548 #, fuzzy msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "du kan ikkje velja miljøvariablar i redigeringsmodus" #: src/parse_args.c:557 #, fuzzy msgid "the -U option may only be used with the -l option" msgstr "valet «-U» kan ikkje brukast utan «-l»" #: src/parse_args.c:561 #, fuzzy msgid "the -A and -S options may not be used together" msgstr "vala «-A» og «-S» kan ikkje verta samstundes brukt" #: src/parse_args.c:654 #, fuzzy msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit vert ikkje støtta på denne plattforma" #: src/parse_args.c:735 #, fuzzy msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Du kan berre velja eitt av vala -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V" #: src/parse_args.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - rediger filer som om du var ein annan nytter\n" "\n" #: src/parse_args.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - køyr ein kommando som om du var ein annan nytter\n" "\n" #: src/parse_args.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Val:\n" #: src/parse_args.c:758 #, fuzzy msgid "use a helper program for password prompting" msgstr "nytte eit hjelpeprogram for å oppgje passord" #: src/parse_args.c:761 #, fuzzy msgid "use specified BSD authentication type" msgstr "nytte valt BSD-autentiseringsmetode" #: src/parse_args.c:764 #, fuzzy msgid "run command in the background" msgstr "køyr kommando i bakgrunnen" #: src/parse_args.c:766 msgid "ring bell when prompting" msgstr "" #: src/parse_args.c:768 #, fuzzy msgid "close all file descriptors >= num" msgstr "lukk alle fildeskriptorer >= num" #: src/parse_args.c:771 #, fuzzy msgid "run command with the specified BSD login class" msgstr "køyr kommando med valt BSD-innloggingsklasse" #: src/parse_args.c:774 #, fuzzy msgid "preserve user environment when running command" msgstr "hald på gjeldande brukarmiljø når kommandoen vert køyrt" #: src/parse_args.c:776 #, fuzzy msgid "preserve specific environment variables" msgstr "hald på gjeldande brukarmiljø når kommandoen vert køyrt" #: src/parse_args.c:778 #, fuzzy msgid "edit files instead of running a command" msgstr "rediger filer i staden for å køyra ein kommando" #: src/parse_args.c:780 #, fuzzy msgid "run command as the specified group name or ID" msgstr "køyr kommando som om du var ein del av vald gruppe (-namn eller -ID)" #: src/parse_args.c:782 #, fuzzy msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgstr "nytte vald nytter sine hjemmemappe som HOME-miljøvariabel" #: src/parse_args.c:784 #, fuzzy msgid "display help message and exit" msgstr "vis hjelpetekst og avslutt" #: src/parse_args.c:786 #, fuzzy msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgstr "køyr kommando på verten (viss programtillegget støttar det)" #: src/parse_args.c:788 #, fuzzy msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "køyr innloggingsskall som om du var den valde brukaren (du kan òg oppgje ein kommando her)" #: src/parse_args.c:790 #, fuzzy msgid "remove timestamp file completely" msgstr "fjern tidsstempel-fil skikkeleg" #: src/parse_args.c:792 #, fuzzy msgid "invalidate timestamp file" msgstr "gjer tidsstempel-fil ugyldig" #: src/parse_args.c:794 #, fuzzy msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgstr "privilegia til vise brukaren, eller sjekk om det fungerer å køyra ein bestemd kommando (nytte to gonger for å sjå eit lengre format)" #: src/parse_args.c:796 #, fuzzy msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgstr "stillemodus (ingen ledetekst vert vist)" #: src/parse_args.c:798 #, fuzzy msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgstr "hald på gruppevektor, i staden for å bruka han som gjeld for målet" #: src/parse_args.c:800 #, fuzzy msgid "use the specified password prompt" msgstr "nytte valt passord-ledetekst" #: src/parse_args.c:803 #, fuzzy msgid "create SELinux security context with specified role" msgstr "lag SELinux-tryggleikskontekst med vald rolle" #: src/parse_args.c:806 #, fuzzy msgid "read password from standard input" msgstr "les passord frå standard inndata" #: src/parse_args.c:808 #, fuzzy msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "køyr skal som vald brukar (du kan òg oppgje ein kommando her)" #: src/parse_args.c:811 #, fuzzy msgid "create SELinux security context with specified type" msgstr "lag SELinux-tryggleikskontekst med vald type" #: src/parse_args.c:814 #, fuzzy msgid "terminate command after the specified time limit" msgstr "køyr kommando som om du var ein del av vald gruppe (-namn eller -ID)" #: src/parse_args.c:816 #, fuzzy msgid "in list mode, display privileges for user" msgstr "vis brukarprivilegium (i listemodus)" #: src/parse_args.c:818 #, fuzzy msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgstr "køyr kommando (eller rediger fil) som valt brukarnamn eller nytter-ID" #: src/parse_args.c:820 #, fuzzy msgid "display version information and exit" msgstr "vis programversjon og avslutt" #: src/parse_args.c:822 #, fuzzy msgid "update user's timestamp without running a command" msgstr "oppdater brukaren sin tidsstempel utan å køyra ein kommando" #: src/parse_args.c:824 #, fuzzy msgid "stop processing command line arguments" msgstr "slutt å handsama kommandolinje-argument" #: src/selinux.c:84 #, fuzzy msgid "unable to open audit system" msgstr "klarte ikkje opna revisjonssystemet" #: src/selinux.c:94 #, fuzzy msgid "unable to send audit message" msgstr "klarte ikkje senda revisjonsmelding" #: src/selinux.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "klarte ikkje utføra fgetfilecon %s" #: src/selinux.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "%s endra etikettar" #: src/selinux.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "klarte ikkje retta opp igjen kontekst for «%s»" #: src/selinux.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "klarte ikkje opna «%s». tty får ikkje ny etikett" #: src/selinux.c:193 src/selinux.c:238 src/selinux.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" msgstr "«chr_file» er ugyldig tryggleiksklasse. tty får ikkje ny etikett" #: src/selinux.c:202 #, fuzzy msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "klarte ikkje henta gjeldande tty-kontekst. tty får ikkje ny etikett" #: src/selinux.c:209 #, fuzzy msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" msgstr "«chr_file» er ugyldig tryggleiksklasse. tty får ikkje ny etikett" #: src/selinux.c:214 #, fuzzy msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "klrate ikkje henta ny tty-kontekst. tty får ikkje ny etikett" #: src/selinux.c:223 #, fuzzy msgid "unable to set new tty context" msgstr "klarte ikkje velja ny tty-kontekst" #: src/selinux.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "du må velja ei rolle for typen «%s»" #: src/selinux.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "klarte ikkje henta standardtype for rollen «%s»" #: src/selinux.c:339 #, fuzzy msgid "failed to get new context" msgstr "klarte ikkje henta «old_context»" #: src/selinux.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "klarte ikkje velja den nye rollen «%s»" #: src/selinux.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "klarte ikkje velja den nye typen «%s»" #: src/selinux.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "«%s» er ein ugyldig kontekst" #: src/selinux.c:396 #, fuzzy msgid "failed to get old context" msgstr "klarte ikkje henta «old_context»" #: src/selinux.c:402 #, fuzzy msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "klarte ikkje finna håndhevelsesmodus." #: src/selinux.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set tty context to %s" msgstr "klarte ikkje velja «%s» som tty-kontekst" #: src/selinux.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "klarte ikkje velja «%s» som kjørekontekst" #: src/selinux.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "klarte ikkje velja «%s» som nøkkelkontekst" #: src/sesh.c:78 #, fuzzy msgid "requires at least one argument" msgstr "krev at du brukar minst eitt argument" #: src/sesh.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "invalid file descriptor number: %s" msgstr "ugyldig fildeskriptor-tal: %s" #: src/sesh.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "unable to run %s as a login shell" msgstr "klarte ikkje køyra %s som eit innloggingsskall" #: src/signal.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "unable to save handler for signal %d" msgstr "klarte ikkje lagra handtering av signal %d" #: src/solaris.c:72 #, fuzzy msgid "resource control limit has been reached" msgstr "kontrollgrensa for ressursar er nådd" #: src/solaris.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "brukaren «%s» er ikkje medlem av prosjektet «%s»" #: src/solaris.c:79 #, fuzzy msgid "the invoking task is final" msgstr "den kallande oppgåva er endeleg" #: src/solaris.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "klarte ikkje verta med i prosjektet «%s»" #: src/solaris.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "det er ingen ressursgrunnlag som godtek standardtildelinger for prosjektet «%s»" #: src/solaris.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "fann ikkje valt ressursgrunnlag for prosjetet «%s»" #: src/solaris.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "klarte ikkje tildela standard ressursgrunnlag for prosjektet «%s»" #: src/solaris.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "klarte ikkje utføra «setproject» på «%s»" #: src/solaris.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "åtvaring: noko gjekk gale ved tildeling av ressurskontroll for prosjektet «%s»" #: src/sudo.c:219 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Sudo versjon %s\n" #: src/sudo.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Vel innstillingar: %s\n" #: src/sudo.c:230 #, fuzzy msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "kritisk feil: klarte ikkje lasta inn tilleggsprogram" #: src/sudo.c:275 #, fuzzy msgid "plugin did not return a command to execute" msgstr "tillegget sende ikkje ein kjørbar kommando" #: src/sudo.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "uforventet sudo-modus 0x%x" #: src/sudo.c:543 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "" #: src/sudo.c:600 msgid "unable to determine tty" msgstr "" #: src/sudo.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "«%s» må eigast av uid %d, og setuid-biten må veljast" #: src/sudo.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "effektiv uid er ikkje %d. Er «%s» på eit filsystem der «nosuid» er valt, eller på eit NFS-filsystem utan rot-rettar?" #: src/sudo.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "effektiv uid er ikkje %d. Er sudo installert med «setuid root»?" #: src/sudo.c:930 #, fuzzy msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "klarte ikkje velja ekstra grruppe-id-er" #: src/sudo.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "klarte ikkje velja «runa si gjev %u» som effektiv gjev" #: src/sudo.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "klarte ikkje velja «runa si gjev %u» som gjev" #: src/sudo.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "uforventet årsak for avslutning av underprosess: %d" #: src/sudo.c:1095 #, fuzzy msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "klarte ikkje starta opp regeltillegg" #: src/sudo.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method" msgstr "regeltillegget «%s» manglar «check_policy»-metoden" #: src/sudo.c:1173 src/sudo.c:1226 src/sudo.c:1270 msgid "command rejected by policy" msgstr "" #: src/sudo.c:1178 src/sudo.c:1231 src/sudo.c:1275 msgid "policy plugin error" msgstr "" #: src/sudo.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "regeltillegget «%s» støttar ikkje listeløyve" #: src/sudo.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "regeltillegget «%s» støttar ikkje valet «-v»" #: src/sudo.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "regeltillegget «%s» støttar ikkje vala «-k» og «-K»" #: src/sudo.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "feil under klargjøring av inn-/utdatatillegget «%s»" #: src/sudo.c:1577 #, fuzzy, c-format msgid "error initializing audit plugin %s" msgstr "feil under klargjøring av inn-/utdatatillegget «%s»" #: src/sudo.c:1755 #, fuzzy, c-format msgid "error initializing approval plugin %s" msgstr "feil under klargjøring av inn-/utdatatillegget «%s»" #: src/sudo.c:1831 msgid "command rejected by approver" msgstr "" #: src/sudo.c:1840 msgid "approval plugin error" msgstr "" #: src/sudo_edit.c:226 #, fuzzy msgid "no writable temporary directory found" msgstr "klarte ikkje endra mappe til «%s»" #: src/sudo_edit.c:351 #, fuzzy msgid "unable to restore current working directory" msgstr "klarte ikkje retta opp igjen gjeldande arbeidsmappe" #: src/sudo_edit.c:566 src/sudo_edit.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil" #: src/sudo_edit.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" msgstr "%s: redigering av symbolske lenkjer vert ikkje tillate" #: src/sudo_edit.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" msgstr "%s: redigering av filer i ei mappe med skrivetilgang vert ikkje tillate" #: src/sudo_edit.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "«%s» vart uendra" #: src/sudo_edit.c:680 src/sudo_edit.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "«%s» er uendra" #: src/sudo_edit.c:706 src/sudo_edit.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "innhald frå redigeringsøkt ligg igjen i «%s»" #: src/sudo_edit.c:814 #, fuzzy msgid "sesh: internal error: odd number of paths" msgstr "sesh: intern feil: for høgt mengd stiar" #: src/sudo_edit.c:816 #, fuzzy msgid "sesh: unable to create temporary files" msgstr "sesh: klarte ikkje laga mellombelse filer" #: src/sudo_edit.c:818 src/sudo_edit.c:900 msgid "sesh: killed by a signal" msgstr "" #: src/sudo_edit.c:820 src/sudo_edit.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "sesh: unknown error %d" msgstr "sesh: ukjend feil (%d)" #: src/sudo_edit.c:894 #, fuzzy msgid "unable to copy temporary files back to their original location" msgstr "klarte ikkje kopiera mellombelse filer tilbake til opphavleg plassering" #: src/sudo_edit.c:897 #, fuzzy msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" msgstr "klarte ikkje kopiera enkelte mellombelse filer tilbake til opphavleg plassering" #: src/sudo_edit.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "klarte ikkje endra uid til root (%u)" #: src/sudo_edit.c:958 #, fuzzy msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "feil med tillegg: sudoedit manglar filliste" #: src/sudo_edit.c:1009 src/sudo_edit.c:1022 #, fuzzy msgid "unable to read the clock" msgstr "klarte ikkje lesa klokka" #: src/tgetpass.c:95 msgid "timed out reading password" msgstr "" #: src/tgetpass.c:98 msgid "no password was provided" msgstr "" #: src/tgetpass.c:101 #, fuzzy msgid "unable to read password" msgstr "klarte ikkje retta opp igjen standard innkanal" #: src/tgetpass.c:140 msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" msgstr "" #: src/tgetpass.c:150 #, fuzzy msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "inkje program for passord-etterspurnad er vald. Prøv å velja «SUDO_ASKPASS»" #: src/tgetpass.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "klarte ikkje velja %u som gjev" #: src/tgetpass.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "klarte ikkje velja %u som uid" #: src/tgetpass.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "klarte ikkje køyra «%s»" #: src/utmp.c:287 #, fuzzy msgid "unable to save stdin" msgstr "klarte ikkje lagra standard innkanal" #: src/utmp.c:289 #, fuzzy msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "klarte ikkje utføra «dup2 stdin»" #: src/utmp.c:292 #, fuzzy msgid "unable to restore stdin" msgstr "klarte ikkje retta opp igjen standard innkanal" #~ msgid "error reading from signal pipe" #~ msgstr "feil ved lesing frå signalrøyr" #, fuzzy #~ msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d" #~ msgstr "duplikattillegget «%s» i «%s» linje %d vert ignorert" #, fuzzy #~ msgid "unable to get group vector" #~ msgstr "klarte ikkje henta gruppevektor" #, fuzzy #~ msgid "unknown uid %u: who are you?" #~ msgstr "UID %u er ukjend. Kven er du?" #, fuzzy #~ msgid "%s: short write" #~ msgstr "«%s» har kort skriving" #, fuzzy #~ msgid "unable to read temporary file" #~ msgstr "klarte ikkje lesa mellombels fil" #, fuzzy #~ msgid "no tty present and no askpass program specified" #~ msgstr "ingen tty er tilgjengeleg, og inkje program for passord-etterspurnad er vald"