# nano - Norwegian translation # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Eivind Kjørstad , 2001. # Svein O. Bennæs , 2002. # Kjetil Torgrim Homme , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.7\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-22 20:34+0100\n" "Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme \n" "Language-Team: Norwegian nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: files.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Leste %d linjer (på Mac-format)" msgstr[1] "Leste %d linjer (på Mac-format)" #: files.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Leste %d linjer (på DOS-format)" msgstr[1] "Leste %d linjer (på DOS-format)" #: files.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Read %d line" msgid_plural "Read %d lines" msgstr[0] "Leste %d linjer" msgstr[1] "Leste %d linjer" #: files.c:343 search.c:58 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "«%s» ikkje funne" #: files.c:347 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: files.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Fila «%s» er ein katalog" # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande #: files.c:354 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil" #: files.c:372 msgid "Reading File" msgstr "Les fil" #: files.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] " #: files.c:456 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fila som skal setjast inn [frå %s] " #: files.c:467 #, fuzzy msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Fila som skal setjast inn [frå ./] " #: files.c:474 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fila som skal setjast inn [frå ./] " #: files.c:495 msgid "Command to execute" msgstr "" #: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrote" #: files.c:518 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kan ikkje setja inn fil frå utanfor %s" #: files.c:632 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer" #: files.c:873 files.c:936 msgid "No more open files" msgstr "Ingen fleire opne filer" #: files.c:900 files.c:963 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Bytta til %s" #: files.c:1353 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s" #: files.c:1384 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s" #: files.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s" #: files.c:1413 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s" #: files.c:1419 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s" #: files.c:1424 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s" #: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542 #: files.c:1549 files.c:1561 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kunne ikkje opna fila for skriving: %s" #: files.c:1572 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s" #: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s" #: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s" #: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s" #: files.c:1668 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s" #: files.c:1684 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %d line" msgid_plural "Wrote %d lines" msgstr[0] "Skreiv %d linjer" msgstr[1] "Skreiv %d linjer" #: files.c:1730 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac-format]" #: files.c:1732 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS-format]" #: files.c:1737 #, fuzzy msgid " [Backup]" msgstr " [Bakover]" #: files.c:1745 #, fuzzy msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Legg til valt område på slutten av fil" #: files.c:1748 msgid "Append Selection to File" msgstr "Legg til valt område på slutten av fil" #: files.c:1751 msgid "Write Selection to File" msgstr "Lagra valt område til fil" #: files.c:1755 files.c:1766 #, fuzzy msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Namn på fil som skal leggjast til" #: files.c:1758 files.c:1769 #, fuzzy msgid "File Name to Append to" msgstr "Namn på fil som skal leggjast til" #: files.c:1761 files.c:1772 msgid "File Name to Write" msgstr "Namn på fila som skal lagrast" #: files.c:1830 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?" #: files.c:2319 msgid "(more)" msgstr "(meir)" #: files.c:2624 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen" #: files.c:2635 files.c:2708 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan ikkje gå utanfor %s i avgrensa modus" #: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Kan ikkje opna «%s»: %s" #: files.c:2690 msgid "Goto Directory" msgstr "Gå til katalog" #: files.c:2695 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Gå til-funksjonen avbroten" #: files.c:2896 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s" #: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s" #: global.c:246 msgid "Constant cursor position" msgstr "Fast markørposisjon" #: global.c:247 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk innrykk" #: global.c:248 msgid "Suspend" msgstr "Legg i bakgrunnen" #: global.c:249 msgid "Help mode" msgstr "Hjelpetekst" #: global.c:251 msgid "Mouse support" msgstr "Musestøtte" #: global.c:253 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" #: global.c:254 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Inga omsetjing frå DOS/Mac-format" #: global.c:255 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Skriv fil på DOS-format" #: global.c:256 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Skriv fil på Mac-format" #: global.c:257 #, fuzzy msgid "Backing up file" msgstr "Hovud: opna fil\n" #: global.c:258 nano.c:654 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Jamn linjerulling" #: global.c:260 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" #: global.c:263 msgid "Auto wrap" msgstr "Automatisk linjebrekking" #: global.c:266 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Mange filbuffer" #: global.c:349 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Vis hjelpemenyen" #: global.c:350 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Lagra gjeldande fil" #: global.c:352 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano" #: global.c:354 msgid "Exit from nano" msgstr "Avslutt nano" #: global.c:356 #, fuzzy msgid "Go to a specific line number" msgstr "Hopp til eit linjenummer" #: global.c:357 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Brekk om avsnittet" #: global.c:358 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Gjer om ombrekking" #: global.c:359 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Erstatt tekst" #: global.c:360 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Sett inn ei anna fil i denne" #: global.c:361 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Søk etter tekst" #: global.c:362 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Gå til førre skjerm" #: global.c:363 msgid "Move to the next screen" msgstr "Gå til neste skjerm" #: global.c:364 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet" #: global.c:365 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Set inn utklippsbufferet her" #: global.c:366 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Vis markørposisjonen" #: global.c:367 #, fuzzy msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)" #: global.c:368 msgid "Move up one line" msgstr "Gå ei linje opp" #: global.c:369 msgid "Move down one line" msgstr "Gå ei linje ned" #: global.c:370 msgid "Move forward one character" msgstr "Gå ein bokstav fram" #: global.c:371 msgid "Move back one character" msgstr "Gå ein bokstav attende" #: global.c:372 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Gå til starten av linja" #: global.c:373 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Gå til slutten av linja" #: global.c:374 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til første linje i fila" #: global.c:375 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til siste linje i fila" #: global.c:376 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Teikn skjermen på nytt" #: global.c:377 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Marker teksten ved markøren" #: global.c:378 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett bokstaven under markøren" #: global.c:380 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett bokstaven til venstre for markøren" #: global.c:381 msgid "Insert a tab character" msgstr "Sett inn eit tab-teikn" #: global.c:382 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Sett inn eit linjeskift" #: global.c:384 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Gjer gjeldande søk utan å skilje mellom store/små bokstavar" #: global.c:385 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til fillesar" #: global.c:386 msgid "Execute external command" msgstr "" #: global.c:387 #, fuzzy msgid "Go to directory" msgstr "Gå til katalog" #: global.c:388 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldande funksjon" #: global.c:389 msgid "Append to the current file" msgstr "Legg til noverande fil" #: global.c:390 #, fuzzy msgid "Prepend to the current file" msgstr "Legg til noverande fil" #: global.c:391 msgid "Search backwards" msgstr "Søk bakover" #: global.c:392 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Skriv fila på DOS-format" #: global.c:393 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Skriv fila på Mac-format" #: global.c:394 msgid "Back up original file when saving" msgstr "" #: global.c:395 #, fuzzy msgid "Edit the previous search/replace strings" msgstr "Gå til førre skjerm" #: global.c:397 #, fuzzy msgid "Use regular expressions" msgstr "Bruk regulære uttrykk" #: global.c:398 msgid "Find other bracket" msgstr "Finn den andre klamma" #: global.c:401 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Opna tidlegare lest fil" #: global.c:402 msgid "Open next loaded file" msgstr "Opna neste leste fil" #: global.c:403 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "" #: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683 #: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795 #: global.c:816 msgid "Get Help" msgstr "Hjelp" #: global.c:425 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: global.c:432 global.c:706 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: global.c:437 msgid "WriteOut" msgstr "Lagra" #: global.c:442 msgid "Justify" msgstr "Brekk om" #: global.c:448 msgid "Read File" msgstr "Les fil" #: global.c:458 msgid "Where Is" msgstr "Finn" #: global.c:463 global.c:698 global.c:801 msgid "Prev Page" msgstr "Førre side" #: global.c:468 global.c:702 global.c:805 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" #: global.c:473 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp" #: global.c:479 msgid "UnJustify" msgstr "U-ombrekk" #: global.c:484 msgid "UnCut Txt" msgstr "U-klipp" #: global.c:489 msgid "Cur Pos" msgstr "Posisjon" #: global.c:494 msgid "To Spell" msgstr "Staving" #: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655 msgid "Up" msgstr "Opp" #: global.c:502 msgid "Down" msgstr "Ned" #: global.c:506 msgid "Forward" msgstr "Framover" #: global.c:510 msgid "Back" msgstr "Bakover" #: global.c:514 msgid "Home" msgstr "Home" #: global.c:518 msgid "End" msgstr "End" #: global.c:522 msgid "Refresh" msgstr "Frisk opp" #: global.c:526 msgid "Mark Text" msgstr "Merk tekst" #: global.c:530 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: global.c:534 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:538 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:541 global.c:595 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: global.c:545 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:549 global.c:599 global.c:643 #, fuzzy msgid "Go To Line" msgstr "Gå til linje" #: global.c:554 msgid "Next Word" msgstr "" #: global.c:555 #, fuzzy msgid "Move forward one word" msgstr "Gå ein bokstav fram" #: global.c:558 msgid "Prev Word" msgstr "" #: global.c:559 #, fuzzy msgid "Move backward one word" msgstr "Gå ein bokstav attende" #: global.c:563 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Finn den andre klamma" #: global.c:568 msgid "Previous File" msgstr "Førre fil" #: global.c:571 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" #: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746 #: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819 #: winio.c:1323 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689 msgid "First Line" msgstr "Første linje" #: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" #: global.c:604 global.c:647 msgid "Case Sens" msgstr "Store/små" #: global.c:608 global.c:650 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: global.c:613 global.c:654 msgid "Regexp" msgstr "Reguttrykk" #: global.c:619 global.c:658 global.c:677 msgid "History" msgstr "" #: global.c:640 msgid "No Replace" msgstr "Inga erstatting" #: global.c:718 global.c:758 msgid "To Files" msgstr "Til filer" #: global.c:724 msgid "DOS Format" msgstr "DOS-format" #: global.c:728 msgid "Mac Format" msgstr "Mac-format" #: global.c:733 msgid "Append" msgstr "Legg til" #: global.c:737 #, fuzzy msgid "Prepend" msgstr "Legg til" #: global.c:742 #, fuzzy msgid "Backup File" msgstr "Backspace" #: global.c:763 msgid "Execute Command" msgstr "" #: global.c:767 winio.c:596 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" #: global.c:810 #, fuzzy msgid "Go To Dir" msgstr "Gå til katalog" #: nano.c:169 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer lagra til %s\n" #: nano.c:171 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "%s vart ikkje lagra (for mange sikringskopiar?)\n" #: nano.c:180 #, fuzzy msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Vindauget er for lite for Nano..." #: nano.c:185 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tasten er ulovleg i VIS-modus" #: nano.c:279 #, fuzzy msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjelpetekst for søkjekommandoen\n" "\n" " Tast inn orda eller teikna du vil søkja etter, og trykk Enter. Dersom teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til å visa fram nærmaste treff.\n" "\n" " Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P eller ei nanorc-fil), vil førre søkjestreng visast i klammer etter «Søk». Trykkjer du Enter vil førre søket verta gjenteke, viss ikkje vil den førre strengen verte plassert framfor markøren, og kan endrast eller slettast før du trykkjer Enter.\n" "\n" " Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i søkjemodus:\n" "\n" #: nano.c:289 #, fuzzy msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjelpetekst for Gå til linje\n" "\n" " Skriv inn linjenummeret du vil gå til og trykk Enter. Dersom der er færre linjer med tekst enn talet du oppgav, vil du hamne på siste linje i bufferet.\n" "\n" " Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til linje-modus:\n" "\n" #: nano.c:296 #, fuzzy msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjelpetekst for Set inn fil\n" "\n" " Tast inn namnet på fila som skal setjast inn i bufferet der markøren står.\n" "\n" " Dersom din nano har støtte for fleire buffer, og du har skrudd på dette (vha. opsjonen -F eller --multibuffer, eller brytaren Meta-F, eller i ei nanorc-fil), vil fila i staden setjast inn i ein eigen buffer. Bruk Meta-< og Meta-> for å skifte mellom filbuffer.\n" "\n" " Viss du treng ein ny tom buffer, kan du trykkja Enter utan å taste inn eit filnamn eller oppgje namnet til ei fil som ikkje finnest.\n" "\n" " Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Set inn fil-modus:\n" "\n" #: nano.c:310 #, fuzzy msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjelpetekst for Lagre fil\n" "\n" " Tast inn namnet du ønskjer og trykk Enter for å lagra bufferet med dette namnet.\n" "\n" " Viss du brukar merkekoden med Ctrl-^ og har merka tekst, vil berre den merka teksten lagrast. For å redusera sjansen for å overskriva fila med berre ein del av ho, vil filnamnet verte endra i denne modusen.\n" "\n" " Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Lagre fil-modus:\n" "\n" #: nano.c:321 #, fuzzy msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Hjelpetekst for filutforskaren\n" "\n" " Filutforskaren vert brukt til å bla gjennom katalogane når ein skal velja ei fil for lesing eller skriving. Du kan bruka piltastane eller Page Up/Down for å bla, og S eller Enter for å velja den markerte fila eller for å gå inn i den valte katalogen. For å gå eit hakk opp, vel katalogen «..» på toppen av fillista.\n" "\n" " Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i filutforskaren:\n" "\n" #: nano.c:332 #, fuzzy msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjelpetekst for Gå til katalog\n" "\n" " Tast inn namnet på katalogen du vil utforske.\n" "\n" " Du kan (med mindre det er slått av) bruke Tab-tasten for å prøve å fullføre katalognamnet.\n" "\n" " Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til katalog-modus:\n" "\n" #: nano.c:341 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjelpetekst for stavesjekking\n" "\n" " Stavesjekkinga kontrollerer all teksten i bufferet. Når eit ukjent ord vert funne, vert det framheva og ein endre det. Du vil så verte spurt om du vil endre alle andre forekomstar i bufferet av det feilstava ordet.\n" "\n" " Følgjande andre funksjonar er tilgjengelege i stavesjekkingsmodus:\n" "\n" #: nano.c:352 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:359 #, fuzzy msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" "Hjelpetekst for nano\n" "\n" " Teksteditoren nano prøver å etterlikna bruksmåten og funksjonaliteten til UW Pico. Der er fire hovudområde i dette programmet: Den øvste linja viser versjonsnummeret til Nano, namnet på fila og korvidt bufferet er endra. Nedanfor er hovedvindauget som viser fila som vert redigert. Status-linja er den 3. linja nedanfrå og viser viktige meldingar. Dei to nedste linjene viser dei vanlegaste snarvegane i programmet.\n" "\n" "Snarvegane brukar denne notasjonen: Tastesekvensar markert med symbolet «^» vert skrivne med Control-tasten (evt. Ctrl). Sekvensar markert med meta-symbolet (M) kan skrivast anten med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt. Dei følgjande tastetrykkja er tilgjengelege i hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n" #: nano.c:388 nano.c:458 #, fuzzy msgid "enable/disable" msgstr "%s skru på/av" #: nano.c:415 nano.c:418 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Erstatt" #: nano.c:622 #, fuzzy msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjonar] [opsjonar] +LINJE \n" #: nano.c:623 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tTyding\n" #: nano.c:625 #, fuzzy msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Bruk: nano [opsjon] +LINJE \n" "\n" #: nano.c:626 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsjon\t\tTyding\n" #: nano.c:629 #, fuzzy msgid "Show this message" msgstr " -h \t\tVis denne meldinga\n" #: nano.c:630 msgid "+LINE" msgstr "" #: nano.c:630 #, fuzzy msgid "Start at line number LINE" msgstr " +LINJE\t\tStart på linje nummer LINJE\n" #: nano.c:632 msgid "Backup existing files on save" msgstr "" #: nano.c:633 #, fuzzy msgid "Write file in DOS format" msgstr "Skriv fila på DOS-format" #: nano.c:636 #, fuzzy msgid "Enable multiple file buffers" msgstr " -F \t\tSkru på fleire filbuffer\n" #: nano.c:639 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "" #: nano.c:640 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "" #: nano.c:642 #, fuzzy msgid "Use alternate keypad routines" msgstr " -K\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n" #: nano.c:644 #, fuzzy msgid "Write file in Mac format" msgstr "Skriv fila på Mac-format" #: nano.c:645 #, fuzzy msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Inga omsetjing frå DOS/Mac-format" #: nano.c:648 msgid "-Q [str]" msgstr "" #: nano.c:648 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "" #: nano.c:648 #, fuzzy msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr " -Q [str] \tSitatinnrykk, \"> \" er forvalt\n" #: nano.c:651 #, fuzzy msgid "Do regular expression searches" msgstr "Søk etter regulært uttrykk" #: nano.c:656 msgid "-T [num]" msgstr "" #: nano.c:656 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "" #: nano.c:656 #, fuzzy msgid "Set width of a tab to num" msgstr " -T [TAL]\tSet breidda på tabulator til TAL\n" #: nano.c:657 #, fuzzy msgid "Print version information and exit" msgstr " -V \t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n" #: nano.c:659 msgid "-Y [str]" msgstr "" #: nano.c:659 msgid "--syntax [str]" msgstr "" #: nano.c:659 msgid "Syntax definition to use" msgstr "" #: nano.c:661 #, fuzzy msgid "Constantly show cursor position" msgstr " -c \t\tFast markørposisjon\n" #: nano.c:663 #, fuzzy msgid "Automatically indent new lines" msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n" #: nano.c:664 #, fuzzy msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr " -k \t\tLat ^K klippe frå markøren og ut linja\n" #: nano.c:666 #, fuzzy msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr " -l \t\tFølg ikkje symbolske lenker, skriv over\n" #: nano.c:668 #, fuzzy msgid "Enable mouse" msgstr " -m \t\tSkru på musestøtte\n" #: nano.c:671 msgid "-o [dir]" msgstr "" #: nano.c:671 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "" #: nano.c:671 #, fuzzy msgid "Set operating directory" msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n" #: nano.c:673 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" #: nano.c:675 msgid "-r [#cols]" msgstr "" #: nano.c:675 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "" #: nano.c:675 #, fuzzy msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr " -r [KOL] \tBryt linjer [på kolonne KOL]\n" #: nano.c:678 msgid "-s [prog]" msgstr "" #: nano.c:678 msgid "--speller=[prog]" msgstr "" #: nano.c:678 #, fuzzy msgid "Enable alternate speller" msgstr " -s [PROG] \tBruk PROG til stavesjekk\n" #: nano.c:680 #, fuzzy msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr " -t \t\tLagra utan å spørja ved avslutning\n" #: nano.c:681 #, fuzzy msgid "View (read only) mode" msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n" #: nano.c:683 #, fuzzy msgid "Don't wrap long lines" msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n" #: nano.c:685 #, fuzzy msgid "Don't show help window" msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n" #: nano.c:686 #, fuzzy msgid "Enable suspend" msgstr " -z \t\tTillat å leggja programmet i bakgrunnen\n" #: nano.c:689 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "" #: nano.c:696 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n" #: nano.c:699 #, fuzzy msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:700 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Kompilerte tillegg:" #: nano.c:772 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "" #: nano.c:806 #, fuzzy msgid "Could not pipe" msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s" #: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911 #, fuzzy msgid "Could not fork" msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s" #: nano.c:1365 msgid "Mark Set" msgstr "Merke sett" #: nano.c:1370 msgid "Mark UNset" msgstr "Merke fjerna" #: nano.c:1633 msgid "Edit a replacement" msgstr "Rediger erstatning" #: nano.c:1686 #, fuzzy msgid "Could not create pipe" msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s" #: nano.c:1688 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "" #: nano.c:1784 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "" #: nano.c:1836 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" #: nano.c:1839 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "" #: nano.c:1842 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" #: nano.c:1918 #, fuzzy, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s" #: nano.c:1961 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s" #: nano.c:1967 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Stavekontroll feila: kunne ikkje laga mellombels fil!" #: nano.c:1986 #, fuzzy, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Stavekontroll feila" #: nano.c:1990 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontroll fullført" #: nano.c:2333 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "" #: nano.c:2600 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!" #: nano.c:2696 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Lagra endra buffer (\"No\" VIL MISSA ENDRINGANE)? " #: nano.c:2796 #, fuzzy msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Mottok SIGHUP" #: nano.c:2803 msgid "Use \"fg\" to return to nano" msgstr "" #: nano.c:2876 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kan ikkje endra storleik på toppvindauget" #: nano.c:2878 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kan ikke flytta toppvindauget" #: nano.c:2880 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kan ikkje endra storleik på redigeringsvindauget" #: nano.c:2882 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kan ikkje flytta redigeringsvindauget" #: nano.c:2884 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kan ikkje endra storleik på bunnvindauget" #: nano.c:2886 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kan ikkje flytta botnvindauget" #: nano.c:2919 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av" #: nano.c:2968 msgid "enabled" msgstr "på" #: nano.c:2968 msgid "disabled" msgstr "av" #: nano.c:3160 #, fuzzy msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Vindauget er for lite for Nano..." #: nano.c:3711 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "" #: nano.c:3713 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "" #: rcfile.c:103 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Feil i %s på linje %d: " #: rcfile.c:108 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Trykk Enter for å halda fram lastinga av nano\n" #: rcfile.c:173 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "" #: rcfile.c:215 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "fargen %s er ukjend.\n" "Gyldige fargar er «green» (grøn), «red» (raud), «blue» (blå), \n" "«white» (kvit), «yellow» (gul), «cyan» (lysblå), «magenta» (fiolett) og\n" "«black» (svart), med den valfrie nemninga «bright» (lys) først.\n" #: rcfile.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Kan ikkje opna «%s»: %s" #: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "reguttrykk må starte og slutte med eit \"-teikn\n" #: rcfile.c:283 #, fuzzy msgid "Missing syntax name" msgstr "Fargenamnet manglar" #: rcfile.c:352 msgid "Missing color name" msgstr "Fargenamnet manglar" #: rcfile.c:369 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "" #: rcfile.c:437 #, fuzzy msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\tfor kvar «start=» må der vera ein «end=»" #: rcfile.c:509 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "kommandoen %s er ikkje forståeleg" #: rcfile.c:541 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "opsjonen %s krev eit argument" #: rcfile.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal" #: rcfile.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal" #: rcfile.c:614 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Feil funne i .nanorc fila" #: rcfile.c:650 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" #: rcfile.c:670 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s" #: search.c:63 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "«%s...» ikkje funne" #: search.c:105 #, c-format msgid "Invalid regex \"%s\"" msgstr "" #: search.c:133 msgid "Search" msgstr "Søk" #: search.c:137 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Skil store/små]" #: search.c:141 msgid " [Regexp]" msgstr " [Reguttrykk]" #: search.c:145 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bakover]" #: search.c:147 msgid " (to replace)" msgstr " (å erstatta)" #: search.c:155 msgid "Search Cancelled" msgstr "Søk avbrote" #: search.c:296 search.c:348 msgid "Search Wrapped" msgstr "Søket gjekk rundt" #: search.c:423 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er einaste forekomst" #: search.c:574 search.c:703 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Erstatt avbrote" #: search.c:614 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstatta dette tilfellet?" #: search.c:629 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!" #: search.c:740 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" #: search.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %d occurrence" msgid_plural "Replaced %d occurrences" msgstr[0] "Erstatta %d tilfelle" msgstr[1] "Erstatta %d tilfelle" #: search.c:777 msgid "Enter line number" msgstr "Skriv linjenummer" #: search.c:781 msgid "Aborted" msgstr "Avbrote" #: search.c:791 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Kom igjen, samarbeid litt" #: search.c:851 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikkje ei klamme" #: search.c:902 msgid "No matching bracket" msgstr "Inga motsvarande klamme" #: utils.c:257 utils.c:267 #, fuzzy msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano: malloc: tom for minne!" #: winio.c:600 msgid " File: ..." msgstr " Fil: ..." #: winio.c:602 msgid " DIR: ..." msgstr " KAT: ..." #: winio.c:607 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: winio.c:610 msgid " DIR: " msgstr " KAT: " #: winio.c:615 #, fuzzy msgid " Modified " msgstr "Endra" #: winio.c:617 msgid " View " msgstr "" #: winio.c:803 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "" #: winio.c:1297 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: winio.c:1298 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1299 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1310 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1315 msgid "All" msgstr "Alle" #: winio.c:1320 msgid "No" msgstr "Nei" #: winio.c:1499 #, fuzzy, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgstr "linje %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), teikn %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1838 msgid "The nano text editor" msgstr "Teksteditoren nano" #: winio.c:1839 msgid "version " msgstr "versjon " #: winio.c:1840 msgid "Brought to you by:" msgstr "Gjeve til deg av:" #: winio.c:1841 msgid "Special thanks to:" msgstr "Spesiell takk til:" # Oversette dette ? #: winio.c:1842 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Sofware Foundation" #: winio.c:1843 msgid "For ncurses:" msgstr "" #: winio.c:1844 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle dei andre vi gløymde..." #: winio.c:1845 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Takk for at du brukar nano!\n" #~ msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" #~ msgstr "add_to_cutbuffer vart kalla med inptr->data = %s\n" #~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n" #~ msgstr "Tømte utklippsbufferet\n" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgstr "read_line: ikkje på første linje, og prev er NULL" #~ msgid "filename is %s" #~ msgstr "filnamnet er %s" #~ msgid "Wrote >%s\n" #~ msgstr "Skreiv >%s\n" #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" #~ msgstr "Kan ikkje gå til foreldrekatalogen i avgrensa modus" #~ msgid "Pico mode" #~ msgstr "Pico-modus" #~ msgid "Backwards search" #~ msgstr "Søk bakover" #~ msgid "Case sensitive search" #~ msgstr "Søk (skil mellom store og små bokstavar)" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Gå til" #~ msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n" #~ msgid "delete_node(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil på DOS-format\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tSkru på fleire filbuffer\n" #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" #~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tLagra fil på Mac-format\n" #~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n" #~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tIkkje omset filer frå DOS/Mac-format\n" #~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n" #~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tSitatinnrykk, \"> \" er forvalt\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJamn linjerulling\n" #~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr " -T [TAL]\t--tabsize=[TAL]\tSet breidda på tabulator til TAL\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tFast markørposisjon\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatisk linjeinnrykk\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLat ^K klippe frå markøren og ut linja\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFølg ikkje symbolske lenker, skriv over\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru på musestøtte\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSet aktiv filkatalog\n" #~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlikna Pico så nøye som mogleg\n" #~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [på kolonne KOL]\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr " -s [PROG] \t--speller=[PROG]\tBruk PROG til stavesjekk\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tLagra utan å spørja ved avslutning\n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis-modus (berre lesing)\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tIkkje bryt lange linjer\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tIkkje vis hjelpevindu\n" # Kva i alle dagar er "suspend" på norsk? #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tTillat å leggja programmet i bakgrunnen\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart på linje LINJE\n" #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\tLagra fil på DOS-format\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tLagra fil på Mac-format\n" #~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\tBruk regulære uttrykk i søk\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tJamn linjerulling\n" #~ msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p \t\tEtterlikna Pico så nøye som mogleg\n" #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgstr "check_wrap kalla med inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data no = \"%s\"\n" #~ msgid "After, data = \"%s\"\n" #~ msgstr "Etter, data = \"%s\"\n" #~ msgid "Main: set up windows\n" #~ msgstr "Hovud: Vindauge sett opp\n" #~ msgid "Main: bottom win\n" #~ msgstr "Hovud: botnvindauge\n" #~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Eg fekk Alt-O-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Eg fekk Alt-[-1-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Eg fekk Alt-[-2-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Eg fekk Alt-[-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n" #~ msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" #~ msgstr "parse_rcfile: Las ein kommentar\n" #~ msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" #~ msgstr "parse_rcfile: Les inn opsjon %s\n" #~ msgid "set flag %d!\n" #~ msgstr "sett flagget %d!\n" #~ msgid "unset flag %d!\n" #~ msgstr "skru av flagget %d!\n" #~ msgid "Replaced 1 occurrence" #~ msgstr "Erstatta 1 tilfelle" #~ msgid "Replace with [%s]" #~ msgstr "Erstatt med [%s]" #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: calloc: tom for minne!" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: realloc: tom for minne!" #~ msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" #~ msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n" #~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgid "input '%c' (%d)\n" #~ msgstr "input '%c' (%d)\n" #~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" #~ msgstr "Flytta til (%d, %d) i redigeringsbuffer\n" #~ msgid "current->data = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" #~ msgid "I got \"%s\"\n" #~ msgstr "Eg fekk \"%s\"\n" #~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" #~ msgstr "Dumpar fil-bufferet til stderr...\n" #~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" #~ msgstr "Dumpar utklippsbufferet til stderr...\n" #~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" #~ msgstr "Dumpar eit buffer til stderr...\n" #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"